All language subtitles for The_Outpost_S01E01_One_is_the_Loneliest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,427 --> 00:00:09,320 نوشیدنیم کجاست؟ 2 00:00:13,455 --> 00:00:15,606 مطمئنی می‌خوای این‌کار رو بکنی؟ 3 00:00:15,609 --> 00:00:18,625 خیلی وقت‌‍ه منتظرم مَردی‌ که .خانواده‌ام‌رو کُشت، پیدا کنم 4 00:00:18,627 --> 00:00:20,694 .الان بی‌خیال نمی‌شم 5 00:00:22,898 --> 00:00:26,039 و بعدش چی؟ - .و بعدش جواب‌هارو می‌گیرم - 6 00:00:28,730 --> 00:00:30,129 .و اوضاع‌رو درست می‌کنم 7 00:00:30,132 --> 00:00:34,390 .تالون، چیزی نمی‌تونه هیچ‌وقت اونُ درست کنه 8 00:00:43,385 --> 00:00:45,719 تو کسی هستی که این علامتِ خالکوبی‌رو درست کرده؟ 9 00:00:45,721 --> 00:00:49,356 .آره. این مهارتِ هنری من‌‍ه 10 00:00:49,358 --> 00:00:53,560 یکی عین این می‌خوای؟ - .نه - 11 00:00:53,562 --> 00:00:55,996 اما دنبال مَردی می‌گردم .که اینُ داره 12 00:00:55,998 --> 00:00:58,031 جداً؟ 13 00:00:58,034 --> 00:01:02,068 خب، اسم‌هارو همین‌جوری به .هر فاحشه‌ای که بپرسه، نمی‌دم 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,773 چی نظرت‌رو عوض می‌کنه؟ 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,140 .اوه، می‌تونم به یه‌چندتا چیز فکر کنم 16 00:01:10,143 --> 00:01:12,570 و بدون‌شک هیچ‌کدوم‌‍شون .قرار نیست اتفاق بیوفتن 17 00:01:12,573 --> 00:01:16,116 خب، پس به‌گمونم اون اطلاعات‌ رو گیر نمیاری، مگه نه؟ 18 00:01:16,118 --> 00:01:19,419 قماربازی طبق فرمانِ .مقام نخست قدقن‌‍ه 19 00:01:38,874 --> 00:01:40,207 .بلند شو. باید بریم 20 00:01:40,209 --> 00:01:41,541 .عمراً بتونم 21 00:01:41,543 --> 00:01:44,010 .این پای لنگ‌رو دارم 22 00:01:44,012 --> 00:01:45,946 .تالون، بیا 23 00:01:45,948 --> 00:01:47,314 !یالا 24 00:01:53,963 --> 00:01:55,296 .این‌ور 25 00:01:55,299 --> 00:01:56,498 !برو پائین 26 00:01:58,660 --> 00:01:59,960 !بدو 27 00:02:24,853 --> 00:02:27,020 .اسمُ بهم بگو - !بپا - 28 00:02:30,192 --> 00:02:33,460 !اون اسم - ،از این‌جا ببرم بیرون - 29 00:02:33,462 --> 00:02:35,462 .هرچی که بخوای‌رو بهت می‌گم 30 00:02:51,713 --> 00:02:54,848 !بجنب، یالا! این‌ور 31 00:02:57,185 --> 00:02:59,054 .یالا. بازم دارن میان 32 00:02:59,057 --> 00:03:01,041 .گانتر رو بیار 33 00:03:01,044 --> 00:03:02,554 !بلند شو 34 00:03:25,830 --> 00:03:27,997 .من هیچ‌کاری نکردم - !بذارین برم - 35 00:03:28,000 --> 00:03:29,549 .لطفاً بذار بریم 36 00:03:30,992 --> 00:03:33,927 .حالا اسمش‌رو بهت بگو - !بذار برم - 37 00:03:33,930 --> 00:03:36,997 تو چی هستی دیگه؟ - .معامله کردیم. اسمش - 38 00:03:37,000 --> 00:03:38,008 !گفتم ببندش 39 00:03:38,009 --> 00:03:40,527 بیش‌تر از 20 سال پیش ،اون کار رو انجام دادم 40 00:03:40,529 --> 00:03:44,097 حتی قبل از این‌که مقام نخست .مقاماتِ سلطنتی‌رو سرنگون کنه 41 00:03:44,099 --> 00:03:46,433 .بهشون می‌گفتن، استخوان‌ها 42 00:03:46,435 --> 00:03:49,302 .مزدورها. دسته‌ای شرور و پست 43 00:03:49,304 --> 00:03:51,871 مجبورم کردن اون علامت‌رو روی .هر هفت‌تا بازوشون بذارم 44 00:03:51,873 --> 00:03:54,841 .هفت‌تا؟ اسم‌هارو می‌خوام 45 00:03:54,843 --> 00:03:57,510 .از خوش‌شانسیت اخیراً یکی‌‍شون رو دیدم 46 00:03:57,512 --> 00:03:58,978 .تُرو مگمور 47 00:03:58,980 --> 00:04:01,815 تُرو مگمور؟ کجا دیدیش؟ 48 00:04:01,817 --> 00:04:05,379 حالا یه‌افسر متعهده. از سربازخونه .به‌سمتِ پایگاهِ مرزی رفت 49 00:04:05,382 --> 00:04:07,787 مرز گالوود؟ - .آره - 50 00:04:07,789 --> 00:04:10,924 .اسامی بیش‌تری می‌خوام - .تایبِریون شِک - 51 00:04:10,926 --> 00:04:12,625 .اون رهبرشون بود 52 00:04:15,697 --> 00:04:17,593 .مُرده - .بزن بریم - 53 00:04:29,177 --> 00:04:30,377 داریم کجا می‌ریم؟ 54 00:04:30,379 --> 00:04:32,679 .می‌رم به مرز گالوود 55 00:04:32,681 --> 00:04:35,248 .خیلی دورتر از قلمروئه 56 00:04:35,250 --> 00:04:36,883 .این‌جا اومدن به‌نفع‌‍مون بودش 57 00:04:36,885 --> 00:04:38,952 کارت‌های قمار بازی؟ - .نه - 58 00:04:38,954 --> 00:04:40,578 .تو و من 59 00:04:42,387 --> 00:04:44,587 .این‌ور. از این‌جا 60 00:04:46,728 --> 00:04:50,029 دیوونه شدی؟ اون‌طرف .قلمرو گری‌اسکین‌‍ه 61 00:04:50,031 --> 00:04:53,203 .می‌دونم .اون‌ها باید دیوونه باشن که دنبال‌‍مون کنن 62 00:05:07,349 --> 00:05:10,145 !یالا - .نه، قلمروِ گری‌اسکین‌‍ه - 63 00:05:10,148 --> 00:05:12,118 .دور نمی‌شن 64 00:05:23,098 --> 00:05:27,718 گری‌اسکین‌ها. امیدوار بودم .این‌طرفِ شرق نباشن 65 00:05:36,611 --> 00:05:38,734 !تالون، عقب وایستا 66 00:05:38,737 --> 00:05:41,046 !نه 67 00:05:53,295 --> 00:05:56,229 .فقط یکم کالیپسوم بهم بده 68 00:06:05,484 --> 00:06:08,107 چرا اون‌کار رو کردی؟ 69 00:06:10,612 --> 00:06:14,948 .این‌‍ه... این‌جوری دوست دارم برم 70 00:06:14,950 --> 00:06:17,383 ...احساس خوبی دارم 71 00:06:17,385 --> 00:06:19,219 .ببینش 72 00:06:20,869 --> 00:06:22,903 .نه، نه، نه 73 00:06:43,651 --> 00:06:49,451 «: مـتـرجـمـیـن: مـحـمـد و غـزل :» .:: Mohammad_NA ,Violet ::. 74 00:06:49,475 --> 00:06:55,475 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 75 00:07:28,305 --> 00:07:30,320 .خیلی نزدیک نشو 76 00:07:30,492 --> 00:07:32,368 .یه‌ریمیک هستش 77 00:07:32,369 --> 00:07:34,859 .شاخ‌های کاملش‌رو داره 78 00:07:41,753 --> 00:07:43,421 .مراقب باش، تالون 79 00:08:04,406 --> 00:08:05,984 !تالون، بپا 80 00:08:09,230 --> 00:08:10,730 !گم‌شن از این‌جا، موجوداتِ پست 81 00:08:10,732 --> 00:08:12,865 .این سرزمین ماست، خون‌تیره‌های نجس 82 00:08:15,503 --> 00:08:17,695 .اوه، الان حواله‌ات می‌کنم، عفریته 83 00:08:20,943 --> 00:08:22,367 !تالون. نه 84 00:08:30,652 --> 00:08:32,619 !نکن این‌کار رو، تالون 85 00:08:32,621 --> 00:08:34,253 !تالون 86 00:08:34,255 --> 00:08:35,822 !بس کنین 87 00:08:39,828 --> 00:08:41,828 .برین، گم شین 88 00:08:55,300 --> 00:08:57,094 .اوف 89 00:08:57,120 --> 00:08:59,896 .این چیزیه که واسه‌ی جنگیدن یاد گرفتی 90 00:08:59,899 --> 00:09:01,566 .یه‌ریمیک رو کُشتن 91 00:09:01,569 --> 00:09:02,997 ...تالون 92 00:09:03,000 --> 00:09:05,568 ممکن بود کُل‌‍ه دهکده‌‍مون .روی توی خطر بندازی 93 00:09:05,571 --> 00:09:08,977 .ما نمی‌جنگیم نمی‌کنیم. هیچ‌وقت 94 00:09:09,941 --> 00:09:12,141 چرا ازمون متنفرن؟ 95 00:09:13,728 --> 00:09:15,995 .ازمون متنفر نیستن 96 00:09:15,997 --> 00:09:18,097 .حداقل، نه همه‌شون 97 00:09:21,618 --> 00:09:24,477 .برو بخواب، تالون 98 00:09:52,367 --> 00:09:55,401 .هیچ‌کس زنده باقی نمونده 99 00:09:55,403 --> 00:09:58,571 ،حتی اگه یه خون‌تیره فرار کنه 100 00:09:58,573 --> 00:10:00,485 .همه‌چی هیچ می‌شه 101 00:10:48,256 --> 00:10:49,756 !اِرموس، اِرموس 102 00:10:49,758 --> 00:10:50,923 .یالا 103 00:11:16,235 --> 00:11:18,243 !اِرموس 104 00:11:46,555 --> 00:11:47,368 .صداشون بزن 105 00:11:47,371 --> 00:11:48,791 .