All language subtitles for The.Vengeance.of.Fu.Manchu.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,930 --> 00:03:47,685 My Lord, we welcome you to the home of your ancestors. 2 00:04:09,166 --> 00:04:14,003 Fu Manchu, your arrival is well timed. 3 00:04:14,671 --> 00:04:19,383 There are among us some who desired to prevent your return. 4 00:04:20,510 --> 00:04:26,599 They shall now be brought forward, to learn their final punishment. 5 00:04:26,892 --> 00:04:28,976 Let the judgement begin. 6 00:04:29,102 --> 00:04:31,812 -Bring in the prisoners! 7 00:04:42,699 --> 00:04:45,451 For you, there can be only one punishment: 8 00:04:45,952 --> 00:04:47,077 death! 9 00:04:48,246 --> 00:04:49,705 The method, Father? 10 00:04:49,790 --> 00:04:51,457 The choice is yours. 11 00:06:11,705 --> 00:06:13,247 For this one, Father, 12 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 I would suggest a slower death. 13 00:06:33,059 --> 00:06:36,145 You have no will of your own. 14 00:06:37,522 --> 00:06:40,608 You will obey my command. 15 00:06:46,990 --> 00:06:48,782 Kill him! 16 00:08:52,115 --> 00:08:54,074 Let rumours be spread amongst the villagers below 17 00:08:54,159 --> 00:08:55,701 of a terrible earthquake that has destroyed 18 00:08:55,785 --> 00:08:58,162 -all pathways over the mountains. -Yes, Master. 19 00:08:59,748 --> 00:09:02,541 Now, the world will believe our isolation is complete. 20 00:09:02,917 --> 00:09:05,252 We are yours to command, Father. 21 00:09:05,378 --> 00:09:06,795 Now, my work can begin. 22 00:09:06,880 --> 00:09:08,464 A work of infinite pleasure. 23 00:09:08,548 --> 00:09:10,090 A work of vengeance. 24 00:09:10,175 --> 00:09:12,092 Vengeance against one man! 25 00:09:39,621 --> 00:09:42,039 -Ah, good afternoon, Jasmin. -Good afternoon, sir. 26 00:09:42,165 --> 00:09:44,374 -Is tea ready yet? -In a moment, sir. 27 00:09:44,459 --> 00:09:45,459 Good. 28 00:09:45,543 --> 00:09:47,961 -Oh, Dr Petrie's waiting for you. -Oh? 29 00:09:48,088 --> 00:09:50,380 I think he's fallen asleep. 30 00:09:51,174 --> 00:09:52,883 Oh, has he? 31 00:10:25,250 --> 00:10:27,084 Good gracious, what are you doing with that thing? 32 00:10:27,168 --> 00:10:28,961 For a moment, I thought you were going to shoot me. 33 00:10:29,045 --> 00:10:32,381 Well, you know, my dear fellow, stranger things have happened. 34 00:10:32,674 --> 00:10:34,591 Nayland Smith arrested for murder? 35 00:10:35,343 --> 00:10:37,970 That would hit the headlines, wouldn't it? 36 00:10:38,138 --> 00:10:40,013 But why the pistol? 37 00:10:40,098 --> 00:10:42,015 I'm going abroad tomorrow. 38 00:10:42,767 --> 00:10:45,811 And, as you know, I always travel armed, 39 00:10:48,148 --> 00:10:51,233 ever since our last little encounter with Fu Manchu. 40 00:10:51,317 --> 00:10:55,195 I thought we'd agreed never to mention that name again? 41 00:10:56,865 --> 00:10:59,158 Quite right, Petrie, as ever. 42 00:11:00,034 --> 00:11:02,244 -Where are you going? -Paris. 43 00:11:02,787 --> 00:11:06,331 I'm going to see Inspector Javal, and one or two old friends of mine. 44 00:11:06,583 --> 00:11:09,084 And we're planning something quite new. 45 00:11:09,252 --> 00:11:11,712 It's an international organisation of police chiefs. 46 00:11:11,796 --> 00:11:14,631 -We're going to call it Interpol. Interpol? 47 00:11:14,716 --> 00:11:17,176 -Mm-hmm. -Sounds like a patent medicine. 48 00:11:17,635 --> 00:11:20,345 Well, to a doctor, I suppose it just might. 49 00:11:20,430 --> 00:11:23,223 Pathologist, if you don't mind. 50 00:11:27,145 --> 00:11:29,605 -Evening paper, sir. -Thank you, Jasmin. 51 00:11:38,364 --> 00:11:40,782 Jasmin, you're an angel. 52 00:11:42,327 --> 00:11:45,787 -Hello! An earthquake in China. -Oh? 53 00:11:48,333 --> 00:11:51,668 All communications cut off from Peking and Shanghai. 54 00:11:51,836 --> 00:11:53,295 Might interest Jasmin. 55 00:11:54,214 --> 00:11:57,424 The province in question happens to be Kwang Su. 56 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 Kwang Su? 57 00:12:01,262 --> 00:12:03,764 Haven't I heard of that before somewhere? 58 00:12:04,849 --> 00:12:06,350 Quite possibly. 59 00:12:07,560 --> 00:12:10,187 It's the birthplace of Fu Manchu. 60 00:12:10,855 --> 00:12:12,356 My dear fellow! 61 00:12:12,482 --> 00:12:13,941 He's dead! 62 00:12:14,400 --> 00:12:17,986 -Jasmin, will you pack my bags at once, please? -Yes, sir. 63 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 I think I'll catch that aeroplane for Paris tonight. 64 00:12:31,918 --> 00:12:33,460 Ah, good morning, gentlemen. 65 00:12:33,544 --> 00:12:35,629 Ah, bonjour, mon vieux. Ça va? 66 00:12:39,884 --> 00:12:42,261 -Welcome to you all. Thank you. 67 00:12:42,804 --> 00:12:44,554 We here in the SÛret�, 68 00:12:44,639 --> 00:12:48,600 are happy to be the hosts of this first international conference. 69 00:12:49,227 --> 00:12:50,477 We owe a great deal 70 00:12:50,561 --> 00:12:54,189 to the distinguished member of the Vienna Police Force, Kommissar Strauss. 71 00:12:54,274 --> 00:12:55,607 -Kommissar. -Kommissar. 72 00:12:55,692 --> 00:12:59,361 At whose suggestion, this meeting is taking place. 73 00:12:59,821 --> 00:13:02,864 I would also like to introduce you to another good friend. 74 00:13:02,949 --> 00:13:04,658 Most of you know him already. 75 00:13:04,742 --> 00:13:06,868 Commissioner Nayland Smith from Scotland Yard. 76 00:13:06,953 --> 00:13:08,120 -Commissioner. -Commissioner. 77 00:13:08,204 --> 00:13:09,913 Gentlemen. 78 00:13:10,540 --> 00:13:15,210 Now, I think that, er... all of us here today are conscious of the fact 79 00:13:15,295 --> 00:13:18,213 that we're living in a changing world. 80 00:13:18,798 --> 00:13:22,551 Fast liners cross the Atlantic in five days, 81 00:13:22,760 --> 00:13:25,846 and, only yesterday evening, I myself flew from London to Paris 82 00:13:26,264 --> 00:13:28,682 in just under two hours. 83 00:13:29,017 --> 00:13:32,227 Now, unfortunately, 84 00:13:32,312 --> 00:13:37,024 it's not only the innocent who live in this ever-speedier world, 85 00:13:37,108 --> 00:13:38,859 but also the guilty. 86 00:13:38,943 --> 00:13:42,571 And if we are to continue our fight against organised crime, 87 00:13:42,739 --> 00:13:46,116 and prevent it from reaching a world-wide level, 88 00:13:46,951 --> 00:13:49,619 then we, too, must organise ourselves 89 00:13:49,746 --> 00:13:52,331 -on a world-wide basis. -Hear, hear. 90 00:13:52,415 --> 00:13:53,957 Now, for that reason, 91 00:13:54,042 --> 00:13:58,253 I am particularly glad to welcome to our conference today 92 00:13:59,047 --> 00:14:01,965 a visitor from the United States. 93 00:14:02,050 --> 00:14:06,928 Now, he is a member of that organisation of which you will doubtless have heard, 94 00:14:07,347 --> 00:14:10,349 the Federal Bureau of Investigation. 95 00:14:11,225 --> 00:14:14,353 Gentlemen, Mr Mark Weston. 96 00:14:14,562 --> 00:14:16,646 -Welcome here. -Welcome. 