All language subtitles for The.rambling.guitarist.1959.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,545 --> 00:00:06,048 A Nikkatsu Corporation Production 2 00:00:24,984 --> 00:00:25,985 Almost there. 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,240 Whoa! 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Right here. 5 00:00:36,120 --> 00:00:38,748 Hey, wake up. 6 00:00:39,165 --> 00:00:41,417 Hakodate is that way. 7 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 Thanks. 8 00:01:04,315 --> 00:01:10,196 THE RAMBLING GUITARIST 9 00:01:10,279 --> 00:01:15,534 The crimson sunset, falls burning 10 00:01:15,618 --> 00:01:19,038 Original Work by Hide Ogawa Script by Gan Yamazaki, Kensaburo Hara 11 00:01:19,121 --> 00:01:21,749 In the ocean, drifting 12 00:01:21,832 --> 00:01:28,005 Where do you go? 13 00:01:28,089 --> 00:01:33,385 Carrying his guitar 14 00:01:33,469 --> 00:01:39,517 With no destination in mind 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,519 STARRING 16 00:01:41,644 --> 00:01:44,105 Veiled in the night 17 00:01:44,188 --> 00:01:46,982 Akira Kobayashi Ruriko Asaoka 18 00:01:47,024 --> 00:01:49,235 He disappears 19 00:01:49,318 --> 00:01:52,071 Sanae Nakahara - Misako Watanabe Nobuo Kaneko 20 00:01:53,030 --> 00:01:58,953 You're just like me 21 00:01:59,036 --> 00:02:05,042 The crimson sunset 22 00:02:17,972 --> 00:02:22,935 Directed by Buichi Saitô 23 00:02:44,915 --> 00:02:47,585 BAR BION 24 00:02:50,588 --> 00:02:53,007 Hey baby, sing My Dying Son, OK? 25 00:02:53,090 --> 00:02:55,509 I don't know, I'm very sorry. 26 00:02:56,594 --> 00:02:57,636 I don't know it. 27 00:02:57,720 --> 00:03:00,472 When you hear my voice, sing it! 28 00:03:00,556 --> 00:03:01,557 I'm sorry. 29 00:03:02,725 --> 00:03:04,310 That hurts! 30 00:03:05,352 --> 00:03:07,188 Punch him and he'll remember. 31 00:03:07,938 --> 00:03:09,148 Goddamn! 32 00:03:10,191 --> 00:03:12,318 Why don't you remember it yourself? 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,612 Bloody bastard, I'll get you. 34 00:03:14,778 --> 00:03:15,988 What did you say? 35 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 You bastard! 36 00:03:22,786 --> 00:03:24,038 Here to serve for you. 37 00:04:01,158 --> 00:04:02,159 I'll kill you. 38 00:04:32,106 --> 00:04:33,399 Bro! Get outta here! 39 00:04:34,525 --> 00:04:36,193 Stop! 40 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 It's going to cost you. 41 00:04:59,383 --> 00:05:00,426 What? 42 00:05:00,509 --> 00:05:02,177 You did a number on my shop. 43 00:05:04,096 --> 00:05:06,223 So I guess this must be the back door. 44 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 Come with me. 45 00:06:07,493 --> 00:06:08,494 In here. 46 00:06:10,954 --> 00:06:12,414 Have a seat. 47 00:06:14,708 --> 00:06:16,210 I'm Akitsu. 48 00:06:16,335 --> 00:06:17,586 I'm Shinji Taki. 49 00:06:17,920 --> 00:06:19,588 She already told me. 50 00:06:19,630 --> 00:06:21,423 I owe you many thanks. 51 00:06:22,674 --> 00:06:24,635 The men you saved, 52 00:06:24,718 --> 00:06:26,136 they work for us. 53 00:06:26,970 --> 00:06:29,723 Well, I caused your girl some trouble. 54 00:06:32,476 --> 00:06:34,144 Have a drink. 55 00:06:35,687 --> 00:06:36,855 Thank you. 56 00:06:43,487 --> 00:06:45,489 Looks like you can drink. 57 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Yeah, I can't help it. 58 00:06:50,411 --> 00:06:52,371 Wish I met you sooner. 59 00:06:52,454 --> 00:06:53,705 A young guy like you. 60 00:06:54,790 --> 00:06:56,125 I just got into town. 61 00:06:57,668 --> 00:06:59,169 Here for any particular reason? 62 00:06:59,211 --> 00:07:00,504 No, not really. 63 00:07:02,714 --> 00:07:03,715 So, how 'bout it? 64 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 Why don't you work for me? 65 00:07:07,594 --> 00:07:08,887 What do you say? 66 00:07:09,054 --> 00:07:11,598 It's a very generous offer. 67 00:07:14,184 --> 00:07:16,145 Was that all you wanted? 68 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 I appreciate the offer, but I'll pass. 69 00:07:19,773 --> 00:07:22,067 I don't tend to settle in one place. 70 00:07:27,489 --> 00:07:28,824 You're quite blunt. 71 00:07:32,995 --> 00:07:34,455 Thanks for the drink. 72 00:07:35,914 --> 00:07:37,833 Come by whenever you feel like it. 73 00:07:39,877 --> 00:07:42,546 I'll pay for the glass sometime soon. 74 00:07:43,213 --> 00:07:44,214 Excuse me. 75 00:09:30,237 --> 00:09:32,030 You crazy? You trying to kill me? 76 00:09:32,114 --> 00:09:35,367 I'm sorry, are you all right? 77 00:09:45,836 --> 00:09:47,296 You surprised me. 78 00:09:47,337 --> 00:09:50,007 I thought that boat was empty. 79 00:09:50,173 --> 00:09:52,634 Are you kidding? I'm the one who got surprised. 80 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 Were you sailing? 81 00:09:54,553 --> 00:09:56,179 I'm not so fortunate. 82 00:09:56,221 --> 00:09:58,098 I was swept away while camping out. 83 00:09:58,181 --> 00:10:00,267 Camping? You don't have any money? 84 00:10:00,434 --> 00:10:01,893 No need to put it so bluntly. 85 00:10:01,977 --> 00:10:04,021 Then how should I say it? You lost your job? 86 00:10:04,062 --> 00:10:05,355 That's better. 87 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 I know where you can find work. 88 00:10:09,276 --> 00:10:11,278 You sure you want to help a man you don't know? 89 00:10:12,279 --> 00:10:14,323 You don't look like a criminal. 90 00:10:14,698 --> 00:10:15,782 Thanks. 91 00:10:16,283 --> 00:10:18,201 But I have some terms. 92 00:10:18,535 --> 00:10:19,786 You're shameless. 93 00:10:19,870 --> 00:10:21,788 But I'll hear you out. 94 00:10:23,040 --> 00:10:25,375 First, I get to relax 95 00:10:25,417 --> 00:10:27,210 and get to drink as much as I want. 96 00:10:27,252 --> 00:10:28,253 I'm speechless. 97 00:10:28,337 --> 00:10:30,380 I'm not worth saving, right? 98 00:10:31,840 --> 00:10:35,344 But I think I can satisfy your terms. 99 00:10:35,510 --> 00:10:36,511 What? 100 00:10:49,900 --> 00:10:51,777 - Daddy! - Hello. 101 00:10:51,860 --> 00:10:53,403 I came to pick you up. 102 00:10:58,325 --> 00:10:59,368 You know him? 103 00:10:59,409 --> 00:11:01,411 Yes, we just met a moment ago. 104 00:11:01,453 --> 00:11:03,080 - Thank you for last night. - Yeah. 105 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 Thank you. 106 00:11:05,707 --> 00:11:08,418 What are you going to do? I was going to talk to Daddy for you. 107 00:11:08,502 --> 00:11:10,420 Well, I appreciate it, 108 00:11:10,587 --> 00:11:12,756 but I just declined his offer last night. 