ما قسم خوردیم 106 00:11:49,047 --> 00:11:50,102 .صداشون بزن 107 00:12:13,743 --> 00:12:15,708 .همه‌اش اشتباهِ من‌‌‍ه 108 00:12:19,280 --> 00:12:21,848 .اشتباهِ تو نیست، تالون 109 00:12:24,285 --> 00:12:25,516 .فرار کن 110 00:13:02,757 --> 00:13:05,057 .ماله من‌‍ه 111 00:13:49,352 --> 00:13:50,766 .اون مُرد 112 00:16:13,391 --> 00:16:15,408 .گوش‌هاش رو ببین 113 00:16:18,863 --> 00:16:21,397 .موجود بیچاره خانواده‌ات کجاست؟ 114 00:16:25,531 --> 00:16:27,998 بیا همراه‌‍مون. دختر بچه‌ی سرگردون .نمی‌تونه توی جاده‌ها باشه 115 00:16:28,001 --> 00:16:29,947 .فقط اون‌طرف‌تریم 116 00:16:31,709 --> 00:16:34,310 .باهامون بیا. نون و پنیر هست 117 00:16:34,312 --> 00:16:36,145 .هرقدر که بتونی بخوری 118 00:17:14,752 --> 00:17:16,814 .همگی واسه‌ی شام دست و روتون‌رو بشورین 119 00:17:21,626 --> 00:17:24,293 .نمی‌فرستمش بره .یه‌بچه‌ست 120 00:17:24,295 --> 00:17:27,830 .ما بچه‌ی خودمون‌رو داریم .خیلی خطرناک هستش 121 00:17:27,832 --> 00:17:31,100 واسه‌ی یه‌دلیلی یکی .می‌خواسته همشون‌رو بُکشه 122 00:17:31,102 --> 00:17:33,069 .مَردم دهن باز می‌کنن 123 00:17:33,071 --> 00:17:35,509 .خب، فقط گوش‌هارو ببین 124 00:18:58,590 --> 00:19:00,122 .جائی‌که هسی بمون 125 00:19:03,795 --> 00:19:04,994 مریضی؟ 126 00:19:39,281 --> 00:19:41,648 چرا نمی‌میری؟ 127 00:19:43,314 --> 00:19:46,569 128 00:20:03,087 --> 00:20:05,658 باید واسه‌ی کُشتن‌‍شون .دهن‌‍شون رو نشونه بری 129 00:20:08,526 --> 00:20:10,893 .اوضاع‌رو تحتِ کنترل داشتم 130 00:20:11,962 --> 00:20:14,764 .البته که داشتی - .آره - 131 00:20:14,766 --> 00:20:17,291 .خیلی‌خب. خیلی‌خب 132 00:20:17,294 --> 00:20:19,961 اما اگه کمک نمی‌کردم چه‌جورسربازی بودم؟ 133 00:20:19,964 --> 00:20:21,397 .یه‌سرباز معمولی‌‍‌‍ 134 00:20:27,492 --> 00:20:29,225 اون چیزها چی‌ان؟ 135 00:20:29,228 --> 00:20:31,480 .پلاگولینگ هستن 136 00:20:31,482 --> 00:20:34,917 می‌تونیم بعداً صحبت کنیم. الان .وقتش‌‍ه بریم پشتِ دیوارها 137 00:20:36,053 --> 00:20:39,621 .هی، تنهات نمی‌ذاریم 138 00:20:39,624 --> 00:20:42,825 پس یا باهامون میای یا همه‌مون .این‌جا می‌مونیم و می‌میریم 139 00:20:47,715 --> 00:20:49,705 .حالا انتخابِ توئه 140 00:21:06,647 --> 00:21:08,999 !دروازه‌ها - .دروازه‌ها بعد از غروب بسته می‌شن - 141 00:21:09,002 --> 00:21:11,762 نمی‌ذارن بریم تو اگه پلاگولینگ .خیلی نزدیک پشت سرمون باشن 142 00:21:13,366 --> 00:21:15,699 !دروازه‌رو باز کن 143 00:21:17,536 --> 00:21:20,304 مأمور دروازه وقتی‌که یه‌گمشده .میاری خوشش نمیاد 144 00:21:20,306 --> 00:21:22,873 پس از کجائی و کارت چیه؟ 145 00:21:22,875 --> 00:21:25,643 .هی، یه‌داستان خوب لازم داری 146 00:21:25,645 --> 00:21:27,945 به مأمور دروازه جواب می‌دم .نه یه‌سرباز معمولی 147 00:21:27,947 --> 00:21:30,547 .خب، بیا امیدوار باشیم فرصت‌‍ش گیرت بیاد 148 00:21:30,549 --> 00:21:33,550 !دروازه‌رو باز کن - !خیلی نزدیک‌ان، کاپیتان - 149 00:21:33,552 --> 00:21:36,538 کاپیتان؟ - ،هنوز یه‌سرباز معمولی‌ام - 150 00:21:36,541 --> 00:21:38,155 .که از قضاء یه‌کاپیتانم 151 00:21:38,157 --> 00:21:39,690 .نیازی به عذرخواهی نیست 152 00:21:39,692 --> 00:21:41,058 .قصد نداشتم این‌کار رو بکنم 153 00:22:01,580 --> 00:22:03,058 !خدایان، از این‌چیزها متنفرم 154 00:22:03,061 --> 00:22:04,811 !آخری‌‍شون بود. باز کن 155 00:22:04,814 --> 00:22:07,217 .