97 00:14:18,483 --> 00:14:20,150 Thank you, Commissioner. 98 00:14:21,319 --> 00:14:23,945 Gentlemen, we at the FBI 99 00:14:24,364 --> 00:14:27,324 don't have the same history as Scotland Yard, 100 00:14:27,408 --> 00:14:31,536 but I hope, before long, we can establish the same fine traditions. 101 00:14:32,121 --> 00:14:34,331 In America, as you know, organised crime has become 102 00:14:34,415 --> 00:14:36,541 a threat to our way of life. 103 00:14:36,834 --> 00:14:40,379 We've enjoyed some success, but our latest information is 104 00:14:40,463 --> 00:14:43,924 that the gangs of America are seeking to reorganise, 105 00:14:44,300 --> 00:14:46,885 and to appoint a new leader. 106 00:14:47,428 --> 00:14:49,429 A super-criminal, 107 00:14:50,306 --> 00:14:52,557 whose organising ability and resources 108 00:14:52,934 --> 00:14:55,310 might enable them to dominate the world. 109 00:14:56,646 --> 00:14:58,730 A world of crime. 110 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 This very morning, I learned by cable from Washington 111 00:15:04,070 --> 00:15:07,364 that one of the most powerful criminals in the United States 112 00:15:08,282 --> 00:15:09,658 has left San Francisco. 113 00:15:09,951 --> 00:15:11,660 We believe that he has been appointed 114 00:15:11,744 --> 00:15:13,954 as an ambassador from the criminals of America, 115 00:15:14,205 --> 00:15:16,665 to seek, and find, 116 00:15:17,250 --> 00:15:19,126 this new mastermind. 117 00:15:20,795 --> 00:15:23,338 His name is Rudolph Moss. 118 00:15:24,924 --> 00:15:27,634 His destination, gentlemen, 119 00:15:27,718 --> 00:15:29,469 is unknown. 120 00:15:43,276 --> 00:15:45,026 Rudy, what's wrong with you? 121 00:15:45,778 --> 00:15:48,363 Since we left America, you're so strange. 122 00:15:48,448 --> 00:15:49,823 Mm-hmm. 123 00:15:49,907 --> 00:15:52,325 It isn't the holiday trip you promised me. 124 00:15:54,287 --> 00:15:55,662 Honey, 125 00:15:57,206 --> 00:16:00,167 a beautiful girl like you 126 00:16:00,877 --> 00:16:03,378 shouldn't talk so much. 127 00:16:13,431 --> 00:16:15,390 Rudy, why don't you trust me? 128 00:16:17,435 --> 00:16:19,436 I trust nobody. 129 00:16:21,397 --> 00:16:22,689 Darling, 130 00:16:23,524 --> 00:16:26,026 don't make any mistake. 131 00:16:30,198 --> 00:16:33,158 The time is coming to break up your... 132 00:16:38,706 --> 00:16:39,831 Oh, but Rudy... 133 00:16:39,916 --> 00:16:42,792 Come on, stop that! I have a job to do, and you, too. 134 00:16:50,676 --> 00:16:53,011 Here's the contract. 135 00:16:54,263 --> 00:16:57,224 You're guaranteed a leading spot in the show at Shanghai. 136 00:16:57,934 --> 00:16:59,601 The Paradise Bar. 137 00:17:00,144 --> 00:17:04,022 The owner's name is Kurt Heller. He's one of my men. 138 00:17:04,315 --> 00:17:06,066 He will look after you. 139 00:17:06,400 --> 00:17:07,817 But remember, 140 00:17:08,569 --> 00:17:10,820 no female tricks. 141 00:17:12,281 --> 00:17:16,826 You see, I haven't forgotten the ambition you had 142 00:17:16,911 --> 00:17:20,914 when I picked you up out of that dreary little club in Copenhagen. 143 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Very well. 144 00:17:27,672 --> 00:17:29,214 But couldn't you at least tell me 145 00:17:29,298 --> 00:17:31,049 where you are going, and what for? 146 00:17:37,723 --> 00:17:39,975 I'm going to the ends of the earth, 147 00:17:40,685 --> 00:17:42,894 to meet the devil himself, 148 00:17:43,354 --> 00:17:45,397 and, if the devil agrees, 149 00:17:47,024 --> 00:17:49,484 we will become partners. 150 00:18:23,019 --> 00:18:24,436 Come on, darling. 151 00:18:24,520 --> 00:18:27,314 Tell me, who sent you to spy on me? 152 00:18:29,191 --> 00:18:33,069 Fu Manchu. It was Fu Manchu. 153 00:18:54,800 --> 00:18:56,760 -Fu Manchu? -Be quiet! 154 00:18:56,844 --> 00:18:58,428 -But why? -Ssh! 155 00:19:05,186 --> 00:19:06,561 No-one... 156 00:19:07,480 --> 00:19:10,357 No-one must know my mission. 157 00:19:18,991 --> 00:19:21,910 I'm sure that guy was sent to spy on me. 158 00:19:25,373 --> 00:19:27,916 Sorry he didn't succeed. 159 00:19:37,593 --> 00:19:39,552 To Wooi! 160 00:19:40,846 --> 00:19:44,307 Two hundred miles from here, in a village called Pan Soo, 161 00:19:44,475 --> 00:19:46,768 there lives a Christian missionary. 162 00:19:47,561 --> 00:19:51,231 His name is Dr Lieberson. 163 00:19:52,149 --> 00:19:54,150 He has a daughter. 164 00:19:55,361 --> 00:19:58,571 -You will bring them here. -Yes, Master. 165 00:20:28,144 --> 00:20:29,227 Sit down. 166 00:20:49,373 --> 00:20:50,999 Seize him! 167 00:20:55,963 --> 00:20:57,088 Who are you? 168 00:20:57,256 --> 00:20:59,799 Come with us. Take his instruments. 169 00:21:00,009 --> 00:21:01,301 Take him away. 170 00:21:15,065 --> 00:21:17,442 Burn the village! Burn it! 171 00:21:47,973 --> 00:21:50,350 For the last time, Dr Lieberson, 172 00:21:50,434 --> 00:21:52,811 will you work for my father? 173 00:21:54,063 --> 00:21:57,398 I've told you ten times already. 174 00:22:21,298 --> 00:22:22,340 Stop! 175 00:22:23,968 --> 00:22:25,593 I... 176 00:22:26,971 --> 00:22:29,430 I'll work for you. 177 00:22:30,140 --> 00:22:31,808 So be it. 178 00:22:34,395 --> 00:22:37,146 -You know my orders? -Yes, Father. 179 00:22:39,024 --> 00:22:41,985 Take the doctor to his room, which has been prepared, 180 00:22:42,069 --> 00:22:44,362 -and bring the prisoner, too. -Yes. 181 00:22:59,253 --> 00:23:02,422 This man is the subject of our experiment. 182 00:23:02,882 --> 00:23:04,132 Your task... 183 00:23:04,842 --> 00:23:09,679 is to transform him into the man in this photograph. 184 00:23:39,293 --> 00:23:40,960 It's possible, 185 00:23:41,045 --> 00:23:42,837 but it will take time. 186 00:23:42,922 --> 00:23:44,505 Your instruments are here. 187 00:23:44,590 --> 00:23:46,591 You have exactly 48 hours. 188 00:23:46,717 --> 00:23:47,842 But, er... I... 189 00:23:47,927 --> 00:23:50,094 I must remove the skin. 190 00:23:50,512 --> 00:23:54,098 The pain will be unbearable. I must have anaesthetics. 191 00:23:55,142 --> 00:23:57,852 That will not be necessary. 192 00:24:05,694 --> 00:24:07,445 He will feel no pain. 193 00:24:08,280 --> 00:24:10,615 Still, it's not possible. 194 00:24:10,699 --> 00:24:12,867 May I remind you, Dr Lieberson, 195 00:24:13,077 --> 00:24:15,870 that the branding iron is still hot? 196 00:24:19,917 --> 00:24:23,002 I will try. 197 00:25:40,456 --> 00:25:43,041 You have completed your work? 198 00:25:43,667 --> 00:25:46,252 You can look for yourself. 199 00:25:48,630 --> 00:25:50,715 Remove the bandages. 200 00:26:28,796 --> 00:26:30,338 Question him! 201 00:26:45,854 --> 00:26:48,272 The place of your birth? 202 00:26:52,611 --> 00:26:54,529 London. 203 00:26:58,826 --> 00:27:00,618 Your name? 204 00:27:04,456 --> 00:27:06,916 Nayland Smith. 205 00:27:07,835 --> 00:27:10,461 The face of Nayland Smith. 206 00:27:10,546 --> 00:27:13,214 The mind of a murderer. 207 00:27:29,690 --> 00:27:32,150 Smile! Life's full of fun. 208 00:27:37,322 --> 00:27:38,865 Oh, Captain. 