All language subtitles for The.Shogun.Assassins

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,439 --> 00:00:14,346 TOEI presents 2 00:00:40,440 --> 00:00:45,400 Tokugawa Ieyasu, victor at the Battle of Sekigahara... 3 00:00:45,579 --> 00:00:47,807 defeated the Western coalition led by Ishida Mitsunari 4 00:00:48,281 --> 00:00:49,809 and established his shogunate in Edo. 5 00:00:50,283 --> 00:00:53,446 His dream of uniting the country under his own power 6 00:00:53,654 --> 00:00:54,578 is about to come true. 7 00:00:55,021 --> 00:00:57,688 Year 1610 8 00:01:06,933 --> 00:01:09,959 That year, Ieyasu ordered the construction of a castle in Nagoya 9 00:01:10,237 --> 00:01:12,296 and personally came to inspect it. 10 00:01:12,339 --> 00:01:14,466 Ieyasu had only one enemy left: 11 00:01:14,842 --> 00:01:16,673 Toyotomi Hideyori, 12 00:01:16,844 --> 00:01:18,812 living with his vassals in Osaka Castle. 13 00:01:18,979 --> 00:01:22,106 The construction of Nagoya Castle was one of the steps that led to his defeat. 14 00:01:34,027 --> 00:01:37,053 Tokugawa Ieyasu 15 00:01:43,404 --> 00:01:45,565 TENKAI, MONK OF THE TENDAI CULT 16 00:01:46,540 --> 00:01:48,701 HAYASHI RAZAN, NEO-CONFUCIAN SCIENTIST 17 00:01:49,476 --> 00:01:51,445 KONCHIIN SUDEN, MONK OF THE ZEN CULT 18 00:01:56,183 --> 00:02:00,950 The cup that you wanted is ready. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,086 HONDA MASAZUMI 20 00:02:24,178 --> 00:02:28,376 It's made from the skull of lshida Mitsunari. 21 00:02:30,584 --> 00:02:31,710 Wonderful! 22 00:02:32,886 --> 00:02:35,946 This real cup is for the ruler of the whole of Japan. 23 00:02:36,090 --> 00:02:39,082 Only you could come up with such a thing, my Lord! 24 00:02:39,993 --> 00:02:43,986 Taste the country's best sake from it. 25 00:03:00,013 --> 00:03:00,877 What is this? 26 00:03:00,947 --> 00:03:02,079 The moon is falling on us! 27 00:03:02,148 --> 00:03:03,774 It's not the moon, but an ominous star. 28 00:03:03,984 --> 00:03:05,376 An ominous star is falling on us! 29 00:03:05,451 --> 00:03:08,284 Disaster awaits us! Death! 30 00:03:27,974 --> 00:03:31,034 SAIZO KIRIGAKURE 31 00:03:33,346 --> 00:03:35,211 How do you like it? 32 00:03:38,484 --> 00:03:39,416 It smells like mold. 33 00:03:39,485 --> 00:03:44,286 If you want to enjoy sake, you need to be much younger in mind. 34 00:03:44,524 --> 00:03:48,517 Young Hideyori of Osaka Castle. 35 00:03:48,795 --> 00:03:50,087 How dare you! 36 00:03:50,731 --> 00:03:53,859 After all, Hideyori is the son and heir of the late Hideyoshi, 37 00:03:54,534 --> 00:03:57,332 who I am so obliged to. 38 00:03:57,537 --> 00:03:59,638 I never again want to hear about it! 39 00:04:10,216 --> 00:04:11,114 What happened? 40 00:04:11,484 --> 00:04:13,753 Lord, a strange red star is falling from the sky. 41 00:04:58,365 --> 00:04:59,491 Damn Ieyasu! 42 00:05:00,134 --> 00:05:02,102 I am, Saizo Kirigakure, vassal of Sanada, 43 00:05:02,769 --> 00:05:04,703 who you banished from the Shinshu Province. 44 00:05:04,705 --> 00:05:06,302 I'll take your head! 45 00:05:16,450 --> 00:05:17,382 That year... 46 00:05:17,551 --> 00:05:20,645 a huge meteorite flew over Japan 47 00:05:21,355 --> 00:05:22,549 and then hit the ground. 48 00:05:30,897 --> 00:05:37,727 THE SHOGUN ASSASSINS (Sanada Yukimura no bouryaku) 49 00:05:39,245 --> 00:05:41,236 Writers: Kazuo Kasahara, Isao Matsumoto, 50 00:05:42,647 --> 00:05:45,214 Yazo Tanaka, Sadao Kanajima. 51 00:05:45,515 --> 00:05:48,575 Cinematography: Akatsuka Shigeru Music: Sato Masaru 52 00:05:49,052 --> 00:05:51,954 Editor: Ishida Isamu Producer: Tokumuto Igawa 53 00:05:52,370 --> 00:05:55,572 Special Effects: Nobuo Yajima, Kazuo Sagawa 54 00:07:57,276 --> 00:07:58,869 Director: Sadao Nakajima 55 00:08:06,519 --> 00:08:10,988 How many people since the Battle of Sekigahara have wanted this head? 56 00:08:11,358 --> 00:08:13,519 Lord, you finally did it! 57 00:08:15,295 --> 00:08:19,061 It was possible due to the panic caused 58 00:08:19,165 --> 00:08:21,025 by the flight of a giant meteorite last night, 59 00:08:21,067 --> 00:08:23,194 exactly as predicted by our lord, prince Yakimura. 60 00:08:23,203 --> 00:08:23,834 Lord! 61 00:08:26,306 --> 00:08:28,274 Ieyasu's retinue has just left Nagoya Castle. 62 00:08:28,875 --> 00:08:30,040 - Ieyasu's retinue? - Yes. 63 00:08:47,594 --> 00:08:50,757 There was a body double in the bed? Or is this the body double? 64 00:08:51,565 --> 00:08:53,690 You've cut off the body double's head! 65 00:08:54,101 --> 00:08:55,595 Mimisuke! You betrayed us? 66 00:08:59,339 --> 00:08:59,903 Hanzo Hattori! 67 00:09:00,139 --> 00:09:02,306 Saizo! This man is already mine. 68 00:09:04,040 --> 00:09:04,707 Our Shogun... 69 00:09:04,741 --> 00:09:07,308 is not a naive simpleton like you, a miserable rustic samurai... 70 00:09:07,342 --> 00:09:09,609 who would be capable to kill a sleeping man lying in bed. 71 00:10:00,433 --> 00:10:01,400 Kill this monkey! 72 00:10:01,534 --> 00:10:02,497 Kill it! 73 00:10:26,526 --> 00:10:29,586 Sasuke Sarutobi 74 00:10:38,171 --> 00:10:41,337 You possess a special technique. Who are you? 75 00:10:42,075 --> 00:10:43,064 I'm only a ninja. 76 00:10:43,943 --> 00:10:44,667 A ninja? 77 00:10:46,145 --> 00:10:49,205 We live in the mountains, by the sea, near rivers, under waterfalls... 78 00:10:50,283 --> 00:10:52,844 In places hidden from the eyes of ordinary mortals. 79 00:10:53,753 --> 00:10:54,913 Why did you help us? 80 00:10:55,488 --> 00:10:57,756 My sensei taught me that you can't stand by indifferently 81 00:10:57,957 --> 00:10:59,215 when someone is being killed. 82 00:10:59,225 --> 00:11:00,157 Your sensei? 83 00:11:00,460 --> 00:11:01,484 Our leader. 84 00:11:02,795 --> 00:11:06,891 His name is Rappa Dosso, but I know him as Tozawa Hakuunsai. 85 00:11:07,467 --> 00:11:08,567 Where are you heading? 86 00:11:09,403 --> 00:11:11,268 Back to Yatsugamine, in Tamba. 87 00:11:11,638 --> 00:11:13,406 It is dangerous to go there alone. 88 00:11:13,673 --> 00:11:15,538 I'm not afraid of going alone. 89 00:11:50,309 --> 00:11:52,243 What's your name? 90 00:11:52,512 --> 00:11:54,707 Monkey Sasuke! Sasuke Sarutobi! 91 00:12:01,654 --> 00:12:02,712 Sasuke! 92 00:12:13,432 --> 00:12:14,929 So, let's begin! 93 00:12:15,534 --> 00:12:18,135 If you're a man, try to bet on whether you'll conquer the world! 94 00:12:19,305 --> 00:12:20,899 - All right! - Place your bets! 95 00:12:21,407 --> 00:12:22,031 Game! 96 00:12:22,508 --> 00:12:24,499 UNNO ROKURO NICKNAMED UNROKU 97 00:12:25,477 --> 00:12:26,203 Trouble! Trouble! 98 00:12:27,413 --> 00:12:29,472 MOCHIZUKI ROKURO NICKNAMED MOTIROKU 99 00:12:30,249 --> 00:12:31,238 Trouble! 100 00:12:31,350 --> 00:12:33,375 Unroku! Catch all the supporters of Ieyasu! 101 00:12:34,353 --> 00:12:35,411 Catch Ieyasu's supporters! 102 00:12:35,488 --> 00:12:37,251 - Run away! - Now what? 103 00:12:37,590 --> 00:12:38,557 Step aside! Step aside! 104 00:12:38,725 --> 00:12:42,227 THIS YEAR IEYASU STARTED THE PERSECUTION OF THE DISBANDED SEKIGAHARA SUPPORTERS OF ISHIDA. 105 00:12:44,396 --> 00:12:45,328 Run! 106 00:12:46,298 --> 00:12:48,357 Omnei, run! 107 00:12:48,768 --> 00:12:50,702 Look! This is Lord Hotta. 108 00:12:50,770 --> 00:12:52,661 He served as captain of Lord Ishida Mitsunari. 109 00:13:16,395 --> 00:13:18,386 Stop! Don't! 110 00:13:18,531 --> 00:13:20,499 If we do something now, 111 00:13:21,233 --> 00:13:23,258 we will be considered Ishida's accomplices. 112 00:13:23,469 --> 00:13:24,458 I don't care. 113 00:13:25,304 --> 00:13:26,464 I want to die like a real samurai. 114 00:13:26,505 --> 00:13:28,405 Wait a minute! 115 00:13:28,507 --> 00:13:29,675 Now it's not the time! 116 00:13:35,347 --> 00:13:38,373 Here, here. 117 00:13:40,419 --> 00:13:43,354 Lame monkey. 118 00:13:43,422 --> 00:13:44,411 Bastard! 119 00:13:45,424 --> 00:13:47,289 He's crazy. Leave him alone. 120 00:13:51,363 --> 00:13:52,489 Who is this? 121 00:13:53,365 --> 00:13:59,235 Here, here. 122 00:13:59,338 --> 00:14:02,330 GOTO MATABEI MOTOTSUGU 123 00:14:02,408 --> 00:14:03,272 Get off the road! Go! 124 00:14:03,375 --> 00:14:05,343 THIS YEAR IEYASU ARRESTED AND EXECUTED KABUKI THEATER ARTISTS 125 00:14:05,411 --> 00:14:07,345 ARTISTS OF THE KABUKI THEATER 126 00:14:08,247 --> 00:14:10,272 Juzo! Juzo! 127 00:14:11,417 --> 00:14:13,351 - Juzo! - Move! 128 00:14:14,553 --> 00:14:21,516 If you die, I will follow you. Wait for me there! Juzo! 129 00:14:22,428 --> 00:14:24,293 Hey, she is always following us. 130 00:14:25,264 --> 00:14:26,322 It's a demon! 131 00:14:26,465 --> 00:14:29,263 She will haunt me in the other world. 132 00:14:30,302 --> 00:14:31,394 This will not do. 133 00:14:31,537 --> 00:14:33,368 It's better to disappear already. 134 00:14:36,408 --> 00:14:39,502 KAKEI JUZO 135 00:14:49,388 --> 00:14:53,290 THAT YEAR IEYASU ARRESTED AND EXECUTED CHRISTIANS NATIONWIDE 136 00:14:58,364 --> 00:14:59,388 Lady Ota! 137 00:15:00,399 --> 00:15:02,264 Is here a lady Ota? 138 00:15:03,335 --> 00:15:04,324 I'm Ei Isa. 139 00:15:04,503 --> 00:15:09,202 I served you during the war in Korea. 140 00:15:09,508 --> 00:15:10,475 Who is this? 141 00:15:11,277 --> 00:15:13,302 A Christian, posing as a monk! Seize him! 142 00:15:14,380 --> 00:15:15,369 Well, come here! 143 00:15:29,428 --> 00:15:32,488 MONK MIYOSHI ISA 144 00:15:33,365 --> 00:15:35,526 KUDO MOUNTAIN, KYUSHU 145 00:15:45,511 --> 00:15:49,242 ANAYAMA KOSUKE 146 00:16:04,430 --> 00:16:05,419 Where did you come from? 147 00:16:06,265 --> 00:16:07,323 From Edo in Shinshu. 148 00:16:09,301 --> 00:16:11,462 Because we have such a stupid lord... 149 00:16:11,537 --> 00:16:13,300 How nice... 150 00:16:13,372 --> 00:16:15,340 You know the idiot Sanada Masayuki? 151 00:16:17,476 --> 00:16:19,444 During the Battle of Sekigahara, 152 00:16:19,545 --> 00:16:22,412 he allowed himself to be persuaded this fool Ishida Matsunari... 153 00:16:22,481 --> 00:16:24,381 to join the western coalition, that was doomed to lose. 154 00:16:24,450 --> 00:16:27,419 And when he lost, he was exiled here, on Mount Kudo. 155 00:16:28,387 --> 00:16:29,445 It would be better 156 00:16:30,255 --> 00:16:32,280 if he would become a monk here and do nothing. 157 00:16:32,524 --> 00:16:37,291 And his son Yukimura is an even bigger fool. 158 00:16:37,429 --> 00:16:39,363 Here, bring him some rice moonshine from Edo, 159 00:16:39,431 --> 00:16:41,296 because he asked for it. 160 00:16:41,467 --> 00:16:42,525 That is madness. 161 00:16:43,369 --> 00:16:44,495 In this heat, 162 00:16:45,304 --> 00:16:47,499 I'm carrying a barrel on my shoulders all the way to Kishu. 163 00:16:48,273 --> 00:16:49,297 Are you his vassal? 164 00:16:50,476 --> 00:16:52,444 I'm not a vassal. 165 00:16:53,445 --> 00:16:56,278 That is my father - a simple servant 166 00:16:56,382 --> 00:16:58,350 who serves these two fools. 167 00:16:59,485 --> 00:17:01,282 I'll take it in your place. 168 00:17:03,455 --> 00:17:05,320 You mustn't play with me. 169 00:17:05,391 --> 00:17:07,291 You better tell me how to get to Sanada. 170 00:17:09,428 --> 00:17:12,295 I'll take you to him. 171 00:17:14,500 --> 00:17:17,367 What is it? You mustn't worry. 172 00:17:18,504 --> 00:17:22,338 I live in that house and I'm the same idiot's son. 173 00:17:24,343 --> 00:17:25,435 Tough luck... 174 00:17:29,314 --> 00:17:32,340 SANADA SAEMONOSUKE YUKIMURA 175 00:17:34,453 --> 00:17:35,477 Papa. 176 00:17:38,457 --> 00:17:41,290 Damn... 177 00:17:49,535 --> 00:17:51,264 Get down! 178 00:17:52,404 --> 00:17:54,338 Why don't you stop fighting? 179 00:17:55,441 --> 00:17:56,499 You are always so... 180 00:17:58,310 --> 00:18:02,269 You were rude to the young lord and he even had to carry the barrel. 181 00:18:02,381 --> 00:18:03,348 And you are still asking! 182 00:18:03,415 --> 00:18:05,349 All because this fool didn't introduce himself immediately. 183 00:18:05,451 --> 00:18:08,477 Fo... fo... fool? How dare you? 184 00:18:10,355 --> 00:18:13,290 A thug like you deserves nothing but death! 185 00:18:13,358 --> 00:18:16,350 And a father says this about his own son? 186 00:18:16,428 --> 00:18:19,397 When he came to see you for the first time in ten years! 187 00:18:20,466 --> 00:18:21,455 Okay! 188 00:18:22,334 --> 00:18:23,301 Whatever. 189 00:18:23,402 --> 00:18:24,494 If you really think so, then we 190 00:18:25,304 --> 00:18:27,329 are strangers to each other. 191 00:18:30,275 --> 00:18:31,299 Father! 