نه، قربان. بیش‌تر دارن میان 156 00:22:07,219 --> 00:22:10,694 !گروهبان، دروازه‌رو باز کن !یه‌دستوره 157 00:22:10,697 --> 00:22:12,456 .مسئولیت‌‍ش با من 158 00:22:47,034 --> 00:22:49,069 .من کاپیتان گَرت اسپیرز هستم 159 00:22:50,663 --> 00:22:53,097 توی این‌جور مواقعی در .پاسخ اسم‌‍شون رو می‌گن 160 00:22:53,099 --> 00:22:55,444 اون آدم‌ها چشونه؟ 161 00:22:57,234 --> 00:23:00,568 .اون‌ها پلاگولینگ 162 00:23:00,571 --> 00:23:04,038 و از طریق اون سوزنی که سعی کردن بهت 163 00:23:04,041 --> 00:23:05,743 .بزنن، بیماری‌‍شون رو پخش می‌کنن 164 00:23:05,745 --> 00:23:08,412 اسمی داری؟ 165 00:23:09,715 --> 00:23:11,181 .تالون‌ام 166 00:23:11,183 --> 00:23:13,550 .تالون 167 00:23:14,660 --> 00:23:17,094 ...و دلیلت واسه‌ی این‌جا اومدن 168 00:23:17,097 --> 00:23:19,464 به این پایگاه مرزی متروکه؟ 169 00:23:19,467 --> 00:23:21,033 ...من، آمم 170 00:23:22,827 --> 00:23:24,260 ...این‌جا واسه‌ی 171 00:23:24,263 --> 00:23:25,796 ،ببین، از اون‌جائی که داری داستان سرهم می‌کنی 172 00:23:25,798 --> 00:23:27,464 .حداقل سعی کن جالب باشه 173 00:23:27,466 --> 00:23:31,969 .برات شروع می‌کنم ...تو... تو یه 174 00:23:31,971 --> 00:23:34,765 .خب، تو دختر یه‌نجیب‌زاده هستی 175 00:23:34,768 --> 00:23:37,124 ...و پدرت، اون، آه 176 00:23:37,127 --> 00:23:40,209 .قرار ازدواجت رو با یه‌آدم بی‌رحم گذاشته 177 00:23:40,212 --> 00:23:43,280 ،پس، فرار کردی 178 00:23:43,282 --> 00:23:46,116 ،توی روز نامزدی‌‍ت، البته 179 00:23:46,118 --> 00:23:49,052 .به دورافتاده‌ترین گوشه‌ی قلمرو 180 00:23:49,054 --> 00:23:51,288 .واسه‌ی کار این‌جام 181 00:23:51,290 --> 00:23:53,429 واسه‌ی کار؟ - .به‌عنوان پیشخدمتِ میخونه - 182 00:23:53,432 --> 00:23:57,668 .به‌عنوانِ... داستانِ من بهتر بود 183 00:23:57,671 --> 00:23:59,504 .ماله من باورکردنی‌تره 184 00:23:59,507 --> 00:24:03,576 .هرجای دیگه‌ی دنیا بود، آره 185 00:24:03,579 --> 00:24:06,346 اما هیچ‌کس واسه‌ی صرفاً 186 00:24:06,349 --> 00:24:08,349 .پیدا کردن کار، نمیاد پایگاهِ مرزی 187 00:24:08,352 --> 00:24:12,154 نه، آدم‌ها میان این‌جا چون 188 00:24:12,157 --> 00:24:15,358 .از درحال فرار از یه‌چیزی هستن 189 00:24:19,343 --> 00:24:20,976 .نه من 190 00:24:23,681 --> 00:24:26,181 .متقاعد نشدم 191 00:24:26,183 --> 00:24:29,284 .اما اشکالی نداره 192 00:24:29,286 --> 00:24:32,254 .لازم نیست متقاعدم کنی 193 00:24:32,256 --> 00:24:34,389 .به مارشال ویتِرز بستگی داره 194 00:24:35,859 --> 00:24:37,962 .یالا 195 00:24:37,965 --> 00:24:40,629 !هیچ‌کاری نکردم، مارشال !قسم می‌خورم 196 00:24:43,333 --> 00:24:46,268 .مارشال ویترز 197 00:24:46,270 --> 00:24:49,696 .بندازینش توی سیاهچاله .بعداً روش کار می‌کنم 198 00:24:54,878 --> 00:24:57,245 چی‌کار می‌تونم واسه‌ات بکنم، کاپیتان/ 199 00:24:57,247 --> 00:24:59,114 .یه‌مسافر رو توی جاده‌ی شمالی آوردم 200 00:24:59,116 --> 00:25:02,250 .می‌تونم ببینم چرا .عجب تیکه‌ایه 201 00:25:03,620 --> 00:25:05,987 این ارزیابی حرفه‌ای توئه 202 00:25:05,989 --> 00:25:07,589 به‌عنوان مأمور دروازه؟ 203 00:25:12,329 --> 00:25:13,962 .من مَرد پُرمشغله‌ایم 204 00:25:13,964 --> 00:25:15,197 .کوتاهش کن 205 00:25:15,199 --> 00:25:16,965 داستان‌‍ت چیه؟ 206 00:25:16,967 --> 00:25:19,365 .اسمم تالون‌‍ه .واسه‌ی پیدا کردن کار این‌جام 207 00:25:19,368 --> 00:25:23,149 حرفه؟ - .