Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,545 --> 00:00:06,048
A Nikkatsu Corporation Production
2
00:00:24,984 --> 00:00:25,985
Almost there.
3
00:00:30,239 --> 00:00:31,240
Whoa!
4
00:00:31,365 --> 00:00:32,366
Right here.
5
00:00:36,120 --> 00:00:38,748
Hey, wake up.
6
00:00:39,165 --> 00:00:41,417
Hakodate is that way.
7
00:00:42,126 --> 00:00:43,544
Thanks.
8
00:01:04,315 --> 00:01:10,196
THE RAMBLING GUITARIST
9
00:01:10,279 --> 00:01:15,534
The crimson sunset, falls burning
10
00:01:15,618 --> 00:01:19,038
Original Work by Hide Ogawa
Script by Gan Yamazaki, Kensaburo Hara
11
00:01:19,121 --> 00:01:21,749
In the ocean, drifting
12
00:01:21,832 --> 00:01:28,005
Where do you go?
13
00:01:28,089 --> 00:01:33,385
Carrying his guitar
14
00:01:33,469 --> 00:01:39,517
With no destination in mind
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,519
STARRING
16
00:01:41,644 --> 00:01:44,105
Veiled in the night
17
00:01:44,188 --> 00:01:46,982
Akira Kobayashi
Ruriko Asaoka
18
00:01:47,024 --> 00:01:49,235
He disappears
19
00:01:49,318 --> 00:01:52,071
Sanae Nakahara - Misako Watanabe
Nobuo Kaneko
20
00:01:53,030 --> 00:01:58,953
You're just like me
21
00:01:59,036 --> 00:02:05,042
The crimson sunset
22
00:02:17,972 --> 00:02:22,935
Directed by
Buichi Saitô
23
00:02:44,915 --> 00:02:47,585
BAR BION
24
00:02:50,588 --> 00:02:53,007
Hey baby, sing My Dying Son, OK?
25
00:02:53,090 --> 00:02:55,509
I don't know, I'm very sorry.
26
00:02:56,594 --> 00:02:57,636
I don't know it.
27
00:02:57,720 --> 00:03:00,472
When you hear my voice, sing it!
28
00:03:00,556 --> 00:03:01,557
I'm sorry.
29
00:03:02,725 --> 00:03:04,310
That hurts!
30
00:03:05,352 --> 00:03:07,188
Punch him and he'll remember.
31
00:03:07,938 --> 00:03:09,148
Goddamn!
32
00:03:10,191 --> 00:03:12,318
Why don't you remember it yourself?
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,612
Bloody bastard, I'll get you.
34
00:03:14,778 --> 00:03:15,988
What did you say?
35
00:03:19,491 --> 00:03:21,410
You bastard!
36
00:03:22,786 --> 00:03:24,038
Here to serve for you.
37
00:04:01,158 --> 00:04:02,159
I'll kill you.
38
00:04:32,106 --> 00:04:33,399
Bro! Get outta here!
39
00:04:34,525 --> 00:04:36,193
Stop!
40
00:04:57,339 --> 00:04:59,341
It's going to cost you.
41
00:04:59,383 --> 00:05:00,426
What?
42
00:05:00,509 --> 00:05:02,177
You did a number on my shop.
43
00:05:04,096 --> 00:05:06,223
So I guess this must be the back door.
44
00:05:06,807 --> 00:05:08,559
Come with me.
45
00:06:07,493 --> 00:06:08,494
In here.
46
00:06:10,954 --> 00:06:12,414
Have a seat.
47
00:06:14,708 --> 00:06:16,210
I'm Akitsu.
48
00:06:16,335 --> 00:06:17,586
I'm Shinji Taki.
49
00:06:17,920 --> 00:06:19,588
She already told me.
50
00:06:19,630 --> 00:06:21,423
I owe you many thanks.
51
00:06:22,674 --> 00:06:24,635
The men you saved,
52
00:06:24,718 --> 00:06:26,136
they work for us.
53
00:06:26,970 --> 00:06:29,723
Well, I caused your girl some trouble.
54
00:06:32,476 --> 00:06:34,144
Have a drink.
55
00:06:35,687 --> 00:06:36,855
Thank you.
56
00:06:43,487 --> 00:06:45,489
Looks like you can drink.
57
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Yeah, I can't help it.
58
00:06:50,411 --> 00:06:52,371
Wish I met you sooner.
59
00:06:52,454 --> 00:06:53,705
A young guy like you.
60
00:06:54,790 --> 00:06:56,125
I just got into town.
61
00:06:57,668 --> 00:06:59,169
Here for any particular reason?
62
00:06:59,211 --> 00:07:00,504
No, not really.
63
00:07:02,714 --> 00:07:03,715
So, how 'bout it?
64
00:07:04,216 --> 00:07:06,677
Why don't you work for me?
65
00:07:07,594 --> 00:07:08,887
What do you say?
66
00:07:09,054 --> 00:07:11,598
It's a very generous offer.
67
00:07:14,184 --> 00:07:16,145
Was that all you wanted?
68
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
I appreciate the offer, but I'll pass.
69
00:07:19,773 --> 00:07:22,067
I don't tend to settle in one place.
70
00:07:27,489 --> 00:07:28,824
You're quite blunt.
71
00:07:32,995 --> 00:07:34,455
Thanks for the drink.
72
00:07:35,914 --> 00:07:37,833
Come by whenever you feel like it.
73
00:07:39,877 --> 00:07:42,546
I'll pay for the glass sometime soon.
74
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Excuse me.
75
00:09:30,237 --> 00:09:32,030
You crazy? You trying to kill me?
76
00:09:32,114 --> 00:09:35,367
I'm sorry, are you all right?
77
00:09:45,836 --> 00:09:47,296
You surprised me.
78
00:09:47,337 --> 00:09:50,007
I thought that boat was empty.
79
00:09:50,173 --> 00:09:52,634
Are you kidding?
I'm the one who got surprised.
80
00:09:53,010 --> 00:09:54,511
Were you sailing?
81
00:09:54,553 --> 00:09:56,179
I'm not so fortunate.
82
00:09:56,221 --> 00:09:58,098
I was swept away while camping out.
83
00:09:58,181 --> 00:10:00,267
Camping? You don't have any money?
84
00:10:00,434 --> 00:10:01,893
No need to put it so bluntly.
85
00:10:01,977 --> 00:10:04,021
Then how should I say it? You lost your job?
86
00:10:04,062 --> 00:10:05,355
That's better.
87
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
I know where you can find work.
88
00:10:09,276 --> 00:10:11,278
You sure you want to help
a man you don't know?
89
00:10:12,279 --> 00:10:14,323
You don't look like a criminal.
90
00:10:14,698 --> 00:10:15,782
Thanks.
91
00:10:16,283 --> 00:10:18,201
But I have some terms.
92
00:10:18,535 --> 00:10:19,786
You're shameless.
93
00:10:19,870 --> 00:10:21,788
But I'll hear you out.
94
00:10:23,040 --> 00:10:25,375
First, I get to relax
95
00:10:25,417 --> 00:10:27,210
and get to drink as much as I want.
96
00:10:27,252 --> 00:10:28,253
I'm speechless.
97
00:10:28,337 --> 00:10:30,380
I'm not worth saving, right?
98
00:10:31,840 --> 00:10:35,344
But I think I can satisfy your terms.
99
00:10:35,510 --> 00:10:36,511
What?
100
00:10:49,900 --> 00:10:51,777
- Daddy!
- Hello.
101
00:10:51,860 --> 00:10:53,403
I came to pick you up.
102
00:10:58,325 --> 00:10:59,368
You know him?
103
00:10:59,409 --> 00:11:01,411
Yes, we just met a moment ago.
104
00:11:01,453 --> 00:11:03,080
- Thank you for last night.
- Yeah.
105
00:11:04,623 --> 00:11:05,624
Thank you.
106
00:11:05,707 --> 00:11:08,418
What are you going to do? I was
going to talk to Daddy for you.
107
00:11:08,502 --> 00:11:10,420
Well, I appreciate it,
108
00:11:10,587 --> 00:11:12,756
but I just declined his offer last night.
109
00:11:14,675 --> 00:11:16,009
Wait!