192 00:18:31,477 --> 00:18:33,240 Don't do this! 193 00:18:34,346 --> 00:18:36,405 Come here! This is lady Aya, the young lord's wife. 194 00:18:36,482 --> 00:18:38,211 Bow to her! 195 00:18:39,418 --> 00:18:40,510 I am inordinately grateful. 196 00:18:41,487 --> 00:18:44,354 My husband couldn't introduce me immediately 197 00:18:44,423 --> 00:18:46,357 for your own safety. 198 00:18:47,292 --> 00:18:48,486 Around our house are too many scouts 199 00:18:49,294 --> 00:18:52,286 who are constantly watching us. 200 00:18:53,298 --> 00:18:54,492 I hope you understand. 201 00:18:55,334 --> 00:18:57,234 Come and tell us 202 00:18:57,336 --> 00:18:59,236 what's new in Edo. 203 00:18:59,505 --> 00:19:01,268 Go! 204 00:19:02,241 --> 00:19:03,333 Father! 205 00:19:03,475 --> 00:19:05,375 This moonshine was brought from Edo. 206 00:19:05,477 --> 00:19:06,501 Really? 207 00:19:07,312 --> 00:19:08,404 Well, then I will try it. 208 00:19:09,314 --> 00:19:10,372 Who writes to you? 209 00:19:10,449 --> 00:19:13,384 Lord Kiyomasa of the Higo Clan. 210 00:19:13,485 --> 00:19:15,316 Lord Kiyomasa? What does he write? 211 00:19:16,255 --> 00:19:18,450 Clans that have been in Osaka 212 00:19:19,258 --> 00:19:22,421 since Ieyasu handed over the power of the Shogun 213 00:19:22,494 --> 00:19:25,361 to his son Hidetada, 214 00:19:28,367 --> 00:19:31,234 are becoming more and more dissatisfied every day. 215 00:19:32,271 --> 00:19:34,262 Not surprising. 216 00:19:34,373 --> 00:19:38,469 Ieyasu received the title of Shogun after defeating Hideyori. 217 00:19:40,345 --> 00:19:41,437 It was expected that the next Shogun, after Ieyasu, 218 00:19:41,547 --> 00:19:43,481 would be the young lord Hideyori. 219 00:19:46,285 --> 00:19:49,413 And what does Lord Kiyomasa himself think about that? 220 00:19:51,423 --> 00:19:55,325 It would be better if he was on his guard. 221 00:19:55,527 --> 00:20:03,366 But why is the lord of so many vassals himself not fighting against Ieyasu? 222 00:20:03,435 --> 00:20:05,494 Because he is only a Lord. 223 00:20:07,339 --> 00:20:09,500 I only let your brother 224 00:20:10,309 --> 00:20:17,306 Nobuyuki join Ieyasu 225 00:20:17,382 --> 00:20:21,216 to keep the Sanada clan alive. 226 00:20:22,454 --> 00:20:26,288 When I think about it, 227 00:20:26,358 --> 00:20:29,350 considering the consequences, I understand... 228 00:20:29,428 --> 00:20:36,391 that I was supposed to fight with Ieyasu for control of the country. 229 00:20:43,308 --> 00:20:45,242 Saizo never returned the debts. 230 00:20:47,412 --> 00:20:52,247 Ieyasu's always damned lucky. 231 00:20:52,317 --> 00:20:55,218 It was possible that I could've been defeated. 232 00:20:58,523 --> 00:21:01,458 In addition, Yukimura, 233 00:21:01,526 --> 00:21:05,292 Ieyasu, of course, will attack Osaka Castle. 234 00:21:07,366 --> 00:21:11,325 Later, I too will join the vassals in the castle 235 00:21:11,403 --> 00:21:14,372 and fulfill my dreams at any cost. 236 00:21:19,444 --> 00:21:22,504 Hurry up, Ieyasu! 237 00:21:26,451 --> 00:21:29,511 Lord, I have salted the pickled plums. 238 00:21:30,455 --> 00:21:32,218 Don't you want to try them? 239 00:21:32,524 --> 00:21:36,392 I just wanted to get some snacks. 240 00:21:37,262 --> 00:21:38,320 So I will take them. 241 00:21:44,403 --> 00:21:49,204 Great, just like every year. 242 00:21:49,308 --> 00:21:51,469 You really know how to salt them. 243 00:21:53,312 --> 00:21:57,271 I served you for ten years. 244 00:21:58,383 --> 00:21:59,509 Cute cat! 245 00:22:00,319 --> 00:22:02,514 If you like her, I'll give her to you. 246 00:22:05,290 --> 00:22:09,283 "The brocade belt is beautifully shining. 247 00:22:09,394 --> 00:22:13,353 It's so beautiful, if unleashed. 248 00:22:13,532 --> 00:22:18,299 On the roadside the willows are swaying nicely. 249 00:22:18,403 --> 00:22:20,371 Swaying nicely. 250 00:22:20,539 --> 00:22:25,272 Cypresses are always standing here. 251 00:22:25,344 --> 00:22:29,337 Pine trees by the Kamo river. 252 00:22:29,414 --> 00:22:36,320 Twisted pines... swaying to and fro. 253 00:22:36,388 --> 00:22:38,379 Some up, some down. 254 00:22:38,490 --> 00:22:42,483 They've been weaving up for a long time. 255 00:22:43,261 --> 00:22:45,252 They have beautiful flowers. 256 00:22:45,330 --> 00:22:49,391 Hugging the sharp needles of the tall pine trees. 257 00:22:49,501 --> 00:22:53,494 So softly and tenderly". 258 00:22:58,343 --> 00:22:59,332 Kosuke! 259 00:23:02,314 --> 00:23:04,339 Thanks to you, all went well today. 260 00:23:06,518 --> 00:23:09,385 There are influential guests here. 261 00:23:09,454 --> 00:23:12,355 People who protect us on behalf of Tokugawa. 262 00:23:13,425 --> 00:23:17,384 They were very pleased with that moonshine 263 00:23:17,462 --> 00:23:19,362 that you brought from Edo. 264 00:23:23,235 --> 00:23:26,329 You distilled it yourself, didn't you? 265 00:23:29,474 --> 00:23:30,498 Yes. 266 00:23:31,309 --> 00:23:33,504 When our father left us, we had nothing to live on. 267 00:23:34,413 --> 00:23:35,402 I had to make something: 268 00:23:35,480 --> 00:23:37,311 Moonshine or buckwheat noodles. 269 00:23:37,382 --> 00:23:38,440 What will you do? 270 00:23:39,251 --> 00:23:40,309 Won't you stay here? 271 00:23:42,354 --> 00:23:43,412 There are no women here. 272 00:23:46,391 --> 00:23:49,258 Lord! Young Lord! 273 00:23:54,399 --> 00:23:55,388 Father! 274 00:24:00,505 --> 00:24:02,268 I've let myself be fooled! 275 00:24:02,340 --> 00:24:04,501 That cat had poisoned claws. 276 00:24:05,277 --> 00:24:06,244 - Kohei! - Yes! 277 00:24:06,344 --> 00:24:07,470 - Find Ichibei immediately! - Yes, sir! 278 00:24:12,350 --> 00:24:15,478 Son! Cut off my hand! 279 00:24:16,388 --> 00:24:17,412 Father! 280 00:24:18,523 --> 00:24:20,286 Quickly! 281 00:24:20,492 --> 00:24:23,256 Otherwise the poison will get into the body. 282 00:24:23,328 --> 00:24:26,456 I'll not let Ieyasu kill me like that! 283 00:24:27,432 --> 00:24:28,399 Cut! 284 00:24:30,469 --> 00:24:31,367 Please forgive me! 285 00:24:43,415 --> 00:24:46,441 KATO KIYOMASA 286 00:24:48,353 --> 00:24:49,411 And what do you want from me? 287 00:24:49,521 --> 00:24:52,251 KATAGIRI KATSUMOTO, HEAD OF THE TOETOMI CLAN 288 00:24:52,324 --> 00:24:54,292 Mrs. Yodo worries a lot lately. 289 00:24:54,459 --> 00:24:57,451 She says that she saw the spirit of the late Mr. Hideyoshi. 290 00:24:58,330 --> 00:25:00,457 It's like he comes to her every night. 291 00:25:02,467 --> 00:25:06,301 And in addition to that, our clan is facing a crucial time. 292 00:25:08,340 --> 00:25:10,274 Crucial time? 293 00:25:11,543 --> 00:25:15,479 To participate in the imperial rite for the ancestors, 294 00:25:16,248 --> 00:25:19,376 Ieyasu will leave the family's Sumpu Castle and head to the capital. 295 00:25:20,285 --> 00:25:23,345 If possible he wants to meet 296 00:25:23,421 --> 00:25:26,390 with Prince Hideeri in the Nijo Castle 297 00:25:26,458 --> 00:25:30,326 to talk to him about the preparations. 298 00:25:31,363 --> 00:25:34,264 If prince Hideyori obeys him, 299 00:25:34,332 --> 00:25:36,357 he will show the whole country 300 00:25:36,468 --> 00:25:40,302 that the Toyotomi clan is subject to the power of the Tokugawa Shogunate. 301 00:25:42,307 --> 00:25:44,468 Lady Yodo will never agree with this. 302 00:25:46,311 --> 00:25:48,245 If prince Hideyori doesn't obey, 303 00:25:48,313 --> 00:25:52,443 we will be branded as rebels and the Shogunate will attack us. 304 00:25:56,388 --> 00:25:59,255 We must avoid war at any cost. 305 00:25:59,424 --> 00:26:01,324 That's our wish. 306 00:26:02,494 --> 00:26:08,455 If you have so many arguments, then why won't you convince Mrs. Yodo? 307 00:26:10,435 --> 00:26:12,369 Such shameless impudence! 308 00:26:13,305 --> 00:26:14,329 Think about it. 309 00:26:15,273 --> 00:26:17,503 Isn't Ieyasu only the senior steward of the Toyotomi clan? 310 00:26:19,277 --> 00:26:20,369 Can a vassal compel his master 311 00:26:20,478 --> 00:26:24,471 to follow him up to Kyoto? 312 00:26:25,483 --> 00:26:26,450 TOYOTOMI HIDEYORI 313 00:26:26,518 --> 00:26:30,249 This has been done in order to disgrace our Lord. 314 00:26:30,522 --> 00:26:33,355 This has been planned in order to get the castle in Osaka. 315 00:26:33,458 --> 00:26:35,483 This is his plan. 316 00:26:37,329 --> 00:26:38,523 If you will continue to insist on this, 317 00:26:39,297 --> 00:26:42,232 I and my son will commit suicide. 318 00:26:42,500 --> 00:26:46,493 Lady, with this we will follow you. 319 00:26:47,472 --> 00:26:51,408 No, such a horrible thing mustn't happen. 320 00:26:51,509 --> 00:26:55,309 What on earth were you thinking when you came to our Lady 321 00:26:55,413 --> 00:26:56,471 with such a proposal? 322 00:26:57,382 --> 00:27:00,510 Haven't you got any samurai pride? 323 00:27:04,422 --> 00:27:09,291 If you're against it, go to Sumpu yourself 324 00:27:09,394 --> 00:27:13,490 and complain directly to Ieyasu. 325 00:27:14,432 --> 00:27:19,369 But be prepared that it will cost you your head. 326 00:27:22,474 --> 00:27:27,309 I fully share the feelings of Lady Yodo, 327 00:27:27,412 --> 00:27:34,375 but preserving the memory of the late Lord Hideyoshi 328 00:27:34,452 --> 00:27:40,482 is the highest priority. 329 00:27:42,394 --> 00:27:47,354 If we now sever our connections with Ieyasu and war breaks out, 330 00:27:47,432 --> 00:27:50,424 who will defend the castle? 331 00:27:52,370 --> 00:27:58,240 However, if we at least bow down before Tokugawa today, 332 00:27:58,343 --> 00:28:06,307 Hideyori will remain alive and be able to wait until the opportunity comes 333 00:28:06,384 --> 00:28:10,343 to return to former glory. 334 00:28:11,256 --> 00:28:14,350 I beg of you, in these circumstances 335 00:28:14,426 --> 00:28:21,264 it is better to send Hideyori to meet with Ieyasu. 336 00:28:22,233 --> 00:28:22,460 ONO HARUNAGA 337 00:28:23,268 --> 00:28:25,498 Lord Kiyomasa, do you think that there are no more samurai 338 00:28:26,271 --> 00:28:27,238 in Osaka Castle? 339 00:28:27,305 --> 00:28:29,239 I don't understand you. 340 00:28:30,408 --> 00:28:33,536 You say so because Ieyasu has bound you by oath 341 00:28:34,312 --> 00:28:38,510 not to oppose him. 342 00:28:39,284 --> 00:28:42,253 But if Ieyasu sets his mind on something, 343 00:28:42,353 --> 00:28:44,378 he gets it, whatever it may cost. 344 00:28:44,456 --> 00:28:48,222 We are able to defend the castle on our own... 345 00:28:48,326 --> 00:28:49,486 and without your help! 346 00:28:52,363 --> 00:28:56,299 Yes, indeed, I'm obliged to Ieyasu. 347 00:28:57,402 --> 00:29:01,463 Therefore, if war breaks out, I'll be among the first 348 00:29:01,539 --> 00:29:04,269 to attack the castle. 349 00:29:04,509 --> 00:29:06,477 Will you then be able to stop me? 350 00:29:07,345 --> 00:29:10,405 Lord Kiyomasa, if you insist on a meeting in the Nijo Castle... 351 00:29:10,482 --> 00:29:15,476 Can you guarantee that Hideyori will not be killed there? 352 00:29:17,322 --> 00:29:23,386 I owe my life to the late Toyotomi Hideyoshi. 353 00:29:25,296 --> 00:29:27,389 I'll defend 354 00:29:27,465 --> 00:29:29,456 the life of the young Lord 355 00:29:30,268 --> 00:29:31,428 with my own. 356 00:29:31,503 --> 00:29:38,500 I swear to. 357 00:29:40,378 --> 00:29:44,405 If you pledge... 358 00:29:50,255 --> 00:29:53,418 Kiyomasa is again trying to convince you with his tears. 359 00:29:53,525 --> 00:29:54,514 Silence! 360 00:29:55,393 --> 00:29:59,454 Does anyone else except Prince Kiyomasa have a great devotion to the Lord? 361 00:30:03,334 --> 00:30:06,428 Spirit! The spirit of Lord Hideyoshi! 362 00:30:10,275 --> 00:30:11,299 Mrs. Yodo! 363 00:30:44,242 --> 00:30:45,470 Please help me! 364 00:30:56,521 --> 00:31:00,287 YURI KAMANOSUKE 365 00:31:10,335 --> 00:31:13,429 I need to go to one other place. Go ahead! 366 00:31:37,395 --> 00:31:40,455 NEZU JINPACHI 367 00:31:47,338 --> 00:31:48,327 So! 368 00:31:57,482 --> 00:31:58,449 Look. 369 00:31:59,250 --> 00:32:01,241 Take that! 370 00:32:01,419 --> 00:32:06,413 Take that! 371 00:32:13,498 --> 00:32:17,229 Papa! Papa! 372 00:32:17,435 --> 00:32:19,403 Papa! Papa! 373 00:32:19,504 --> 00:32:20,528 Tayiti! 374 00:32:22,507 --> 00:32:27,376 Give me the woman and the Indian narcotic herbs 375 00:32:27,478 --> 00:32:29,503 and I will let you live! 376 00:32:30,315 --> 00:32:32,249 Die, you bastard! 377 00:32:43,394 --> 00:32:45,294 Jinpachi! Jinpachi! 378 00:32:46,297 --> 00:32:47,264 Jinpachi! 