پیشخدمتِ میخونه - 208 00:25:23,152 --> 00:25:26,374 خب، بیا جفت‌‍مون وانمود کنیم واسه‌ی کار این‌جائی، خب؟ 209 00:25:26,376 --> 00:25:29,678 اما باهام دربیوفت، و نصفه شبی می‌ندازمت بیرون 210 00:25:29,680 --> 00:25:32,407 و می‌ذارم ماله اون .وحشی‌های مریض شی 211 00:25:32,410 --> 00:25:34,549 انتظار چیز دیگه ای رو نداشتم 212 00:25:34,551 --> 00:25:36,718 همینه که هست 213 00:25:38,355 --> 00:25:42,023 اون تحت نظارت توعه گرت 214 00:25:54,034 --> 00:25:56,201 خب ،بهترین جا برای نوشیدنی گیر اوردن کجاست؟ 215 00:25:56,203 --> 00:25:59,704 منظورم کاره... به عنوان متصدی بارِ زن کجاست؟ 216 00:25:59,706 --> 00:26:02,407 میخانه نایت‌شِید 217 00:26:02,409 --> 00:26:04,809 قشنگ نیست ولی تنها چیزیه که داریم 218 00:26:04,811 --> 00:26:06,044 بیا ،من میرسونمت 219 00:26:06,046 --> 00:26:08,029 فقط مسیر درست رو بهم نشون بده 220 00:26:08,032 --> 00:26:12,083 اوه نه ، تو که شنیدی پدرم چی گفت 221 00:26:12,085 --> 00:26:13,618 همچنان تحت نظارت منی 222 00:26:13,620 --> 00:26:17,522 مارشال ویترز پدرته؟ 223 00:26:17,524 --> 00:26:19,553 اونوقت اسمت گرت اسپیرزه؟ 224 00:26:19,556 --> 00:26:22,454 اسم اسپیرز رو وقتی تو ارتش ثبت نام کردم انتخاب کردم 225 00:26:22,457 --> 00:26:24,229 فک کنم 14 سالم بود 226 00:26:26,199 --> 00:26:29,300 شبیه اسامی هم هست که 14 ساله ها انتخاب میکنن 227 00:26:31,071 --> 00:26:33,618 زیرزمین معادنی هستن که پر از سنگ معدنن 228 00:26:33,621 --> 00:26:36,414 و ما اسلحه و ابزار نظامی میسازیم 229 00:26:36,417 --> 00:26:41,311 تا زمانی که سر وقت بفرستیمشون به پرایم اوردر ، کاری باهامون ندارن 230 00:26:41,314 --> 00:26:43,243 چقدر آتیش 231 00:26:43,246 --> 00:26:46,316 کمپ «گری اسکین» هاست (شبیه جذام ) 232 00:26:46,319 --> 00:26:48,657 ادمام هر شب اونا رو میشمارن 233 00:26:48,660 --> 00:26:51,060 حالا بیشتر از پنجاه تان 234 00:26:51,063 --> 00:26:52,624 تا حالا حمله کردن؟ 235 00:26:52,626 --> 00:26:55,927 یکبار، اومدن سمت دیوارا 236 00:26:55,929 --> 00:26:57,328 ولی جنگیدیم و عقب روندیمشون 237 00:26:57,330 --> 00:27:00,164 و این قضیه مال 11 فصل پیشه 238 00:27:00,166 --> 00:27:01,733 برای همینه که ارتش هشتم از اینجا رفت 239 00:27:01,735 --> 00:27:03,798 رفت تا جبهه جنوبی رو تقویت کنه 240 00:27:03,801 --> 00:27:06,402 چند روز پیش اون اطراف بودم 241 00:27:06,405 --> 00:27:08,905 چه خبر؟ تونستیم جایی رو بگیریم؟ 242 00:27:08,908 --> 00:27:12,540 از نصف زمان ماه قرمز به اینور خبری نشنیدم 243 00:27:12,543 --> 00:27:14,977 نمیدونم 244 00:27:14,980 --> 00:27:18,381 فقط پر از جنگیدن و کشتار بود 245 00:27:20,845 --> 00:27:23,513 آره ،خب 246 00:27:23,516 --> 00:27:25,916 جنگ بی رحمیه 247 00:27:25,919 --> 00:27:29,120 برای 3 فصل من اونجا بودم 248 00:27:29,123 --> 00:27:30,928 دیدم که ادمای خوب زیادی مردن 249 00:27:30,931 --> 00:27:33,331 درحالی که سعی میکردن پادشاهی رو از دست اون هیولاها در امان نگه دارن 250 00:27:33,333 --> 00:27:36,401 اون هیولاها؟ 251 00:27:36,403 --> 00:27:39,167 من دسدم که شما سربازای پرایم اوردر با مردم چیکار میکنین 252 00:27:39,170 --> 00:27:40,894 کی از ما در مقابل شما محافظت میکنه؟ 253 00:27:40,897 --> 00:27:44,086 من پرایم اوردر نیستم، من کاپیتان گارد مرزیم 254 00:27:44,089 --> 00:27:47,912 فرقی نمیکنه، تو هم برای اونا کار میکنی، برای اونا میکشی 255 00:27:47,914 --> 00:27:51,082 256 00:27:51,084 --> 00:27:53,800 میدونی ،اواخر تنها قتلی که انجام دادم 257 00:27:53,803 --> 00:27:56,034 کشتن «پلیگ‌لینگز» هایی بود که به یه زن حمله کرده بودن 258 00:27:56,037 --> 00:27:58,504 این کارم باعث شد بهت بر بخوره؟ 