109 00:11:14,675 --> 00:11:16,009 Wait! 110 00:11:18,095 --> 00:11:19,262 It's useless, Yuki. 111 00:11:38,615 --> 00:11:39,616 What's wrong, boy? 112 00:11:39,658 --> 00:11:41,618 My balloon flew away. 113 00:11:41,702 --> 00:11:43,453 Your balloon. 114 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 There, there. 115 00:11:44,746 --> 00:11:47,416 Be a good boy and don't cry. I'll get you a new one. 116 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 What happened? Come on. 117 00:11:57,551 --> 00:11:59,761 - I'll take candy and balloons. - Got it. 118 00:12:00,178 --> 00:12:01,763 - How much? - 60 yen. 119 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Thank you. 120 00:12:29,374 --> 00:12:34,838 The crimson sunset 121 00:12:35,589 --> 00:12:41,553 Falls burning 122 00:12:43,346 --> 00:12:49,186 In the ocean, drifting 123 00:12:49,436 --> 00:12:55,317 Where do you go? 124 00:12:56,943 --> 00:13:02,240 Carrying his guitar 125 00:13:02,908 --> 00:13:09,289 With no destination in mind 126 00:13:09,664 --> 00:13:15,212 Veiled in the night 127 00:13:15,253 --> 00:13:20,717 He disappears 128 00:13:22,719 --> 00:13:24,387 Who are you? 129 00:13:25,055 --> 00:13:27,265 You're just like me 130 00:13:27,349 --> 00:13:28,391 Are you ignoring me? 131 00:13:28,475 --> 00:13:30,894 Who do you think you are? 132 00:13:30,936 --> 00:13:32,854 Is this a joke? 133 00:13:34,356 --> 00:13:35,565 Idiot! 134 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Stop it! 135 00:13:57,254 --> 00:13:59,589 You two are no match for him. 136 00:14:21,945 --> 00:14:23,738 Leave us alone until I call you. 137 00:14:29,286 --> 00:14:30,453 Mr. Taki, 138 00:14:31,538 --> 00:14:33,957 don't pick on my guys like that. 139 00:14:34,374 --> 00:14:36,585 I didn't mean to. 140 00:14:36,960 --> 00:14:39,129 That's Shimizu and Tetsu's territory. 141 00:14:40,213 --> 00:14:43,216 You're a guy making money with one guitar. 142 00:14:43,884 --> 00:14:45,969 You can understand why they're upset. 143 00:14:47,012 --> 00:14:49,556 But if you ignore that and continue, 144 00:14:49,931 --> 00:14:53,143 I won't mind, but others will. 145 00:14:53,977 --> 00:14:56,688 If you're going to hang around these parts, 146 00:14:56,771 --> 00:14:58,815 we need to talk. 147 00:15:00,025 --> 00:15:01,902 Or will you leave? 148 00:15:02,110 --> 00:15:05,113 It's the same wherever I go. 149 00:15:05,155 --> 00:15:06,281 It's not the same. 150 00:15:07,824 --> 00:15:10,994 You can relax and drink as much sake as you want. 151 00:15:11,202 --> 00:15:13,580 I don't think there are too many places like that. 152 00:15:13,663 --> 00:15:15,332 You heard from your daughter? 153 00:15:16,625 --> 00:15:17,834 How 'bout it? 154 00:15:18,501 --> 00:15:21,254 There's a job I want you to help me with. 155 00:15:21,755 --> 00:15:24,299 I hate bullying the weak. 156 00:15:26,635 --> 00:15:28,845 There are plenty of people doing that already. 157 00:15:30,388 --> 00:15:32,933 There's a bigger job for you. 158 00:15:33,683 --> 00:15:36,645 And I still owe you one. 159 00:15:38,021 --> 00:15:41,316 Why don't you stay and think about it? 160 00:15:51,743 --> 00:15:53,828 Don't be stupid! 161 00:15:53,870 --> 00:15:57,207 The agreement was until today! 162 00:15:57,290 --> 00:15:59,459 I'm sorry, I need more time. 163 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 If you can just wait a little longer... 164 00:16:04,589 --> 00:16:06,174 Please wait! 165 00:16:12,055 --> 00:16:14,474 See? Do you understand now? 166 00:16:14,557 --> 00:16:16,226 There's no need to be so violent! 167 00:16:16,309 --> 00:16:18,061 You're in Akitsu territory. 168 00:16:18,144 --> 00:16:19,646 Just do as you're told. 169 00:16:32,575 --> 00:16:34,786 You idiots! Don't ever come here again! 170 00:16:35,578 --> 00:16:36,663 I'll remember this! 171 00:16:41,918 --> 00:16:43,586 Look at yourselves! 172 00:16:43,712 --> 00:16:45,880 Beaten-up by a couple of punks? 173 00:16:45,922 --> 00:16:47,799 And you consider yourselves Akitsu men? 174 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Hello? 175 00:16:56,599 --> 00:16:58,101 Boss. 176 00:16:59,185 --> 00:17:01,646 Well, Sabu and Kenji failed. 177 00:17:02,147 --> 00:17:03,565 What? Taki? 178 00:17:05,483 --> 00:17:06,985 All right, I'll do that. 179 00:17:10,196 --> 00:17:12,907 Taki, the boss wants you to go. 180 00:17:14,200 --> 00:17:16,703 If we let them kick us around, it makes us look weak. 181 00:17:17,037 --> 00:17:18,538 Will you go? 182 00:17:19,956 --> 00:17:21,541 As long as I don't have to bully anyone. 183 00:17:21,624 --> 00:17:24,669 Definitely not. They're strong! Right? 184 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Where is it? 185 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 So you'll leave by tomorrow? 186 00:18:09,714 --> 00:18:10,882 Is the boss home? 187 00:18:10,965 --> 00:18:12,675 Yes, just a moment, please. 188 00:18:19,099 --> 00:18:20,767 Daddy, it's Mr. Taki. 189 00:18:20,850 --> 00:18:23,770 I'll be done soon. Ask him to wait. 190 00:18:29,359 --> 00:18:31,361 Looks like he did well. 191 00:18:35,907 --> 00:18:37,367 Go easy! 192 00:18:37,408 --> 00:18:38,868 Was it this area? 193 00:18:41,704 --> 00:18:43,414 Was that you playing the piano, miss? 194 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 There's no one else here. 195 00:18:46,501 --> 00:18:47,710 Chopin? 196 00:18:47,752 --> 00:18:49,254 You recognized it? 197 00:18:49,337 --> 00:18:50,672 You're very good. 198 00:18:51,881 --> 00:18:53,466 But it was a little off. 199 00:19:07,730 --> 00:19:08,731 That part. 200 00:19:14,320 --> 00:19:15,864 Wow. 201 00:19:16,197 --> 00:19:18,116 I knew you weren't just some rat. 202 00:19:18,908 --> 00:19:19,909 Sabu, 203 00:19:20,160 --> 00:19:21,911 even rats know Chopin. 204 00:19:21,953 --> 00:19:24,080 Does that make me a sewer rat then? 205 00:19:27,333 --> 00:19:29,294 Thanks for waiting. 206 00:19:30,628 --> 00:19:32,213 I came to report. 207 00:19:42,390 --> 00:19:45,393 Good job. You've got a good arm. 208 00:19:46,269 --> 00:19:48,771 I can't eat for free. 209 00:19:54,861 --> 00:19:56,613 You heard my daughter's piano playing? 210 00:19:57,238 --> 00:19:58,323 Yes. 211 00:19:58,406 --> 00:20:00,283 She's been playing since she was seven. 