379 00:32:57,475 --> 00:33:02,469 If I have lived for three more years, 380 00:33:03,247 --> 00:33:04,475 the same as Ieyasu... 381 00:33:05,283 --> 00:33:06,272 Father! 382 00:33:06,451 --> 00:33:15,291 Within three years, Ieyasu would start a war with Osaka. 383 00:33:16,294 --> 00:33:18,353 Execute this plan. 384 00:33:18,396 --> 00:33:24,301 I've always wanted to execute it when the time was right. 385 00:33:26,304 --> 00:33:30,365 Send twenty thousand soldiers to the Mino plains. 386 00:33:31,442 --> 00:33:36,345 Lure back the army of Ieyasu. 387 00:33:37,448 --> 00:33:40,315 Then retreat to Omi. 388 00:33:41,386 --> 00:33:46,323 Destroy the bridge and set fire to Nijo Castle. 389 00:33:47,258 --> 00:33:50,284 Then go to Osaka Castle 390 00:33:50,361 --> 00:33:57,494 and you will have the whole country... under the control of... 391 00:34:05,376 --> 00:34:10,313 Lead us... lead us... 392 00:34:10,381 --> 00:34:13,509 to fight at least once more. 393 00:34:15,386 --> 00:34:18,446 Lord, if I hadn't made a fateful mistake in the attempt... 394 00:34:19,257 --> 00:34:22,420 Saizo! Stop it. 395 00:34:49,454 --> 00:34:52,423 My father didn't even change on his deathbed. 396 00:34:53,291 --> 00:35:01,289 All of this happened because my father was on the side of Ishida Mitsunari. 397 00:35:01,365 --> 00:35:04,232 It's because of my parent that your father participated 398 00:35:04,335 --> 00:35:05,495 in the Battle of Sekigahara. 399 00:35:06,304 --> 00:35:06,531 Aya. 400 00:35:08,272 --> 00:35:09,500 Your father is in no way at fault. 401 00:35:10,341 --> 00:35:11,308 No! 402 00:35:11,542 --> 00:35:17,412 For the death of the Sanada Clan for his death only I will answer. 403 00:35:19,383 --> 00:35:20,315 Please. 404 00:35:21,419 --> 00:35:22,386 Please. 405 00:35:22,520 --> 00:35:25,353 - Punish me at least. - That's not it. 406 00:35:25,456 --> 00:35:26,480 This is not the case. 407 00:35:30,428 --> 00:35:32,396 My father dreamed of the impossible. 408 00:35:34,298 --> 00:35:36,266 That's why he perished. 409 00:35:37,335 --> 00:35:39,428 - My Lord... - Aya, listen carefully. 410 00:35:42,273 --> 00:35:44,332 Everything ended with the death of my father. 411 00:35:47,311 --> 00:35:50,405 Tomorrow I'll send all the troops under Nagata's command 412 00:35:50,481 --> 00:35:53,507 back to my brother in Edo. 413 00:35:58,256 --> 00:35:59,484 You too will head for Edo. 414 00:36:01,459 --> 00:36:03,484 No, I don't want to. 415 00:36:07,365 --> 00:36:08,423 Aya! 416 00:36:13,304 --> 00:36:17,240 I'm the only one you will not forgive for this. 417 00:36:17,341 --> 00:36:18,365 Listen carefully. 418 00:36:18,476 --> 00:36:20,307 I ask this of you. 419 00:36:22,480 --> 00:36:26,382 Go back to Edo in my place, 420 00:36:26,450 --> 00:36:29,248 take care of everything and ensure that everybody accomplished everything. 421 00:36:31,355 --> 00:36:33,482 You've served us long and faithfully. 422 00:36:36,294 --> 00:36:41,425 I had a happy life with you. 423 00:37:00,484 --> 00:37:01,508 And where is Aya? 424 00:37:02,520 --> 00:37:04,454 She is probably still getting ready for the journey. 425 00:37:04,522 --> 00:37:06,251 Young Lord! 426 00:37:23,341 --> 00:37:24,330 Aya! 427 00:37:30,514 --> 00:37:31,503 Young Lord! 428 00:37:32,516 --> 00:37:35,280 Let me stay with you. 429 00:37:36,320 --> 00:37:39,380 We can't leave you alone! 430 00:37:40,391 --> 00:37:41,449 We urgently ask this of you! 431 00:37:42,260 --> 00:37:45,457 We want to get back under the roof of the Sanada Clan. 432 00:37:46,264 --> 00:37:47,288 No! 433 00:37:50,268 --> 00:37:52,259 Neither my father's death, 434 00:37:55,439 --> 00:37:57,339 nor Aya's death 435 00:37:59,343 --> 00:38:01,402 should lead to the demise of the clan. 436 00:38:21,332 --> 00:38:22,458 - Kohei! - Yes! 437 00:38:25,403 --> 00:38:29,339 Deliver this hair to Edo. 438 00:38:30,374 --> 00:38:33,343 Bury it with honors, along with the hair of my father. 439 00:38:35,279 --> 00:38:40,239 Edo - our true home. 440 00:38:40,318 --> 00:38:42,252 But... 441 00:38:42,353 --> 00:38:43,217 I... 442 00:38:43,321 --> 00:38:47,280 Kosuke will stay here in your place. 443 00:38:53,331 --> 00:38:55,390 Come on, go! 444 00:39:10,448 --> 00:39:11,472 Father! 445 00:39:15,519 --> 00:39:22,482 Father! Take care of yourself! 446 00:39:42,246 --> 00:39:44,407 NIJO CASTLE 447 00:39:50,254 --> 00:39:53,485 Lord Hideyori, drink the sake. 448 00:40:06,270 --> 00:40:12,300 Young Lord, you think that the food is poisoned? 449 00:40:12,443 --> 00:40:13,501 They don't allow this. 450 00:40:14,278 --> 00:40:17,247 Lord Kiyomasa, you're our Lord now. 451 00:40:18,249 --> 00:40:19,307 Sit down here. 452 00:40:19,517 --> 00:40:21,485 You don't need to pay attention to me. 453 00:40:24,321 --> 00:40:29,224 Young Lord, you look so young. How old are you? 454 00:40:29,460 --> 00:40:32,327 Nineteen. And you? 455 00:40:32,396 --> 00:40:35,331 I'm seventy years old. 456 00:40:35,533 --> 00:40:38,331 At such an age you should monitor your health. 457 00:40:38,402 --> 00:40:40,267 Thank you for your concern. 458 00:40:42,506 --> 00:40:48,342 Your mother probably already awaits your return. Let us go. 459 00:41:25,483 --> 00:41:27,383 I feel really sorry for him. 460 00:41:29,453 --> 00:41:32,320 He has enough strength to control the entire country. 461 00:41:33,390 --> 00:41:35,483 If he wasn't born in the Toyotomi Clan, 462 00:41:36,293 --> 00:41:41,253 he could safely be Lord of some principality. 463 00:41:46,270 --> 00:41:48,329 The meeting took place without any problems. 464 00:41:48,506 --> 00:41:51,339 Osaka Castle is now able to rest assured. 465 00:41:52,343 --> 00:41:54,504 I paid Hideyoshi's debt with this. 466 00:42:01,385 --> 00:42:04,320 This award is for you. 467 00:42:08,325 --> 00:42:09,349 Who is this? 468 00:42:45,362 --> 00:42:48,331 NOBUYUKI SANADA, LORD OF EDO CASTLE 469 00:42:48,365 --> 00:42:49,457 Yukimura. 470 00:42:51,435 --> 00:42:53,300 Lord Kiyomasa is dead. 471 00:42:55,339 --> 00:42:56,306 Lord Kiyomasa? 472 00:42:56,407 --> 00:42:58,272 Do you understand? 473 00:42:59,543 --> 00:43:02,341 Everyone who opposes the Tokugawa Clan will end up like this. 474 00:43:04,381 --> 00:43:10,479 If our father knew more about Ieyasu's ideas, 475 00:43:11,288 --> 00:43:13,518 this would never have happened. 476 00:43:16,460 --> 00:43:19,395 As a warrior, he made only 477 00:43:19,463 --> 00:43:21,431 one correct decision. 478 00:43:23,400 --> 00:43:26,426 During the Battle of Sekigahara, he allowed me 479 00:43:26,503 --> 00:43:29,233 to go to the Tokugawa side. 480 00:43:30,341 --> 00:43:32,332 Only because of this I became 481 00:43:32,443 --> 00:43:35,344 one of Tokugawa's lords 482 00:43:35,412 --> 00:43:38,245 and with this I can continue to rule over the Sanada Clan. 483 00:43:38,449 --> 00:43:44,479 I can live in peace and our Clan line will not end with me. 484 00:43:45,389 --> 00:43:47,357 The age of warring chaos in the provinces is over. 485 00:43:49,259 --> 00:43:53,218 Now everyone is hidden safely in the shadows 486 00:43:53,330 --> 00:43:56,299 under the Tokugawa Clan's family branch. 487 00:43:56,367 --> 00:43:59,268 Fighting for a lasting peace - it's the most reasonable path in life. 488 00:44:01,438 --> 00:44:08,241 Yukimura, will you not leave the mountain and come with me to Sumpu? 489 00:44:10,280 --> 00:44:11,338 Sumpu? 490 00:44:11,448 --> 00:44:13,313 According to my information... 491 00:44:13,417 --> 00:44:15,408 If I ask him on your behalf, 492 00:44:15,486 --> 00:44:18,455 Ieyasu will allow you to meet him. 493 00:44:19,390 --> 00:44:23,349 Do you yourself really think so? 494 00:44:23,527 --> 00:44:27,429 Or did Masazumi Honda whisper that to you? 495 00:44:27,531 --> 00:44:29,260 You fool! 496 00:44:29,500 --> 00:44:31,434 I went to visit father's grave 497 00:44:31,502 --> 00:44:34,369 and to warn you, as a brother. Do you not understand that? 498 00:44:34,471 --> 00:44:39,499 Brother! I want to live under the laws of justice. 499 00:44:40,310 --> 00:44:41,242 Justice? 500 00:44:41,378 --> 00:44:44,370 Yes. In my own understanding of justice, 501 00:44:46,316 --> 00:44:49,479 my life belongs only to me. And to nobody else. 502 00:44:51,355 --> 00:44:56,292 My life is for me - it's the most valuable thing in the world. 503 00:44:57,461 --> 00:45:01,295 That is why I want to live according to my own judgment... 504 00:45:01,532 --> 00:45:02,499 Freely. 505 00:45:03,400 --> 00:45:05,391 Without shackles. 506 00:45:07,337 --> 00:45:09,498 In honor of my own way of life. 507 00:45:10,541 --> 00:45:12,509 I don't want 508 00:45:13,277 --> 00:45:14,471 anyone who now reigns in this country to ask for life 509 00:45:15,279 --> 00:45:17,247 in order to keep my honor. 510 00:45:19,516 --> 00:45:23,247 Go to Sumpu and say that I, Sanada Yukimura, 511 00:45:23,320 --> 00:45:25,379 will not bow my head before them, even if it costs me my life. 512 00:45:26,490 --> 00:45:28,253 Please tell them this. 513 00:45:29,393 --> 00:45:31,224 All right. I got it. 514 00:45:31,495 --> 00:45:33,258 I will not try to convince you anymore. 515 00:45:35,265 --> 00:45:37,324 Yukimura, 516 00:45:37,401 --> 00:45:39,301 I'm parting with you forever. 517 00:45:44,508 --> 00:45:46,271 Brother. 518 00:45:47,478 --> 00:45:51,437 I wish you all the best. 519 00:46:04,361 --> 00:46:09,321 The fate of Sanada Yukimura has just been decided. 520 00:46:16,273 --> 00:46:17,433 We will carry out the will of our father. 521 00:46:19,376 --> 00:46:21,310 We will take Ieyasu's head! 522 00:46:21,512 --> 00:46:23,480 But how do you want to take Ieyasu's head? 523 00:46:24,281 --> 00:46:26,476 You're right, you and I can't do it alone. 524 00:46:27,417 --> 00:46:31,251 To avoid the participation of my father and Lord Kiyomasa, 525 00:46:31,355 --> 00:46:33,323 we must come up with a plan that is much better than Ieyasu's. 526 00:46:33,490 --> 00:46:35,424 And what is your plan? 527 00:46:35,492 --> 00:46:37,323 Using wandering ninja. 528 00:46:37,394 --> 00:46:39,419 They are able to penetrate the enemy position in secret. 529 00:46:39,530 --> 00:46:41,395 Wandering ninja? 530 00:46:41,465 --> 00:46:43,330 Hidden ninja. 531 00:46:43,400 --> 00:46:44,424 Hidden, wandering ninja 532 00:46:44,501 --> 00:46:46,366 who are unable to live a normal life. 533 00:46:46,436 --> 00:46:48,370 It is said that there are thousands of them throughout the country. 534 00:46:49,273 --> 00:46:50,467 To take Ieyasu's head, 535 00:46:51,241 --> 00:46:53,232 we can only rely on the help of ninja. 536 00:46:53,343 --> 00:46:55,504 I knew someone like that. 537 00:46:56,313 --> 00:46:57,280 Seriously? 538 00:46:57,347 --> 00:47:00,248 Yes. He was the very best, Tozawa Hakuunsai, 539 00:47:00,317 --> 00:47:01,306 living in Yatsugamine. 540 00:47:20,270 --> 00:47:21,294 Sasuke! 541 00:47:24,341 --> 00:47:26,434 I came here to visit Tozawa Hakuunsai. 542 00:47:30,247 --> 00:47:31,271 He was killed. 543 00:47:33,450 --> 00:47:37,409 Yesterday, when I went for business to the foot of the mountain. 544 00:47:51,335 --> 00:47:54,270 Soon war will break out between Tokugawa and Osaka. 545 00:47:54,471 --> 00:47:57,463 But Osaka Castle is the most fortified place in Japan. 546 00:47:58,408 --> 00:48:01,275 And even if Tokugawa sends an army of 547 00:48:01,378 --> 00:48:03,346 500,000 soldiers to Osaka, it will be difficult to take it. 548 00:48:04,448 --> 00:48:09,442 That is why Ieyasu has sent me to you to hire a trained ninja. 549 00:48:10,420 --> 00:48:13,412 As a strategy, he wants to attack the enemy from the rear. 550 00:48:14,458 --> 00:48:18,326 I'm also a ninja, like you taught me to be. 551 00:48:19,396 --> 00:48:21,364 But now I have the status of a samurai and have 552 00:48:21,431 --> 00:48:24,298 a huge responsibility in the shogunate of Edo. 553 00:48:25,369 --> 00:48:27,462 All thanks to Lord Tokugawa Ieyasu. 554 00:48:29,473 --> 00:48:34,376 If you help us, the shogunate will reward you generously. 555 00:48:34,444 --> 00:48:35,468 This is too much! 556 00:48:36,346 --> 00:48:41,374 Ieyasu has been killing our people as he sees fit for several years now. 557 00:48:41,451 --> 00:48:44,477 Former adversaries, street vendors, 558 00:48:45,255 --> 00:48:47,416 theater actors, Christians... 559 00:48:47,491 --> 00:48:53,327 You yourself know very well that they all belonged to the ninja clan. 560 00:48:55,365 --> 00:48:58,334 You have been blinded by the desire of power. 