259 00:28:00,666 --> 00:28:02,399 نه 260 00:28:05,688 --> 00:28:10,057 و بابت نجات جونم ممنونم 261 00:28:11,905 --> 00:28:13,504 و بهت بدهکارم 262 00:28:13,506 --> 00:28:15,573 چیزی نیست که بهش عادت داشته باشم 263 00:28:17,031 --> 00:28:18,364 مرسی بابت نشون دادن اطراف 264 00:28:19,746 --> 00:28:21,179 یه لطفی بهم بکن 265 00:28:23,216 --> 00:28:25,850 کاری نکن که منو به خاطر اوردنت 266 00:28:25,852 --> 00:28:28,152 داخل این دیوارا به دردسر بندازی 267 00:28:46,072 --> 00:28:47,839 سلاح نمیشه برد تو 268 00:29:06,882 --> 00:29:08,081 269 00:29:10,386 --> 00:29:11,896 زودباش ،نشونمون بده چی داشتی 270 00:29:11,898 --> 00:29:14,480 یه خانوم هیچوقت نمیگه 271 00:29:25,979 --> 00:29:27,714 من به وعده غذایی و یه اتاق نیاز دارم 272 00:29:29,582 --> 00:29:31,862 سه سکه به ازای هر شبه 273 00:29:31,865 --> 00:29:33,765 اتاق دوم سمت چپ 274 00:29:36,423 --> 00:29:38,156 نمیتونی مهمون ببری 275 00:29:38,158 --> 00:29:40,878 جانزو! پلتر بیار 276 00:30:03,416 --> 00:30:05,083 277 00:30:05,085 --> 00:30:08,542 منظورم اینه که... سلام 278 00:30:08,545 --> 00:30:11,813 فکر نمیکنم که تا حالا دیده باشمت، دیدم؟ 279 00:30:11,816 --> 00:30:16,352 تکون نخور، همینجا بمون 280 00:30:29,843 --> 00:30:31,809 من تشنه نیستم - فقط امتحانش کن - 281 00:30:31,811 --> 00:30:34,278 مخصوص تو درستش کردم - تو که حتی منو نمیشناسی - 282 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 خب ،تو همش لبات رو زبون میزنی، پس من 283 00:30:35,882 --> 00:30:37,815 ابجوی زمستانیم برای رفع تشنگی ریختم 284 00:30:37,817 --> 00:30:39,985 و شونه هات یکم قوز شدن، مگه نه؟ 285 00:30:39,987 --> 00:30:41,415 به خاطر اینه که خسته ای. مگه نه عزیزم؟ 286 00:30:41,417 --> 00:30:44,555 ولی اشکال نداره چون توش محرک «برای‌وید» ریختم 287 00:30:44,558 --> 00:30:47,156 چیزیه که به مغز و بدن قوت میبخشه 288 00:30:47,159 --> 00:30:49,760 دو تا فک‌ت به هم وصل شدن 289 00:30:49,762 --> 00:30:51,446 به خاطر اینه که سر ماموریتی هستی، مگه نه؟ 290 00:30:51,448 --> 00:30:54,292 ... یکم از اساسنس شراب اسمان ریختم 291 00:30:58,037 --> 00:31:00,972 تو موهبت خاصی داری، متصدی 292 00:31:00,974 --> 00:31:02,974 شراب ساز 293 00:31:02,976 --> 00:31:07,211 اسمم جانزوعه، بهترنی شراب ساز پادشاهی 294 00:31:07,213 --> 00:31:10,181 و شما؟ 295 00:31:10,183 --> 00:31:12,683 علاقه ای به ادامه دادن هر چی که این هست ندارم 296 00:31:12,685 --> 00:31:14,398 ولی بابت نوشیدنی ممنونم 297 00:31:14,401 --> 00:31:16,219 کاپیتان 298 00:31:16,222 --> 00:31:18,689 کاپیتاته - کاپیتان - 299 00:31:20,811 --> 00:31:25,580 جانزو ،یکی از ترکیبای مخصوصت برای مهمون ارجمندمون بیار 300 00:31:54,080 --> 00:31:55,946 هی شراب ساز 301 00:31:58,918 --> 00:32:02,353 پشت هم بهش شراب بده ‌، بهش بگو به حساب خودتونه 302 00:32:02,355 --> 00:32:06,014 به کی؟اون پیر چندشی که کل شب رو داشته بهت زل میزده؟ 