212 00:20:01,242 --> 00:20:03,328 I don't know much, 213 00:20:03,453 --> 00:20:05,955 but they say she's one of the best in Hakodate. 214 00:20:10,710 --> 00:20:12,545 Come listen to her play sometime. 215 00:20:12,712 --> 00:20:14,881 All right. I would love to. 216 00:20:23,806 --> 00:20:25,141 By the way, 217 00:20:25,934 --> 00:20:28,394 there's another job for you. 218 00:20:28,811 --> 00:20:30,480 Explain it to him. 219 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 This is a map of Hakodate. 220 00:20:43,243 --> 00:20:45,536 Currently, the tourists go to the Hakodate Mountain, 221 00:20:45,620 --> 00:20:48,206 as well as Tachimachi-misaki, but they don't come to this area. 222 00:20:48,790 --> 00:20:50,500 It's a fishing town. 223 00:20:51,084 --> 00:20:53,711 But the conditions there are great. 224 00:20:54,170 --> 00:20:56,839 We want to build an amusement center there, 225 00:20:57,048 --> 00:20:59,300 and draw in some tourists. 226 00:21:00,510 --> 00:21:02,679 We do have an area in mind. 227 00:21:03,096 --> 00:21:04,430 It's here. 228 00:21:04,514 --> 00:21:07,183 It's right near the breakwater, where boats can dock. 229 00:21:08,977 --> 00:21:10,395 Sounds interesting. 230 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 But there's one obstacle. 231 00:21:13,940 --> 00:21:15,692 There's currently a house there. 232 00:21:17,527 --> 00:21:18,987 You're going to buy them out? 233 00:21:19,904 --> 00:21:21,072 We're going to crush it. 234 00:21:22,365 --> 00:21:24,200 We already have a plan in motion. 235 00:21:24,242 --> 00:21:25,994 I'm going to leave the rest to you. 236 00:21:47,348 --> 00:21:49,851 Here, this too. 237 00:21:53,938 --> 00:21:56,899 Bro, that's the owner of that boat. 238 00:21:56,941 --> 00:21:57,984 Move out. 239 00:22:14,751 --> 00:22:17,253 Hello? 240 00:22:17,295 --> 00:22:18,921 Anyone here? 241 00:22:19,964 --> 00:22:21,090 What? 242 00:22:21,966 --> 00:22:23,634 Hi there. 243 00:22:24,719 --> 00:22:26,554 Remember me? 244 00:22:29,057 --> 00:22:30,099 Is your dad home? 245 00:22:30,183 --> 00:22:31,184 Yeah. 246 00:22:33,061 --> 00:22:34,270 What brings you here? 247 00:22:34,937 --> 00:22:35,938 You the owner? 248 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Yes. 249 00:22:38,941 --> 00:22:40,360 I'm with Akitsu. 250 00:22:45,114 --> 00:22:46,616 Go play in the other room. 251 00:22:58,753 --> 00:23:00,046 Mr. Shoji, 252 00:23:00,922 --> 00:23:03,257 you had until yesterday to pay Akitsu 253 00:23:03,299 --> 00:23:05,802 the 50 million yen you owe him. 254 00:23:09,472 --> 00:23:12,308 It seems that your boat, the Shoyo Maru, was the collateral. 255 00:23:12,350 --> 00:23:13,643 So we'll be taking it off your hands. 256 00:23:14,977 --> 00:23:16,479 Well you see, 257 00:23:17,939 --> 00:23:20,983 it's past the scheduled date, but the boat still hasn't returned. 258 00:23:22,652 --> 00:23:23,653 When it comes back, 259 00:23:23,736 --> 00:23:25,822 we can definitely pay back the loan. 260 00:23:27,073 --> 00:23:29,492 If you can just wait a little... 261 00:23:29,575 --> 00:23:32,412 Let's be serious, Mr. Shoji. 262 00:23:34,205 --> 00:23:37,041 I just saw it with my own eyes. 263 00:23:38,501 --> 00:23:40,211 The boat is back already. 264 00:23:40,294 --> 00:23:41,504 Please wait! 265 00:23:49,554 --> 00:23:51,681 - But sir, that's... - It's fine. 266 00:23:51,806 --> 00:23:54,016 You keep quiet. 267 00:24:01,357 --> 00:24:02,525 If you can 268 00:24:02,859 --> 00:24:04,527 take this for today... 269 00:24:04,569 --> 00:24:06,362 Of course not. 270 00:24:06,571 --> 00:24:08,865 This, this is all I have! 271 00:24:08,906 --> 00:24:11,033 It's what I have left after having paid the crew... 272 00:24:11,117 --> 00:24:13,661 - I didn't come to listen to excuses. - Please wait! 273 00:24:14,078 --> 00:24:16,122 If you take the boat, Marushio will collapse. 274 00:24:16,622 --> 00:24:19,041 Please, if you can wait one more month. 275 00:24:19,083 --> 00:24:21,085 We can't, we have a schedule too. 276 00:24:21,169 --> 00:24:23,713 Please, if you can do anything... 277 00:24:23,796 --> 00:24:24,964 Then let's do this. 278 00:24:25,882 --> 00:24:27,925 You don't want your boat taken. 279 00:24:28,009 --> 00:24:30,761 It's a hassle for us as well. 280 00:24:31,554 --> 00:24:34,307 How about you hand over this house instead. 281 00:24:34,390 --> 00:24:36,309 Please, not that. 282 00:24:36,392 --> 00:24:38,436 The shop's been in the family for five generations. 283 00:24:38,519 --> 00:24:40,980 I can't let go of it now. 284 00:24:41,731 --> 00:24:43,649 We can't take the boat, or the house. 285 00:24:44,817 --> 00:24:46,903 Then what are we going to do, Mr. Shoji? 286 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 Like he said, we won't let go of this place. 287 00:24:52,742 --> 00:24:53,910 We'll give you the boat. 288 00:24:53,951 --> 00:24:54,994 Sumiko... 289 00:24:55,077 --> 00:24:56,370 It can't be helped. 290 00:24:56,579 --> 00:24:59,123 - If we keep the house, we'll get by somehow. - But... 291 00:24:59,207 --> 00:25:02,710 I shouldn't have let you borrow the money. 292 00:25:02,919 --> 00:25:05,922 I was worried my brother would do something like this. 293 00:25:06,797 --> 00:25:07,798 Brother? 294 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 Mr. Yasukawa, 295 00:25:10,259 --> 00:25:11,344 please see our guests out. 296 00:25:11,427 --> 00:25:12,595 Wait a second. 297 00:25:13,262 --> 00:25:14,764 What do you mean by "brother"? 298 00:25:15,306 --> 00:25:17,266 You mean you don't know? 299 00:25:17,308 --> 00:25:18,434 It's Akitsu. 300 00:25:19,227 --> 00:25:21,479 He's taking his brother-in-law's boat. 301 00:25:21,562 --> 00:25:22,813 Keep your mouth shut. 302 00:25:23,189 --> 00:25:25,274 Please, everyone leave! 303 00:25:47,505 --> 00:25:48,548 You refuse? 304 00:25:49,882 --> 00:25:51,676 It doesn't have to be this way. 305 00:25:51,759 --> 00:25:53,511 Besides, she's your own sister. 306 00:25:53,970 --> 00:25:56,639 I thought you'd be able to do something. 307 00:25:56,806 --> 00:26:00,309 There's no need to destroy your own sister's home. 308 00:26:00,393 --> 00:26:01,394 Drop it! 309 00:26:07,567 --> 00:26:11,070 If it was only about my sister's home, I wouldn't go this far. 310 00:26:11,153 --> 00:26:13,573 I don't need to build an amusement center. 311 00:26:19,036 --> 00:26:20,830 But I don't like that man. 312 00:26:20,871 --> 00:26:22,164 Her husband. 