209 00:27:40,409 --> 00:27:43,953 -The junk's alongside now. -Very good. I'm ready. 210 00:27:44,913 --> 00:27:47,999 Remember, when you get to Shanghai, go to Heller. 211 00:27:48,292 --> 00:27:50,877 -Do exactly as I told you. -Yes. 212 00:27:51,170 --> 00:27:52,712 Yeah, good. 213 00:27:57,718 --> 00:27:59,010 Oh, yeah... 214 00:28:04,641 --> 00:28:08,144 You needn't bother to count it. Honour among thieves, Captain. 215 00:28:08,812 --> 00:28:11,439 We'd better go. They're waiting. 216 00:28:22,492 --> 00:28:25,870 Goodbye, Captain, and thank you. 217 00:28:41,053 --> 00:28:43,471 And this, gentlemen, is our Communications Room. 218 00:28:43,555 --> 00:28:46,057 Radio senders, receivers, even the latest teleprinter, 219 00:28:46,141 --> 00:28:50,186 which, as you know, now extends as far as the United States, and even the Orient. 220 00:29:05,077 --> 00:29:06,953 Ah, a message from Yokohama. 221 00:29:07,037 --> 00:29:08,871 By coincidence, Mr Weston, it's for you. 222 00:29:08,956 --> 00:29:10,831 Oh? Thank you. 223 00:29:12,501 --> 00:29:13,751 Mmm. 224 00:29:13,835 --> 00:29:16,045 -Bad news, I'm afraid. -Oh? 225 00:29:17,047 --> 00:29:19,006 The Ambassador from the American underworld. 226 00:29:19,091 --> 00:29:20,466 Hmm? 227 00:29:20,550 --> 00:29:22,468 You remember, the man I was telling you about. 228 00:29:22,552 --> 00:29:24,095 -Rudolph Moss. -Oh, yes. 229 00:29:24,763 --> 00:29:26,681 He's been traced to Japan, 230 00:29:26,807 --> 00:29:29,767 where he's been in touch with the Japanese underworld. 231 00:29:30,060 --> 00:29:31,894 Is he still in Japan? 232 00:29:31,979 --> 00:29:35,398 He left yesterday, aboard the SS Orient Star. 233 00:29:35,482 --> 00:29:38,526 Maigret! Shipping Intelligence, quickly! 234 00:29:46,243 --> 00:29:49,578 Ah, here we are. Orient Star departed Yokohama 29th. 235 00:29:49,663 --> 00:29:51,205 Next port of call, Shanghai. 236 00:29:51,290 --> 00:29:53,291 Shanghai? Oh, that's my old territory. 237 00:29:53,375 --> 00:29:56,085 Oh, of course, the International Police Force you commanded. 238 00:29:56,211 --> 00:29:58,254 You must have many friends there. 239 00:29:59,172 --> 00:30:00,715 One or two. 240 00:30:03,427 --> 00:30:07,763 I'm addressing this to Inspector Ramos 241 00:30:07,848 --> 00:30:09,765 of the Shanghai Police. 242 00:30:11,268 --> 00:30:14,353 He's the son of an old colleague of mine. 243 00:30:14,438 --> 00:30:16,022 The boat will be met. 244 00:30:16,106 --> 00:30:17,732 Good. 245 00:30:17,816 --> 00:30:19,817 -Could you send this for me, please? -Of course. 246 00:30:19,901 --> 00:30:21,986 If we know his ultimate destination, 247 00:30:22,154 --> 00:30:25,031 we have a chance of identifying this new mastermind. 248 00:30:25,991 --> 00:30:28,534 If I wasn't absolutely sure he was dead... 249 00:30:30,245 --> 00:30:33,080 It could be another old friend of mine. 250 00:30:34,249 --> 00:30:36,417 But, happily for us, that's impossible. 251 00:30:36,501 --> 00:30:40,046 Anyway, I'm off on my holiday in a couple of days. 252 00:30:40,172 --> 00:30:42,381 Oh, you're a lucky man. Where are you going? 253 00:30:42,466 --> 00:30:44,300 I'm meeting Dr Petrie in Ireland. 254 00:30:44,384 --> 00:30:46,510 Oh, I'll be in London myself at the end of the month. 255 00:30:46,595 --> 00:30:48,971 -Splendid, my dear fellow. -Shall we... 256 00:30:49,056 --> 00:30:51,599 You must give me the pleasure of showing you around Scotland Yard. 257 00:30:51,683 --> 00:30:55,770 Thank you very much. 258 00:31:17,918 --> 00:31:19,460 Thank you. 259 00:31:23,090 --> 00:31:25,091 Give me the Harbour Police. 260 00:31:26,802 --> 00:31:28,302 This is Inspector Ramos. 261 00:31:28,387 --> 00:31:30,304 Has the Orient Star docked? 262 00:31:30,389 --> 00:31:32,223 -She's due in two hours. -Good. 263 00:31:32,307 --> 00:31:36,060 I want a fast launch at the Settlement Pier in fifteen minutes. 264 00:31:36,186 --> 00:31:39,188 I'm going aboard before she enters the harbour. 265 00:31:53,912 --> 00:31:55,454 Come in. 266 00:31:57,624 --> 00:31:59,834 Oh, good morning, Miss Svensson. 267 00:31:59,960 --> 00:32:03,212 I've just had a wireless message from Leone's agents in Shanghai. 268 00:32:03,296 --> 00:32:05,714 It seems that the International Police are interested 269 00:32:05,799 --> 00:32:07,925 in the, er... missing Mr Moss. 270 00:32:08,051 --> 00:32:10,010 There's a police launch on its way. 271 00:32:10,095 --> 00:32:13,180 -And what do you want me to do? -The pilot's boat is still alongside. 272 00:32:13,265 --> 00:32:15,182 The sooner you're ashore, the better. 273 00:32:15,350 --> 00:32:17,184 Very well. 274 00:32:17,394 --> 00:32:19,061 Oh, Miss Svensson... 275 00:32:20,730 --> 00:32:22,481 I understand you're a singer? 276 00:32:22,566 --> 00:32:25,526 Yes, I'm going to work in Shanghai, at the Paradise Bar. 277 00:32:27,279 --> 00:32:29,238 Are you familiar with that establishment? 278 00:32:29,322 --> 00:32:32,741 No. Why? I just have a letter of engagement from the owner. 279 00:32:32,826 --> 00:32:34,452 -Kurt Heller? -Uh-huh. 280 00:32:34,536 --> 00:32:36,162 Pal of your friend Mr Moss, I believe? 281 00:32:36,246 --> 00:32:38,622 That's right. I'm told it's a very popular place. 282 00:32:38,707 --> 00:32:40,332 Yes, you might call it that. 283 00:32:40,417 --> 00:32:41,876 Well, thank you, Miss Svensson. 284 00:32:41,960 --> 00:32:44,753 You may be hearing from the police, so be on your guard. 285 00:32:44,921 --> 00:32:47,715 -Thank you. Goodbye. -Goodbye. 286 00:32:52,137 --> 00:32:56,015 Paradise Bar. "The hottest spot in Shanghai." 287 00:33:00,228 --> 00:33:04,857 And I must admit 288 00:33:04,941 --> 00:33:09,195 I'm proud about that 289 00:33:09,321 --> 00:33:13,240 When they look at me 290 00:33:13,325 --> 00:33:17,620 They love what they see 291 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 But not one of them knows 292 00:33:21,875 --> 00:33:26,212 The real me 293 00:33:26,796 --> 00:33:31,133 They hear me laugh 294 00:33:31,259 --> 00:33:35,679 And I do, for a while 295 00:33:35,764 --> 00:33:39,850 But not one of them looks 296 00:33:40,268 --> 00:33:44,647 Behind my smile 297 00:33:44,773 --> 00:33:48,984 Yes, they only see 298 00:33:49,152 --> 00:33:53,030 What they want to see 299 00:33:53,281 --> 00:33:57,368 But not one of them sees 300 00:33:57,452 --> 00:34:01,705 The real me 301 00:34:02,415 --> 00:34:07,169 They tell me they love me, but 302 00:34:07,295 --> 00:34:11,215 I know it's a lie 303 00:34:11,299 --> 00:34:15,761 How can they really love me 304 00:34:15,845 --> 00:34:20,140 When they find it so easy 305 00:34:20,267 --> 00:34:24,520 To say goodbye 306 00:34:24,771 --> 00:34:28,983 It's easy to find 307 00:34:29,192 --> 00:34:32,111 A man that's new... 308 00:34:32,237 --> 00:34:35,364 -Good evening, Heller. -Good evening, Inspector. 309 00:34:37,075 --> 00:34:38,742 Big night tonight. 