110
00:11:18,095 --> 00:11:19,262
It's useless, Yuki.
111
00:11:38,615 --> 00:11:39,616
What's wrong, boy?
112
00:11:39,658 --> 00:11:41,618
My balloon flew away.
113
00:11:41,702 --> 00:11:43,453
Your balloon.
114
00:11:43,620 --> 00:11:44,663
There, there.
115
00:11:44,746 --> 00:11:47,416
Be a good boy and don't cry.
I'll get you a new one.
116
00:11:54,089 --> 00:11:55,799
What happened? Come on.
117
00:11:57,551 --> 00:11:59,761
- I'll take candy and balloons.
- Got it.
118
00:12:00,178 --> 00:12:01,763
- How much?
- 60 yen.
119
00:12:05,392 --> 00:12:06,393
Thank you.
120
00:12:29,374 --> 00:12:34,838
The crimson sunset
121
00:12:35,589 --> 00:12:41,553
Falls burning
122
00:12:43,346 --> 00:12:49,186
In the ocean, drifting
123
00:12:49,436 --> 00:12:55,317
Where do you go?
124
00:12:56,943 --> 00:13:02,240
Carrying his guitar
125
00:13:02,908 --> 00:13:09,289
With no destination in mind
126
00:13:09,664 --> 00:13:15,212
Veiled in the night
127
00:13:15,253 --> 00:13:20,717
He disappears
128
00:13:22,719 --> 00:13:24,387
Who are you?
129
00:13:25,055 --> 00:13:27,265
You're just like me
130
00:13:27,349 --> 00:13:28,391
Are you ignoring me?
131
00:13:28,475 --> 00:13:30,894
Who do you think you are?
132
00:13:30,936 --> 00:13:32,854
Is this a joke?
133
00:13:34,356 --> 00:13:35,565
Idiot!
134
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Stop it!
135
00:13:57,254 --> 00:13:59,589
You two are no match for him.
136
00:14:21,945 --> 00:14:23,738
Leave us alone until I call you.
137
00:14:29,286 --> 00:14:30,453
Mr. Taki,
138
00:14:31,538 --> 00:14:33,957
don't pick on my guys like that.
139
00:14:34,374 --> 00:14:36,585
I didn't mean to.
140
00:14:36,960 --> 00:14:39,129
That's Shimizu and Tetsu's territory.
141
00:14:40,213 --> 00:14:43,216
You're a guy making money with one guitar.
142
00:14:43,884 --> 00:14:45,969
You can understand why they're upset.
143
00:14:47,012 --> 00:14:49,556
But if you ignore that and continue,
144
00:14:49,931 --> 00:14:53,143
I won't mind, but others will.
145
00:14:53,977 --> 00:14:56,688
If you're going to hang around these parts,
146
00:14:56,771 --> 00:14:58,815
we need to talk.
147
00:15:00,025 --> 00:15:01,902
Or will you leave?
148
00:15:02,110 --> 00:15:05,113
It's the same wherever I go.
149
00:15:05,155 --> 00:15:06,281
It's not the same.
150
00:15:07,824 --> 00:15:10,994
You can relax and
drink as much sake as you want.
151
00:15:11,202 --> 00:15:13,580
I don't think there are
too many places like that.
152
00:15:13,663 --> 00:15:15,332
You heard from your daughter?
153
00:15:16,625 --> 00:15:17,834
How 'bout it?
154
00:15:18,501 --> 00:15:21,254
There's a job I want you to help me with.
155
00:15:21,755 --> 00:15:24,299
I hate bullying the weak.
156
00:15:26,635 --> 00:15:28,845
There are plenty of people
doing that already.
157
00:15:30,388 --> 00:15:32,933
There's a bigger job for you.
158
00:15:33,683 --> 00:15:36,645
And I still owe you one.
159
00:15:38,021 --> 00:15:41,316
Why don't you stay and think about it?
160
00:15:51,743 --> 00:15:53,828
Don't be stupid!
161
00:15:53,870 --> 00:15:57,207
The agreement was until today!
162
00:15:57,290 --> 00:15:59,459
I'm sorry, I need more time.
163
00:15:59,542 --> 00:16:02,128
If you can just wait a little longer...
164
00:16:04,589 --> 00:16:06,174
Please wait!
165
00:16:12,055 --> 00:16:14,474
See? Do you understand now?
166
00:16:14,557 --> 00:16:16,226
There's no need to be so violent!
167
00:16:16,309 --> 00:16:18,061
You're in Akitsu territory.
168
00:16:18,144 --> 00:16:19,646
Just do as you're told.
169
00:16:32,575 --> 00:16:34,786
You idiots! Don't ever come here again!
170
00:16:35,578 --> 00:16:36,663
I'll remember this!
171
00:16:41,918 --> 00:16:43,586
Look at yourselves!
172
00:16:43,712 --> 00:16:45,880
Beaten-up by a couple of punks?
173
00:16:45,922 --> 00:16:47,799
And you consider yourselves Akitsu men?
174
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Hello?
175
00:16:56,599 --> 00:16:58,101
Boss.
176
00:16:59,185 --> 00:17:01,646
Well, Sabu and Kenji failed.
177
00:17:02,147 --> 00:17:03,565
What? Taki?
178
00:17:05,483 --> 00:17:06,985
All right, I'll do that.
179
00:17:10,196 --> 00:17:12,907
Taki, the boss wants you to go.
180
00:17:14,200 --> 00:17:16,703
If we let them kick us around,
it makes us look weak.
181
00:17:17,037 --> 00:17:18,538
Will you go?
182
00:17:19,956 --> 00:17:21,541
As long as I don't have to bully anyone.
183
00:17:21,624 --> 00:17:24,669
Definitely not. They're strong! Right?
184
00:17:28,381 --> 00:17:29,549
Where is it?
185
00:17:37,432 --> 00:17:39,392
So you'll leave by tomorrow?
186
00:18:09,714 --> 00:18:10,882
Is the boss home?
187
00:18:10,965 --> 00:18:12,675
Yes, just a moment, please.
188
00:18:19,099 --> 00:18:20,767
Daddy, it's Mr. Taki.
189
00:18:20,850 --> 00:18:23,770
I'll be done soon. Ask him to wait.
190
00:18:29,359 --> 00:18:31,361
Looks like he did well.
191
00:18:35,907 --> 00:18:37,367
Go easy!
192
00:18:37,408 --> 00:18:38,868
Was it this area?
193
00:18:41,704 --> 00:18:43,414
Was that you playing the piano, miss?
194
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
There's no one else here.
195
00:18:46,501 --> 00:18:47,710
Chopin?
196
00:18:47,752 --> 00:18:49,254
You recognized it?
197
00:18:49,337 --> 00:18:50,672
You're very good.
198
00:18:51,881 --> 00:18:53,466
But it was a little off.
199
00:19:07,730 --> 00:19:08,731
That part.
200
00:19:14,320 --> 00:19:15,864
Wow.
201
00:19:16,197 --> 00:19:18,116
I knew you weren't just some rat.
202
00:19:18,908 --> 00:19:19,909
Sabu,
203
00:19:20,160 --> 00:19:21,911
even rats know Chopin.
204
00:19:21,953 --> 00:19:24,080
Does that make me a sewer rat then?
205
00:19:27,333 --> 00:19:29,294
Thanks for waiting.
206
00:19:30,628 --> 00:19:32,213
I came to report.
207
00:19:42,390 --> 00:19:45,393
Good job. You've got a good arm.
208
00:19:46,269 --> 00:19:48,771
I can't eat for free.
209
00:19:54,861 --> 00:19:56,613
You heard my daughter's piano playing?
210
00:19:57,238 --> 00:19:58,323
Yes.
211
00:19:58,406 --> 00:20:00,283
She's been playing since she was seven.
212
00:20:01,242 --> 00:20:03,328
I don't know much,
213
00:20:03,453 --> 00:20:05,955
but they say she's
one of the best in Hakodate.
214
00:20:10,710 --> 00:20:12,545
Come listen to her play sometime.
215
00:20:12,712 --> 00:20:14,881
All right. I would love to.
216
00:20:23,806 --> 00:20:25,141
By the way,
217
00:20:25,934 --> 00:20:28,394
there's another job for you.