313 00:26:23,583 --> 00:26:25,751 She refused the marriage I arranged for her, 314 00:26:26,002 --> 00:26:28,337 and married that coward instead. 315 00:26:29,380 --> 00:26:31,632 She ignored my wishes. 316 00:26:32,008 --> 00:26:33,634 I'll never forget that. 317 00:26:34,635 --> 00:26:37,847 Let this be a well-deserved lesson. 318 00:26:42,727 --> 00:26:44,186 Quiet! 319 00:26:44,270 --> 00:26:46,355 - Leave me alone! - Stop that! 320 00:26:48,858 --> 00:26:50,276 I... 321 00:26:50,359 --> 00:26:52,987 didn't come to Hakodate because I wanted to. 322 00:26:53,029 --> 00:26:54,196 I see. 323 00:26:54,238 --> 00:26:57,742 I fell head over heels for a guy here. 324 00:26:58,409 --> 00:27:00,411 I came here for him. 325 00:27:00,494 --> 00:27:02,455 I know what you mean. 326 00:27:02,538 --> 00:27:06,083 George... Where'd you go? 327 00:27:06,709 --> 00:27:08,586 George... 328 00:27:09,253 --> 00:27:10,755 It can't be helped... 329 00:27:57,760 --> 00:27:59,095 Good morning. 330 00:27:59,720 --> 00:28:01,347 It's you. 331 00:28:01,430 --> 00:28:02,640 I'm sorry it's me. 332 00:28:04,308 --> 00:28:05,726 What do you want? 333 00:28:05,768 --> 00:28:08,604 It's my birthday tomorrow. I'm inviting you. 334 00:28:09,730 --> 00:28:12,858 - You came all the way just to tell me that? - No. 335 00:28:12,942 --> 00:28:15,903 - I want you to come shopping with me. - Shopping? 336 00:28:16,487 --> 00:28:17,738 Be my bodyguard. 337 00:28:18,280 --> 00:28:20,574 Don't be silly. I've gotta work. 338 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 Too bad, I've already asked Daddy. 339 00:28:23,119 --> 00:28:24,745 He said you're free. 340 00:28:24,787 --> 00:28:26,288 Let's go. 341 00:28:40,302 --> 00:28:42,012 Shopping on top of the mountain? 342 00:28:43,514 --> 00:28:45,474 I was looking for a chance to speak with you. 343 00:28:46,934 --> 00:28:48,644 What did you used to do, Mr. Taki? 344 00:28:49,478 --> 00:28:51,313 And don't say wandering. 345 00:28:52,648 --> 00:28:54,734 Unfortunately, that's all I can do. 346 00:28:54,817 --> 00:28:55,818 Liar! 347 00:28:55,860 --> 00:28:58,529 Someone like that wouldn't know Chopin. 348 00:28:59,321 --> 00:29:00,823 Someone I knew 349 00:29:00,865 --> 00:29:02,450 loved Chopin. 350 00:29:02,491 --> 00:29:04,326 That's how I know him. 351 00:29:04,368 --> 00:29:05,995 Was it a woman? 352 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 Did you love her? 353 00:29:07,997 --> 00:29:09,331 Yeah. 354 00:29:27,224 --> 00:29:28,517 Maybe I should go home. 355 00:29:30,895 --> 00:29:33,314 I can tell you're not having any fun. 356 00:29:34,857 --> 00:29:36,817 Why don't you go to her? 357 00:29:41,739 --> 00:29:43,115 It's too far. 358 00:29:44,992 --> 00:29:46,118 She's over there. 359 00:29:53,459 --> 00:29:55,169 She passed away? 360 00:29:55,336 --> 00:29:57,379 Yeah. Two years ago. 361 00:29:58,839 --> 00:30:00,090 I'm sorry. 362 00:30:00,174 --> 00:30:01,258 For what? 363 00:30:01,342 --> 00:30:02,843 For reminding you. 364 00:30:04,053 --> 00:30:06,555 People can only remember if they forget, right? 365 00:30:07,848 --> 00:30:09,558 I never forget. 366 00:30:10,434 --> 00:30:12,228 So I don't remember. 367 00:30:15,356 --> 00:30:17,316 What was she like? 368 00:30:19,193 --> 00:30:21,779 More beautiful and graceful, than Miss Universe. 369 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 Refined and cultured. 370 00:30:26,075 --> 00:30:27,451 Why do you ask? 371 00:30:28,327 --> 00:30:29,787 I don't know. 372 00:30:29,870 --> 00:30:31,831 I asked even though I didn't want to. 373 00:30:45,344 --> 00:30:47,429 You shouldn't hang around someone like me. 374 00:30:47,471 --> 00:30:48,472 Why not? 375 00:30:52,601 --> 00:30:54,645 I come from a different world than you do. 376 00:30:55,813 --> 00:30:58,691 If that were the way I felt, I wouldn't invite you to my birthday party. 377 00:30:58,774 --> 00:31:00,442 And I'm a wanderer. 378 00:31:01,068 --> 00:31:02,194 That's fine. 379 00:31:04,488 --> 00:31:06,282 Come on, I'll take you home. 380 00:31:06,323 --> 00:31:08,242 It's past a lady's bedtime. 381 00:31:11,996 --> 00:31:13,497 Don't lie! 382 00:31:13,581 --> 00:31:15,749 No, the manager is really out right now. 383 00:31:16,417 --> 00:31:18,794 I see. If he's never around it can't be helped. 384 00:31:19,295 --> 00:31:22,089 - We're going to take over the place tomorrow. - But... 385 00:31:24,174 --> 00:31:26,802 - Mr. Baba... - You were here? 386 00:31:26,886 --> 00:31:28,429 - You should stop that. - What? 387 00:31:31,640 --> 00:31:33,642 I see. You're having some fun. 388 00:32:03,714 --> 00:32:04,924 Wait! 389 00:32:05,341 --> 00:32:06,342 Who was that? 390 00:32:06,425 --> 00:32:07,426 I don't know. 391 00:32:07,509 --> 00:32:08,844 But they knew you! 392 00:32:09,136 --> 00:32:10,304 He mistook me for someone. 393 00:32:10,346 --> 00:32:13,015 Mr. Taki, what was Mr. Baba doing? 394 00:32:13,057 --> 00:32:14,516 He was drunk. 395 00:32:14,600 --> 00:32:16,936 But he couldn't act like that on his own. 396 00:32:17,478 --> 00:32:19,188 Is it Daddy? 397 00:32:19,730 --> 00:32:21,106 Don't be stupid. 398 00:32:21,190 --> 00:32:22,775 Your father is a great man. 399 00:32:22,858 --> 00:32:24,902 I think so too, but... 400 00:32:24,985 --> 00:32:27,529 He's just a bad drunk. 401 00:32:28,197 --> 00:32:29,907 He acts like that sometimes. 402 00:32:29,990 --> 00:32:31,450 I'll talk to him. 403 00:32:50,928 --> 00:32:51,971 Taki. 404 00:32:55,891 --> 00:32:57,184 Keep things in check. 405 00:32:59,311 --> 00:33:01,313 When did I give you permission to take out my daughter? 406 00:33:02,106 --> 00:33:05,359 It's a small town, people will talk. 407 00:33:05,693 --> 00:33:06,986 Stop seeing her. 408 00:33:08,570 --> 00:33:10,406 She's my only daughter. 409 00:33:11,073 --> 00:33:12,074 Understand? 410 00:33:17,913 --> 00:33:20,165 You shouldn't mess around with women. 411 00:33:20,666 --> 00:33:23,460 They've caused the downfall of many great men. 412 00:33:28,924 --> 00:33:30,592 You were awake? 413 00:33:33,095 --> 00:33:36,598 I'm only halfway there. 414 00:33:36,765 --> 00:33:39,518 This is George, from Kobe's Taguchi family. 415 00:33:39,601 --> 00:33:40,978 This is Taki. 416 00:33:44,940 --> 00:33:45,941 Taki? 417 00:33:48,527 --> 00:33:50,279 I've met you before... 418 00:33:53,949 --> 00:33:55,034 No. 419 00:33:55,951 --> 00:33:57,494 I don't recall. 420 00:33:59,246 --> 00:34:02,124 As a sign of friendship, shall we have a drink? 