310 00:34:39,035 --> 00:34:41,453 Every night is a big night in the Paradise Bar. 311 00:34:41,538 --> 00:34:43,038 You should know that. 312 00:34:43,164 --> 00:34:46,333 After all, you know everything, don't you? 313 00:34:46,459 --> 00:34:48,669 Oh, I wouldn't say that. 314 00:34:49,087 --> 00:34:51,964 But I did hear that you have some new talent. 315 00:34:52,090 --> 00:34:54,258 We have always new talent here. 316 00:34:54,968 --> 00:34:58,762 I was referring to the, er... entertainment. 317 00:34:58,847 --> 00:34:59,805 I see. 318 00:34:59,889 --> 00:35:06,645 INGRID: ...the real me 319 00:35:17,657 --> 00:35:20,618 You are interested in this little Swede? 320 00:35:20,702 --> 00:35:22,119 Only in her friends. 321 00:35:22,203 --> 00:35:25,372 Well, she has just arrived. She hasn't had time to make any friends. 322 00:35:25,457 --> 00:35:28,000 I was referring to the old ones. 323 00:35:36,760 --> 00:35:38,218 Excuse me. 324 00:35:49,564 --> 00:35:52,775 -You are the singer, Ingar Svensson? -Yes. 325 00:35:56,154 --> 00:35:57,946 Good evening, Miss Svensson. 326 00:35:58,031 --> 00:36:00,491 I would like to ask you a few questions. 327 00:36:00,575 --> 00:36:01,950 And your friend. 328 00:36:38,613 --> 00:36:42,116 Throw those two in the jail. I'll question them in the morning. 329 00:36:43,243 --> 00:36:46,286 -Looking for someone, sir? -Yes, a lady. 330 00:36:46,496 --> 00:36:48,997 And, through the lady, a certain man. 331 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 -You are Rudolph Moss? -Yes, I am. 332 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 Known throughout the world, by crooks and cops, 333 00:37:18,653 --> 00:37:20,487 as "Rudy the Beauty". 334 00:37:20,780 --> 00:37:22,364 I have been waiting for you. 335 00:37:22,490 --> 00:37:25,492 I bring greetings from my father, Fu Manchu. 336 00:37:25,577 --> 00:37:28,162 Yeah, I slipped overboard two nights ago, 337 00:37:28,246 --> 00:37:30,164 and it has taken two days to reach here 338 00:37:30,248 --> 00:37:31,707 on that miserable little dinghy. 339 00:37:31,791 --> 00:37:35,085 Listen, I'm not Marco Polo. How much further do I have to go? 340 00:37:35,170 --> 00:37:37,588 It is a long journey across the mountains. 341 00:37:37,672 --> 00:37:39,840 It will take many days. 342 00:37:39,924 --> 00:37:43,218 RUDY: Hey, hey, don't shake that case around, you clumsy fool! 343 00:37:43,386 --> 00:37:45,304 It's full of my favourite cigars. 344 00:37:45,430 --> 00:37:47,890 Fu Manchu awaits you. 345 00:38:35,730 --> 00:38:37,773 -Hello, old boy. -Here we are, my dear fellow. 346 00:38:37,857 --> 00:38:40,776 -Did you have a good trip? -Yes. Hop in. 347 00:38:40,902 --> 00:38:42,945 -Thank you very much indeed. -Thank you, sir. 348 00:38:43,112 --> 00:38:45,364 Right, we're away. 349 00:39:43,172 --> 00:39:44,506 -Well, that's funny. -What is it? 350 00:39:44,591 --> 00:39:48,427 It's as dry as a bone. I filled her up last night. 351 00:39:50,179 --> 00:39:52,347 By Jove! 352 00:39:52,557 --> 00:39:54,433 I'd say we're in luck! 353 00:39:57,020 --> 00:39:58,520 Can I be of help? 354 00:39:58,855 --> 00:40:00,314 We've run out of petrol, I'm afraid. 355 00:40:00,398 --> 00:40:02,441 Could you give me a lift to the nearest garage? 356 00:40:02,525 --> 00:40:05,110 Good man! I'll stay here and mind the bags. 357 00:40:05,194 --> 00:40:06,737 Righto. 358 00:41:23,356 --> 00:41:25,107 What is it, old man? 359 00:41:55,888 --> 00:42:21,538 (SHIP'S HORN BLOWING) 360 00:44:59,864 --> 00:45:01,156 Hi! 361 00:45:08,456 --> 00:45:10,165 Well, 362 00:45:10,833 --> 00:45:16,504 I bring you here a sworn statement from America, Europe, and the East, 363 00:45:16,797 --> 00:45:18,840 signed by the men of power in those countries. 364 00:45:18,966 --> 00:45:21,760 We know of your desire to build up an empire, 365 00:45:21,844 --> 00:45:25,722 in which you would command the criminal masterminds of the world. 366 00:45:26,390 --> 00:45:27,933 All right, 367 00:45:28,601 --> 00:45:30,644 We offer you now this role, 368 00:45:30,728 --> 00:45:33,188 if you will become our leader. 369 00:45:34,232 --> 00:45:35,857 I accept your offer. 370 00:45:36,734 --> 00:45:39,486 You, in your turn, must accept my authority, 371 00:45:39,862 --> 00:45:41,571 and my leadership. 372 00:45:42,657 --> 00:45:45,283 My objective is vengeance. 373 00:45:46,202 --> 00:45:47,827 The means... 374 00:45:48,287 --> 00:45:49,621 death! 375 00:45:49,705 --> 00:45:52,499 -Death? -The death of our enemies. 376 00:45:53,751 --> 00:45:57,504 I intend to destroy all those you have cause to fear. 377 00:45:58,047 --> 00:46:01,299 Those who have made it their business to fight crime. 378 00:46:01,926 --> 00:46:03,802 But... But that's impossible! 379 00:46:04,929 --> 00:46:07,430 It is not impossible. 380 00:46:08,349 --> 00:46:10,850 And I will prove it to you. 381 00:46:12,395 --> 00:46:14,437 At this very moment, 382 00:46:14,522 --> 00:46:17,774 some ten thousand miles away from here, 383 00:46:18,526 --> 00:46:21,653 my vengeance is about to begin. 384 00:46:35,376 --> 00:46:38,003 I thought you were in Ireland, sir, with the master? 385 00:46:38,462 --> 00:46:39,796 So we should have been. 386 00:46:39,880 --> 00:46:41,464 Now, listen. 387 00:46:41,549 --> 00:46:44,259 -He's been taken ill. -Is it serious? 388 00:46:44,343 --> 00:46:47,721 I don't know. It's as if he were in a trance. 389 00:46:47,972 --> 00:46:51,141 Never speaks a word. Shows no emotions. 390 00:46:54,979 --> 00:46:57,480 Ah, my dear fellow. 391 00:46:57,565 --> 00:46:59,566 Will you wait downstairs, please? 392 00:47:00,568 --> 00:47:02,235 Come along in. 393 00:47:14,332 --> 00:47:16,207 Come and sit down. 394 00:47:24,425 --> 00:47:25,759 Stay with him, Jasmin. 395 00:47:25,843 --> 00:47:28,428 -I'm going down to see to the luggage. -Yes, sir. 396 00:47:41,901 --> 00:47:45,195 INGRID: Where are the men? 397 00:47:46,739 --> 00:47:50,033 We cannot find them anymore 398 00:47:50,534 --> 00:47:53,870 The true gallant men 399 00:47:55,498 --> 00:47:59,292 That's what we're always searching for 400 00:47:59,418 --> 00:48:03,755 The ones who pick up handkerchiefs 401 00:48:03,881 --> 00:48:05,382 We ladies drop... 402 00:48:05,466 --> 00:48:06,633 What news? 403 00:48:06,717 --> 00:48:09,052 She hasn't been out of the bar all day. 404 00:48:09,595 --> 00:48:12,347 I think you're wasting your time, Inspector. 405 00:48:13,099 --> 00:48:15,058 We will see. 406 00:48:17,770 --> 00:48:20,939 Where are the men? 407 00:48:22,691 --> 00:48:26,152 They do not make them anymore 408 00:48:26,779 --> 00:48:29,781 Proud chivalrous men 409 00:48:31,534 --> 00:48:34,786 It seems they're not worth waiting for 410 00:48:35,371 --> 00:48:38,832 That's why we do not care 411 00:48:39,542 --> 00:48:43,336 If they're thin, fat, short, or tall 412 00:48:44,380 --> 00:48:48,675 For any kind of man is better 413 00:48:48,884 --> 00:48:55,515 Than no man at all 414 00:49:16,120 --> 00:49:17,537 Excuse me. 415 00:49:35,973 --> 00:49:39,100 Ramos has his eye on me. The whole place is being watched. 