218
00:20:28,811 --> 00:20:30,480
Explain it to him.
219
00:20:39,864 --> 00:20:41,324
This is a map of Hakodate.
220
00:20:43,243 --> 00:20:45,536
Currently, the tourists go
to the Hakodate Mountain,
221
00:20:45,620 --> 00:20:48,206
as well as Tachimachi-misaki,
but they don't come to this area.
222
00:20:48,790 --> 00:20:50,500
It's a fishing town.
223
00:20:51,084 --> 00:20:53,711
But the conditions there are great.
224
00:20:54,170 --> 00:20:56,839
We want to build an amusement center there,
225
00:20:57,048 --> 00:20:59,300
and draw in some tourists.
226
00:21:00,510 --> 00:21:02,679
We do have an area in mind.
227
00:21:03,096 --> 00:21:04,430
It's here.
228
00:21:04,514 --> 00:21:07,183
It's right near the breakwater,
where boats can dock.
229
00:21:08,977 --> 00:21:10,395
Sounds interesting.
230
00:21:10,478 --> 00:21:11,896
But there's one obstacle.
231
00:21:13,940 --> 00:21:15,692
There's currently a house there.
232
00:21:17,527 --> 00:21:18,987
You're going to buy them out?
233
00:21:19,904 --> 00:21:21,072
We're going to crush it.
234
00:21:22,365 --> 00:21:24,200
We already have a plan in motion.
235
00:21:24,242 --> 00:21:25,994
I'm going to leave the rest to you.
236
00:21:47,348 --> 00:21:49,851
Here, this too.
237
00:21:53,938 --> 00:21:56,899
Bro, that's the owner of that boat.
238
00:21:56,941 --> 00:21:57,984
Move out.
239
00:22:14,751 --> 00:22:17,253
Hello?
240
00:22:17,295 --> 00:22:18,921
Anyone here?
241
00:22:19,964 --> 00:22:21,090
What?
242
00:22:21,966 --> 00:22:23,634
Hi there.
243
00:22:24,719 --> 00:22:26,554
Remember me?
244
00:22:29,057 --> 00:22:30,099
Is your dad home?
245
00:22:30,183 --> 00:22:31,184
Yeah.
246
00:22:33,061 --> 00:22:34,270
What brings you here?
247
00:22:34,937 --> 00:22:35,938
You the owner?
248
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Yes.
249
00:22:38,941 --> 00:22:40,360
I'm with Akitsu.
250
00:22:45,114 --> 00:22:46,616
Go play in the other room.
251
00:22:58,753 --> 00:23:00,046
Mr. Shoji,
252
00:23:00,922 --> 00:23:03,257
you had until yesterday to pay Akitsu
253
00:23:03,299 --> 00:23:05,802
the 50 million yen you owe him.
254
00:23:09,472 --> 00:23:12,308
It seems that your boat,
the Shoyo Maru, was the collateral.
255
00:23:12,350 --> 00:23:13,643
So we'll be taking it off your hands.
256
00:23:14,977 --> 00:23:16,479
Well you see,
257
00:23:17,939 --> 00:23:20,983
it's past the scheduled date,
but the boat still hasn't returned.
258
00:23:22,652 --> 00:23:23,653
When it comes back,
259
00:23:23,736 --> 00:23:25,822
we can definitely pay back the loan.
260
00:23:27,073 --> 00:23:29,492
If you can just wait a little...
261
00:23:29,575 --> 00:23:32,412
Let's be serious, Mr. Shoji.
262
00:23:34,205 --> 00:23:37,041
I just saw it with my own eyes.
263
00:23:38,501 --> 00:23:40,211
The boat is back already.
264
00:23:40,294 --> 00:23:41,504
Please wait!
265
00:23:49,554 --> 00:23:51,681
- But sir, that's...
- It's fine.
266
00:23:51,806 --> 00:23:54,016
You keep quiet.
267
00:24:01,357 --> 00:24:02,525
If you can
268
00:24:02,859 --> 00:24:04,527
take this for today...
269
00:24:04,569 --> 00:24:06,362
Of course not.
270
00:24:06,571 --> 00:24:08,865
This, this is all I have!
271
00:24:08,906 --> 00:24:11,033
It's what I have left
after having paid the crew...
272
00:24:11,117 --> 00:24:13,661
- I didn't come to listen to excuses.
- Please wait!
273
00:24:14,078 --> 00:24:16,122
If you take the boat, Marushio will collapse.
274
00:24:16,622 --> 00:24:19,041
Please, if you can wait one more month.
275
00:24:19,083 --> 00:24:21,085
We can't, we have a schedule too.
276
00:24:21,169 --> 00:24:23,713
Please, if you can do anything...
277
00:24:23,796 --> 00:24:24,964
Then let's do this.
278
00:24:25,882 --> 00:24:27,925
You don't want your boat taken.
279
00:24:28,009 --> 00:24:30,761
It's a hassle for us as well.
280
00:24:31,554 --> 00:24:34,307
How about you hand over this house instead.
281
00:24:34,390 --> 00:24:36,309
Please, not that.
282
00:24:36,392 --> 00:24:38,436
The shop's been in the family
for five generations.
283
00:24:38,519 --> 00:24:40,980
I can't let go of it now.
284
00:24:41,731 --> 00:24:43,649
We can't take the boat, or the house.
285
00:24:44,817 --> 00:24:46,903
Then what are we going to do, Mr. Shoji?
286
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Like he said, we won't let go of this place.
287
00:24:52,742 --> 00:24:53,910
We'll give you the boat.
288
00:24:53,951 --> 00:24:54,994
Sumiko...
289
00:24:55,077 --> 00:24:56,370
It can't be helped.
290
00:24:56,579 --> 00:24:59,123
- If we keep the house, we'll get by somehow.
- But...
291
00:24:59,207 --> 00:25:02,710
I shouldn't have let you borrow the money.
292
00:25:02,919 --> 00:25:05,922
I was worried my brother
would do something like this.
293
00:25:06,797 --> 00:25:07,798
Brother?
294
00:25:08,883 --> 00:25:10,218
Mr. Yasukawa,
295
00:25:10,259 --> 00:25:11,344
please see our guests out.
296
00:25:11,427 --> 00:25:12,595
Wait a second.
297
00:25:13,262 --> 00:25:14,764
What do you mean by "brother"?
298
00:25:15,306 --> 00:25:17,266
You mean you don't know?
299
00:25:17,308 --> 00:25:18,434
It's Akitsu.
300
00:25:19,227 --> 00:25:21,479
He's taking his brother-in-law's boat.
301
00:25:21,562 --> 00:25:22,813
Keep your mouth shut.
302
00:25:23,189 --> 00:25:25,274
Please, everyone leave!
303
00:25:47,505 --> 00:25:48,548
You refuse?
304
00:25:49,882 --> 00:25:51,676
It doesn't have to be this way.
305
00:25:51,759 --> 00:25:53,511
Besides, she's your own sister.
306
00:25:53,970 --> 00:25:56,639
I thought you'd be able to do something.
307
00:25:56,806 --> 00:26:00,309
There's no need to destroy
your own sister's home.
308
00:26:00,393 --> 00:26:01,394
Drop it!
309
00:26:07,567 --> 00:26:11,070
If it was only about my sister's home,
I wouldn't go this far.
310
00:26:11,153 --> 00:26:13,573
I don't need to build an amusement center.
311
00:26:19,036 --> 00:26:20,830
But I don't like that man.
312
00:26:20,871 --> 00:26:22,164
Her husband.
313
00:26:23,583 --> 00:26:25,751
She refused the marriage I arranged for her,
314
00:26:26,002 --> 00:26:28,337
and married that coward instead.
315
00:26:29,380 --> 00:26:31,632
She ignored my wishes.
316
00:26:32,008 --> 00:26:33,634
I'll never forget that.
317
00:26:34,635 --> 00:26:37,847
Let this be a well-deserved lesson.
318
00:26:42,727 --> 00:26:44,186
Quiet!
319
00:26:44,270 --> 00:26:46,355
- Leave me alone!
- Stop that!
320
00:26:48,858 --> 00:26:50,276
I...