421 00:34:07,588 --> 00:34:09,214 I lost. 422 00:34:09,298 --> 00:34:12,801 In Kobe, there's no one better than George at shaking the dice. 423 00:34:12,926 --> 00:34:14,136 It's your turn. 424 00:34:14,178 --> 00:34:15,721 Not me. 425 00:34:15,804 --> 00:34:17,389 Is it because it's me? 426 00:34:17,473 --> 00:34:19,516 It's not that, I don't have the confidence. 427 00:34:19,600 --> 00:34:21,727 You'll lose for sure. Try it. 428 00:34:34,948 --> 00:34:36,158 You've got skill. 429 00:34:36,200 --> 00:34:37,242 That was just luck. 430 00:34:37,326 --> 00:34:38,452 Should we bet? 431 00:34:38,494 --> 00:34:39,703 I can't, I'm low on funds. 432 00:34:39,787 --> 00:34:41,997 I'll lend you some. As much as you want. 433 00:34:42,081 --> 00:34:43,707 Stop that. 434 00:34:44,541 --> 00:34:45,709 Take a good amount. 435 00:34:49,213 --> 00:34:50,422 You go first. 436 00:35:17,616 --> 00:35:19,159 Sorry. 437 00:35:35,092 --> 00:35:36,218 You've got skill. 438 00:35:37,719 --> 00:35:39,138 At switching dice too. 439 00:35:40,347 --> 00:35:41,515 It was just a joke. 440 00:35:42,391 --> 00:35:44,309 This is from the gambling halls. 441 00:35:44,393 --> 00:35:46,061 An amateur can see right through them. 442 00:35:47,312 --> 00:35:48,730 I was testing you. 443 00:35:51,066 --> 00:35:53,402 That's where we met, a gambling hall. 444 00:35:54,820 --> 00:35:56,405 Shall we dance, Mr. Taki? 445 00:35:57,072 --> 00:35:58,282 It's OK, right? 446 00:36:15,966 --> 00:36:18,844 Around when did he join your group? 447 00:36:19,595 --> 00:36:21,597 - Just recently. - And before that? 448 00:36:21,722 --> 00:36:23,515 He was just wandering. 449 00:36:23,599 --> 00:36:25,100 Can he sing? 450 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 His guitar playing is pretty good. 451 00:36:26,935 --> 00:36:28,645 That's strange. 452 00:36:29,188 --> 00:36:31,481 It doesn't have anything to do with a guitar or dancing. 453 00:36:32,774 --> 00:36:34,735 I'm sure I've met him somewhere else. 454 00:36:36,320 --> 00:36:37,613 I can't remember. 455 00:36:40,365 --> 00:36:43,410 - You should come on your own sometime. - Yeah. 456 00:36:43,702 --> 00:36:46,955 - If I'm in the mood. - What a shame. 457 00:36:50,292 --> 00:36:51,293 Drugs? 458 00:36:51,335 --> 00:36:54,796 Yes, security has become tight on shore, 459 00:36:55,047 --> 00:36:57,132 I haven't had a chance to pick it up. 460 00:36:58,050 --> 00:37:01,261 So you followed the boat to Hakodate. 461 00:37:01,303 --> 00:37:03,388 It seems Hakodate isn't safe either. 462 00:37:05,265 --> 00:37:08,393 So I'll get to the boat before it reaches shore. 463 00:37:09,144 --> 00:37:11,980 I'd like to borrow a boat if that's possible. 464 00:37:12,231 --> 00:37:13,232 A boat? 465 00:37:13,315 --> 00:37:16,944 Our boss said Akitsu would be able to help if I asked. 466 00:37:17,736 --> 00:37:19,988 If it's Mr. Taguchi's request. 467 00:37:20,239 --> 00:37:22,032 In return, 468 00:37:22,324 --> 00:37:24,201 I'll give you a cut of the product. 469 00:37:24,284 --> 00:37:25,827 Don't want it. 470 00:37:26,161 --> 00:37:28,497 I've no interest in narcotics, 471 00:37:28,580 --> 00:37:30,666 and wouldn't know the distribution routes. 472 00:37:30,707 --> 00:37:32,084 But then... 473 00:37:32,793 --> 00:37:34,419 Well, it's all right. 474 00:37:34,836 --> 00:37:36,964 I'll make sure you save face. 475 00:37:37,464 --> 00:37:40,175 I've got just the boat... 476 00:37:40,259 --> 00:37:41,927 I'll teach him a lesson. 477 00:37:42,010 --> 00:37:43,095 "Lesson"? 478 00:37:45,764 --> 00:37:47,683 Don't worry about it. 479 00:38:18,338 --> 00:38:19,798 Hello. 480 00:38:29,891 --> 00:38:32,227 The birthday girl shouldn't be setting the table. 481 00:38:32,311 --> 00:38:34,062 Let's go dance. 482 00:38:34,146 --> 00:38:35,480 I don't want to dance. 483 00:38:37,399 --> 00:38:38,525 Hello. 484 00:38:38,567 --> 00:38:39,901 It's going well, it seems. 485 00:38:39,943 --> 00:38:42,029 I'm going to step out for a bit. 486 00:38:43,780 --> 00:38:44,781 Daddy. 487 00:38:45,699 --> 00:38:47,159 Is Mr. Taki not with you? 488 00:38:47,451 --> 00:38:49,745 No. Why? 489 00:38:49,828 --> 00:38:51,913 I invited him. 490 00:38:52,914 --> 00:38:55,500 Well, then I'm sure he'll come. 491 00:39:00,589 --> 00:39:01,715 Welcome. 492 00:39:01,757 --> 00:39:04,593 - Happy birthday, Yuki. - Thank you. 493 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 How'd it go? 494 00:39:12,559 --> 00:39:14,436 We took it while he was out. 495 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 Good work. 496 00:39:17,773 --> 00:39:21,109 This way, we honor the Taguchi family's request and destroy Marushio. 497 00:39:21,193 --> 00:39:22,444 We can kill two birds with one stone. 498 00:39:22,486 --> 00:39:24,071 Three birds actually. 499 00:39:24,112 --> 00:39:27,074 We'll be able to follow through with our amusement center plan as well. 500 00:39:27,115 --> 00:39:28,116 That's true. 501 00:39:30,786 --> 00:39:32,788 And Taki's on the boat? 502 00:39:32,871 --> 00:39:34,790 Yes, he seemed surprised by the boat. 503 00:39:34,831 --> 00:39:38,335 That's fine. If something goes wrong, we can play dumb. 504 00:39:44,299 --> 00:39:47,928 We can just say George and the wanderer planned everything on their own. 505 00:39:58,063 --> 00:39:59,773 Where are we headed? 506 00:39:59,815 --> 00:40:01,274 It's a surprise. 507 00:40:03,402 --> 00:40:06,905 Under the moon's shadow 508 00:40:06,988 --> 00:40:11,910 There is a narrow path in the forest 509 00:40:12,494 --> 00:40:19,501 And if you continue down the path... 510 00:40:24,840 --> 00:40:26,341 Welcome. 511 00:40:26,383 --> 00:40:28,343 - Where's my brother? - He's upstairs. 512 00:40:42,691 --> 00:40:46,194 This is going overboard, don't you think? 513 00:40:46,695 --> 00:40:49,739 Money matters should be settled even among family. 514 00:40:49,823 --> 00:40:51,408 The boat is one thing, 515 00:40:51,491 --> 00:40:54,286 but you didn't have to fire the crew without any warning. 516 00:40:54,369 --> 00:40:56,371 How will they survive after today? 517 00:40:56,580 --> 00:40:58,623 That's for Shoji to worry about. 518 00:40:58,707 --> 00:41:00,459 You have no say in it. 519 00:41:04,045 --> 00:41:07,799 In those days 520 00:41:08,884 --> 00:41:13,597 I went out looking for my mother 521 00:41:13,680 --> 00:41:19,644 But she was nowhere to be found 522 00:41:23,315 --> 00:41:24,774 Think about it. 523 00:41:25,317 --> 00:41:27,527 If you hadn't gone there, 524 00:41:27,569 --> 00:41:30,155 you could've lived the good life, like Yuki. 525 00:41:30,238 --> 00:41:31,573 Don't you feel envious? 