416 00:49:39,185 --> 00:49:41,060 We have to get out of here as soon as possible. 417 00:49:41,145 --> 00:49:42,645 But where can we go? 418 00:49:42,730 --> 00:49:45,106 There's only one place to go. 419 00:49:45,232 --> 00:49:47,484 -And we'll go together, all right? -All right. 420 00:50:21,018 --> 00:50:23,770 -Send your men in, Sergeant. 421 00:50:24,813 --> 00:50:26,147 Where is Heller and the girl? 422 00:50:26,232 --> 00:50:28,316 They left about three minutes ago. 423 00:50:28,400 --> 00:50:30,610 -In which direction? -North Gate, sir. 424 00:50:30,694 --> 00:50:32,695 Good. Carry on, Sergeant. 425 00:50:36,951 --> 00:50:41,579 So, Rudy Moss leads me to the singer, 426 00:50:42,498 --> 00:50:44,541 and she secretly meets a girl, 427 00:50:44,875 --> 00:50:48,920 who resembles Fu Manchu's daughter, Lin Tang. 428 00:50:49,046 --> 00:50:54,092 And now, both Heller and Ingrid leave hurriedly by the North Gate. 429 00:50:54,218 --> 00:50:56,427 The direction to Kwang Su province. 430 00:51:00,349 --> 00:51:02,976 Have this information cabled to London. 431 00:51:03,477 --> 00:51:05,395 -Immediately! -Very good, sir. 432 00:51:19,076 --> 00:51:20,368 Come in. 433 00:51:21,287 --> 00:51:23,204 Mr Weston, sir. 434 00:51:25,708 --> 00:51:28,543 -I'm very glad to see you, Mr Weston. -Doctor. 435 00:51:28,711 --> 00:51:30,878 What's this I hear about Nayland Smith? 436 00:51:30,963 --> 00:51:32,755 Bad news, I'm afraid. 437 00:51:32,840 --> 00:51:35,967 He got taken very ill in Ireland. I just brought him back to London today. 438 00:51:36,218 --> 00:51:38,678 -Well, what's the matter with him? -Well, it baffles me. 439 00:51:38,762 --> 00:51:41,723 He seems to have changed his whole personality. 440 00:51:41,807 --> 00:51:44,809 Hardly speaks a word. Shows no sign of life. I... 441 00:51:47,688 --> 00:51:50,440 It's a cable, sir, from Shanghai, for the Assistant Commissioner. 442 00:51:50,524 --> 00:51:52,358 Very well. I'll take it, then. 443 00:51:53,819 --> 00:51:56,487 Is there anything I can do to help? 444 00:51:57,031 --> 00:51:58,406 Oh, yes. 445 00:51:58,490 --> 00:52:02,368 I'd be very grateful if you'd come with me and see him. 446 00:52:02,494 --> 00:52:04,621 -Well, of course. -Fine. 447 00:52:04,705 --> 00:52:06,623 I have a car waiting outside. 448 00:52:53,253 --> 00:52:55,505 I really am most worried about him. 449 00:53:37,965 --> 00:53:40,341 I've been here for a week already. You promised me news. 450 00:53:40,426 --> 00:53:42,218 I've heard nothing. 451 00:53:42,302 --> 00:53:44,053 You will be patient. 452 00:53:44,346 --> 00:53:47,098 Word has reached us from London this very day. 453 00:53:48,183 --> 00:53:52,019 Within this palace, we have a modern receiving and sending system. 454 00:53:53,564 --> 00:53:55,982 "Last night, in London, 455 00:53:56,483 --> 00:54:00,403 "Assistant Commissioner Nayland Smith, of Scotland Yard, 456 00:54:00,487 --> 00:54:02,947 "was arrested for murder." 457 00:54:03,824 --> 00:54:06,868 -Impossible! -But, nonetheless, true. 458 00:54:07,578 --> 00:54:10,037 There is also a second message. 459 00:54:11,081 --> 00:54:14,208 "Assistant Commissioner Nayland Smith 460 00:54:14,293 --> 00:54:18,254 "left for Shanghai this morning, by sea." 461 00:54:18,589 --> 00:54:20,465 Sorry, I don't understand. 462 00:54:20,841 --> 00:54:22,633 I will explain. 463 00:54:34,772 --> 00:54:36,606 This is Dr Lieberson, 464 00:54:37,065 --> 00:54:39,692 one of the world's great surgeons. 465 00:54:40,027 --> 00:54:42,904 It was he who created the false Nayland Smith, 466 00:54:43,071 --> 00:54:47,408 who will assuredly be tried, condemned, and hanged. 467 00:54:49,328 --> 00:54:51,537 Thus, with their chief discredited, 468 00:54:51,622 --> 00:54:55,166 we shall have achieved our first victory over Scotland Yard. 469 00:54:56,168 --> 00:55:00,421 And on the day of the execution, my followers all over the world 470 00:55:00,506 --> 00:55:04,175 will rise united in their strength and power. 471 00:55:04,802 --> 00:55:06,803 What about the real Nayland Smith? 472 00:55:07,513 --> 00:55:09,597 He will arrive here shortly. 473 00:55:09,681 --> 00:55:12,558 A man without a name. Without a country. 474 00:55:12,768 --> 00:55:15,228 He will be presented with a simple choice. 475 00:55:15,479 --> 00:55:18,689 He can either become my servant, and assist me in my plans, 476 00:55:18,774 --> 00:55:22,193 or he can die beneath the executioner's sword. 477 00:55:22,319 --> 00:55:25,530 But, before he dies, he will endure the agony of knowing 478 00:55:25,656 --> 00:55:29,575 that, in the eyes of the world, he is already dead. 479 00:55:29,660 --> 00:55:34,163 Convicted, and executed, as a murderer. 480 00:55:34,748 --> 00:55:36,415 My compliments. 481 00:55:38,377 --> 00:55:39,752 However, 482 00:55:39,837 --> 00:55:42,755 the doctor's work has onlyjust begun. 483 00:55:43,257 --> 00:55:46,926 Our next objective is the Austrian police, 484 00:55:47,427 --> 00:55:50,638 a certain Kommissar Strauss. 485 00:55:50,973 --> 00:55:54,392 Already, my daughter has been looking for a suitable replacement. 486 00:55:55,894 --> 00:55:57,603 Ah, yes! 487 00:55:57,855 --> 00:56:01,232 The doctor's daughter, Maria. 488 00:56:02,150 --> 00:56:03,985 His Achilles heel. 489 00:56:04,570 --> 00:56:08,823 Last time, Lin Tang persuaded the doctor to change his mind. 490 00:56:09,575 --> 00:56:12,159 Perhaps, on the next occasion, 491 00:56:12,244 --> 00:56:14,662 you would prefer the privilege? 492 00:56:36,727 --> 00:56:38,811 It would be a pleasure. 493 00:56:39,271 --> 00:56:42,273 Very well, take them away. 494 00:56:48,780 --> 00:56:50,239 You know, Weston, 495 00:56:50,365 --> 00:56:53,075 I still can't believe that Nayland Smith is in Wandsworth Prison, 496 00:56:53,160 --> 00:56:55,620 awaiting his trial on a charge of murder. 497 00:56:55,871 --> 00:56:58,372 The only thing I can say is how sorry I am. 498 00:56:58,457 --> 00:57:00,625 But the police case seems so conclusive. 499 00:57:00,709 --> 00:57:02,752 Well, that's the damnable part of it. 500 00:57:02,878 --> 00:57:05,004 And he wouldn't even protest his innocence. 501 00:57:05,088 --> 00:57:07,673 I hope to heaven he changes his mind at the trial. 502 00:57:07,966 --> 00:57:11,886 No, no, there's only one alternative. We'll have to plead insanity. 503 00:57:12,012 --> 00:57:14,388 But the trouble is to get the medical evidence to prove it. 504 00:57:14,473 --> 00:57:16,349 What about yourself? You're a doctor. 505 00:57:16,433 --> 00:57:18,893 You know very well I'd swear my life away to save his. 506 00:57:19,102 --> 00:57:22,146 The pity of it all is that I... I can't do any good. 507 00:57:22,230 --> 00:57:24,315 Everyone knows I'm his best friend. 508 00:57:24,441 --> 00:57:26,525 Look, look, you wouldn't appeal to him, would you? 509 00:57:26,610 --> 00:57:28,569 Perhaps he'd take your advice. 