561 00:48:59,503 --> 00:49:03,337 You betrayed the ninja. You yourself are one of them. 562 00:49:04,274 --> 00:49:09,405 You longed for glory only for yourself. Dirty traitor! 563 00:49:11,248 --> 00:49:12,476 While I'm alive, 564 00:49:13,250 --> 00:49:15,275 if there is a chance of killing Ieyasu, 565 00:49:15,385 --> 00:49:17,410 I'll never help you! 566 00:49:17,521 --> 00:49:18,488 Get out! 567 00:49:40,510 --> 00:49:42,307 Sasuke! 568 00:50:04,368 --> 00:50:06,268 Sasuke! 569 00:50:07,437 --> 00:50:09,302 Our teacher, 570 00:50:09,406 --> 00:50:11,499 in order to save the ninja 571 00:50:12,275 --> 00:50:15,335 and in case the battle against Ieyasu starts, 572 00:50:15,412 --> 00:50:17,380 wrote, with the power of inner spiritual strength, 573 00:50:17,481 --> 00:50:19,312 all the names on this scroll here. 574 00:50:20,450 --> 00:50:22,315 But it was also burnt. 575 00:50:23,353 --> 00:50:25,321 Only six names can be read. 576 00:50:26,423 --> 00:50:27,481 Six are enough. 577 00:50:28,291 --> 00:50:30,384 Sasuke, will you give me the scroll? 578 00:50:33,397 --> 00:50:35,331 Only If I can join you. 579 00:50:36,333 --> 00:50:37,322 Of course. 580 00:50:37,434 --> 00:50:39,368 And where do we find those six? 581 00:50:39,436 --> 00:50:40,494 This we will find out in a convent of ninja nuns. 582 00:50:41,271 --> 00:50:42,363 In a convent of ninja nuns? 583 00:50:43,240 --> 00:50:45,470 This is the wish of Prince Sanada Yukimura? 584 00:50:46,443 --> 00:50:47,410 Yes. 585 00:50:49,513 --> 00:50:52,311 He asks you for help. 586 00:50:54,317 --> 00:50:55,409 I see. 587 00:51:01,258 --> 00:51:03,522 I and these nuns, 588 00:51:04,261 --> 00:51:07,321 have lived here from 1575 589 00:51:07,431 --> 00:51:09,399 when our Takeda clan was defeated 590 00:51:09,499 --> 00:51:13,230 by the army of Tokugawa Ieyasu at the Battle of Nagashima. 591 00:51:14,471 --> 00:51:17,304 We became ninja nuns, 592 00:51:17,374 --> 00:51:21,504 selling our bodies gathering information from all over the country. 593 00:51:23,413 --> 00:51:26,314 All to once again return to the peaceful days of 594 00:51:26,383 --> 00:51:30,319 our Takeda clan, the period of its greatest glory. 595 00:51:33,390 --> 00:51:37,520 If you can help us fulfill our wish, we will be happy to help you. 596 00:51:38,361 --> 00:51:39,419 You can rely on us. 597 00:51:40,530 --> 00:51:41,497 Yatsude! 598 00:51:46,336 --> 00:51:48,361 Do you know where this man is? 599 00:51:50,307 --> 00:51:51,365 Kakei Juzo. 600 00:51:52,342 --> 00:51:53,468 Yes! I know. 601 00:51:54,311 --> 00:52:03,481 "The scent of a fateful meeting 602 00:52:04,287 --> 00:52:11,250 is short-lived. 603 00:52:12,295 --> 00:52:17,358 That, which was united for centuries..." 604 00:52:17,434 --> 00:52:20,232 Hey, will you sleep with me for this? 605 00:52:22,272 --> 00:52:26,470 You want something much bigger than my body. 606 00:52:30,413 --> 00:52:32,244 I just want to 607 00:52:32,315 --> 00:52:36,342 live in freedom. 608 00:52:37,287 --> 00:52:40,279 In that case, go south. 609 00:52:40,524 --> 00:52:42,253 To the south? 610 00:52:42,459 --> 00:52:44,427 To Mount Kudo in Kishu. 611 00:52:45,262 --> 00:52:46,388 What will I find there? 612 00:52:47,364 --> 00:52:49,298 That which no one else can do, 613 00:52:49,399 --> 00:52:51,458 other than former vassal of Prince Asano Nagamasa of Wakayama, 614 00:52:51,535 --> 00:52:55,494 master of explosives Kakei Juzo. 615 00:52:56,406 --> 00:52:58,306 Hey wait a minute! 616 00:52:58,542 --> 00:52:59,440 Hey! 617 00:53:00,277 --> 00:53:01,244 Who are you? 618 00:53:05,248 --> 00:53:06,237 Juzo! 619 00:53:06,449 --> 00:53:07,473 Where are you going? 620 00:54:05,308 --> 00:54:06,297 Shoot! 621 00:54:07,310 --> 00:54:08,299 Shoot! 622 00:54:28,365 --> 00:54:29,457 Fire! 623 00:54:36,439 --> 00:54:37,497 After him! 624 00:55:00,330 --> 00:55:01,319 Damn! 625 00:55:01,464 --> 00:55:03,455 You, cowards from Wakayama! 626 00:55:04,267 --> 00:55:05,461 During the Battle of Sekigahara, 627 00:55:06,269 --> 00:55:08,237 I was an adjutant of Prince Konishi. 628 00:55:08,338 --> 00:55:10,465 I'm Yuri Kamanosuke! 629 00:55:12,275 --> 00:55:13,367 This is my territory! 630 00:55:33,263 --> 00:55:34,287 Bastard! 631 00:55:46,376 --> 00:55:49,504 So, they even got you too? 632 00:55:50,380 --> 00:55:54,510 Bastards, I will get them. 633 00:55:56,252 --> 00:55:57,480 What are you going to do next? 634 00:55:59,322 --> 00:56:00,380 We, ninjas, 635 00:56:00,457 --> 00:56:02,482 will wander the mountains and make straw hats. 636 00:56:03,259 --> 00:56:04,351 Until you kill them all, 637 00:56:04,461 --> 00:56:06,326 you can't even build yourself a hut. 638 00:56:06,429 --> 00:56:14,461 "Once the flowers... 639 00:56:15,305 --> 00:56:21,369 will shoot out... 640 00:56:22,512 --> 00:56:34,413 clank, clank, clank... 641 00:56:38,528 --> 00:56:45,491 "Look, how interesting... 642 00:56:46,269 --> 00:56:52,333 these earthly flowers are. 643 00:56:52,442 --> 00:57:04,377 These flimsy cherry blossoms..." 644 00:57:04,454 --> 00:57:05,421 Game! 645 00:57:05,522 --> 00:57:07,251 - Odd! - Also odd! 646 00:57:09,259 --> 00:57:10,317 No luck. 647 00:57:12,262 --> 00:57:12,489 Playing. 648 00:57:14,264 --> 00:57:14,491 Game! 649 00:57:15,398 --> 00:57:16,422 Yes, odd! 650 00:57:17,367 --> 00:57:18,299 Odd! 651 00:57:18,501 --> 00:57:20,230 I won. 652 00:57:22,338 --> 00:57:23,430 Mama, mama. 653 00:57:26,509 --> 00:57:28,272 Mama, mama. 654 00:57:29,446 --> 00:57:30,378 Game! 655 00:57:31,381 --> 00:57:32,370 I won. 656 00:57:33,450 --> 00:57:34,474 Wait a minute! Wait a minute! 657 00:57:35,318 --> 00:57:36,376 Stop it! A game is a game! 658 00:57:37,320 --> 00:57:38,344 Don't be a sore loser! 659 00:57:39,255 --> 00:57:41,450 You upstart! You don't know how to behave yourself! 660 00:57:42,325 --> 00:57:43,314 What are you talking about? 661 00:57:44,260 --> 00:57:46,455 In the Sekigahara era I commanded an infantry unit! 662 00:57:47,297 --> 00:57:49,356 I'm a military commander. Not like you! 663 00:57:50,266 --> 00:57:51,358 He speaks the truth. 664 00:57:52,335 --> 00:57:55,304 I commanded the archers. 665 00:57:55,371 --> 00:57:58,306 Both of you... Only boasting! 666 00:58:00,443 --> 00:58:03,276 Is there someone who will fight me? 667 00:58:03,446 --> 00:58:04,504 It sounds interesting. Okay! 668 00:58:05,281 --> 00:58:06,270 Well, come on! 669 00:58:10,453 --> 00:58:11,477 Bastard! 670 00:58:14,424 --> 00:58:17,222 Put it down! Such nonsense! 671 00:58:17,360 --> 00:58:18,418 True. 672 00:58:19,429 --> 00:58:22,330 Day after day we are only drinking and playing games of chance here. 673 00:58:23,299 --> 00:58:24,459 And then we fight! 674 00:58:26,269 --> 00:58:30,296 But why are we gathered here? 675 00:58:36,312 --> 00:58:40,248 I was told that If I came here, I can revive our clan. 676 00:58:40,383 --> 00:58:43,375 That's right. That's what that nun told me. 677 00:58:44,387 --> 00:58:46,514 What revival? I have other plans. 678 00:58:47,457 --> 00:58:49,425 My dream is to conquer the whole country. 679 00:58:50,260 --> 00:58:52,421 It is sufficient to again cause a military revolt. 680 00:58:53,463 --> 00:58:55,328 And this time I will succeed. 681 00:58:55,465 --> 00:58:58,298 They are all boasting 682 00:58:58,401 --> 00:59:00,494 and also everyone came only because of these nuns. 683 00:59:03,273 --> 00:59:04,365 What did you say? 684 00:59:06,276 --> 00:59:08,301 Can someone like you understand my resolve? 685 00:59:08,444 --> 00:59:12,380 If, at the Battle of Sekigahara, 686 00:59:12,448 --> 00:59:15,246 our Western coalition hadn't lost... 687 00:59:15,318 --> 00:59:16,478 Nobody cares about Sekigahara anymore. 688 00:59:18,421 --> 00:59:19,479 Is that clear? 689 00:59:20,290 --> 00:59:21,450 In our time, 690 00:59:21,491 --> 00:59:23,425 if you are born as a lord's son, 691 00:59:23,526 --> 00:59:25,323 you won't become a lord. 692 00:59:32,402 --> 00:59:33,494 Does it really matter? 693 00:59:34,504 --> 00:59:39,305 As long as everything goes well, you can safely drink here. 694 00:59:40,276 --> 00:59:42,335 But how long can we drink? 695 00:59:46,482 --> 00:59:49,417 What do you mean? 696 00:59:50,253 --> 00:59:52,414 We are ninja. The shogunate wants to get us. 697 00:59:53,523 --> 00:59:57,482 We're all here because we were kicked out of our homes. 698 00:59:59,362 --> 01:00:02,229 Once the invaders come here, we will have no choice but 699 01:00:02,332 --> 01:00:04,493 to become loyal dogs of the shogunate. 700 01:00:05,368 --> 01:00:08,360 That is why I say that we should seize power ourselves. 701 01:00:08,471 --> 01:00:09,460 And how? 702 01:00:12,442 --> 01:00:14,433 We must fight and then we'll see. 703 01:00:15,511 --> 01:00:18,412 Do you think 704 01:00:18,481 --> 01:00:21,279 that we can beat Tokugawa with such numbers? 705 01:00:21,451 --> 01:00:23,442 Only fools are waging war, who are doomed to defeat. 706 01:00:23,519 --> 01:00:25,453 And what do you suggest I do then? 707 01:00:26,322 --> 01:00:28,313 If I knew, then I wouldn't be racking my brains about it. 708 01:00:28,458 --> 01:00:29,425 I'm here every day drinking 709 01:00:29,525 --> 01:00:31,493 because I don't know what to expect. 710 01:00:32,495 --> 01:00:34,360 I know what I'll do. 711 01:00:35,465 --> 01:00:41,370 I'll kill hose who destroyed my house! 712 01:00:42,472 --> 01:00:45,236 You want to attack the Wakayama principality? 713 01:00:45,375 --> 01:00:50,403 No, the house of Jinpachi wasn't destroyed by the samurai from Wakayama. 714 01:00:51,414 --> 01:00:53,314 They were ordered to... 715 01:00:53,416 --> 01:00:54,405 Who? 716 01:00:54,484 --> 01:00:57,476 - Ieyasu. - I will kill him then! 717 01:01:01,257 --> 01:01:02,315 You will take Ieyasu's head? 718 01:01:02,458 --> 01:01:03,482 Okay! 719 01:01:04,260 --> 01:01:06,353 Jinpachi, do it. I'll help you. 720 01:01:07,397 --> 01:01:11,333 Really? The monks have gone mad. 721 01:01:11,501 --> 01:01:12,468 Hey, monk! 722 01:01:13,302 --> 01:01:16,396 In this world there are things that you can do and things you can't. 723 01:01:17,240 --> 01:01:19,231 But it's still possible. 724 01:01:20,309 --> 01:01:25,337 If we all wanted the head of Ieyasu, 725 01:01:25,448 --> 01:01:27,348 then we could get it. 726 01:01:37,260 --> 01:01:44,223 Well? Will we try to do this together, under the command of our lord? 727 01:01:47,370 --> 01:01:49,270 What do you say, Kamanosuke? 728 01:01:51,274 --> 01:01:53,333 Okay! I'm ready. 729 01:01:56,312 --> 01:01:57,336 Unno Rokuro! 730 01:02:02,518 --> 01:02:04,486 Mochizuki Rokuro. 731 01:02:09,258 --> 01:02:10,282 Juzo! 732 01:02:13,529 --> 01:02:20,264 It's nice to do something great once in a lifetime. 733 01:02:20,336 --> 01:02:22,270 Juzo! No! 734 01:02:22,371 --> 01:02:24,396 Don't you feel sorry for your woman? 735 01:02:24,507 --> 01:02:25,496 Kosuke! 736 01:02:31,447 --> 01:02:33,278 Jinpachi! 737 01:02:37,353 --> 01:02:38,513 Iso! 738 01:02:39,388 --> 01:02:41,253 I'm not like the others. 739 01:02:41,491 --> 01:02:44,358 I was captured and dragged to Japan by Hideyoshi's men 740 01:02:44,460 --> 01:02:46,291 during a battle in Korea. 741 01:02:47,330 --> 01:02:49,457 That is why I don't believe any Japanese samurai. 742 01:02:50,299 --> 01:02:51,459 What must I do to make you believe me? 743 01:02:53,269 --> 01:02:55,396 I want you to help me first. 744 01:02:56,239 --> 01:02:59,299 If we have time, I have no problem becoming your vassal. 745 01:02:59,509 --> 01:03:01,374 How can I help you? 746 01:03:02,278 --> 01:03:04,371 I want to save the princess, daughter of Li-Yong, 747 01:03:04,447 --> 01:03:07,280 for which I came to Japan. 748 01:03:07,450 --> 01:03:09,247 What's her name? 749 01:03:09,485 --> 01:03:14,422 Her Christian name is Julie, Julietta. 750 01:03:20,329 --> 01:03:21,296 Go! 751 01:03:23,332 --> 01:03:24,299 Come on! 752 01:03:24,433 --> 01:03:25,365 Come on! 753 01:03:28,371 --> 01:03:31,465 SUMPU, IEYASU CASTLE 754 01:03:39,482 --> 01:03:41,245 Lord! 755 01:03:42,451 --> 01:03:46,478 Well? There are no good times in prison, right? 756 01:03:47,490 --> 01:03:51,483 Deny your faith and start serving me! 757 01:03:53,529 --> 01:03:58,262 I've repeatedly rejected. 758 01:03:58,467 --> 01:04:08,342 If you obey me, then I let you remain a Christian. 759 01:04:10,513 --> 01:04:17,282 You have sent thousands of people to a martyr's death by your own hands. 760 01:04:18,521 --> 01:04:23,220 God will never forgive you. 761 01:04:26,495 --> 01:04:28,326 Even If I order to exile you 762 01:04:28,397 --> 01:04:31,298 to the deserted island of Hatidyo? 