321
00:26:50,359 --> 00:26:52,987
didn't come to Hakodate because I wanted to.
322
00:26:53,029 --> 00:26:54,196
I see.
323
00:26:54,238 --> 00:26:57,742
I fell head over heels for a guy here.
324
00:26:58,409 --> 00:27:00,411
I came here for him.
325
00:27:00,494 --> 00:27:02,455
I know what you mean.
326
00:27:02,538 --> 00:27:06,083
George... Where'd you go?
327
00:27:06,709 --> 00:27:08,586
George...
328
00:27:09,253 --> 00:27:10,755
It can't be helped...
329
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
Good morning.
330
00:27:59,720 --> 00:28:01,347
It's you.
331
00:28:01,430 --> 00:28:02,640
I'm sorry it's me.
332
00:28:04,308 --> 00:28:05,726
What do you want?
333
00:28:05,768 --> 00:28:08,604
It's my birthday tomorrow. I'm inviting you.
334
00:28:09,730 --> 00:28:12,858
- You came all the way just to tell me that?
- No.
335
00:28:12,942 --> 00:28:15,903
- I want you to come shopping with me.
- Shopping?
336
00:28:16,487 --> 00:28:17,738
Be my bodyguard.
337
00:28:18,280 --> 00:28:20,574
Don't be silly. I've gotta work.
338
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
Too bad, I've already asked Daddy.
339
00:28:23,119 --> 00:28:24,745
He said you're free.
340
00:28:24,787 --> 00:28:26,288
Let's go.
341
00:28:40,302 --> 00:28:42,012
Shopping on top of the mountain?
342
00:28:43,514 --> 00:28:45,474
I was looking for a chance to speak with you.
343
00:28:46,934 --> 00:28:48,644
What did you used to do, Mr. Taki?
344
00:28:49,478 --> 00:28:51,313
And don't say wandering.
345
00:28:52,648 --> 00:28:54,734
Unfortunately, that's all I can do.
346
00:28:54,817 --> 00:28:55,818
Liar!
347
00:28:55,860 --> 00:28:58,529
Someone like that wouldn't know Chopin.
348
00:28:59,321 --> 00:29:00,823
Someone I knew
349
00:29:00,865 --> 00:29:02,450
loved Chopin.
350
00:29:02,491 --> 00:29:04,326
That's how I know him.
351
00:29:04,368 --> 00:29:05,995
Was it a woman?
352
00:29:06,495 --> 00:29:07,913
Did you love her?
353
00:29:07,997 --> 00:29:09,331
Yeah.
354
00:29:27,224 --> 00:29:28,517
Maybe I should go home.
355
00:29:30,895 --> 00:29:33,314
I can tell you're not having any fun.
356
00:29:34,857 --> 00:29:36,817
Why don't you go to her?
357
00:29:41,739 --> 00:29:43,115
It's too far.
358
00:29:44,992 --> 00:29:46,118
She's over there.
359
00:29:53,459 --> 00:29:55,169
She passed away?
360
00:29:55,336 --> 00:29:57,379
Yeah. Two years ago.
361
00:29:58,839 --> 00:30:00,090
I'm sorry.
362
00:30:00,174 --> 00:30:01,258
For what?
363
00:30:01,342 --> 00:30:02,843
For reminding you.
364
00:30:04,053 --> 00:30:06,555
People can only remember
if they forget, right?
365
00:30:07,848 --> 00:30:09,558
I never forget.
366
00:30:10,434 --> 00:30:12,228
So I don't remember.
367
00:30:15,356 --> 00:30:17,316
What was she like?
368
00:30:19,193 --> 00:30:21,779
More beautiful and graceful,
than Miss Universe.
369
00:30:21,862 --> 00:30:23,864
Refined and cultured.
370
00:30:26,075 --> 00:30:27,451
Why do you ask?
371
00:30:28,327 --> 00:30:29,787
I don't know.
372
00:30:29,870 --> 00:30:31,831
I asked even though I didn't want to.
373
00:30:45,344 --> 00:30:47,429
You shouldn't hang around someone like me.
374
00:30:47,471 --> 00:30:48,472
Why not?
375
00:30:52,601 --> 00:30:54,645
I come from a different world than you do.
376
00:30:55,813 --> 00:30:58,691
If that were the way I felt,
I wouldn't invite you to my birthday party.
377
00:30:58,774 --> 00:31:00,442
And I'm a wanderer.
378
00:31:01,068 --> 00:31:02,194
That's fine.
379
00:31:04,488 --> 00:31:06,282
Come on, I'll take you home.
380
00:31:06,323 --> 00:31:08,242
It's past a lady's bedtime.
381
00:31:11,996 --> 00:31:13,497
Don't lie!
382
00:31:13,581 --> 00:31:15,749
No, the manager is really out right now.
383
00:31:16,417 --> 00:31:18,794
I see. If he's never around it can't be helped.
384
00:31:19,295 --> 00:31:22,089
- We're going to take over the place tomorrow.
- But...
385
00:31:24,174 --> 00:31:26,802
- Mr. Baba...
- You were here?
386
00:31:26,886 --> 00:31:28,429
- You should stop that.
- What?
387
00:31:31,640 --> 00:31:33,642
I see. You're having some fun.
388
00:32:03,714 --> 00:32:04,924
Wait!
389
00:32:05,341 --> 00:32:06,342
Who was that?
390
00:32:06,425 --> 00:32:07,426
I don't know.
391
00:32:07,509 --> 00:32:08,844
But they knew you!
392
00:32:09,136 --> 00:32:10,304
He mistook me for someone.
393
00:32:10,346 --> 00:32:13,015
Mr. Taki, what was Mr. Baba doing?
394
00:32:13,057 --> 00:32:14,516
He was drunk.
395
00:32:14,600 --> 00:32:16,936
But he couldn't act like that on his own.
396
00:32:17,478 --> 00:32:19,188
Is it Daddy?
397
00:32:19,730 --> 00:32:21,106
Don't be stupid.
398
00:32:21,190 --> 00:32:22,775
Your father is a great man.
399
00:32:22,858 --> 00:32:24,902
I think so too, but...
400
00:32:24,985 --> 00:32:27,529
He's just a bad drunk.
401
00:32:28,197 --> 00:32:29,907
He acts like that sometimes.
402
00:32:29,990 --> 00:32:31,450
I'll talk to him.
403
00:32:50,928 --> 00:32:51,971
Taki.
404
00:32:55,891 --> 00:32:57,184
Keep things in check.
405
00:32:59,311 --> 00:33:01,313
When did I give you permission
to take out my daughter?
406
00:33:02,106 --> 00:33:05,359
It's a small town, people will talk.
407
00:33:05,693 --> 00:33:06,986
Stop seeing her.
408
00:33:08,570 --> 00:33:10,406
She's my only daughter.
409
00:33:11,073 --> 00:33:12,074
Understand?
410
00:33:17,913 --> 00:33:20,165
You shouldn't mess around with women.
411
00:33:20,666 --> 00:33:23,460
They've caused the downfall
of many great men.
412
00:33:28,924 --> 00:33:30,592
You were awake?
413
00:33:33,095 --> 00:33:36,598
I'm only halfway there.
414
00:33:36,765 --> 00:33:39,518
This is George, from Kobe's Taguchi family.
415
00:33:39,601 --> 00:33:40,978
This is Taki.
416
00:33:44,940 --> 00:33:45,941
Taki?
417
00:33:48,527 --> 00:33:50,279
I've met you before...
418
00:33:53,949 --> 00:33:55,034
No.
419
00:33:55,951 --> 00:33:57,494
I don't recall.
420
00:33:59,246 --> 00:34:02,124
As a sign of friendship,
shall we have a drink?
421
00:34:07,588 --> 00:34:09,214
I lost.
422
00:34:09,298 --> 00:34:12,801
In Kobe, there's no one better
than George at shaking the dice.
423
00:34:12,926 --> 00:34:14,136
It's your turn.
424
00:34:14,178 --> 00:34:15,721
Not me.
425
00:34:15,804 --> 00:34:17,389
Is it because it's me?
426
00:34:17,473 --> 00:34:19,516
It's not that, I don't have the confidence.
427
00:34:19,600 --> 00:34:21,727
You'll lose for sure. Try it.