510 00:57:28,820 --> 00:57:31,822 Send him a note, and tell him to do as I ask. 511 00:57:31,907 --> 00:57:34,325 -Very well. -Look, I... 512 00:57:36,328 --> 00:57:38,204 Great Scott! 513 00:57:38,288 --> 00:57:40,331 I'd forgotten all about this. 514 00:57:40,415 --> 00:57:43,376 This is the cable that came for Nayland Smith at Scotland Yard. 515 00:57:43,460 --> 00:57:45,294 You remember? 516 00:57:46,546 --> 00:57:49,131 "Moss presumed bound for Kwang Su province, 517 00:57:49,216 --> 00:57:51,467 "to meet man who seeks world domination. 518 00:57:51,593 --> 00:57:54,011 "Inspector Ramos, Shanghai Police." 519 00:57:54,680 --> 00:57:56,847 World domination? 520 00:57:56,932 --> 00:57:59,225 That means Fu Manchu. 521 00:57:59,559 --> 00:58:02,520 Well, if Fu Manchu is alive, from what you tell me, 522 00:58:02,604 --> 00:58:04,063 the one thing in the world he most desires 523 00:58:04,189 --> 00:58:06,315 -is to destroy Nayland Smith. -Right. 524 00:58:09,069 --> 00:58:11,487 Doctor, I must leave for China at once. 525 00:58:12,489 --> 00:58:14,365 There's a flying boat leaves for Hong Kong tonight. 526 00:58:14,449 --> 00:58:16,575 I could be in Shanghai in ten days' time. 527 00:58:16,994 --> 00:58:18,411 Ten days, 528 00:58:19,121 --> 00:58:21,664 and Nayland Smith's trial starts tomorrow. 529 00:58:22,124 --> 00:58:23,582 Denis Nayland Smith, 530 00:58:23,667 --> 00:58:26,210 you stand charged upon this indictment that, 531 00:58:26,294 --> 00:58:28,462 upon the third of March of this year, 532 00:58:28,630 --> 00:58:32,174 you did feloniously, wilfully and with your malice aforethought, 533 00:58:32,259 --> 00:58:34,760 kill and murder Jasmin Fu Shen. 534 00:58:34,928 --> 00:58:38,389 How say you? Are you guilty, or not guilty? 535 00:58:42,811 --> 00:58:47,648 Prisoner in the dock. Do you plead guilty, or not guilty? 536 00:58:49,818 --> 00:58:52,486 Enter a plea of "not guilty". 537 00:58:53,572 --> 00:58:55,322 May it please your Lordship, 538 00:58:55,824 --> 00:58:57,783 members of the jury, 539 00:58:58,869 --> 00:59:01,746 I must admit to a feeling of sadness as I open this case 540 00:59:01,830 --> 00:59:04,665 against the distinguished prisoner who stands before you. 541 00:59:05,083 --> 00:59:10,004 However, my personal feeling can play no part in the role I have to perform. 542 00:59:10,714 --> 00:59:12,882 It is my duty to demand of you 543 00:59:13,383 --> 00:59:15,468 a verdict of guilty. 544 00:59:16,762 --> 00:59:18,095 The prisoner stands charged 545 00:59:18,180 --> 00:59:21,515 with the murder of a young Chinese girl in his employment, 546 00:59:21,600 --> 00:59:23,768 who was known as Jasmin. 547 00:59:23,852 --> 00:59:25,269 I am convinced 548 00:59:25,437 --> 00:59:28,981 that you will be satisfied, from the evidence to be produced, 549 00:59:29,399 --> 00:59:31,275 that the prisoner is guilty 550 00:59:31,651 --> 00:59:34,779 of the crime with which he is charged. 551 00:59:35,280 --> 00:59:39,241 I shall now adduce evidence as to the cause of death. 552 00:59:42,662 --> 00:59:44,580 Members of the jury, 553 00:59:44,664 --> 00:59:49,043 you have heard that a plea of insanity has been entered 554 00:59:49,127 --> 00:59:51,462 on behalf of the accused. 555 00:59:52,297 --> 00:59:56,383 This has been influenced more by the friends of the accused 556 00:59:57,010 --> 01:00:00,387 than by the accused's own desires. 557 01:00:00,597 --> 01:00:03,349 The medical evidence which I shall call for you, 558 01:00:03,475 --> 01:00:06,143 is the best that is available. 559 01:00:06,812 --> 01:00:10,564 The witnesses to the accused's previous character 560 01:00:10,732 --> 01:00:14,610 are men of integrity and distinction. 561 01:00:15,862 --> 01:00:17,613 Call Dr Petrie. 562 01:00:18,156 --> 01:00:22,785 I swear by Almighty God that the evidence I shall give, 563 01:00:22,994 --> 01:00:25,996 shall be the truth, the whole truth, 564 01:00:26,123 --> 01:00:29,416 and nothing but the truth, so help me God. 565 01:00:30,460 --> 01:00:34,213 My Lord, I now propose to call the accused, 566 01:00:34,297 --> 01:00:38,968 from whom, so far, I've had little cooperation. 567 01:00:39,052 --> 01:00:41,178 Will you take the stand, please? 568 01:00:41,304 --> 01:00:44,473 Take the book in your right hand, and read the words on the card. 569 01:00:50,939 --> 01:00:54,441 Now, Mr Nayland Smith, please tell the court, 570 01:00:54,651 --> 01:00:58,654 in your own words, exactly what happened. 571 01:01:02,284 --> 01:01:05,369 If you will not answer your counsel's questions, 572 01:01:05,453 --> 01:01:07,538 he will not be able to help you. 573 01:01:07,664 --> 01:01:10,624 Remember, your life is at stake. 574 01:01:10,959 --> 01:01:14,044 I must ask you to answer my questions. 575 01:01:14,129 --> 01:01:17,256 My Lord, I really must suggest that this performance be brought to an end. 576 01:01:17,340 --> 01:01:20,759 It is clear that the accused has no intention of answering his own counsel's questions. 577 01:01:21,011 --> 01:01:24,597 How much less chance is there of his answering mine? 578 01:01:25,140 --> 01:01:27,308 Stand down the accused. 579 01:01:30,562 --> 01:01:33,564 You find Nayland Smith guilty of murder. 580 01:01:33,648 --> 01:01:35,733 And that is the verdict of you all? 581 01:01:35,817 --> 01:01:38,152 It is, my Lord. 582 01:01:39,487 --> 01:01:40,905 Nayland Smith, 583 01:01:41,031 --> 01:01:45,326 you stand convicted of the wilful murder of Jasmin Fu Shen. 584 01:01:45,744 --> 01:01:48,495 Have you anything to say as to reason why 585 01:01:48,580 --> 01:01:52,291 the court should not pass sentence of death according to law? 586 01:01:57,422 --> 01:01:59,757 Denis Nayland Smith, 587 01:01:59,841 --> 01:02:02,843 you have been found guilty of that crime 588 01:02:02,928 --> 01:02:05,721 for which the law appoints one sentence, 589 01:02:06,139 --> 01:02:08,265 and one sentence only. 590 01:02:08,391 --> 01:02:13,062 It is that sentence which I now propose to pass on you. 591 01:02:23,240 --> 01:02:29,245 It is that you be taken from hence to a place of lawful execution, 592 01:02:29,663 --> 01:02:34,708 and you be there hanged by the neck until you be dead. 593 01:02:35,252 --> 01:02:39,421 And that your body afterwards be buried within the precincts of the prison, 594 01:02:39,923 --> 01:02:43,217 in which you shall last have been confined. 595 01:02:44,010 --> 01:02:47,513 And may the Lord have mercy on your soul. 596 01:03:08,743 --> 01:03:12,371 -Speak. -Father, good news from London. 597 01:03:12,831 --> 01:03:16,959 In three weeks, Nayland Smith will hang. 598 01:03:19,546 --> 01:03:21,463 And the news from Shanghai? 599 01:03:21,548 --> 01:03:23,090 The ship has docked, 600 01:03:23,466 --> 01:03:27,219 and the consignment has been put ashore. 601 01:03:27,554 --> 01:03:29,847 -He is still alive? -Yes. 602 01:03:29,973 --> 01:03:32,975 He will be brought here, by the secret route, 603 01:03:33,059 --> 01:03:35,519 and should arrive in two weeks. 