763 01:04:34,370 --> 01:04:39,398 Where there is Jesus, there is a heaven for me. 764 01:04:41,344 --> 01:04:43,244 Send her to the island. 765 01:04:44,480 --> 01:04:45,504 Understood! 766 01:04:52,521 --> 01:04:54,250 It burns! It burns! 767 01:04:54,423 --> 01:04:55,412 Quickly put it out! 768 01:04:56,492 --> 01:04:58,255 It burns! 769 01:04:59,528 --> 01:05:05,433 Do you want to burn me alive? It burns! 770 01:05:08,371 --> 01:05:12,307 Perhaps this is God's punishment. 771 01:05:15,311 --> 01:05:16,403 It looks like you're jealous! 772 01:05:18,514 --> 01:05:20,482 No, I'm not! 773 01:05:24,287 --> 01:05:25,447 It burns! 774 01:05:46,475 --> 01:05:48,306 Let's begin. 775 01:05:49,278 --> 01:05:50,472 The attack should be carried out immediately, 776 01:05:51,247 --> 01:05:53,477 within seconds. Don't waste time. 777 01:05:54,283 --> 01:05:55,307 Understood. 778 01:06:12,501 --> 01:06:13,468 What is this? 779 01:06:14,303 --> 01:06:15,270 Look! 780 01:06:21,277 --> 01:06:22,301 A whirlwind! 781 01:06:25,247 --> 01:06:27,408 A tornado! It is moving towards us! 782 01:06:31,253 --> 01:06:32,379 Get down! Get down! 783 01:06:33,255 --> 01:06:35,348 Hold on to the trees and rocks, don't let yourself be blown away! 784 01:06:35,491 --> 01:06:36,480 Get down! 785 01:06:37,526 --> 01:06:38,424 Get down! 786 01:06:53,242 --> 01:06:55,437 Don't run! Protect the dolly palanquin! Protect the palanquin! 787 01:06:55,511 --> 01:06:57,376 You must protect the palanquin. 788 01:08:42,251 --> 01:08:43,240 Lady Ota! 789 01:08:43,452 --> 01:08:44,419 Lady Ota! 790 01:08:47,423 --> 01:08:48,390 Princess! 791 01:08:49,458 --> 01:08:50,447 Lady Ota! 792 01:09:02,471 --> 01:09:03,495 What are you doing? 793 01:09:04,340 --> 01:09:06,433 I want you to stop believing in God, right now. 794 01:09:09,245 --> 01:09:13,238 Surely you want to go back to Korea. 795 01:09:14,316 --> 01:09:17,251 Then we have to fight with our own strength 796 01:09:17,319 --> 01:09:19,253 and defeat Ieyasu. 797 01:09:19,488 --> 01:09:23,390 In battle, we must rely only on our own strength. 798 01:09:25,327 --> 01:09:27,488 You're blaspheming. 799 01:09:30,266 --> 01:09:35,260 I was able to survive only by having faith in God's help. 800 01:09:36,238 --> 01:09:37,364 Talk about your strength... 801 01:09:37,439 --> 01:09:39,407 Japanese soldiers are stupid and arrogant. 802 01:09:39,508 --> 01:09:40,440 This is not true. 803 01:09:42,244 --> 01:09:44,269 You were saved 804 01:09:44,380 --> 01:09:46,507 thanks to the strong and diligent team of ninja, 805 01:09:47,283 --> 01:09:50,275 some of whom are Christians. 806 01:09:52,254 --> 01:09:52,481 A team of ninja? 807 01:09:53,255 --> 01:09:54,279 Yes. 808 01:09:54,456 --> 01:09:56,356 Including you yourself. 809 01:09:57,326 --> 01:09:59,385 And also those that saved you. 810 01:10:02,364 --> 01:10:08,360 What you must believe in now is not a god, 811 01:10:08,437 --> 01:10:10,302 but ninjas. 812 01:10:11,307 --> 01:10:14,435 If you want me to leave my faith, I will die. 813 01:10:20,416 --> 01:10:22,316 Than die quietly. 814 01:10:22,484 --> 01:10:25,248 I don't want to fight for weak-willed women. 815 01:10:28,257 --> 01:10:29,349 Lord Yukimura! 816 01:10:41,270 --> 01:10:47,436 What was the real reason that you hit me? 817 01:10:50,246 --> 01:10:52,305 Because you are so beautiful. 818 01:10:55,251 --> 01:10:57,515 I didn't ask the gods for you. 819 01:10:58,320 --> 01:11:02,313 What do you want me to do now? 820 01:11:03,359 --> 01:11:05,520 I want you to join us. 821 01:11:20,242 --> 01:11:23,507 Lord, as promised, 822 01:11:24,280 --> 01:11:26,248 from now on I'll be your vassal. 823 01:11:27,383 --> 01:11:29,374 Drink this as a sign of your oath. 824 01:11:31,287 --> 01:11:32,481 This is the blood of all of us. 825 01:12:11,527 --> 01:12:13,290 Wait a minute! 826 01:12:20,402 --> 01:12:21,460 I will also add mine. 827 01:12:21,537 --> 01:12:24,301 Lady Ota, your hair... 828 01:12:28,344 --> 01:12:31,472 Until Christians and ninjas get out 829 01:12:32,281 --> 01:12:36,513 of the clutches of the treacherous Ieyasu, 830 01:12:37,286 --> 01:12:38,412 we will not go back home. 831 01:12:52,234 --> 01:12:55,294 NUN MIYOSHI SEIKAI 832 01:12:55,471 --> 01:12:57,302 In a few days time 833 01:12:57,373 --> 01:12:58,431 in the Kyoto temple Hoko Ji, 834 01:12:58,507 --> 01:13:01,340 built by the family in memory of Toyotomi Hideyoshi, 835 01:13:01,410 --> 01:13:04,470 the yearly service will take place for the repose of his soul. 836 01:13:05,314 --> 01:13:08,477 She could only visit with permission of Ieyasu, 837 01:13:09,284 --> 01:13:12,344 who wanted to honor the memory of Hideyoshi. 838 01:13:12,488 --> 01:13:16,515 However, in reality, it was only a pretext for him 839 01:13:17,292 --> 01:13:19,487 to unleash a war between East and West Japan. 840 01:13:20,262 --> 01:13:24,460 As for the anniversary at the Hoko Ji temple, 841 01:13:25,267 --> 01:13:28,259 our lord Ieyasu was very concerned about it. 842 01:13:28,470 --> 01:13:30,267 Concerned? 843 01:13:33,308 --> 01:13:36,368 You're such a rascal. 844 01:13:37,246 --> 01:13:41,444 You know very well what it's about and you're pretending to be innocent. 845 01:13:42,251 --> 01:13:44,378 You're a very dangerous villain. 846 01:13:44,520 --> 01:13:47,455 Or you're just a fool. 847 01:13:51,493 --> 01:13:54,257 I don't understand what you're talking about. 848 01:13:54,363 --> 01:13:56,228 Well, then I'll tell you right now. 849 01:13:56,532 --> 01:13:59,467 The cause for Ieyasu's concern is 850 01:13:59,535 --> 01:14:02,504 the inscription, engraved on the new temple bell. 851 01:14:03,272 --> 01:14:06,366 Ieyasu. 852 01:14:06,542 --> 01:14:09,272 It's easy to guess 853 01:14:09,344 --> 01:14:13,246 that you have engraved Ieyasu's name 854 01:14:13,348 --> 01:14:15,509 in order to beat on him day after day 855 01:14:16,285 --> 01:14:19,448 and send him the deadly curse of our lord. 856 01:14:19,521 --> 01:14:21,284 Lord Katagiri, 857 01:14:21,356 --> 01:14:23,381 until all issues are settled, 858 01:14:23,459 --> 01:14:26,485 festivities must be put on hold. 859 01:14:27,429 --> 01:14:29,226 What is this nonsense! 860 01:14:29,465 --> 01:14:32,332 Ieyasu is a subject to us after all. 861 01:14:32,434 --> 01:14:36,427 The Lord must bow to his subjects? What nonsense! 862 01:14:36,505 --> 01:14:38,302 It's a lie! 863 01:14:38,407 --> 01:14:41,240 Why didn't you immediately reject such a thing? 864 01:14:41,310 --> 01:14:44,279 There is nothing to be said about it, except that somebody objects to 865 01:14:44,346 --> 01:14:45,438 something that even a small child can do. 866 01:14:46,415 --> 01:14:52,285 If you are really trying to find a solution to this problem, 867 01:14:52,354 --> 01:14:57,257 we can give you some advice. 868 01:14:57,326 --> 01:14:58,418 Please do. Please. 869 01:14:58,527 --> 01:14:59,516 First, 870 01:15:00,295 --> 01:15:03,458 move the domain of Lord Hideeri to another region 871 01:15:04,233 --> 01:15:06,360 and turn in Osaka Castle. 872 01:15:06,502 --> 01:15:11,269 Secondly, Lord Hideeri has to live in Edo. 873 01:15:11,440 --> 01:15:15,467 Third, Lady Yodo, too, must move to Edo Castle. 874 01:15:16,411 --> 01:15:18,470 Disloyalty, injustice, cruelty! 875 01:15:19,348 --> 01:15:22,408 You listened to all this in silence? 876 01:15:23,252 --> 01:15:26,346 You became head of the castle 877 01:15:26,421 --> 01:15:29,288 at the request of Lord Ieyasu. 878 01:15:30,359 --> 01:15:33,328 This was achieved 879 01:15:33,395 --> 01:15:38,332 because you were instructed by Ieyasu himself. 880 01:15:38,467 --> 01:15:42,267 Yes, that is so. This is the front hand man of Tokugawa! 881 01:15:42,404 --> 01:15:44,429 Pretend for today that you are loyal to us. 882 01:15:44,506 --> 01:15:45,370 How disgusting! 883 01:15:45,440 --> 01:15:47,203 Katagiri! 884 01:15:47,509 --> 01:15:49,272 Without objection! 885 01:15:49,545 --> 01:15:51,479 Shave yourself like a monk and don't come back anymore! 886 01:15:52,414 --> 01:15:53,381 Lady Yodo! 887 01:15:58,487 --> 01:15:59,511 Lord! What happened? 888 01:16:01,256 --> 01:16:03,417 Now we no longer have to fight a lost battle. 889 01:16:04,359 --> 01:16:05,519 Today we say goodbye to this castle! 890 01:16:10,365 --> 01:16:11,423 It doesn't matter what happens to it! 891 01:16:13,335 --> 01:16:14,495 - Lord! - Lord! 892 01:16:15,304 --> 01:16:21,504 Lord! Lord! Lord! Lord... 893 01:16:27,349 --> 01:16:29,442 STRIKING TECHNIQUE 894 01:16:40,295 --> 01:16:42,456 QUICK WALK TECHNIQUE 895 01:16:45,367 --> 01:16:48,393 QUIET BREATHING TECHNIQUE 896 01:17:06,388 --> 01:17:08,447 SOMERSAULT TECHNIQUE 897 01:17:20,268 --> 01:17:21,496 Hey! Quick, follow me! 898 01:17:22,437 --> 01:17:24,405 - Go first. - Fuck you. 899 01:17:25,307 --> 01:17:26,365 That's an order! 900 01:17:26,508 --> 01:17:28,271 Go, go... 901 01:18:13,422 --> 01:18:14,389 Jackass! 902 01:18:17,259 --> 01:18:18,283 Moron! 903 01:18:28,370 --> 01:18:29,496 Asshole, what have you done? 904 01:18:32,507 --> 01:18:34,441 How dare you, you bastard! 905 01:18:36,344 --> 01:18:37,368 Enough! 906 01:18:37,446 --> 01:18:42,383 Bastard! We will tie him up and throw him into the river. 907 01:18:42,484 --> 01:18:44,349 Well, come on, freak! 908 01:18:44,519 --> 01:18:48,216 You are just playing war, but you can't do anything yourself! 909 01:18:48,423 --> 01:18:52,257 Denigrating women requires much more courage than fighting. 910 01:18:52,427 --> 01:18:54,452 If you don't like it, then do what you want! 911 01:18:55,230 --> 01:18:56,492 Okay, I'll kill you! 912 01:18:57,265 --> 01:18:58,254 Come on! 913 01:18:58,467 --> 01:18:59,399 Stop it! Jinpachi! 914 01:18:59,468 --> 01:19:04,496 Lord! As long as he is here with us, we will just quarrel! 915 01:19:06,341 --> 01:19:07,365 Allow me to chop off his head! 916 01:19:07,476 --> 01:19:09,273 I'll make the decision myself! 917 01:19:10,512 --> 01:19:13,276 Kosuke... Take this woman and go away from here. 918 01:19:14,249 --> 01:19:15,273 Juzo. 919 01:19:15,417 --> 01:19:16,441 Agreed? 920 01:19:17,285 --> 01:19:20,254 Yes. I've had enough of her. 921 01:19:22,257 --> 01:19:24,452 Kosuke, it's the lord's order. 922 01:19:25,427 --> 01:19:29,261 Be happy that you still have your head. Get away quickly. 923 01:19:31,333 --> 01:19:32,357 I'm going. 924 01:19:32,467 --> 01:19:33,491 I'm going! I'm going! 925 01:19:34,369 --> 01:19:36,269 Who would want to remain in such a filthy hole 926 01:19:37,439 --> 01:19:40,340 But keep in mind what I've told you! 927 01:19:40,542 --> 01:19:43,477 Soon I'll come for your heads 928 01:19:44,246 --> 01:19:46,271 and bury them in the ground! Got it? Let's go. 929 01:19:46,481 --> 01:19:47,448 Come on! 930 01:19:47,549 --> 01:19:49,517 Remember it well! Come one, come on, come on. 931 01:19:56,391 --> 01:19:57,380 Isn't it dangerous? 932 01:19:58,360 --> 01:20:00,487 - He can guide us to the shogunate. - Everything is all right. 933 01:20:01,396 --> 01:20:04,263 This is essentially a good guy. 934 01:20:06,268 --> 01:20:08,429 I would like to discuss something with you. 935 01:20:16,311 --> 01:20:20,304 The time has come for action against Ieyasu. 936 01:20:30,425 --> 01:20:31,483 Thank you, Jusuke. 937 01:20:35,330 --> 01:20:37,321 In a few days Ieyasu 938 01:20:37,432 --> 01:20:40,367 will secretly go to Wakayama 939 01:20:40,435 --> 01:20:43,302 to participate in testing new cannons. 940 01:20:44,272 --> 01:20:45,330 Cannons? 941 01:20:45,540 --> 01:20:49,340 The cannons were purchased from the Dutch. Big cannons, cast from bronze. 942 01:20:50,412 --> 01:20:51,401 It seems 943 01:20:51,513 --> 01:20:54,448 that Ieyasu finally decided to attack Osaka Castle. 944 01:20:55,450 --> 01:21:00,387 You can't remove this lock without a huge cannon. 945 01:21:01,323 --> 01:21:02,415 Fire! 946 01:21:05,360 --> 01:21:06,418 Fire! 947 01:21:25,480 --> 01:21:29,211 Well, yes, but how will we get to him? 948 01:21:29,451 --> 01:21:31,510 No need to break through to him at any cost. 949 01:21:32,520 --> 01:21:35,216 All around are mountains of gunpowder. 950 01:21:35,357 --> 01:21:37,291 It's enough to ignite it... 951 01:21:37,359 --> 01:21:39,486 and Ieyasu will be blown up with his cannons. 952 01:21:40,362 --> 01:21:43,263 Ieyasu and his cannons will be destroyed 953 01:21:43,331 --> 01:21:44,320 in one swoop. 