428
00:34:34,948 --> 00:34:36,158
You've got skill.
429
00:34:36,200 --> 00:34:37,242
That was just luck.
430
00:34:37,326 --> 00:34:38,452
Should we bet?
431
00:34:38,494 --> 00:34:39,703
I can't, I'm low on funds.
432
00:34:39,787 --> 00:34:41,997
I'll lend you some. As much as you want.
433
00:34:42,081 --> 00:34:43,707
Stop that.
434
00:34:44,541 --> 00:34:45,709
Take a good amount.
435
00:34:49,213 --> 00:34:50,422
You go first.
436
00:35:17,616 --> 00:35:19,159
Sorry.
437
00:35:35,092 --> 00:35:36,218
You've got skill.
438
00:35:37,719 --> 00:35:39,138
At switching dice too.
439
00:35:40,347 --> 00:35:41,515
It was just a joke.
440
00:35:42,391 --> 00:35:44,309
This is from the gambling halls.
441
00:35:44,393 --> 00:35:46,061
An amateur can see right through them.
442
00:35:47,312 --> 00:35:48,730
I was testing you.
443
00:35:51,066 --> 00:35:53,402
That's where we met, a gambling hall.
444
00:35:54,820 --> 00:35:56,405
Shall we dance, Mr. Taki?
445
00:35:57,072 --> 00:35:58,282
It's OK, right?
446
00:36:15,966 --> 00:36:18,844
Around when did he join your group?
447
00:36:19,595 --> 00:36:21,597
- Just recently.
- And before that?
448
00:36:21,722 --> 00:36:23,515
He was just wandering.
449
00:36:23,599 --> 00:36:25,100
Can he sing?
450
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
His guitar playing is pretty good.
451
00:36:26,935 --> 00:36:28,645
That's strange.
452
00:36:29,188 --> 00:36:31,481
It doesn't have anything to do
with a guitar or dancing.
453
00:36:32,774 --> 00:36:34,735
I'm sure I've met him somewhere else.
454
00:36:36,320 --> 00:36:37,613
I can't remember.
455
00:36:40,365 --> 00:36:43,410
- You should come on your own sometime.
- Yeah.
456
00:36:43,702 --> 00:36:46,955
- If I'm in the mood.
- What a shame.
457
00:36:50,292 --> 00:36:51,293
Drugs?
458
00:36:51,335 --> 00:36:54,796
Yes, security has become tight on shore,
459
00:36:55,047 --> 00:36:57,132
I haven't had a chance to pick it up.
460
00:36:58,050 --> 00:37:01,261
So you followed the boat to Hakodate.
461
00:37:01,303 --> 00:37:03,388
It seems Hakodate isn't safe either.
462
00:37:05,265 --> 00:37:08,393
So I'll get to the boat before it reaches shore.
463
00:37:09,144 --> 00:37:11,980
I'd like to borrow a boat if that's possible.
464
00:37:12,231 --> 00:37:13,232
A boat?
465
00:37:13,315 --> 00:37:16,944
Our boss said Akitsu
would be able to help if I asked.
466
00:37:17,736 --> 00:37:19,988
If it's Mr. Taguchi's request.
467
00:37:20,239 --> 00:37:22,032
In return,
468
00:37:22,324 --> 00:37:24,201
I'll give you a cut of the product.
469
00:37:24,284 --> 00:37:25,827
Don't want it.
470
00:37:26,161 --> 00:37:28,497
I've no interest in narcotics,
471
00:37:28,580 --> 00:37:30,666
and wouldn't know the distribution routes.
472
00:37:30,707 --> 00:37:32,084
But then...
473
00:37:32,793 --> 00:37:34,419
Well, it's all right.
474
00:37:34,836 --> 00:37:36,964
I'll make sure you save face.
475
00:37:37,464 --> 00:37:40,175
I've got just the boat...
476
00:37:40,259 --> 00:37:41,927
I'll teach him a lesson.
477
00:37:42,010 --> 00:37:43,095
"Lesson"?
478
00:37:45,764 --> 00:37:47,683
Don't worry about it.
479
00:38:18,338 --> 00:38:19,798
Hello.
480
00:38:29,891 --> 00:38:32,227
The birthday girl shouldn't be
setting the table.
481
00:38:32,311 --> 00:38:34,062
Let's go dance.
482
00:38:34,146 --> 00:38:35,480
I don't want to dance.
483
00:38:37,399 --> 00:38:38,525
Hello.
484
00:38:38,567 --> 00:38:39,901
It's going well, it seems.
485
00:38:39,943 --> 00:38:42,029
I'm going to step out for a bit.
486
00:38:43,780 --> 00:38:44,781
Daddy.
487
00:38:45,699 --> 00:38:47,159
Is Mr. Taki not with you?
488
00:38:47,451 --> 00:38:49,745
No. Why?
489
00:38:49,828 --> 00:38:51,913
I invited him.
490
00:38:52,914 --> 00:38:55,500
Well, then I'm sure he'll come.
491
00:39:00,589 --> 00:39:01,715
Welcome.
492
00:39:01,757 --> 00:39:04,593
- Happy birthday, Yuki.
- Thank you.
493
00:39:10,015 --> 00:39:11,016
How'd it go?
494
00:39:12,559 --> 00:39:14,436
We took it while he was out.
495
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
Good work.
496
00:39:17,773 --> 00:39:21,109
This way, we honor the Taguchi family's
request and destroy Marushio.
497
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
We can kill two birds with one stone.
498
00:39:22,486 --> 00:39:24,071
Three birds actually.
499
00:39:24,112 --> 00:39:27,074
We'll be able to follow through with
our amusement center plan as well.
500
00:39:27,115 --> 00:39:28,116
That's true.
501
00:39:30,786 --> 00:39:32,788
And Taki's on the boat?
502
00:39:32,871 --> 00:39:34,790
Yes, he seemed surprised by the boat.
503
00:39:34,831 --> 00:39:38,335
That's fine. If something goes wrong,
we can play dumb.
504
00:39:44,299 --> 00:39:47,928
We can just say George and the wanderer
planned everything on their own.
505
00:39:58,063 --> 00:39:59,773
Where are we headed?
506
00:39:59,815 --> 00:40:01,274
It's a surprise.
507
00:40:03,402 --> 00:40:06,905
Under the moon's shadow
508
00:40:06,988 --> 00:40:11,910
There is a narrow path in the forest
509
00:40:12,494 --> 00:40:19,501
And if you continue down the path...
510
00:40:24,840 --> 00:40:26,341
Welcome.
511
00:40:26,383 --> 00:40:28,343
- Where's my brother?
- He's upstairs.
512
00:40:42,691 --> 00:40:46,194
This is going overboard, don't you think?
513
00:40:46,695 --> 00:40:49,739
Money matters should be settled
even among family.
514
00:40:49,823 --> 00:40:51,408
The boat is one thing,
515
00:40:51,491 --> 00:40:54,286
but you didn't have to fire the crew
without any warning.
516
00:40:54,369 --> 00:40:56,371
How will they survive after today?
517
00:40:56,580 --> 00:40:58,623
That's for Shoji to worry about.
518
00:40:58,707 --> 00:41:00,459
You have no say in it.
519
00:41:04,045 --> 00:41:07,799
In those days
520
00:41:08,884 --> 00:41:13,597
I went out looking for my mother
521
00:41:13,680 --> 00:41:19,644
But she was nowhere to be found
522
00:41:23,315 --> 00:41:24,774
Think about it.
523
00:41:25,317 --> 00:41:27,527
If you hadn't gone there,
524
00:41:27,569 --> 00:41:30,155
you could've lived the good life, like Yuki.
525
00:41:30,238 --> 00:41:31,573
Don't you feel envious?
526
00:41:32,199 --> 00:41:33,408
Not at all.
527
00:41:34,534 --> 00:41:36,495
Is hardship so fun?
528
00:41:38,288 --> 00:41:41,082
You don't understand love.
529
00:41:42,626 --> 00:41:46,213
I don't understand why you stick
with that good-for-nothing.
530
00:41:47,756 --> 00:41:49,257
Marushio is going under.
531
00:41:50,509 --> 00:41:54,012
No matter how much you struggle,
there's nothing you can do.