526 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 Not at all. 527 00:41:34,534 --> 00:41:36,495 Is hardship so fun? 528 00:41:38,288 --> 00:41:41,082 You don't understand love. 529 00:41:42,626 --> 00:41:46,213 I don't understand why you stick with that good-for-nothing. 530 00:41:47,756 --> 00:41:49,257 Marushio is going under. 531 00:41:50,509 --> 00:41:54,012 No matter how much you struggle, there's nothing you can do. 532 00:41:55,096 --> 00:41:56,723 My plans are already in motion. 533 00:41:57,265 --> 00:42:00,769 I'm going to build an amusement center on that land. 534 00:42:01,520 --> 00:42:03,230 Just leave him. 535 00:42:03,271 --> 00:42:05,565 There's plenty of work you can do for me. 536 00:42:06,274 --> 00:42:08,527 That was your goal all along. 537 00:42:08,610 --> 00:42:10,570 Don't you understand how I feel? 538 00:42:10,612 --> 00:42:12,030 How much I care for you? 539 00:42:12,113 --> 00:42:13,949 - That's a lie. - What? 540 00:42:14,032 --> 00:42:17,285 In any case, I'm sticking with Marushio no matter what happens. 541 00:42:19,621 --> 00:42:21,414 You're going to defy me? 542 00:42:22,249 --> 00:42:23,458 I see. 543 00:42:24,459 --> 00:42:26,419 Go ahead and try. 544 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 What happened? 545 00:42:43,520 --> 00:42:44,938 What? 546 00:42:44,980 --> 00:42:46,731 We heard a gunshot. 547 00:42:49,943 --> 00:42:51,152 Wanna make a bet? 548 00:42:52,404 --> 00:42:54,030 You can handle dice, 549 00:42:54,114 --> 00:42:56,032 there's no way you can't handle a gun. 550 00:43:08,169 --> 00:43:09,379 You scared? 551 00:43:11,798 --> 00:43:13,174 Do it, bro! 552 00:43:14,175 --> 00:43:15,176 I can't. 553 00:43:15,677 --> 00:43:17,429 I've never held a gun before. 554 00:43:19,764 --> 00:43:20,932 Then you do it. 555 00:43:21,016 --> 00:43:23,268 - I can't. - Here! 556 00:43:23,852 --> 00:43:25,645 20,000 yen if you win. 557 00:43:34,029 --> 00:43:35,030 Throw it. 558 00:43:44,205 --> 00:43:45,540 In Sabu's stead. 559 00:43:46,541 --> 00:43:48,043 It's a draw. 560 00:44:06,186 --> 00:44:09,147 I've met you! You're a cop from Kobe! 561 00:44:14,736 --> 00:44:16,279 You took out my friend. 562 00:44:16,363 --> 00:44:18,156 A friend you didn't have to kill. 563 00:44:18,907 --> 00:44:19,908 Wait! 564 00:44:27,582 --> 00:44:29,668 What a joke. 565 00:44:30,960 --> 00:44:32,253 Taki, you said? 566 00:44:33,505 --> 00:44:35,382 Why did you shoot back then? 567 00:44:35,423 --> 00:44:37,384 Why did you kill him? 568 00:44:38,593 --> 00:44:40,762 He was my only partner! 569 00:44:40,804 --> 00:44:42,263 Was it for merit? 570 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 For money? 571 00:44:45,975 --> 00:44:47,143 Shut up! 572 00:44:47,227 --> 00:44:49,771 Stop! I'll take revenge for his death. 573 00:44:51,272 --> 00:44:52,524 Go stand over there. 574 00:44:54,025 --> 00:44:56,111 I won't be a coward like you. 575 00:44:56,528 --> 00:44:58,113 It's going to be a duel. 576 00:45:14,629 --> 00:45:16,005 Give us a signal, someone. 577 00:45:29,144 --> 00:45:30,145 Shoot! 578 00:45:47,370 --> 00:45:49,664 Let's go again. 579 00:45:49,706 --> 00:45:51,541 This time, I'll kill you! 580 00:46:02,010 --> 00:46:03,511 It's marine patrol! 581 00:46:07,557 --> 00:46:10,018 Damn it! Luck is on his side. 582 00:46:10,185 --> 00:46:11,686 Everyone hide! 583 00:46:25,408 --> 00:46:28,036 - Where are you headed? - The Muro Golf. 584 00:46:29,954 --> 00:46:31,623 We'll still do an inspection. 585 00:46:40,089 --> 00:46:45,595 Towns that smell 586 00:46:46,888 --> 00:46:52,393 Like the sea 587 00:46:53,394 --> 00:46:59,818 They are all 588 00:46:59,901 --> 00:47:06,407 My hometown 589 00:47:06,491 --> 00:47:12,831 I feel such heartache 590 00:47:12,914 --> 00:47:19,087 From being so alone 591 00:47:19,212 --> 00:47:24,634 But if I pluck 592 00:47:24,717 --> 00:47:30,765 My guitar strings 593 00:47:39,566 --> 00:47:42,068 Hey! What are you doing? 594 00:47:43,278 --> 00:47:44,779 Let's eat. 595 00:47:59,794 --> 00:48:00,962 Many thanks. 596 00:48:03,464 --> 00:48:05,633 But this isn't over. 597 00:48:13,933 --> 00:48:16,019 - There's a message. - Read it. 598 00:48:16,102 --> 00:48:18,521 There's a storm. Wait for instructions. 599 00:48:18,605 --> 00:48:19,814 Can't be helped. 600 00:48:21,482 --> 00:48:22,859 We'll start over. 601 00:48:24,485 --> 00:48:25,820 We can't do it now. 602 00:48:25,945 --> 00:48:28,740 We'll put our duel on hold. 603 00:48:31,117 --> 00:48:33,286 I play fair. 604 00:48:33,494 --> 00:48:36,497 So don't even think about running. 605 00:48:38,249 --> 00:48:39,375 You can't, sir! 606 00:48:39,459 --> 00:48:41,210 - Please wait! - Let me go! 607 00:48:41,294 --> 00:48:42,712 I can't stand it any longer. 608 00:48:42,795 --> 00:48:45,965 To have our boat taken for a measly 50 million yen! 609 00:48:46,007 --> 00:48:47,300 It's too much! 610 00:48:47,342 --> 00:48:49,010 Think things through! 611 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 You're the one who signed the contract. 612 00:48:51,804 --> 00:48:55,308 - You can't try to change that now. - Damn it! 613 00:48:56,100 --> 00:48:57,685 Waiting until I wasn't here... 614 00:48:59,187 --> 00:49:00,939 You're in on it with Akitsu! 615 00:49:01,022 --> 00:49:02,732 Boss, you're going too far! 616 00:49:03,066 --> 00:49:06,527 You've been scheming to ruin this shop. 617 00:49:07,320 --> 00:49:09,906 I know it. I'm sure of it! 618 00:49:11,866 --> 00:49:13,159 Akitsu! 619 00:49:13,201 --> 00:49:14,327 Sir! 620 00:49:15,912 --> 00:49:16,913 What are you doing? 621 00:49:16,996 --> 00:49:18,456 Don't you understand, sir? 622 00:49:18,748 --> 00:49:21,125 How much pain she's in standing between you two! 623 00:49:21,209 --> 00:49:22,543 Can't you see it, sir? 624 00:49:22,835 --> 00:49:25,880 It's your responsibility if we lose all our workers. 625 00:49:26,214 --> 00:49:29,008 It's because of your cowardice that this all happened! 626 00:49:29,133 --> 00:49:31,177 Mr. Yasukawa, stop! 627 00:51:20,495 --> 00:51:22,538 Isn't that the owner of Marushio? 628 00:51:42,517 --> 00:51:43,810 It's been a while. 629 00:51:53,528 --> 00:51:55,488 So you're with Akitsu? 630 00:51:56,614 --> 00:51:58,407 Seems like he's got some influence. 631 00:51:59,867 --> 00:52:02,036 You've changed quite a bit. 632 00:52:02,120 --> 00:52:04,914 A former cop, now working for Akitsu... 