954 01:21:44,399 --> 01:21:46,390 We will kill two birds with one stone. 955 01:21:47,369 --> 01:21:48,427 How will we light it? 956 01:21:49,304 --> 01:21:51,397 A canal with water flows around the stored powder. 957 01:21:52,240 --> 01:21:55,403 We will spill it into the canal. 958 01:22:04,419 --> 01:22:05,477 Flammable water? 959 01:22:07,389 --> 01:22:11,257 The source, full of this flammable water, is not far from here. 960 01:22:20,402 --> 01:22:26,500 Fish avoid an unclean flow. 961 01:22:28,376 --> 01:22:36,476 The beautiful moon is not reflected in the muddy stream. 962 01:22:38,353 --> 01:22:46,488 An honest man will keep away from this world. 963 01:22:49,464 --> 01:22:52,399 I see one of Sanada's soldiers. 964 01:22:53,401 --> 01:22:56,427 Lord! It seems that Yukimura allowed himself to be lured. 965 01:26:48,303 --> 01:26:49,361 Sasuke! 966 01:27:27,442 --> 01:27:28,431 Remember... 967 01:27:29,410 --> 01:27:33,278 If luck is on Ieyasu's side and he notices us, 968 01:27:33,348 --> 01:27:35,282 cut off his way of retreat. 969 01:28:07,482 --> 01:28:09,473 Lord, what happened? 970 01:28:20,428 --> 01:28:23,522 Prince Nobuyuki, I know that it is difficult for you, 971 01:28:24,299 --> 01:28:26,324 but tonight your brother will die. 972 01:28:27,368 --> 01:28:30,235 He allowed himself to be lured into the trap set by our lord 973 01:28:30,305 --> 01:28:32,296 and appeared in the valley before us. 974 01:28:37,545 --> 01:28:41,311 As long as we are outside, 975 01:28:41,382 --> 01:28:47,480 he wouldn't attempt to attack us in this darkness. 976 01:28:48,356 --> 01:28:52,315 You fool, you don't know what Yukimura is capable of. 977 01:28:53,494 --> 01:28:55,223 I want to live 978 01:28:55,330 --> 01:28:57,389 only for the sake of justice. 979 01:28:58,466 --> 01:29:03,233 This is my understanding of justice. 980 01:29:06,474 --> 01:29:08,305 Lord! 981 01:29:17,485 --> 01:29:22,445 I parted with my brother forever. 982 01:29:25,426 --> 01:29:27,326 We'll do everything exactly according to plan. 983 01:29:29,364 --> 01:29:30,422 Where's Jusuke? 984 01:29:45,513 --> 01:29:47,276 What's next? 985 01:30:01,362 --> 01:30:02,329 Excellent! 986 01:30:03,364 --> 01:30:04,456 Flare up! 987 01:30:22,383 --> 01:30:23,350 What? 988 01:30:26,421 --> 01:30:27,388 Fire! 989 01:30:28,256 --> 01:30:29,223 It's on fire! 990 01:30:34,362 --> 01:30:36,330 Bring the horses! 991 01:30:48,509 --> 01:30:49,407 So. 992 01:30:49,510 --> 01:30:51,273 Hurry up. 993 01:31:26,314 --> 01:31:27,303 Don't let them get away! 994 01:31:55,510 --> 01:31:56,477 Jusuke, you scoundrel! 995 01:31:57,245 --> 01:31:58,337 Yukimura must not go! 996 01:33:30,371 --> 01:33:31,395 Scoundrel! 997 01:33:33,507 --> 01:33:34,371 Saizo! 998 01:33:36,410 --> 01:33:37,342 Lord! 999 01:33:37,511 --> 01:33:38,478 Saizo! 1000 01:33:39,413 --> 01:33:40,437 Lord! Saizo! Lord! 1001 01:33:42,483 --> 01:33:43,450 Idiot! 1002 01:33:49,390 --> 01:33:50,482 You allowed Yukimura to leave 1003 01:33:51,258 --> 01:33:52,486 and then you calmly came here yourself? 1004 01:34:00,501 --> 01:34:02,230 Allow me to speak! 1005 01:34:06,240 --> 01:34:12,304 Of the three cannons, two were destroyed, one survived. 1006 01:34:13,314 --> 01:34:14,406 That bastard Yukimura! 1007 01:34:17,318 --> 01:34:19,411 No, Masazumi, 1008 01:34:19,487 --> 01:34:22,251 is depends on how you look at the whole thing. 1009 01:34:22,490 --> 01:34:26,449 Young Sanada from Mount Kudo gave us a good preposition. 1010 01:34:28,262 --> 01:34:33,427 A ronin, hired by Osaka, tried to kill me. 1011 01:34:34,268 --> 01:34:37,237 It's easy to leap to 1012 01:34:37,304 --> 01:34:39,431 such a conclusion. 1013 01:34:40,274 --> 01:34:40,501 Lord! 1014 01:34:41,342 --> 01:34:43,435 Katagiri Katsumoto was kicked out of Osaka Castle. 1015 01:34:44,245 --> 01:34:49,308 And here we have more evidence that there is a conspiracy against us! 1016 01:34:50,484 --> 01:34:53,385 Immediately send a punitive expedition to Osaka! 1017 01:34:58,526 --> 01:35:01,393 OCTOBER 1614 1018 01:35:01,495 --> 01:35:04,293 TOKUGAWA'S ARMY: 450000 WARRIORS 1019 01:35:04,365 --> 01:35:06,356 IT WENT TO OSAKA CASTLE 1020 01:35:23,284 --> 01:35:26,344 THE WINTER BATTLE FOR OSAKA BEGAN 1021 01:35:26,454 --> 01:35:27,386 I'm Akiyama Hijeyamo. 1022 01:35:27,488 --> 01:35:30,321 100000 RONIN FROM ALL OVER JAPAN DEFENDED OSAKA CASTLE 1023 01:35:31,459 --> 01:35:35,259 I'm Naoyuki Ban Danemon, a ronin from Ensyu. 1024 01:35:35,496 --> 01:35:39,398 I came to the rescue, to protect the Toyotomi Clan. 1025 01:35:40,468 --> 01:35:43,494 The head of that badger Ieyasu will be mine! 1026 01:35:46,540 --> 01:35:49,338 I'm Goto Matabe Mototsugu, a ronin from Bunce, 1027 01:35:49,410 --> 01:35:53,437 of the Kuroda family. I'm joining you! 1028 01:36:02,523 --> 01:36:05,287 - Kamanosuke, what are you carrying? - Stab me. 1029 01:36:09,230 --> 01:36:10,254 Good armor. 1030 01:36:10,397 --> 01:36:12,262 Where did you get such expensive armor? 1031 01:36:12,366 --> 01:36:14,493 Where? I visited six houses of local samurai 1032 01:36:15,269 --> 01:36:16,463 and secretly borrowed their armor. 1033 01:36:17,238 --> 01:36:19,229 So it's simply stolen. 1034 01:36:21,509 --> 01:36:24,239 It stinks like a battlefield! 1035 01:36:24,478 --> 01:36:26,309 The blood is boiling in my veins! 1036 01:36:27,448 --> 01:36:29,279 What will become of us? 1037 01:36:29,383 --> 01:36:30,475 You don't understand something? 1038 01:36:33,287 --> 01:36:36,279 That guest that was here with our master recently, 1039 01:36:36,357 --> 01:36:38,382 came to ask us to join the defense of Osaka Castle. 1040 01:36:38,492 --> 01:36:40,323 He was a kind of messenger of Toyotomi. 1041 01:36:41,262 --> 01:36:42,456 It's finally time to fight the Tokugawa army 1042 01:36:43,264 --> 01:36:44,288 in a real battle. 1043 01:36:48,435 --> 01:36:52,371 Getting Ieyasu's head is my stubborn desire. 1044 01:36:55,242 --> 01:36:59,303 That's why I enlisted ninja for assistance. 1045 01:37:00,281 --> 01:37:01,270 And, of course, the army, 1046 01:37:01,382 --> 01:37:03,247 located in Osaka Castle, 1047 01:37:03,317 --> 01:37:04,511 will help me to fulfill that desire. 1048 01:37:08,389 --> 01:37:12,416 Have you take everything into account? 1049 01:37:13,494 --> 01:37:19,262 Of course, not only you crave for Ieyasu's head. 1050 01:37:20,367 --> 01:37:22,267 Listen to them. 1051 01:37:22,536 --> 01:37:25,505 - What are you doing? This is mine. - Is that understood? 1052 01:37:26,273 --> 01:37:29,242 Immediately finish the preparations for the march to Osaka. 1053 01:37:38,352 --> 01:37:39,444 Father! 1054 01:37:43,290 --> 01:37:48,250 This time your unfulfilled dreams will come true. 1055 01:37:48,462 --> 01:37:49,429 Who is it? 1056 01:37:53,434 --> 01:37:54,492 Sasuke... 1057 01:37:56,370 --> 01:37:58,338 You're going to betray the ninja. 1058 01:37:59,540 --> 01:38:01,269 You will be killed. 1059 01:38:01,408 --> 01:38:02,397 Why? 1060 01:38:02,476 --> 01:38:05,240 Why are you going to Osaka Castle to help the Toyotomi Clan? 1061 01:38:05,512 --> 01:38:08,345 If Toyotomi can defeat Ieyasu in the battle, 1062 01:38:08,415 --> 01:38:11,213 the Toyotomi clan will once again create a shogunate. 1063 01:38:11,318 --> 01:38:15,311 As long as there will be a shogunate, ninjas will be persecuted. 1064 01:38:15,389 --> 01:38:17,357 Sasuke! Listen to me! 1065 01:38:17,424 --> 01:38:19,449 Your help will no longer be needed. 1066 01:38:20,261 --> 01:38:22,388 Tokugawa will be overthrown with our own power. 1067 01:38:22,529 --> 01:38:24,224 I will over throw the shogunate! 1068 01:38:25,532 --> 01:38:30,265 In the end, the ninja did not understand. 1069 01:38:31,405 --> 01:38:35,432 And one day they would have gone against you. 1070 01:38:35,509 --> 01:38:38,205 So... 1071 01:38:38,312 --> 01:38:39,404 Now you must die. 1072 01:38:40,247 --> 01:38:41,305 Stop! 1073 01:38:43,550 --> 01:38:50,388 Sasuke, don't you see the fire, burning in the lord's heart? 1074 01:38:54,328 --> 01:38:56,296 This hatred for Ieyasu. 1075 01:38:57,264 --> 01:38:59,425 That is why he tries to use every chance 1076 01:38:59,500 --> 01:39:03,334 to get closer to Ieyasu. 1077 01:39:05,272 --> 01:39:08,264 If you can single-handedly kill Ieyasu, 1078 01:39:08,375 --> 01:39:10,366 then why have you joined lord Sanada? 1079 01:39:12,346 --> 01:39:13,370 Sasuke. 1080 01:39:14,481 --> 01:39:21,284 If the Toyotomi clan defeats Tokugawa and creates a shogunate, 1081 01:39:21,388 --> 01:39:23,481 I will fight against the Toyotomi. 1082 01:39:26,260 --> 01:39:27,454 Is that clear? 1083 01:39:37,438 --> 01:39:39,406 I'll go with the others to Osaka. 1084 01:39:41,275 --> 01:39:42,264 Ofuku! 1085 01:39:43,277 --> 01:39:44,403 Take care of Taiichi! 1086 01:39:48,382 --> 01:39:50,350 Pretend that he's me. 1087 01:39:50,417 --> 01:39:53,386 And if you become a widow, be a virtuous woman. 1088 01:41:00,487 --> 01:41:02,421 IN OSAKA CASTLE! 1089 01:41:04,291 --> 01:41:07,226 We must abandon the command headquarters on Mount Tenno, 1090 01:41:07,327 --> 01:41:10,490 leave this beautiful castle and fight in the open field? 1091 01:41:11,265 --> 01:41:12,391 No, not leave the castle. 1092 01:41:13,500 --> 01:41:15,468 To make better use of the fortress, 1093 01:41:16,236 --> 01:41:18,363 we must first fight outside. 1094 01:41:19,273 --> 01:41:21,434 The enemy has 450000 warriors, we have 100000 warriors. 1095 01:41:22,276 --> 01:41:25,245 It doesn't seem very reasonable to fight outside the fortified wall 1096 01:41:25,312 --> 01:41:27,473 and suffer great losses. 1097 01:41:28,382 --> 01:41:32,284 Those who are afraid of losses, generally should not wage war! 1098 01:41:32,386 --> 01:41:35,378 Lord Superintendent, in your opinion, is the protection of the castle more important? 1099 01:41:35,456 --> 01:41:38,357 It's the desire of our lord. 1100 01:41:38,425 --> 01:41:42,259 The protection of the castle is effective 1101 01:41:42,362 --> 01:41:43,454 because you have support troops on the outside. 1102 01:41:45,299 --> 01:41:47,290 At the moment, we have no such support. 1103 01:41:47,401 --> 01:41:49,301 Although this is a great fortress, 1104 01:41:49,369 --> 01:41:51,360 it's only a single rock on the field. 1105 01:41:52,239 --> 01:41:54,400 Once we run out of supplies, our defeat will be inevitable. 1106 01:41:55,242 --> 01:41:57,506 Do you think that the Toyotomi clan will lose? 1107 01:41:58,312 --> 01:42:02,510 Spineless talk about the protection of the castle only proves that it will be taken! 1108 01:42:03,484 --> 01:42:06,248 Silence! You're just a ronin, how dare you! 1109 01:42:06,520 --> 01:42:08,317 Just a ronin? 1110 01:42:08,455 --> 01:42:09,387 What? 1111 01:42:09,456 --> 01:42:11,424 - What do you mean "just a ronin"? - Try to say that again! 1112 01:42:13,293 --> 01:42:13,520 Enough is enough already! 1113 01:42:15,329 --> 01:42:17,263 Act like a samurai. 1114 01:42:20,267 --> 01:42:21,529 Don't make noise at the military meeting! 1115 01:42:24,271 --> 01:42:28,298 First, listen to Lord Sanada's plan. 1116 01:42:31,278 --> 01:42:36,238 First, we go down the mountain and burn Nijo Castle in Kyoto. 1117 01:42:37,384 --> 01:42:39,352 Then, we'll take the road to Yamato, 1118 01:42:39,419 --> 01:42:41,319 then we'll go to the rivers Uji and Seta 1119 01:42:41,421 --> 01:42:43,321 and prevent the enemy from advancing to the west. 1120 01:42:43,524 --> 01:42:45,389 So we'll prevent Tokugawa from to joining with 1121 01:42:45,459 --> 01:42:47,290 the forces of the western principalities. 1122 01:42:47,461 --> 01:42:52,262 Meanwhile, we'll launch unexpected attacks in different areas. 1123 01:42:52,332 --> 01:42:55,267 If we declare to specific western lords that we are winning, 1124 01:42:55,335 --> 01:42:58,304 then the heads of the clans, who owe Toyotomi, will leave Ieyasu 1125 01:42:58,405 --> 01:43:00,373 and will join us. 1126 01:43:01,241 --> 01:43:02,265 However... 1127 01:43:02,376 --> 01:43:06,437 Can we win in the battles at Uji and Saito? 1128 01:43:08,515 --> 01:43:09,504 We can! 1129 01:43:12,452 --> 01:43:15,478 The enemy will have a long and grueling campaign behind them. 1130 01:43:16,256 --> 01:43:17,450 In addition there will be a harsh winter. 1131 01:43:18,258 --> 01:43:20,522 After crossing the Seta River, they will be too frozen 1132 01:43:21,261 --> 01:43:23,229 to use rifles and muskets. 1133 01:43:23,463 --> 01:43:26,398 At the same time our archers will fire on them 1134 01:43:26,466 --> 01:43:29,299 and our other troops will attack them from behind. 