303 00:32:09,562 --> 00:32:11,724 نه 304 00:32:11,727 --> 00:32:13,481 به مهمون ارجمند قراردادی‌تون 305 00:32:20,339 --> 00:32:22,540 ... اوه ،و اینکه 306 00:32:22,542 --> 00:32:24,175 من کل شب رو تو اتاقمم 307 00:32:26,012 --> 00:32:29,680 نه ،نه، کل شب رو تنها تو اتاقمم 308 00:32:29,682 --> 00:32:30,948 خوابیده 309 00:32:30,950 --> 00:32:33,068 ... باشه، خب 310 00:32:33,071 --> 00:32:34,836 پس شب بخیر 311 00:33:02,757 --> 00:33:05,424 بذار برم 312 00:33:11,224 --> 00:33:13,107 دیدم که کلید گرفتی 313 00:33:13,110 --> 00:33:14,973 تو یه اتاق داری و منم باید قایم شم 314 00:33:16,762 --> 00:33:18,762 من اجازه ندارم مهمون بیارم 315 00:33:18,764 --> 00:33:20,904 خواهش میکنم، به کمکت نیاز دارم 316 00:33:20,907 --> 00:33:23,068 یه مردی اون پایینه که اگه منو ببینه 317 00:33:23,071 --> 00:33:24,837 منو میکشه 318 00:33:29,078 --> 00:33:31,609 شب رو اینجا منتظر میمونم و صبح میرم 319 00:33:31,611 --> 00:33:34,735 اوه نه اینطور نیست اینجا نمیمونی 320 00:33:34,738 --> 00:33:38,340 اگه منو ببینه منو میکشه 321 00:33:39,719 --> 00:33:42,110 کی؟ 322 00:33:42,113 --> 00:33:43,953 یکیه سر کارد بازی گولش زدی؟ 323 00:33:43,956 --> 00:33:46,056 نه نه اینجوریا نیست 324 00:33:46,059 --> 00:33:48,324 اون یه مامور قراردادیه ،زره قرمز داره 325 00:33:48,327 --> 00:33:52,563 مطمئنم متوجهش شدی - تورو ماگمور؟ - 326 00:33:52,565 --> 00:33:54,932 اره فکر میکنم که اسمش همین باشه 327 00:33:54,942 --> 00:33:59,244 و از کجا اسمش رو میدونی؟ تو هم باهاشی درسته؟ 328 00:34:01,807 --> 00:34:03,774 تو اومدی به اتاقم، یادته؟ 329 00:34:03,776 --> 00:34:06,410 اگه بهم صدمه بزنی پدرم گردنت رو میزنه 330 00:34:06,412 --> 00:34:08,312 اون فرمانده ی کل این پایگاهه 331 00:34:08,314 --> 00:34:12,049 اوه واقعا؟ فزمانده کل اینجا؟ 332 00:34:12,051 --> 00:34:16,553 چطور جرعت میکنی؟ بهت دستور میدم که کمکم کنی 333 00:34:16,555 --> 00:34:18,782 میخوام همینکارو کنم 334 00:34:18,785 --> 00:34:20,724 همینجا بمون و در رو قفل کن 335 00:34:20,726 --> 00:34:23,427 من به حساب ماگمور میرسم 336 00:34:44,317 --> 00:34:46,083 اون دید که اومدم بالا 337 00:34:46,085 --> 00:34:47,918 اتاقت امن نیست، منم باهات میام 338 00:34:47,920 --> 00:34:50,287 کجا داریم میریم؟ 339 00:34:50,289 --> 00:34:52,056 بهت گفتم که خودم بهش میرسم 340 00:34:52,058 --> 00:34:55,659 من تو خطر مرگم و تو باید منو تا خونه همراهی کنی 341 00:34:55,661 --> 00:34:58,862 بگو ببینم 342 00:34:58,864 --> 00:35:01,265 چرا تورو ماگمور میخواد که بمیری؟ 343 00:35:01,267 --> 00:35:05,402 اول تو بهم بگو که چطوری با اسمش میشناسیش؟ 344 00:35:06,672 --> 00:35:08,774 نمیشه بذاری بری؟ 345 00:35:08,777 --> 00:35:10,474 تنها راه خلاص شدن از دست من 346 00:35:10,476 --> 00:35:12,024 اینه که منو سالم برسونی خونه 347 00:35:12,027 --> 00:35:13,352 خدایا 348 00:35:35,234 --> 00:35:38,702 گرت؟اوه خدا رو شکر 349 00:35:38,704 --> 00:35:42,339 خیلی خوشحالم که تو اینجایی - اتفاقی افتاده؟من... اوه - 350 00:35:42,341 --> 00:35:43,374 351 00:35:43,461 --> 00:35:45,909 352 00:35:45,911 --> 00:35:47,144 ... سلام 353 00:35:47,146 --> 00:35:49,880 دوباره 354 00:35:49,882 --> 00:35:51,448 کاپیتان 355 00:35:51,450 --> 00:35:53,751 تو این زن رو میشناسی؟ 356 00:35:56,389 --> 00:35:58,389 ... نه، خب 357 00:35:58,391 --> 00:36:02,926 ... نه اون رو امشب دیدم و 358 00:36:02,928 --> 00:36:06,641 ... داشتم - کاپیتان جون من رو نجات دادن - 359 00:36:06,644 --> 00:36:08,232 خیلی قهرمانانه بود 360 00:36:08,234 --> 00:36:12,503 اوه ،خب، حالا هم تو جون منو نجات دادی 361 00:36:12,505 --> 00:36:14,133 هر کار نیکی، مسبب کار نیک دیگری میشه 362 00:36:14,136 --> 00:36:15,939 جونت رو نجات داد؟ چی؟ 363 00:36:15,941 --> 00:36:18,375 یه مامور قراردادی تو نایت‌شید بود 364 00:36:18,377 --> 00:36:19,910 فکر کنم که اون احتمالا منو شناخته 365 00:36:19,912 --> 00:36:21,912 بهمون خبر نداده بودن که مامورین قراردادی دارن میان 366 00:36:21,914 --> 00:36:23,480 برو داخل 367 00:36:25,784 --> 00:36:28,664 اون خیلی از این مرد، هر کسی که هست، ترسیده 368 00:36:28,667 --> 00:36:31,368 و تو حتی از اون هم نگران تری 369 00:36:31,371 --> 00:36:32,723 چرا؟ 370 00:36:34,193 --> 00:36:36,461 نمیدونم از چی حرف میزنی 371 00:36:40,232 --> 00:36:41,555 منم همینطور 372 00:36:41,558 --> 00:36:44,459 اون بهم قول داد در صورت سالم رسوندش 5 سکه طلا بده 373 00:36:44,462 --> 00:36:46,829 گمونم تو کسی هستی که پرداخت میکنه؟ 374 00:36:54,447 --> 00:36:55,646 شب بخیر کاپیتان 375 00:37:47,396 --> 00:37:49,596 اشکال نداره اگه صبر کنی تا کارم رو تموم کنم؟ 376 00:37:49,598 --> 00:37:53,267 برای 13 سال صبر کردم همونقدر کافیه 377 00:37:53,269 --> 00:37:55,235 اوه اوه 378 00:37:55,237 --> 00:37:57,838 چه تن صدای شروری 379 00:37:57,840 --> 00:38:01,842 مثل انتقام جو هاست 380 00:38:01,844 --> 00:38:04,011 381 00:38:04,013 --> 00:38:06,647 کی بوده؟ 382 00:38:06,649 --> 00:38:08,849 جون کیو گرفتم که تا اسن حد برات ارزش داشته 383 00:38:08,851 --> 00:38:11,318 که بعد این همه سال اومدی دنبالم 384 00:38:11,320 --> 00:38:13,620 پدرت؟ 385 00:38:13,622 --> 00:38:16,890 اوه. مادرت؟ 386 00:38:16,892 --> 00:38:19,286 کل روستام 387 00:38:19,289 --> 00:38:21,061 ویلِ گلنث 388 00:38:21,063 --> 00:38:26,100 اوه اره ،خون سیاه ها 389 00:38:26,102 --> 00:38:27,468 همشونو کشتیم 390 00:38:29,038 --> 00:38:32,406 نه همشونو ،یکی رو جا انداختین 391 00:38:32,408 --> 00:38:34,008 نه ،امکان نداره 392 00:38:34,010 --> 00:38:36,076 مقبره رو چک کردی؟ 393 00:38:37,179 --> 00:38:39,246 دختره؟ 394 00:38:39,248 --> 00:38:41,767 ولی ولف به حساب دختره رسید خودم دیدم که شلیک کرد 395 00:38:41,770 --> 00:38:43,813 خطا زد 396 00:38:43,816 --> 00:38:46,283 خب ،حالا که همین نزدیکیاست 397 00:38:46,286 --> 00:38:49,790 وقتی کارم با تو تموم شد به حساب اونم میرسم 398 00:38:49,792 --> 00:38:53,460 نزدیکیا؟اونم تو پایگاهه؟ 399 00:38:53,462 --> 00:38:55,929 نمیدونستی؟ اره 400 00:38:55,931 --> 00:38:57,931 اونقدر نزدیک هست که بشه روش تف انداخت 401 00:38:57,933 --> 00:38:59,767 اون کیه؟ 402 00:38:59,769 --> 00:39:03,537 برای تو که فرقی نداره 403 00:39:03,539 --> 00:39:05,406 تا چند لحظه دیگه تو میمیری 404 00:39:05,408 --> 00:39:07,919 پس فقط اینو بهم بگو، چرا؟ 405 00:39:09,378 --> 00:39:11,011 پول خوبی بهمون داده شده بود 406 00:39:11,013 --> 00:39:13,247 کی بهتون پول داد؟ 407 00:39:13,249 --> 00:39:18,352 "هر چی خون سیاهه رو بکشید" 408 00:39:18,354 --> 00:39:20,587 این چیزی بود که اون گفت 409 00:39:20,589 --> 00:39:22,756 و حالا من باید کار رو تموم کنم 410 00:40:13,275 --> 00:40:14,634 ! کی بهتون پول داد ؟بهم بگو 411 00:41:23,245 --> 00:41:25,579 تو کی هستی؟ ها؟ 412 00:41:38,996 --> 00:41:44,984 «: مـتـرجـمـیـن: مـحـمـد و غـزل :» .:: Mohammad_NA ,Violet ::. 413 00:41:44,987 --> 00:41:49,048 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 36084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.