633 00:52:05,832 --> 00:52:07,208 What did you want? 634 00:52:07,250 --> 00:52:10,378 Nothing, I just wanted to talk to you. 635 00:52:10,670 --> 00:52:13,005 As your former boss at the Kobe precinct. 636 00:52:14,757 --> 00:52:16,717 This town seems pretty dangerous too, 637 00:52:16,801 --> 00:52:19,554 with a floating body, cause of death, unknown. 638 00:52:20,805 --> 00:52:22,390 There was a storm last night. 639 00:52:22,431 --> 00:52:26,227 They'll say he was drunk and fell into the water. 640 00:52:26,686 --> 00:52:28,729 It's no different here from Kobe. 641 00:52:30,231 --> 00:52:31,732 Why did you come here? 642 00:52:33,568 --> 00:52:35,611 I can't say I'm here for fun. 643 00:52:38,573 --> 00:52:40,241 I'm looking for a man. 644 00:52:41,200 --> 00:52:42,660 George. 645 00:52:46,372 --> 00:52:48,583 A name you don't want to hear. 646 00:52:48,624 --> 00:52:50,001 But he's here. 647 00:52:50,585 --> 00:52:52,086 I see. 648 00:52:52,170 --> 00:52:53,588 What's he doing here? 649 00:52:57,800 --> 00:52:59,802 He's only got one specialty, 650 00:52:59,886 --> 00:53:01,304 and it's killing. 651 00:53:03,764 --> 00:53:04,849 Taki. 652 00:53:06,642 --> 00:53:08,519 - If you know, tell me. - What? 653 00:53:08,603 --> 00:53:09,979 Where Akitsu's hiding him. 654 00:53:10,062 --> 00:53:11,147 You've gotta be kidding. 655 00:53:11,230 --> 00:53:12,648 I'm working for Akitsu. 656 00:53:12,732 --> 00:53:13,733 Taki! 657 00:53:13,774 --> 00:53:15,193 I don't know where George is. 658 00:53:15,818 --> 00:53:17,612 Even if I did, I couldn't say. 659 00:53:18,696 --> 00:53:19,822 Think long and hard. 660 00:53:20,448 --> 00:53:22,408 Thanks to their family lawyer, 661 00:53:22,450 --> 00:53:23,618 you were sent to... 662 00:53:23,701 --> 00:53:24,702 Stop! 663 00:53:25,703 --> 00:53:27,455 My past is behind me. 664 00:53:29,040 --> 00:53:30,625 Excuse me, but I'm busy. 665 00:53:30,708 --> 00:53:31,792 Taki! 666 00:54:14,335 --> 00:54:16,629 I'm sorry this happened. 667 00:54:17,463 --> 00:54:20,174 When did Shoji start drinking so much? 668 00:54:52,373 --> 00:54:53,541 I need to talk to you. 669 00:54:53,582 --> 00:54:54,667 Come with me. 670 00:55:31,454 --> 00:55:32,455 What is it? 671 00:55:36,334 --> 00:55:37,501 You fool! 672 00:55:39,920 --> 00:55:42,298 Are you even human? 673 00:55:53,476 --> 00:55:54,477 Damn it! 674 00:55:55,728 --> 00:55:57,146 I know! 675 00:55:57,229 --> 00:55:59,106 You did this! 676 00:55:59,190 --> 00:56:01,359 And you have the nerve to... 677 00:56:01,442 --> 00:56:02,693 Wait! 678 00:56:03,778 --> 00:56:06,364 Imagine how she must feel! 679 00:56:06,447 --> 00:56:07,615 It wasn't me. 680 00:56:07,656 --> 00:56:08,657 What? 681 00:56:09,367 --> 00:56:11,619 Don't lie! Who else could it have been? 682 00:56:14,497 --> 00:56:16,290 You took our only boat. 683 00:56:16,374 --> 00:56:18,000 And now the owner too! 684 00:56:18,250 --> 00:56:20,127 What are you going to do with his wife? 685 00:56:20,169 --> 00:56:21,587 What did you do? 686 00:56:24,048 --> 00:56:26,133 Stand up! Fight me! 687 00:56:39,480 --> 00:56:41,315 What's wrong? 688 00:56:41,357 --> 00:56:42,983 Why were you fighting? 689 00:56:43,692 --> 00:56:45,820 It has nothing to do with you. 690 00:56:45,903 --> 00:56:46,904 It does! 691 00:56:48,823 --> 00:56:52,076 I want to know more about you. 692 00:56:58,499 --> 00:57:01,961 There's lots of things in the world you still don't need to know about. 693 00:57:03,337 --> 00:57:04,755 It's about Daddy, isn't it? 694 00:57:06,674 --> 00:57:09,677 This case has something to do with him. Doesn't it? 695 00:57:10,052 --> 00:57:12,054 That's not what I meant. 696 00:57:12,138 --> 00:57:13,139 Liar! 697 00:57:13,514 --> 00:57:15,141 I had an inkling. 698 00:57:16,142 --> 00:57:18,686 You did something for Daddy, didn't you? 699 00:57:19,145 --> 00:57:20,146 I did nothing. 700 00:57:21,021 --> 00:57:23,107 Then why were you letting him hit you? 701 00:57:23,649 --> 00:57:25,025 You're not like that. 702 00:57:25,401 --> 00:57:27,820 If you really believe in something, you won't back down. 703 00:57:29,196 --> 00:57:30,197 I... 704 00:57:30,281 --> 00:57:32,199 That's what I liked about you. 705 00:57:33,993 --> 00:57:35,077 But I hate you! 706 00:57:35,411 --> 00:57:37,204 I hate this version of Mr. Taki! 707 00:58:04,899 --> 00:58:05,900 Daddy. 708 00:58:06,400 --> 00:58:07,568 Tell me. 709 00:58:08,235 --> 00:58:10,613 Tell me everything you've done. 710 00:58:11,238 --> 00:58:13,073 What are you saying? 711 00:58:13,115 --> 00:58:14,241 I know now. 712 00:58:14,950 --> 00:58:16,577 You were a perfect father to me, 713 00:58:16,619 --> 00:58:18,454 but a demon to the rest of the world! 714 00:58:26,420 --> 00:58:29,048 Everything I do is for your happiness. 715 00:58:29,089 --> 00:58:30,090 Please! 716 00:58:30,174 --> 00:58:31,884 I don't need that kind of happiness! 717 00:58:31,926 --> 00:58:33,677 As long as I can be proud of you! 718 00:58:35,930 --> 00:58:37,264 Let go of my hand. 719 00:58:37,306 --> 00:58:38,766 I have to head out. 720 00:58:38,849 --> 00:58:40,100 Daddy! 721 00:59:00,162 --> 00:59:01,580 Bro... 722 00:59:03,332 --> 00:59:04,333 Sabu. 723 00:59:04,959 --> 00:59:07,503 I need to ask you something about the night of the storm. 724 00:59:08,254 --> 00:59:09,713 Let's go for a walk. 725 00:59:20,474 --> 00:59:22,142 It's Mr. Ex-cop. 726 00:59:22,518 --> 00:59:23,644 Where's Akitsu? 727 00:59:23,727 --> 00:59:24,812 He left. 728 00:59:24,895 --> 00:59:26,230 Is he with George? 729 00:59:26,313 --> 00:59:27,314 Who knows? 730 00:59:32,361 --> 00:59:34,363 You can't do this. 731 00:59:34,446 --> 00:59:36,031 I'm Akitsu's... 732 00:59:37,992 --> 00:59:39,410 So what? 733 00:59:39,493 --> 00:59:41,328 You're the one who'll be in trouble. 734 00:59:42,037 --> 00:59:43,372 You're going to talk? 735 00:59:43,455 --> 00:59:44,748 Let go. Let go! 736 00:59:44,832 --> 00:59:48,252 I know. You're not going to talk. 737 00:59:48,711 --> 00:59:49,920 Let me go! 738 01:00:54,401 --> 01:00:55,694 Do what you want. 739 01:00:57,655 --> 01:01:00,074 No need for that. 740 01:01:04,411 --> 01:01:05,704 Actually, 741 01:01:05,746 --> 01:01:08,374 I just got a call from Mr. Taguchi from Kobe. 742 01:01:09,500 --> 01:01:10,751 At 10:00 p.m. tonight, 743 01:01:11,126 --> 01:01:14,046 the boat is going to pass by. 744 01:01:16,757 --> 01:01:18,926 We still have time before then. 745 01:01:50,124 --> 01:01:51,667 I heard. 