1135 01:43:29,469 --> 01:43:32,233 On the side of the enemy, panic will break out 1136 01:43:32,306 --> 01:43:34,433 and they'll become helpless. 1137 01:43:35,275 --> 01:43:37,334 That's true. We must go into battle! 1138 01:43:37,444 --> 01:43:41,403 Let's go into battle! Let's go into battle! Let's go into battle! 1139 01:43:41,481 --> 01:43:44,450 If the glorious Toyotomi clan 1140 01:43:44,518 --> 01:43:48,454 will stoop to such despicable treachery, which Lord Sanada suggested, 1141 01:43:49,256 --> 01:43:51,247 everyone will laugh at us, even after another hundred years! 1142 01:43:52,326 --> 01:43:56,422 Stay here and wait for the enemy - 1143 01:43:56,496 --> 01:43:59,488 this is a strategy worthy of the legacy of the deceased Toyotomi Hideyoshi. 1144 01:44:00,334 --> 01:44:01,494 Even before we take the head of that badger Ieyasu, 1145 01:44:02,269 --> 01:44:05,329 we need to take the heads of these fools, or we will lose the battle! 1146 01:44:06,240 --> 01:44:08,299 The leader says that it's the wish of Lord Hideyori, 1147 01:44:08,375 --> 01:44:10,240 but in reality it's, of course, the decision of his mother. 1148 01:44:10,310 --> 01:44:13,302 It's very hard to negotiate with such strong women. 1149 01:44:21,288 --> 01:44:22,482 Lord Nagato, 1150 01:44:23,290 --> 01:44:24,314 can you arrange a 1151 01:44:24,358 --> 01:44:26,417 personal meeting with Lord Hideyori for me? 1152 01:44:36,270 --> 01:44:38,238 Lord Sanada, please, 1153 01:44:38,305 --> 01:44:40,330 give up the plan to fight or the fortress walls! 1154 01:44:40,474 --> 01:44:43,341 Lord Nagato asks you to. 1155 01:44:45,279 --> 01:44:46,439 You dare say that 1156 01:44:46,513 --> 01:44:49,414 if the entire army is led by you, our lord, 1157 01:44:49,516 --> 01:44:51,381 and you will personally be giving orders, 1158 01:44:51,451 --> 01:44:53,476 even Ieyasu wouldn't dare to send his troops against you. 1159 01:44:55,389 --> 01:44:57,323 I beg you. 1160 01:44:57,391 --> 01:45:00,326 I beg you to lead all our troops. 1161 01:45:00,394 --> 01:45:03,420 I, Sanada Yukimura, ask you 1162 01:45:03,497 --> 01:45:07,399 to fight in our vanguard. 1163 01:45:14,341 --> 01:45:16,241 How dare you appear before our lord 1164 01:45:16,310 --> 01:45:18,244 without my permission? 1165 01:45:19,346 --> 01:45:20,244 Get out! 1166 01:45:20,447 --> 01:45:21,436 Lady Yodo! 1167 01:45:22,316 --> 01:45:23,305 I'm not talking about you. 1168 01:45:24,351 --> 01:45:26,216 I'm saying this to the ronin. 1169 01:45:28,288 --> 01:45:30,347 It was decided that we will defend the castle. 1170 01:45:30,390 --> 01:45:31,448 But you... 1171 01:45:32,259 --> 01:45:34,250 are summoning Hideyoshi to appear on the battlefield. 1172 01:45:34,328 --> 01:45:36,296 You're trying to get him killed? 1173 01:45:36,463 --> 01:45:39,489 They say that the brother of Yukimura, 1174 01:45:40,267 --> 01:45:43,293 Nobuyuki, is quite happily wagging his tail in the service of Ieyasu. 1175 01:45:44,438 --> 01:45:46,406 You have agreed with your brother 1176 01:45:46,506 --> 01:45:49,475 to lure our lord onto the battlefield? 1177 01:45:52,245 --> 01:45:54,509 I'll give my answer on the battlefield! 1178 01:45:55,482 --> 01:45:57,347 Yukimura left the castle. 1179 01:45:57,484 --> 01:46:01,386 After he left, he built the black gates of his stronghold in front of Hirano. 1180 01:46:02,289 --> 01:46:05,315 This is the place Ieyasu considered to be the weakest section of 1181 01:46:05,425 --> 01:46:07,256 the Osaka Castle defense. 1182 01:46:07,327 --> 01:46:08,419 It was here that he wanted to make his general attack 1183 01:46:08,495 --> 01:46:11,293 and so posted his army there. 1184 01:46:17,504 --> 01:46:21,406 November 17, Ieyasu himself joined the army. 1185 01:46:26,513 --> 01:46:29,380 Ieyasu's son, Shogun Hidetada, has done the same, 1186 01:46:29,449 --> 01:46:31,383 placing the army in Hirano. 1187 01:46:36,390 --> 01:46:37,288 Juzo! 1188 01:46:37,391 --> 01:46:39,382 Juzo! How are you doing? 1189 01:46:40,293 --> 01:46:41,282 What? Is that you? 1190 01:46:41,495 --> 01:46:43,258 Glad to see you. 1191 01:46:43,430 --> 01:46:44,419 This is Kosuke! 1192 01:46:46,433 --> 01:46:50,335 Won't you buy a girl? You look like you're well paid. 1193 01:46:50,504 --> 01:46:52,438 If you don't spend money before you die, you'll be missing a lot. 1194 01:46:52,539 --> 01:46:54,507 Idiot, you're only thinking about sex? 1195 01:46:55,308 --> 01:46:56,400 You're a good guy! 1196 01:46:56,510 --> 01:46:59,377 Stop! Money first, pleasure second! 1197 01:47:00,347 --> 01:47:02,508 We were friends, so I'll give you a discount. 1198 01:47:04,251 --> 01:47:05,377 There's no time for that now! 1199 01:47:06,319 --> 01:47:08,446 Something much more interesting than your women awaits us! 1200 01:47:09,256 --> 01:47:11,315 If you hang around here doing nothing, someone will come and take off your head! 1201 01:47:15,529 --> 01:47:16,496 Kosuke! 1202 01:47:18,265 --> 01:47:19,425 - Are you all right? - Lord! 1203 01:47:20,434 --> 01:47:23,232 Why have you come here? 1204 01:47:25,238 --> 01:47:26,398 To make fun of everybody. 1205 01:47:26,506 --> 01:47:28,235 Don't lie. 1206 01:47:28,375 --> 01:47:30,400 In fact, you've missed us. 1207 01:47:31,411 --> 01:47:34,505 I understand you, but there is no time now to speak with you. 1208 01:47:35,382 --> 01:47:38,249 If you want to make money, change your opponent. 1209 01:47:38,318 --> 01:47:39,444 Go to Tokugawa. 1210 01:47:40,387 --> 01:47:42,321 So, get out! You disturb me here. 1211 01:47:45,258 --> 01:47:46,350 Let's go! 1212 01:47:47,327 --> 01:47:48,294 Wait! 1213 01:47:48,495 --> 01:47:51,464 Could you now go with the girls to the enemy, 1214 01:47:51,531 --> 01:47:53,499 as Saizo suggested? 1215 01:47:54,468 --> 01:47:56,368 I ask this of you. 1216 01:47:58,338 --> 01:47:59,430 What will you give me for it? 1217 01:47:59,506 --> 01:48:01,406 Bastard! At it again! 1218 01:48:02,275 --> 01:48:03,299 Stop. 1219 01:48:05,312 --> 01:48:07,246 You'll get everything you want. 1220 01:48:09,249 --> 01:48:10,238 Really? 1221 01:48:11,518 --> 01:48:13,486 So I can then come back to you? 1222 01:48:31,304 --> 01:48:33,272 Here are Indian dope herbs. 1223 01:48:34,407 --> 01:48:37,501 The lord orders you to give it to the Tokugawa soldiers to drink. 1224 01:48:47,454 --> 01:48:49,217 It's Yukimura's idea! 1225 01:48:50,323 --> 01:48:52,416 He put a barrier in the troubled area. 1226 01:48:53,460 --> 01:48:54,518 - Son! - Yes. 1227 01:48:55,328 --> 01:48:56,420 Begin the general attack! 1228 01:48:57,264 --> 01:48:58,492 We have to destroy the bastion of Sanada! 1229 01:49:00,333 --> 01:49:02,267 In front of Sanada's bastion 1230 01:49:02,335 --> 01:49:04,303 stood the troops of Matsudaira Tadanao of Echizen, 1231 01:49:04,404 --> 01:49:07,532 li Naotaka of Hikona, Date Masamune of Sendai, 1232 01:49:08,308 --> 01:49:10,242 and Todo Takatori of Ise. 1233 01:49:10,310 --> 01:49:13,438 Along with the other regiments, they formed an army of 100000 soldiers. 1234 01:49:14,347 --> 01:49:17,510 However, the 14000 soldiers of Duke Tositsune Maeda Kagi 1235 01:49:18,318 --> 01:49:21,310 should have started the general assault, generating the shock of the assault. 1236 01:49:27,327 --> 01:49:30,455 Listen all! We will soon go into battle! 1237 01:49:34,367 --> 01:49:36,301 Don't try to get too drunk! 1238 01:49:37,437 --> 01:49:39,405 Such a weak bastion... 1239 01:49:39,506 --> 01:49:42,373 we'll take it with a hangover with no problems. 1240 01:49:50,317 --> 01:49:54,253 Are you already going into battle? We are depending on you! 1241 01:49:57,324 --> 01:49:59,451 I see that you like it! Drink more! 1242 01:50:00,293 --> 01:50:02,420 Take the head of the general. It depends only on you! 1243 01:50:22,515 --> 01:50:24,244 Weird. 1244 01:50:24,451 --> 01:50:28,285 We have gone this far, but still no bastion. 1245 01:50:28,388 --> 01:50:32,324 I've a feeling that we are just wandering in the dark. 1246 01:50:57,417 --> 01:50:59,282 What is this? What is this? What could it be? 1247 01:50:59,519 --> 01:51:02,511 What is this? I don't understand. What is this? 1248 01:51:03,323 --> 01:51:06,224 It seems that these stupid samurai belong to the army of 1249 01:51:06,292 --> 01:51:11,423 Tositsune Maeda Kagi. 1250 01:51:11,498 --> 01:51:16,299 You're on the verge of defeat and yet you have not released a single arrow. 1251 01:51:16,469 --> 01:51:19,438 You look like small children playing in the mud. 1252 01:51:20,273 --> 01:51:24,334 I see that you're totally incapable of fighting. 1253 01:51:25,311 --> 01:51:27,438 Quickly! Quickly move away! 1254 01:51:28,281 --> 01:51:29,373 Shut up! 1255 01:51:30,250 --> 01:51:31,444 Who are you? Show yourself! 1256 01:51:32,318 --> 01:51:33,478 Show yourself! Show yourself! 1257 01:51:34,254 --> 01:51:40,318 If you want to fight, you should stop shaking your knees. 1258 01:51:40,427 --> 01:51:42,327 We, Sanada's samurai, 1259 01:51:42,429 --> 01:51:44,454 will neither run away nor hide from you. 1260 01:51:44,531 --> 01:51:49,400 Come out here and fight against us for the honor of your distinguished lord. 1261 01:51:50,270 --> 01:51:51,237 You see that? 1262 01:52:15,261 --> 01:52:16,319 There! 1263 01:52:25,338 --> 01:52:26,464 There! 1264 01:52:33,279 --> 01:52:34,337 Attack! 1265 01:52:34,514 --> 01:52:36,311 The bastion is there! 1266 01:52:50,497 --> 01:52:51,464 Lord! 1267 01:52:53,333 --> 01:52:55,358 Get closer 1268 01:52:55,435 --> 01:52:56,493 and begin! 1269 01:52:58,404 --> 01:52:59,428 Don't shoot! 1270 01:53:00,273 --> 01:53:01,467 Don't shoot for now. Don't shoot! 1271 01:53:02,408 --> 01:53:03,340 Don't shoot! 1272 01:53:03,476 --> 01:53:04,465 Don't shoot! 1273 01:53:05,378 --> 01:53:06,367 No way! 1274 01:53:08,281 --> 01:53:09,373 Don't panic! 1275 01:53:10,350 --> 01:53:12,375 Attack! Forward! 1276 01:53:54,460 --> 01:53:55,484 Lord! 1277 01:54:06,272 --> 01:54:07,398 Only forward! 1278 01:54:53,419 --> 01:54:54,408 Fire! 1279 01:55:14,274 --> 01:55:15,298 Throw it way! 1280 01:55:45,438 --> 01:55:47,429 Forward! 1281 01:56:31,451 --> 01:56:33,510 Fire! Shoot! 1282 01:56:39,359 --> 01:56:40,348 Fire! 1283 01:56:46,499 --> 01:56:47,488 Fire! 1284 01:56:48,301 --> 01:56:49,268 Shoot! 1285 01:56:49,402 --> 01:56:50,266 Fire! 1286 01:57:48,494 --> 01:57:52,225 Simanaru from the island of the immortals, 1287 01:57:52,331 --> 01:57:55,391 a treasure that I possess... 1288 01:57:55,468 --> 01:57:58,494 the cloak of invisibility and the hat of invisibility. 1289 01:57:59,272 --> 01:58:00,239 I have this... 1290 01:58:00,339 --> 01:58:03,433 The battle for Sanada's best bastion ended in victory for 1291 01:58:03,509 --> 01:58:06,342 Yukimura. The enemy lost 10000 soldiers. 1292 01:58:06,412 --> 01:58:10,508 No military action took place after this battle. 1293 01:58:11,451 --> 01:58:15,512 Meanwhile, Ieyasu began conducting secret negotiations on the peace agreement. 1294 01:58:16,456 --> 01:58:17,388 That's impossible! 1295 01:58:18,391 --> 01:58:19,483 A peace agreement and similar words... 1296 01:58:20,259 --> 01:58:21,453 this is another one of Ieyasu's favorite tricks. 1297 01:58:22,528 --> 01:58:24,393 We won the battle. 1298 01:58:25,498 --> 01:58:27,329 Why the rush? 1299 01:58:28,434 --> 01:58:34,236 For the winning side, however, a peace agreement can be... 1300 01:58:41,347 --> 01:58:45,374 It was just a part of Ieyasu's craziness. 1301 01:58:46,252 --> 01:58:46,479 He'll... 1302 01:58:47,353 --> 01:58:48,411 He'll kill us all. 1303 01:58:50,323 --> 01:58:51,381 Quickly. 1304 01:58:51,491 --> 01:58:53,220 Send the ambassador to negotiate peace. 1305 01:58:53,459 --> 01:58:56,257 Ieyasu's only condition 1306 01:58:56,329 --> 01:58:59,264 was that the castle ditch be filled up. 1307 01:58:59,398 --> 01:59:02,367 However, as soon as peace was signed, 1308 01:59:02,468 --> 01:59:06,495 Ieyasu used his power to fill all the external ditches. 1309 01:59:07,507 --> 01:59:10,408 So Osaka Castle was completely weakened. 1310 01:59:10,476 --> 01:59:11,465 Of the invincible stronghold, 1311 01:59:12,245 --> 01:59:14,372 it became a normal stronghold without the possibility of defense. 1312 01:59:17,517 --> 01:59:20,486 Masazumi, now the question of the ronin. 1313 01:59:21,420 --> 01:59:24,412 Tell Osaka to kick all 1314 01:59:24,490 --> 01:59:26,424 the ronin out of the castle! 