532
00:41:55,096 --> 00:41:56,723
My plans are already in motion.
533
00:41:57,265 --> 00:42:00,769
I'm going to build
an amusement center on that land.
534
00:42:01,520 --> 00:42:03,230
Just leave him.
535
00:42:03,271 --> 00:42:05,565
There's plenty of work you can do for me.
536
00:42:06,274 --> 00:42:08,527
That was your goal all along.
537
00:42:08,610 --> 00:42:10,570
Don't you understand how I feel?
538
00:42:10,612 --> 00:42:12,030
How much I care for you?
539
00:42:12,113 --> 00:42:13,949
- That's a lie.
- What?
540
00:42:14,032 --> 00:42:17,285
In any case, I'm sticking with Marushio
no matter what happens.
541
00:42:19,621 --> 00:42:21,414
You're going to defy me?
542
00:42:22,249 --> 00:42:23,458
I see.
543
00:42:24,459 --> 00:42:26,419
Go ahead and try.
544
00:42:41,518 --> 00:42:42,519
What happened?
545
00:42:43,520 --> 00:42:44,938
What?
546
00:42:44,980 --> 00:42:46,731
We heard a gunshot.
547
00:42:49,943 --> 00:42:51,152
Wanna make a bet?
548
00:42:52,404 --> 00:42:54,030
You can handle dice,
549
00:42:54,114 --> 00:42:56,032
there's no way you can't handle a gun.
550
00:43:08,169 --> 00:43:09,379
You scared?
551
00:43:11,798 --> 00:43:13,174
Do it, bro!
552
00:43:14,175 --> 00:43:15,176
I can't.
553
00:43:15,677 --> 00:43:17,429
I've never held a gun before.
554
00:43:19,764 --> 00:43:20,932
Then you do it.
555
00:43:21,016 --> 00:43:23,268
- I can't.
- Here!
556
00:43:23,852 --> 00:43:25,645
20,000 yen if you win.
557
00:43:34,029 --> 00:43:35,030
Throw it.
558
00:43:44,205 --> 00:43:45,540
In Sabu's stead.
559
00:43:46,541 --> 00:43:48,043
It's a draw.
560
00:44:06,186 --> 00:44:09,147
I've met you! You're a cop from Kobe!
561
00:44:14,736 --> 00:44:16,279
You took out my friend.
562
00:44:16,363 --> 00:44:18,156
A friend you didn't have to kill.
563
00:44:18,907 --> 00:44:19,908
Wait!
564
00:44:27,582 --> 00:44:29,668
What a joke.
565
00:44:30,960 --> 00:44:32,253
Taki, you said?
566
00:44:33,505 --> 00:44:35,382
Why did you shoot back then?
567
00:44:35,423 --> 00:44:37,384
Why did you kill him?
568
00:44:38,593 --> 00:44:40,762
He was my only partner!
569
00:44:40,804 --> 00:44:42,263
Was it for merit?
570
00:44:44,516 --> 00:44:45,934
For money?
571
00:44:45,975 --> 00:44:47,143
Shut up!
572
00:44:47,227 --> 00:44:49,771
Stop! I'll take revenge for his death.
573
00:44:51,272 --> 00:44:52,524
Go stand over there.
574
00:44:54,025 --> 00:44:56,111
I won't be a coward like you.
575
00:44:56,528 --> 00:44:58,113
It's going to be a duel.
576
00:45:14,629 --> 00:45:16,005
Give us a signal, someone.
577
00:45:29,144 --> 00:45:30,145
Shoot!
578
00:45:47,370 --> 00:45:49,664
Let's go again.
579
00:45:49,706 --> 00:45:51,541
This time, I'll kill you!
580
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
It's marine patrol!
581
00:46:07,557 --> 00:46:10,018
Damn it! Luck is on his side.
582
00:46:10,185 --> 00:46:11,686
Everyone hide!
583
00:46:25,408 --> 00:46:28,036
- Where are you headed?
- The Muro Golf.
584
00:46:29,954 --> 00:46:31,623
We'll still do an inspection.
585
00:46:40,089 --> 00:46:45,595
Towns that smell
586
00:46:46,888 --> 00:46:52,393
Like the sea
587
00:46:53,394 --> 00:46:59,818
They are all
588
00:46:59,901 --> 00:47:06,407
My hometown
589
00:47:06,491 --> 00:47:12,831
I feel such heartache
590
00:47:12,914 --> 00:47:19,087
From being so alone
591
00:47:19,212 --> 00:47:24,634
But if I pluck
592
00:47:24,717 --> 00:47:30,765
My guitar strings
593
00:47:39,566 --> 00:47:42,068
Hey! What are you doing?
594
00:47:43,278 --> 00:47:44,779
Let's eat.
595
00:47:59,794 --> 00:48:00,962
Many thanks.
596
00:48:03,464 --> 00:48:05,633
But this isn't over.
597
00:48:13,933 --> 00:48:16,019
- There's a message.
- Read it.
598
00:48:16,102 --> 00:48:18,521
There's a storm. Wait for instructions.
599
00:48:18,605 --> 00:48:19,814
Can't be helped.
600
00:48:21,482 --> 00:48:22,859
We'll start over.
601
00:48:24,485 --> 00:48:25,820
We can't do it now.
602
00:48:25,945 --> 00:48:28,740
We'll put our duel on hold.
603
00:48:31,117 --> 00:48:33,286
I play fair.
604
00:48:33,494 --> 00:48:36,497
So don't even think about running.
605
00:48:38,249 --> 00:48:39,375
You can't, sir!
606
00:48:39,459 --> 00:48:41,210
- Please wait!
- Let me go!
607
00:48:41,294 --> 00:48:42,712
I can't stand it any longer.
608
00:48:42,795 --> 00:48:45,965
To have our boat taken
for a measly 50 million yen!
609
00:48:46,007 --> 00:48:47,300
It's too much!
610
00:48:47,342 --> 00:48:49,010
Think things through!
611
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
You're the one who signed the contract.
612
00:48:51,804 --> 00:48:55,308
- You can't try to change that now.
- Damn it!
613
00:48:56,100 --> 00:48:57,685
Waiting until I wasn't here...
614
00:48:59,187 --> 00:49:00,939
You're in on it with Akitsu!
615
00:49:01,022 --> 00:49:02,732
Boss, you're going too far!
616
00:49:03,066 --> 00:49:06,527
You've been scheming
to ruin this shop.
617
00:49:07,320 --> 00:49:09,906
I know it. I'm sure of it!
618
00:49:11,866 --> 00:49:13,159
Akitsu!
619
00:49:13,201 --> 00:49:14,327
Sir!
620
00:49:15,912 --> 00:49:16,913
What are you doing?
621
00:49:16,996 --> 00:49:18,456
Don't you understand, sir?
622
00:49:18,748 --> 00:49:21,125
How much pain she's in standing
between you two!
623
00:49:21,209 --> 00:49:22,543
Can't you see it, sir?
624
00:49:22,835 --> 00:49:25,880
It's your responsibility if we lose all
our workers.
625
00:49:26,214 --> 00:49:29,008
It's because of your cowardice
that this all happened!
626
00:49:29,133 --> 00:49:31,177
Mr. Yasukawa, stop!
627
00:51:20,495 --> 00:51:22,538
Isn't that the owner of Marushio?
628
00:51:42,517 --> 00:51:43,810
It's been a while.
629
00:51:53,528 --> 00:51:55,488
So you're with Akitsu?
630
00:51:56,614 --> 00:51:58,407
Seems like he's got some influence.
631
00:51:59,867 --> 00:52:02,036
You've changed quite a bit.
632
00:52:02,120 --> 00:52:04,914
A former cop, now working for Akitsu...
633
00:52:05,832 --> 00:52:07,208
What did you want?
634
00:52:07,250 --> 00:52:10,378
Nothing, I just wanted to talk to you.
635
00:52:10,670 --> 00:52:13,005
As your former boss at the Kobe precinct.
636
00:52:14,757 --> 00:52:16,717
This town seems pretty dangerous too,
637
00:52:16,801 --> 00:52:19,554
with a floating body,
cause of death, unknown.