604 01:03:53,288 --> 01:03:55,247 When we pass the next village, 605 01:03:55,707 --> 01:03:58,250 we shall enter the province of Kwang Su. 606 01:03:58,335 --> 01:04:01,128 And how much further do we have to go after that? 607 01:04:01,254 --> 01:04:03,130 Beyond those mountains over there 608 01:04:03,465 --> 01:04:06,467 lies the palace of Fu Manchu. 609 01:04:18,063 --> 01:04:20,522 -Do you think we're being followed? -No. 610 01:04:20,648 --> 01:04:22,775 The Shanghai police cannot touch us here. 611 01:04:23,318 --> 01:04:24,777 Don't worry, darling. 612 01:04:25,028 --> 01:04:27,696 Everything will be all right, okay? 613 01:04:29,449 --> 01:04:31,116 Come in. 614 01:04:31,493 --> 01:04:33,118 Mr Weston, sir. 615 01:04:33,912 --> 01:04:35,996 Mr Weston. -Pleased to meet you, Inspector. 616 01:04:36,081 --> 01:04:38,332 -I trust you had a good journey? -Very good, thanks. 617 01:04:38,416 --> 01:04:40,376 -Please, be seated. -Thank you. 618 01:04:42,587 --> 01:04:47,424 I'm afraid that I've just received some bad news from Dr Petrie. 619 01:04:48,551 --> 01:04:51,553 Nayland Smith's appeal has been rejected. 620 01:04:51,638 --> 01:04:53,305 Oh, no. 621 01:04:59,270 --> 01:05:03,399 Tell me, Inspector, how long would it take us to reach the Kwang Su province? 622 01:05:03,483 --> 01:05:05,025 At least two weeks. 623 01:05:05,110 --> 01:05:07,152 But surely you know that an earthquake 624 01:05:07,237 --> 01:05:10,823 has cut off all communication from the province to the outside world? 625 01:05:10,907 --> 01:05:13,158 Yeah, but there must be some way. 626 01:05:13,243 --> 01:05:14,410 Perhaps. 627 01:05:14,494 --> 01:05:17,579 Some of my colleagues know China like the back of their hand. 628 01:05:17,705 --> 01:05:20,541 Or maybe just a few of us could get through in time. 629 01:05:20,834 --> 01:05:22,459 You forget one thing. 630 01:05:22,544 --> 01:05:25,045 We are members of the International Police Force. 631 01:05:25,130 --> 01:05:27,631 We have no jurisdiction outside Shanghai. 632 01:05:27,715 --> 01:05:29,049 In fact, 633 01:05:29,217 --> 01:05:32,761 I am not even allowed to wear my uniform inside China itself. 634 01:05:33,096 --> 01:05:35,639 I appreciate that, Inspector, but for the sake of Nayland Smith, 635 01:05:35,807 --> 01:05:37,641 I'd like to have a go. 636 01:05:38,017 --> 01:05:40,561 -I'll ask for volunteers. -Thanks. 637 01:06:24,481 --> 01:06:26,607 To look at that motley crowd, 638 01:06:26,691 --> 01:06:28,901 you wouldn't think that they are the finest men 639 01:06:28,985 --> 01:06:31,403 in the International Police, would you? 640 01:06:31,529 --> 01:06:34,156 Let's hope their disguise is as good as you say. 641 01:06:34,532 --> 01:06:36,533 How much further do we have to go? 642 01:06:36,618 --> 01:06:38,452 Another six days' journey 643 01:06:38,536 --> 01:06:40,787 beyond those mountains. 644 01:06:41,247 --> 01:06:45,709 Well, today's the 24th. The execution takes place on the 30th. Let's go. 645 01:06:45,793 --> 01:06:47,211 Come on! 646 01:07:19,827 --> 01:07:22,246 Hey, what are you doing here? 647 01:07:25,333 --> 01:07:27,167 You know these people? 648 01:07:28,419 --> 01:07:29,836 Yes. 649 01:07:30,672 --> 01:07:32,714 The girl's mine. 650 01:07:36,761 --> 01:07:39,054 The man works for me, or, better, 651 01:07:40,056 --> 01:07:42,015 used to work for me. 652 01:07:42,350 --> 01:07:45,060 -Used to work for you? -Mm-hmm. 653 01:07:46,521 --> 01:07:50,023 I have no further use for this idiot. 654 01:07:50,817 --> 01:07:52,943 HELLER: Shut your big mouth! 655 01:08:00,743 --> 01:08:01,785 Stop! 656 01:08:02,787 --> 01:08:04,162 Take him away. 657 01:08:06,207 --> 01:08:08,041 What's going to happen to him? 658 01:08:08,418 --> 01:08:10,335 It does not concern you. 659 01:08:10,420 --> 01:08:13,755 He has been good to me on the journey. He mustn't be harmed. 660 01:08:17,302 --> 01:08:19,052 We will hold him safe. 661 01:08:19,387 --> 01:08:21,597 He will not be harmed... 662 01:08:21,681 --> 01:08:23,098 yet. 663 01:08:23,224 --> 01:08:25,475 He may be useful. 664 01:09:54,899 --> 01:09:56,233 All right. 665 01:09:56,317 --> 01:09:59,611 You and your friends have paid the penalty for that little trick. 666 01:09:59,696 --> 01:10:01,947 Unless you want to join them in hell, 667 01:10:02,281 --> 01:10:04,991 you'll guide us for the rest of the way 668 01:10:05,076 --> 01:10:06,868 to the palace of Fu Manchu. 669 01:10:06,953 --> 01:10:08,453 Mount up! 670 01:10:38,985 --> 01:10:42,404 How much longer do we have to stay in this dreadful place? 671 01:10:42,613 --> 01:10:47,659 Until Fu Manchu can tell me the first stage of his operations has succeeded. 672 01:10:48,035 --> 01:10:49,327 And then? 673 01:10:49,996 --> 01:10:52,664 Criminals all over the world will be convinced, 674 01:10:52,749 --> 01:10:57,002 and accept Fu Manchu, beyond question, as their leader. 675 01:11:17,148 --> 01:11:20,358 The time has come for the second experiment. 676 01:11:27,116 --> 01:11:28,408 Daughter, 677 01:11:28,534 --> 01:11:32,037 do we have yet a candidate to replace Kommissar Strauss? 678 01:11:32,121 --> 01:11:35,165 Yes, Father. Chances have brought us the very man. 679 01:11:35,249 --> 01:11:38,168 His physical characteristics are identical, 680 01:11:38,461 --> 01:11:42,881 and, in Dr Lieberson's hands, I'm sure the transformation can be made. 681 01:11:43,591 --> 01:11:45,050 Bring him here. 682 01:11:52,391 --> 01:11:54,684 What... What are they going to do to him? 683 01:11:55,770 --> 01:11:58,271 He has a most important part to play. 684 01:11:58,397 --> 01:11:59,856 He will be suitably rewarded. 685 01:11:59,941 --> 01:12:01,233 You mean you'll make him a murderer, 686 01:12:01,317 --> 01:12:03,443 like the other one, and then have him hanged. 687 01:12:03,528 --> 01:12:05,570 Oh, Rudy, you've got to stop them! 688 01:12:05,655 --> 01:12:09,950 I have a feeling your friendship is a little deeper than I first believed. 689 01:12:14,080 --> 01:12:15,539 You bastard! 690 01:12:16,082 --> 01:12:17,749 He's all yours. 691 01:12:17,834 --> 01:12:19,751 Do with him what you want. 692 01:12:19,836 --> 01:12:21,545 That was my intention. 693 01:12:22,505 --> 01:12:25,257 You have the documents concerning Kommissar Strauss? 694 01:12:25,383 --> 01:12:26,925 Yes, Father. 695 01:12:28,344 --> 01:12:31,805 Then you will proceed with the operation, Doctor. 696 01:12:32,849 --> 01:12:34,474 I will not. 697 01:12:36,561 --> 01:12:38,061 I see. 698 01:12:39,272 --> 01:12:45,819 In that case, Dr Lieberson's daughter shall be handed over to you. 699 01:12:47,154 --> 01:12:50,240 I shall expect to hear from you by tomorrow, without fail, 700 01:12:50,324 --> 01:12:53,869 that the good doctor is ready to continue with his work. 701 01:13:19,687 --> 01:13:22,230 The palace of Fu Manchu? 702 01:14:33,511 --> 01:14:35,095 We meet again. 