746 01:01:51,750 --> 01:01:53,127 From Sabu. 747 01:01:57,923 --> 01:01:59,466 And so what? 748 01:02:00,467 --> 01:02:01,885 I won't see 749 01:02:01,969 --> 01:02:03,762 or hear anything. 750 01:02:05,764 --> 01:02:08,016 So will you return the boat to your sister? 751 01:02:12,646 --> 01:02:15,482 Could you sleep well after doing something like that? 752 01:02:20,237 --> 01:02:22,156 If she finds out what you did, 753 01:02:22,823 --> 01:02:24,491 your daughter will be very sad. 754 01:02:49,641 --> 01:02:52,311 might be the best thing I can do for her. 755 01:02:52,686 --> 01:02:55,439 Then what about the boat for tonight? 756 01:02:55,898 --> 01:02:57,816 Of course, not before the job's done. 757 01:02:58,525 --> 01:03:00,903 I don't know if we'll be able to get back. 758 01:03:13,582 --> 01:03:15,709 Or do you mean I won't get back? 759 01:03:28,180 --> 01:03:29,348 Don't mess this up. 760 01:03:29,932 --> 01:03:31,391 Get rid of both of them. 761 01:03:53,997 --> 01:03:59,837 A jackknife's 762 01:04:00,671 --> 01:04:05,217 Sharp tip 763 01:04:06,218 --> 01:04:07,928 Haven't heard that one. 764 01:04:08,929 --> 01:04:10,430 It's a song about murder. 765 01:04:11,014 --> 01:04:12,599 Sing to your heart's content. 766 01:04:12,933 --> 01:04:14,393 You won't play it again. 767 01:04:16,061 --> 01:04:22,776 A jackknife's 768 01:04:22,943 --> 01:04:27,823 Sharp tip 769 01:04:30,158 --> 01:04:35,205 The victim 770 01:04:43,422 --> 01:04:45,966 It'll be a waste to kill you. 771 01:04:46,091 --> 01:04:51,138 The voice of death 772 01:04:51,179 --> 01:04:56,143 Calls to me 773 01:04:57,352 --> 01:05:02,941 Waiting for me 774 01:05:24,004 --> 01:05:26,673 Stop! Shimizu, stop! 775 01:05:36,016 --> 01:05:37,017 No more... 776 01:05:41,480 --> 01:05:43,523 Get out of here! 777 01:06:05,170 --> 01:06:06,463 It's all done. 778 01:06:07,631 --> 01:06:09,174 See you! 779 01:06:19,059 --> 01:06:20,769 Here, pick the right one. 780 01:06:25,273 --> 01:06:27,401 - I don't understand. - What? 781 01:06:27,442 --> 01:06:29,903 Why would a man like you kill my partner? 782 01:06:38,578 --> 01:06:39,705 A woman? 783 01:06:41,248 --> 01:06:42,791 Was it for a woman? 784 01:06:43,792 --> 01:06:45,043 That too. 785 01:06:46,169 --> 01:06:48,255 But I was a cop then. 786 01:06:48,338 --> 01:06:49,756 Don't make excuses. 787 01:06:50,716 --> 01:06:52,050 Women are bad news. 788 01:06:52,384 --> 01:06:54,261 You acted without thinking and made a mistake. 789 01:06:55,846 --> 01:06:57,097 Let's do this. 790 01:06:58,724 --> 01:07:01,268 If something happens to me, it's your responsibility. 791 01:07:02,144 --> 01:07:03,645 Deliver the dope to my boss. 792 01:07:03,770 --> 01:07:05,814 All right. I'll do it. 793 01:07:07,858 --> 01:07:08,859 Get down! 794 01:07:13,030 --> 01:07:14,114 Taki! 795 01:07:14,364 --> 01:07:15,365 What are you doing? 796 01:07:15,449 --> 01:07:17,451 Boss's order. You too! 797 01:09:02,973 --> 01:09:04,349 Akitsu. 798 01:09:05,684 --> 01:09:07,561 It's unfortunate for you, 799 01:09:07,602 --> 01:09:09,646 but as you can see, I'm still alive. 800 01:09:10,313 --> 01:09:11,314 Taki. 801 01:09:14,151 --> 01:09:16,862 I've seen some pretty bad characters, 802 01:09:16,903 --> 01:09:18,738 but you're the worst. 803 01:09:24,202 --> 01:09:25,203 You're done for. 804 01:09:25,996 --> 01:09:27,539 I figured it all out. 805 01:09:27,664 --> 01:09:28,665 You bastard! 806 01:10:20,634 --> 01:10:22,552 It's my turn to kill you. 807 01:10:38,485 --> 01:10:39,903 Are you stupid? 808 01:10:39,986 --> 01:10:41,988 You shouldn't have stuck your nose in. 809 01:10:55,710 --> 01:10:57,212 George. 810 01:10:57,295 --> 01:10:59,214 I've repaid the debt from the boat. 811 01:10:59,506 --> 01:11:01,091 We're even now. 812 01:11:37,377 --> 01:11:39,129 Sounds like we've got company. 813 01:11:39,212 --> 01:11:40,422 Let's do this quick. 814 01:11:40,505 --> 01:11:42,382 I'll count to three. 815 01:11:42,424 --> 01:11:43,758 The rest is skill. 816 01:11:46,344 --> 01:11:48,054 One. 817 01:11:49,889 --> 01:11:52,058 Two. 818 01:11:53,018 --> 01:11:54,060 Three! 819 01:12:25,091 --> 01:12:26,384 I lost. 820 01:12:26,593 --> 01:12:27,927 George! 821 01:12:29,804 --> 01:12:30,930 George. 822 01:12:50,283 --> 01:12:51,826 Think it over. 823 01:12:52,577 --> 01:12:54,412 Why don't you come back to Kobe with me? 824 01:12:55,955 --> 01:12:57,665 I'm grateful for the offer. 825 01:12:57,916 --> 01:13:00,043 You plan on staying in this town? 826 01:13:07,133 --> 01:13:09,094 I heard from Officer Otsuka. 827 01:13:10,095 --> 01:13:12,430 That Akitsu's daughter, unlike her father, 828 01:13:12,472 --> 01:13:14,182 is a good daughter. 829 01:13:25,568 --> 01:13:28,822 Do you think I could stay in this town for long? 830 01:13:30,782 --> 01:13:32,992 This suits me best. 831 01:13:36,079 --> 01:13:37,497 Where will you go? 832 01:13:39,499 --> 01:13:41,251 I'm thinking maybe Sado. 833 01:13:41,668 --> 01:13:42,669 Sado? 834 01:13:43,336 --> 01:13:46,339 Yes, it was the hometown of a woman that died. 835 01:13:49,008 --> 01:13:50,969 Not that it means anything now. 836 01:13:52,512 --> 01:13:54,806 I should pay my respects to her grave at least once. 837 01:14:40,268 --> 01:14:41,269 Yuki. 838 01:14:42,395 --> 01:14:43,730 I... 839 01:14:43,771 --> 01:14:46,107 don't know how to apologize to you. 840 01:14:47,150 --> 01:14:48,359 It's all right. 841 01:14:49,235 --> 01:14:50,987 My father was at fault. 842 01:14:53,448 --> 01:14:55,492 And I was a bad daughter. 843 01:14:56,493 --> 01:14:58,411 The next time we meet, 844 01:14:58,870 --> 01:15:00,914 I promise I'll be a better daughter. 845 01:15:03,583 --> 01:15:04,792 I... 846 01:15:10,465 --> 01:15:13,968 Shinji, please come again, we'll be waiting. 847 01:15:15,678 --> 01:15:16,763 Yes. 848 01:15:47,377 --> 01:15:50,255 Yuki, I'm certain he'll be back. 849 01:15:51,798 --> 01:15:53,132 He's never coming back. 850 01:15:54,175 --> 01:15:55,176 Why? 851 01:15:55,677 --> 01:15:56,719 I know. 852 01:15:57,804 --> 01:15:59,764 I know everything about him. 853 01:16:04,811 --> 01:16:10,066 Towns that smell 854 01:16:28,376 --> 01:16:34,132 I feel such heartache 855 01:16:34,173 --> 01:16:39,012 From being so alone 856 01:16:53,234 --> 01:17:00,241 And the smell of the sea 857 01:17:18,384 --> 01:17:21,888 THE END 55399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.