638
00:52:20,805 --> 00:52:22,390
There was a storm last night.
639
00:52:22,431 --> 00:52:26,227
They'll say he was drunk
and fell into the water.
640
00:52:26,686 --> 00:52:28,729
It's no different here from Kobe.
641
00:52:30,231 --> 00:52:31,732
Why did you come here?
642
00:52:33,568 --> 00:52:35,611
I can't say I'm here for fun.
643
00:52:38,573 --> 00:52:40,241
I'm looking for a man.
644
00:52:41,200 --> 00:52:42,660
George.
645
00:52:46,372 --> 00:52:48,583
A name you don't want to hear.
646
00:52:48,624 --> 00:52:50,001
But he's here.
647
00:52:50,585 --> 00:52:52,086
I see.
648
00:52:52,170 --> 00:52:53,588
What's he doing here?
649
00:52:57,800 --> 00:52:59,802
He's only got one specialty,
650
00:52:59,886 --> 00:53:01,304
and it's killing.
651
00:53:03,764 --> 00:53:04,849
Taki.
652
00:53:06,642 --> 00:53:08,519
- If you know, tell me.
- What?
653
00:53:08,603 --> 00:53:09,979
Where Akitsu's hiding him.
654
00:53:10,062 --> 00:53:11,147
You've gotta be kidding.
655
00:53:11,230 --> 00:53:12,648
I'm working for Akitsu.
656
00:53:12,732 --> 00:53:13,733
Taki!
657
00:53:13,774 --> 00:53:15,193
I don't know where George is.
658
00:53:15,818 --> 00:53:17,612
Even if I did, I couldn't say.
659
00:53:18,696 --> 00:53:19,822
Think long and hard.
660
00:53:20,448 --> 00:53:22,408
Thanks to their family lawyer,
661
00:53:22,450 --> 00:53:23,618
you were sent to...
662
00:53:23,701 --> 00:53:24,702
Stop!
663
00:53:25,703 --> 00:53:27,455
My past is behind me.
664
00:53:29,040 --> 00:53:30,625
Excuse me, but I'm busy.
665
00:53:30,708 --> 00:53:31,792
Taki!
666
00:54:14,335 --> 00:54:16,629
I'm sorry this happened.
667
00:54:17,463 --> 00:54:20,174
When did Shoji start drinking so much?
668
00:54:52,373 --> 00:54:53,541
I need to talk to you.
669
00:54:53,582 --> 00:54:54,667
Come with me.
670
00:55:31,454 --> 00:55:32,455
What is it?
671
00:55:36,334 --> 00:55:37,501
You fool!
672
00:55:39,920 --> 00:55:42,298
Are you even human?
673
00:55:53,476 --> 00:55:54,477
Damn it!
674
00:55:55,728 --> 00:55:57,146
I know!
675
00:55:57,229 --> 00:55:59,106
You did this!
676
00:55:59,190 --> 00:56:01,359
And you have the nerve to...
677
00:56:01,442 --> 00:56:02,693
Wait!
678
00:56:03,778 --> 00:56:06,364
Imagine how she must feel!
679
00:56:06,447 --> 00:56:07,615
It wasn't me.
680
00:56:07,656 --> 00:56:08,657
What?
681
00:56:09,367 --> 00:56:11,619
Don't lie! Who else could it have been?
682
00:56:14,497 --> 00:56:16,290
You took our only boat.
683
00:56:16,374 --> 00:56:18,000
And now the owner too!
684
00:56:18,250 --> 00:56:20,127
What are you going to do with his wife?
685
00:56:20,169 --> 00:56:21,587
What did you do?
686
00:56:24,048 --> 00:56:26,133
Stand up! Fight me!
687
00:56:39,480 --> 00:56:41,315
What's wrong?
688
00:56:41,357 --> 00:56:42,983
Why were you fighting?
689
00:56:43,692 --> 00:56:45,820
It has nothing to do with you.
690
00:56:45,903 --> 00:56:46,904
It does!
691
00:56:48,823 --> 00:56:52,076
I want to know more about you.
692
00:56:58,499 --> 00:57:01,961
There's lots of things in the world
you still don't need to know about.
693
00:57:03,337 --> 00:57:04,755
It's about Daddy, isn't it?
694
00:57:06,674 --> 00:57:09,677
This case has something
to do with him. Doesn't it?
695
00:57:10,052 --> 00:57:12,054
That's not what I meant.
696
00:57:12,138 --> 00:57:13,139
Liar!
697
00:57:13,514 --> 00:57:15,141
I had an inkling.
698
00:57:16,142 --> 00:57:18,686
You did something
for Daddy, didn't you?
699
00:57:19,145 --> 00:57:20,146
I did nothing.
700
00:57:21,021 --> 00:57:23,107
Then why were you letting him hit you?
701
00:57:23,649 --> 00:57:25,025
You're not like that.
702
00:57:25,401 --> 00:57:27,820
If you really believe in something,
you won't back down.
703
00:57:29,196 --> 00:57:30,197
I...
704
00:57:30,281 --> 00:57:32,199
That's what I liked about you.
705
00:57:33,993 --> 00:57:35,077
But I hate you!
706
00:57:35,411 --> 00:57:37,204
I hate this version of Mr. Taki!
707
00:58:04,899 --> 00:58:05,900
Daddy.
708
00:58:06,400 --> 00:58:07,568
Tell me.
709
00:58:08,235 --> 00:58:10,613
Tell me everything you've done.
710
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
What are you saying?
711
00:58:13,115 --> 00:58:14,241
I know now.
712
00:58:14,950 --> 00:58:16,577
You were a perfect father to me,
713
00:58:16,619 --> 00:58:18,454
but a demon to the rest of the world!
714
00:58:26,420 --> 00:58:29,048
Everything I do is for your happiness.
715
00:58:29,089 --> 00:58:30,090
Please!
716
00:58:30,174 --> 00:58:31,884
I don't need that kind of happiness!
717
00:58:31,926 --> 00:58:33,677
As long as I can be proud of you!
718
00:58:35,930 --> 00:58:37,264
Let go of my hand.
719
00:58:37,306 --> 00:58:38,766
I have to head out.
720
00:58:38,849 --> 00:58:40,100
Daddy!
721
00:59:00,162 --> 00:59:01,580
Bro...
722
00:59:03,332 --> 00:59:04,333
Sabu.
723
00:59:04,959 --> 00:59:07,503
I need to ask you something
about the night of the storm.
724
00:59:08,254 --> 00:59:09,713
Let's go for a walk.
725
00:59:20,474 --> 00:59:22,142
It's Mr. Ex-cop.
726
00:59:22,518 --> 00:59:23,644
Where's Akitsu?
727
00:59:23,727 --> 00:59:24,812
He left.
728
00:59:24,895 --> 00:59:26,230
Is he with George?
729
00:59:26,313 --> 00:59:27,314
Who knows?
730
00:59:32,361 --> 00:59:34,363
You can't do this.
731
00:59:34,446 --> 00:59:36,031
I'm Akitsu's...
732
00:59:37,992 --> 00:59:39,410
So what?
733
00:59:39,493 --> 00:59:41,328
You're the one who'll be in trouble.
734
00:59:42,037 --> 00:59:43,372
You're going to talk?
735
00:59:43,455 --> 00:59:44,748
Let go. Let go!
736
00:59:44,832 --> 00:59:48,252
I know. You're not going to talk.
737
00:59:48,711 --> 00:59:49,920
Let me go!
738
01:00:54,401 --> 01:00:55,694
Do what you want.
739
01:00:57,655 --> 01:01:00,074
No need for that.
740
01:01:04,411 --> 01:01:05,704
Actually,
741
01:01:05,746 --> 01:01:08,374
I just got a call from Mr. Taguchi from Kobe.
742
01:01:09,500 --> 01:01:10,751
At 10:00 p.m. tonight,
743
01:01:11,126 --> 01:01:14,046
the boat is going to pass by.
744
01:01:16,757 --> 01:01:18,926
We still have time before then.
745
01:01:50,124 --> 01:01:51,667
I heard.
746
01:01:51,750 --> 01:01:53,127
From Sabu.
747
01:01:57,923 --> 01:01:59,466
And so what?