703 01:14:35,888 --> 01:14:37,555 What do you hope to gain from this? 704 01:14:37,723 --> 01:14:40,684 A certain personal satisfaction, Commissioner. 705 01:14:41,435 --> 01:14:43,436 Also the pleasure of giving you the choice 706 01:14:43,521 --> 01:14:45,855 ofjoining my organisation, 707 01:14:46,941 --> 01:14:50,777 or of meeting the fate that you have so often planned for me. 708 01:14:51,862 --> 01:14:54,406 Fu Manchu already knows my answer. 709 01:14:59,161 --> 01:15:00,996 In that case, 710 01:15:02,331 --> 01:15:03,957 Nayland Smith 711 01:15:04,959 --> 01:15:07,293 has but five days to live. 712 01:15:54,383 --> 01:15:56,593 You must be Nayland Smith. 713 01:16:03,309 --> 01:16:05,685 How do you know my name? 714 01:16:06,353 --> 01:16:09,856 Dr Lieberson. I'm a surgeon. 715 01:16:11,901 --> 01:16:14,736 My daughter, Ingar Svensson. 716 01:16:14,820 --> 01:16:16,905 I know your name, of course. 717 01:16:17,239 --> 01:16:19,115 Why are you here? 718 01:16:19,700 --> 01:16:21,493 I must tell you. 719 01:16:21,577 --> 01:16:24,496 I know you from your photographs. 720 01:16:24,747 --> 01:16:28,666 Fu Manchu forced me to create a facsimile of you. 721 01:16:28,751 --> 01:16:30,418 And now he wants to transform Kurt, 722 01:16:30,503 --> 01:16:32,712 the man in the next cell, into another impostor, 723 01:16:32,797 --> 01:16:35,006 a Kommissar in the Vienna police. 724 01:16:35,091 --> 01:16:37,258 -Kommissar Strauss? -Yes. 725 01:16:38,177 --> 01:16:39,969 That was his name. 726 01:16:40,054 --> 01:16:44,849 He plans to eliminate police chiefs all over the world, one by one, 727 01:16:44,934 --> 01:16:49,062 and have their impostors commit murder. 728 01:16:50,439 --> 01:16:52,524 So that's what he meant, 729 01:16:52,608 --> 01:16:56,778 when he said that "Nayland Smith has but five days to live". 730 01:16:56,862 --> 01:17:00,115 Yes. He's only waiting for the news from London, 731 01:17:00,199 --> 01:17:02,367 that the impostor has been executed. 732 01:17:02,451 --> 01:17:05,787 And then, unknown to the rest of the world, 733 01:17:05,871 --> 01:17:09,582 he will kill the real Nayland Smith. 734 01:17:50,291 --> 01:17:53,835 No, I'm sorry, Doctor, there's nothing I can do. 735 01:17:54,295 --> 01:17:55,753 If he refuses to speak to you, 736 01:17:55,838 --> 01:17:58,173 I cannot accede to your request. 737 01:17:58,591 --> 01:18:00,967 Well, couldn't I just see him, 738 01:18:01,051 --> 01:18:03,803 even if he does refuse to speak to me? 739 01:18:03,888 --> 01:18:05,513 I'm afraid not. 740 01:18:07,558 --> 01:18:10,393 Believe me, this is one of the most painful tasks 741 01:18:10,477 --> 01:18:13,313 I've ever been called upon to carry out. 742 01:18:13,480 --> 01:18:14,731 We... 743 01:18:15,232 --> 01:18:16,858 We've only got forty-eight hours. 744 01:18:17,401 --> 01:18:21,571 Yes, Doctor, but there's absolutely nothing I can do. 745 01:18:30,831 --> 01:18:32,916 RUDY: What kind of a fool are you? 746 01:18:33,626 --> 01:18:34,918 You know it's only up to you. 747 01:18:35,002 --> 01:18:38,046 Either you carry out this second operation, or... 748 01:18:39,256 --> 01:18:42,050 Come on, Doctor, don't be a hero. 749 01:18:42,134 --> 01:18:44,385 All right, put him in. 750 01:19:21,757 --> 01:19:23,007 Ssh! 751 01:19:42,945 --> 01:19:45,780 Quick! Over there! Over the wall! 752 01:20:17,730 --> 01:20:19,314 Maria... 753 01:20:22,901 --> 01:20:24,319 Maria! 754 01:20:24,486 --> 01:20:26,446 No, Father! 755 01:20:29,742 --> 01:20:33,786 Perhaps it would encourage you to cooperate if others suffer. 756 01:20:34,580 --> 01:20:36,706 Bring the other girl! 757 01:20:59,813 --> 01:21:00,855 No! 758 01:21:00,939 --> 01:21:02,690 No, let me go! 759 01:21:47,486 --> 01:21:49,362 Get his clothes off. 760 01:21:59,915 --> 01:22:03,126 You're a very stupid girl. 761 01:22:04,503 --> 01:22:08,506 Ah! Bring her down. And be quick! 762 01:22:10,426 --> 01:22:13,344 Let's see what's going to happen to her. 763 01:22:24,440 --> 01:22:25,773 Stand back! 764 01:22:27,776 --> 01:22:29,777 Come on, get them! 765 01:22:37,035 --> 01:22:39,245 Come on, you son of a bitch! 766 01:23:11,612 --> 01:23:13,362 Do the other one. 767 01:23:53,654 --> 01:23:55,821 -All right? -Maria! 768 01:24:42,244 --> 01:24:44,036 It is my duty to inform you 769 01:24:44,121 --> 01:24:46,664 that the law must now take its course. 770 01:24:49,418 --> 01:24:51,502 Your prisoner, sir. 771 01:25:35,714 --> 01:25:39,300 When the last grain of sand has gone, 772 01:25:39,384 --> 01:25:42,928 it will be eight o'clock in the morning in London, 773 01:25:43,555 --> 01:25:47,308 and the false Nayland Smith will be dead. 774 01:25:48,352 --> 01:25:51,395 At the same precise moment, 775 01:25:51,730 --> 01:25:55,900 the real Nayland Smith will also die. 776 01:26:01,823 --> 01:26:03,824 "He fleeth as it were a shadow, 777 01:26:03,909 --> 01:26:07,161 "and never continueth in one stay. 778 01:26:07,287 --> 01:26:10,331 "In the midst of life, we are in death. 779 01:26:10,832 --> 01:26:12,750 "Of whom may we seek for succour, 780 01:26:12,834 --> 01:26:18,047 "but of thee, O Lord, who for our sins art justly displeased? 781 01:26:18,799 --> 01:26:24,261 "Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty..." 782 01:26:29,768 --> 01:26:33,813 "Forasmuch as it hath pleased Almighty God of his great mercy 783 01:26:33,980 --> 01:26:38,442 "to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 784 01:26:38,527 --> 01:26:41,821 "we therefore commit his body to the ground, 785 01:26:41,947 --> 01:26:45,700 "earth to earth, ashes to ashes, 786 01:26:46,284 --> 01:26:48,202 "dust to dust, 787 01:26:48,578 --> 01:26:52,998 "in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 788 01:26:53,458 --> 01:26:55,793 "through our Lord Jesus Christ, 789 01:26:55,877 --> 01:26:58,462 "who shall change our vile body 790 01:26:58,547 --> 01:27:01,841 "that it may be like unto his glorious body, 791 01:27:01,925 --> 01:27:04,802 "according to the mighty working, 792 01:27:04,886 --> 01:27:10,141 "whereby he is able to subdue all things to himself. 793 01:27:10,392 --> 01:27:13,394 "Lord, have mercy upon us. 794 01:27:14,062 --> 01:27:16,939 "Christ, have mercy upon us. 795 01:27:17,524 --> 01:27:21,736 "Lord, have mercy upon us." 796 01:27:33,832 --> 01:27:35,791 Vengeance is mine. 797 01:27:49,931 --> 01:27:52,975 Bring forth Nayland Smith. 798 01:28:24,090 --> 01:28:27,218 Now, my vengeance is complete. 799 01:28:29,888 --> 01:28:31,764 Kill! 800 01:28:38,063 --> 01:28:40,105 Not this time, Fu Manchu. 801 01:28:40,190 --> 01:28:41,607 Seize them! 802 01:28:54,037 --> 01:28:56,872 Quick, before it explodes! Move! 803 01:29:09,094 --> 01:29:12,179 Quickly! Quickly, this way! We have horses! 804 01:29:55,640 --> 01:29:58,601 There goes the last of Fu Manchu's palace. 805 01:29:59,811 --> 01:30:04,607 But not the last, I fear, of Fu Manchu. 806 01:30:24,586 --> 01:30:28,172 The world will hear from me again. 59932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.