748
01:02:00,467 --> 01:02:01,885
I won't see
749
01:02:01,969 --> 01:02:03,762
or hear anything.
750
01:02:05,764 --> 01:02:08,016
So will you return the boat to your sister?
751
01:02:12,646 --> 01:02:15,482
Could you sleep well
after doing something like that?
752
01:02:20,237 --> 01:02:22,156
If she finds out what you did,
753
01:02:22,823 --> 01:02:24,491
your daughter will be very sad.
754
01:02:49,641 --> 01:02:52,311
might be the best thing I can do for her.
755
01:02:52,686 --> 01:02:55,439
Then what about the boat for tonight?
756
01:02:55,898 --> 01:02:57,816
Of course, not before the job's done.
757
01:02:58,525 --> 01:03:00,903
I don't know if we'll be able to get back.
758
01:03:13,582 --> 01:03:15,709
Or do you mean I won't get back?
759
01:03:28,180 --> 01:03:29,348
Don't mess this up.
760
01:03:29,932 --> 01:03:31,391
Get rid of both of them.
761
01:03:53,997 --> 01:03:59,837
A jackknife's
762
01:04:00,671 --> 01:04:05,217
Sharp tip
763
01:04:06,218 --> 01:04:07,928
Haven't heard that one.
764
01:04:08,929 --> 01:04:10,430
It's a song about murder.
765
01:04:11,014 --> 01:04:12,599
Sing to your heart's content.
766
01:04:12,933 --> 01:04:14,393
You won't play it again.
767
01:04:16,061 --> 01:04:22,776
A jackknife's
768
01:04:22,943 --> 01:04:27,823
Sharp tip
769
01:04:30,158 --> 01:04:35,205
The victim
770
01:04:43,422 --> 01:04:45,966
It'll be a waste to kill you.
771
01:04:46,091 --> 01:04:51,138
The voice of death
772
01:04:51,179 --> 01:04:56,143
Calls to me
773
01:04:57,352 --> 01:05:02,941
Waiting for me
774
01:05:24,004 --> 01:05:26,673
Stop! Shimizu, stop!
775
01:05:36,016 --> 01:05:37,017
No more...
776
01:05:41,480 --> 01:05:43,523
Get out of here!
777
01:06:05,170 --> 01:06:06,463
It's all done.
778
01:06:07,631 --> 01:06:09,174
See you!
779
01:06:19,059 --> 01:06:20,769
Here, pick the right one.
780
01:06:25,273 --> 01:06:27,401
- I don't understand.
- What?
781
01:06:27,442 --> 01:06:29,903
Why would a man like you kill my partner?
782
01:06:38,578 --> 01:06:39,705
A woman?
783
01:06:41,248 --> 01:06:42,791
Was it for a woman?
784
01:06:43,792 --> 01:06:45,043
That too.
785
01:06:46,169 --> 01:06:48,255
But I was a cop then.
786
01:06:48,338 --> 01:06:49,756
Don't make excuses.
787
01:06:50,716 --> 01:06:52,050
Women are bad news.
788
01:06:52,384 --> 01:06:54,261
You acted without thinking
and made a mistake.
789
01:06:55,846 --> 01:06:57,097
Let's do this.
790
01:06:58,724 --> 01:07:01,268
If something happens to me,
it's your responsibility.
791
01:07:02,144 --> 01:07:03,645
Deliver the dope to my boss.
792
01:07:03,770 --> 01:07:05,814
All right. I'll do it.
793
01:07:07,858 --> 01:07:08,859
Get down!
794
01:07:13,030 --> 01:07:14,114
Taki!
795
01:07:14,364 --> 01:07:15,365
What are you doing?
796
01:07:15,449 --> 01:07:17,451
Boss's order. You too!
797
01:09:02,973 --> 01:09:04,349
Akitsu.
798
01:09:05,684 --> 01:09:07,561
It's unfortunate for you,
799
01:09:07,602 --> 01:09:09,646
but as you can see, I'm still alive.
800
01:09:10,313 --> 01:09:11,314
Taki.
801
01:09:14,151 --> 01:09:16,862
I've seen some pretty bad characters,
802
01:09:16,903 --> 01:09:18,738
but you're the worst.
803
01:09:24,202 --> 01:09:25,203
You're done for.
804
01:09:25,996 --> 01:09:27,539
I figured it all out.
805
01:09:27,664 --> 01:09:28,665
You bastard!
806
01:10:20,634 --> 01:10:22,552
It's my turn to kill you.
807
01:10:38,485 --> 01:10:39,903
Are you stupid?
808
01:10:39,986 --> 01:10:41,988
You shouldn't have stuck your nose in.
809
01:10:55,710 --> 01:10:57,212
George.
810
01:10:57,295 --> 01:10:59,214
I've repaid the debt from the boat.
811
01:10:59,506 --> 01:11:01,091
We're even now.
812
01:11:37,377 --> 01:11:39,129
Sounds like we've got company.
813
01:11:39,212 --> 01:11:40,422
Let's do this quick.
814
01:11:40,505 --> 01:11:42,382
I'll count to three.
815
01:11:42,424 --> 01:11:43,758
The rest is skill.
816
01:11:46,344 --> 01:11:48,054
One.
817
01:11:49,889 --> 01:11:52,058
Two.
818
01:11:53,018 --> 01:11:54,060
Three!
819
01:12:25,091 --> 01:12:26,384
I lost.
820
01:12:26,593 --> 01:12:27,927
George!
821
01:12:29,804 --> 01:12:30,930
George.
822
01:12:50,283 --> 01:12:51,826
Think it over.
823
01:12:52,577 --> 01:12:54,412
Why don't you come back to Kobe with me?
824
01:12:55,955 --> 01:12:57,665
I'm grateful for the offer.
825
01:12:57,916 --> 01:13:00,043
You plan on staying in this town?
826
01:13:07,133 --> 01:13:09,094
I heard from Officer Otsuka.
827
01:13:10,095 --> 01:13:12,430
That Akitsu's daughter, unlike her father,
828
01:13:12,472 --> 01:13:14,182
is a good daughter.
829
01:13:25,568 --> 01:13:28,822
Do you think I could stay
in this town for long?
830
01:13:30,782 --> 01:13:32,992
This suits me best.
831
01:13:36,079 --> 01:13:37,497
Where will you go?
832
01:13:39,499 --> 01:13:41,251
I'm thinking maybe Sado.
833
01:13:41,668 --> 01:13:42,669
Sado?
834
01:13:43,336 --> 01:13:46,339
Yes, it was the hometown
of a woman that died.
835
01:13:49,008 --> 01:13:50,969
Not that it means anything now.
836
01:13:52,512 --> 01:13:54,806
I should pay my respects
to her grave at least once.
837
01:14:40,268 --> 01:14:41,269
Yuki.
838
01:14:42,395 --> 01:14:43,730
I...
839
01:14:43,771 --> 01:14:46,107
don't know how to apologize to you.
840
01:14:47,150 --> 01:14:48,359
It's all right.
841
01:14:49,235 --> 01:14:50,987
My father was at fault.
842
01:14:53,448 --> 01:14:55,492
And I was a bad daughter.
843
01:14:56,493 --> 01:14:58,411
The next time we meet,
844
01:14:58,870 --> 01:15:00,914
I promise I'll be a better daughter.
845
01:15:03,583 --> 01:15:04,792
I...
846
01:15:10,465 --> 01:15:13,968
Shinji, please come again, we'll be waiting.
847
01:15:15,678 --> 01:15:16,763
Yes.
848
01:15:47,377 --> 01:15:50,255
Yuki, I'm certain he'll be back.
849
01:15:51,798 --> 01:15:53,132
He's never coming back.
850
01:15:54,175 --> 01:15:55,176
Why?
851
01:15:55,677 --> 01:15:56,719
I know.
852
01:15:57,804 --> 01:15:59,764
I know everything about him.
853
01:16:04,811 --> 01:16:10,066
Towns that smell
854
01:16:28,376 --> 01:16:34,132
I feel such heartache
855
01:16:34,173 --> 01:16:39,012
From being so alone
856
01:16:53,234 --> 01:17:00,241
And the smell of the sea
857
01:17:18,384 --> 01:17:21,888
THE END
55399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.