1315 01:59:27,260 --> 01:59:28,284 What nonsense! 1316 01:59:28,494 --> 01:59:30,462 In battle, we risk our lives. 1317 01:59:31,230 --> 01:59:32,356 What will happen to us now? 1318 01:59:33,366 --> 01:59:35,425 Why is our victory turned into a peace treaty? 1319 01:59:36,335 --> 01:59:39,463 The Toyotomi Clan wants to get rid of us now! 1320 01:59:40,339 --> 01:59:42,307 We can't just obediently go! 1321 01:59:42,408 --> 01:59:45,400 Yes! It's true! It's true... 1322 01:59:50,483 --> 01:59:51,450 Shut up! 1323 01:59:54,320 --> 01:59:55,252 Be quiet! 1324 01:59:55,388 --> 01:59:56,286 Quiet! 1325 01:59:57,490 --> 02:00:00,254 I understand your confusion 1326 02:00:00,326 --> 02:00:02,453 about that sudden peace treaty. 1327 02:00:04,330 --> 02:00:05,388 But... 1328 02:00:05,498 --> 02:00:10,265 Lord Hideyori and Lady Yodo decided to agree on peace. 1329 02:00:11,304 --> 02:00:14,239 I want you to come to terms with it. 1330 02:00:14,440 --> 02:00:15,304 I don't agree! 1331 02:00:15,374 --> 02:00:16,432 I don't agree! I don't agree! I don't agree! 1332 02:00:17,243 --> 02:00:18,232 Lord steward! 1333 02:00:19,312 --> 02:00:21,337 Since the second trench is filled up, 1334 02:00:21,414 --> 02:00:23,382 the castle is no longer a fortress. 1335 02:00:24,383 --> 02:00:25,407 Just... 1336 02:00:25,484 --> 02:00:29,318 We aren't allowed to defend it, that is why we are not needed here. 1337 02:00:30,456 --> 02:00:34,222 If so, we will demand an appropriate reward. 1338 02:00:35,261 --> 02:00:40,324 We must consult with Lord Ieyasu about compensation. 1339 02:00:40,399 --> 02:00:41,491 Wait for the decision. 1340 02:00:42,368 --> 02:00:45,269 We will die of hunger before that time comes! 1341 02:00:45,438 --> 02:00:47,338 Give us all the money that is here in the castle! 1342 02:00:47,406 --> 02:00:48,464 The Toyotomi Clan 1343 02:00:49,275 --> 02:00:52,438 doesn't fight to enrich some ronin! 1344 02:00:52,511 --> 02:00:53,478 What? 1345 02:00:54,247 --> 02:00:56,306 These are the words of gratitude for what we have done for you? 1346 02:00:56,415 --> 02:00:57,404 Shut up! 1347 02:01:00,419 --> 02:01:02,250 What's this? 1348 02:01:02,388 --> 02:01:04,322 Only money, money, with no end in sight! 1349 02:01:04,423 --> 02:01:06,220 What have you done? 1350 02:01:06,425 --> 02:01:09,292 Only we have fought - those who've been in the Sanada unit. 1351 02:01:09,362 --> 02:01:10,294 What? 1352 02:01:10,396 --> 02:01:11,363 What should have been done! 1353 02:01:11,464 --> 02:01:12,431 You better shut up, you sucker! 1354 02:01:12,498 --> 02:01:13,487 Enough! 1355 02:01:14,333 --> 02:01:16,267 They came to fight only because of money? 1356 02:01:17,336 --> 02:01:18,496 Nitwit! Bandit! 1357 02:01:19,438 --> 02:01:21,269 Why did you come? 1358 02:01:21,507 --> 02:01:26,240 I came to kill Ieyasu 1359 02:01:26,312 --> 02:01:27,472 and restore order in the country. 1360 02:01:34,487 --> 02:01:35,511 Quiet! 1361 02:01:37,423 --> 02:01:40,415 After signing a peace treaty, the Toyotomi and Tokugawa clans 1362 02:01:40,526 --> 02:01:42,255 became brothers! 1363 02:01:42,495 --> 02:01:46,431 Those who insulted Lord Ieyasu will be our enemy! 1364 02:01:47,266 --> 02:01:49,325 I've had enough! Get out of here! 1365 02:01:50,236 --> 02:01:51,362 It's you that will leave this place! 1366 02:01:52,438 --> 02:01:56,272 We will negotiate here, so that we can be alive tomorrow! 1367 02:01:56,442 --> 02:01:58,239 Be alive tomorrow? 1368 02:02:00,313 --> 02:02:01,439 I spit on your desire. 1369 02:02:02,281 --> 02:02:04,249 You are only yelling at each other here, 1370 02:02:04,317 --> 02:02:06,285 but you don't feel real anger! 1371 02:02:06,452 --> 02:02:11,480 If you feel real anger, kill these puppets 1372 02:02:12,258 --> 02:02:13,418 and try to get the head of Ieyasu! 1373 02:02:14,427 --> 02:02:16,361 First, I'll cut off your head! 1374 02:02:17,463 --> 02:02:18,430 Want to try? 1375 02:02:19,265 --> 02:02:21,233 No! Stop it! Drop it! 1376 02:03:02,508 --> 02:03:07,377 If it happened like that, is it necessary to become killers? 1377 02:03:07,446 --> 02:03:08,504 Murderers? 1378 02:03:09,348 --> 02:03:10,508 And Ieyasu's neck? 1379 02:03:11,417 --> 02:03:12,475 Then it must be given up. 1380 02:03:13,319 --> 02:03:14,411 I will not give this up! 1381 02:03:15,287 --> 02:03:20,384 Neither will I. I will not rest until I have his head. 1382 02:03:20,493 --> 02:03:21,460 Me neither. 1383 02:03:24,296 --> 02:03:26,423 Will we leave the castle together? 1384 02:03:29,268 --> 02:03:33,466 On that day, I intend to give up the name of Sanada Yukimura. 1385 02:03:37,376 --> 02:03:38,365 What are you talking about? 1386 02:03:39,478 --> 02:03:41,446 Will you take me in? 1387 02:03:42,481 --> 02:03:44,472 To you, ninjas. 1388 02:03:45,384 --> 02:03:46,476 Lord! 1389 02:03:53,526 --> 02:03:57,292 It was me that drew you into this war. 1390 02:03:58,431 --> 02:04:00,331 You see how it went. 1391 02:04:02,401 --> 02:04:04,460 Leaders or strategies are no longer needed. 1392 02:04:06,238 --> 02:04:09,298 We will leave the castle together with ten men, as one soldier. 1393 02:04:11,243 --> 02:04:13,507 Our only goal is the head of Ieyasu. 1394 02:04:15,481 --> 02:04:19,349 Exactly. Ieyasu's head! 1395 02:04:19,418 --> 02:04:21,318 Yes. It sounds tempting. 1396 02:04:22,421 --> 02:04:24,480 Then we would not have to take anything into account anymore! 1397 02:04:25,324 --> 02:04:26,416 We'll show them! 1398 02:04:27,393 --> 02:04:28,451 But... 1399 02:04:29,228 --> 02:04:34,222 As long as Ieyasu is in Sumpu, we can't reach him. 1400 02:04:35,267 --> 02:04:36,359 We must 1401 02:04:36,469 --> 02:04:38,403 somehow lure him out. 1402 02:04:42,508 --> 02:04:45,272 I know one way to... 1403 02:04:51,317 --> 02:04:54,343 You have violated the peace treaty. 1404 02:04:54,420 --> 02:04:59,357 You ignored the strict prohibition - the castle should not accumulate ronin. 1405 02:04:59,458 --> 02:05:00,482 Therefore... 1406 02:05:01,260 --> 02:05:06,425 Lord Hideyori will be transferred to the Horyu temple in Yamato. 1407 02:05:06,499 --> 02:05:08,490 Lady Yodo, 1408 02:05:09,268 --> 02:05:12,294 to prove that she has no hidden agenda, 1409 02:05:12,404 --> 02:05:17,307 will be taken hostage in Edo. 1410 02:05:22,448 --> 02:05:27,351 This is the message that should be sent to Osaka? 1411 02:05:32,391 --> 02:05:34,256 Hideyori is in Yamato? 1412 02:05:37,296 --> 02:05:38,456 Is this true? 1413 02:05:40,332 --> 02:05:42,357 Is this really the will of Lord Ieyasu? 1414 02:05:42,468 --> 02:05:43,492 Yes. 1415 02:05:44,403 --> 02:05:47,236 He too wants you to become his hostage. 1416 02:05:48,274 --> 02:05:51,368 If everything has gone so far, we, the Toyotomi vassals, 1417 02:05:51,443 --> 02:05:54,276 even if it means shedding the last drop of blood, 1418 02:05:54,346 --> 02:05:58,339 must fight against the Tokugawa. 1419 02:05:58,417 --> 02:05:59,384 No! 1420 02:06:01,253 --> 02:06:02,311 I don't want war! 1421 02:06:31,517 --> 02:06:33,348 Such humiliation. 1422 02:06:34,520 --> 02:06:37,353 Is this the castle that is ruled by my mother? 1423 02:06:38,290 --> 02:06:40,383 Or me, Hideyori, heir to Hideyoshi? 1424 02:06:42,261 --> 02:06:46,254 Why is there nobody consulting with me at this important moment? 1425 02:06:47,399 --> 02:06:51,426 It's just all up to you. 1426 02:06:54,373 --> 02:06:56,432 What did you just say? 1427 02:06:58,277 --> 02:07:02,304 I said that the final decision is up to you. 1428 02:07:04,483 --> 02:07:07,247 Who are you? I've never seen you here. 1429 02:07:08,454 --> 02:07:11,389 I'm a distant relative of Kimura Nagata. 1430 02:07:11,457 --> 02:07:13,391 I'm new here. 1431 02:07:14,226 --> 02:07:16,490 Ah. You said that well. 1432 02:07:28,440 --> 02:07:30,431 I have to give you the messages 1433 02:07:30,509 --> 02:07:32,340 from Lord Ieyasu. 1434 02:07:33,479 --> 02:07:37,438 The behavior of Lord Ieyasu in recent years is unforgivable! 1435 02:07:41,286 --> 02:07:44,255 He not only forgot what he owes my father, Hideyoshi... 1436 02:07:44,323 --> 02:07:48,384 He also broke our treaty... because he filled our castle moats. 1437 02:07:48,494 --> 02:07:51,486 And he tells me to move to Yamato! 1438 02:07:52,297 --> 02:07:54,424 Hideyori, what are you talking about? 1439 02:07:56,335 --> 02:07:57,302 Stop it! 1440 02:07:57,469 --> 02:07:58,401 Stop it! 1441 02:07:58,537 --> 02:08:01,267 His cruelty has no limit! 1442 02:08:04,476 --> 02:08:05,374 Shuri! 1443 02:08:08,347 --> 02:08:09,314 Nagato! 1444 02:08:11,283 --> 02:08:12,250 Why... 1445 02:08:12,351 --> 02:08:13,340 Is... 1446 02:08:13,452 --> 02:08:15,283 there really no one who can stop him? 1447 02:08:15,354 --> 02:08:16,252 Can't you stop him? 1448 02:08:16,355 --> 02:08:18,448 I'll summon Ieyasu for a re-match. 1449 02:08:19,324 --> 02:08:21,349 We will fight here, at Osaka Castle, 1450 02:08:21,427 --> 02:08:23,395 as long as our swords haven't broken apart. 1451 02:08:38,310 --> 02:08:39,368 NEXT YEAR, APRIL 1615, 1452 02:08:39,445 --> 02:08:42,243 THE SUMMER BATTLE FOR OSAKA BEGAN 1453 02:09:12,277 --> 02:09:15,405 Because all external ditches at Osaka Castle were filled up, 1454 02:09:15,481 --> 02:09:17,244 Toyotomi's army had no other choice 1455 02:09:17,316 --> 02:09:20,444 but to fight outside the fortress walls. 1456 02:09:21,253 --> 02:09:24,222 From the beginning, it was a hopeless battle, 1457 02:09:24,289 --> 02:09:25,483 equal to suicide. 1458 02:09:38,370 --> 02:09:42,306 APRIL 29. SENSEI BAN DANEMON FELL IN THE BATTLE AT KAISA. 1459 02:09:44,309 --> 02:09:48,336 This tunnel was dug by the joint forces. 1460 02:09:49,381 --> 02:09:50,370 What do you think? 1461 02:09:52,251 --> 02:09:54,310 Isn't it true that it was specially made for ninjas? 1462 02:09:59,291 --> 02:10:00,349 What is it? 1463 02:10:02,361 --> 02:10:04,420 Even with my gift... 1464 02:10:04,496 --> 02:10:07,488 I can't read your thoughts. 1465 02:10:11,403 --> 02:10:12,427 But... 1466 02:10:13,305 --> 02:10:17,241 I know that you have decided to die. 1467 02:10:18,443 --> 02:10:20,411 That I have joined you, 1468 02:10:20,479 --> 02:10:24,381 was not for the ninja and not even for the Christians. 1469 02:10:26,318 --> 02:10:30,482 It was only 1470 02:10:31,256 --> 02:10:33,486 because I love you. 1471 02:10:35,360 --> 02:10:36,452 Just because of that. 1472 02:10:41,266 --> 02:10:42,392 I left God. 1473 02:10:43,235 --> 02:10:45,328 How can I live If I lose you? 1474 02:10:47,506 --> 02:10:50,441 At least... 1475 02:10:50,542 --> 02:10:55,343 At least take my body, as a proof of love. 1476 02:10:57,282 --> 02:10:58,476 Yukimura-sama... 1477 02:11:02,287 --> 02:11:04,380 I, too, 1478 02:11:04,456 --> 02:11:07,425 wanted you to leave God. 1479 02:11:09,494 --> 02:11:11,394 I also lied. 1480 02:11:13,498 --> 02:11:15,466 Only my heart was burning. 1481 02:11:17,369 --> 02:11:19,428 When I saw how beautiful you are. 1482 02:11:20,405 --> 02:11:22,373 I felt the passion. 1483 02:11:32,384 --> 02:11:35,285 That which I found there, I brought together and sewed. 1484 02:11:35,387 --> 02:11:36,411 It turned out kind of nice. 1485 02:11:39,358 --> 02:11:41,383 It looks like you. Go take a look. 1486 02:11:55,374 --> 02:11:57,342 Live happily ever after. 1487 02:11:58,343 --> 02:12:00,470 And don't forget the covenant of the ninja. 1488 02:12:26,371 --> 02:12:27,429 Keep up! 1489 02:12:28,240 --> 02:12:31,368 Stay with me! Stay with me! 1490 02:12:44,456 --> 02:12:48,324 MAY 6. GOTO MATABEI FELL IN BATTLE AT DOMEJI TEMPLE 1491 02:12:50,429 --> 02:12:51,487 Shoot! 1492 02:12:58,470 --> 02:13:00,335 Give some water! 1493 02:13:07,412 --> 02:13:12,281 Take my head and be glorified. 1494 02:13:16,321 --> 02:13:20,223 MAY 6. KIMURA SIGENARI DIED AT THE BATTLE OF VAKAYE 1495 02:13:21,460 --> 02:13:23,291 What? Yukimura's head? 1496 02:13:23,428 --> 02:13:25,293 Is this Sanada Yukimura's head? 1497 02:13:25,397 --> 02:13:26,421 Possibly! 1498 02:13:27,532 --> 02:13:29,432 Getting this idiot 1499 02:13:29,501 --> 02:13:31,469 has cost us much labor and time. 1500 02:13:33,438 --> 02:13:35,406 He rather wanted to live. 1501 02:13:36,375 --> 02:13:38,434 I got him from behind as he ran away from Osaka. 1502 02:13:39,277 --> 02:13:39,504 He got what he deserved. 1503 02:13:40,479 --> 02:13:42,379 Okay, understood. You'll be notified later. 1504 02:13:43,281 --> 02:13:45,476 Wait a minute! What do you mean later? 1505 02:13:46,284 --> 02:13:47,308 This is not a joke. Give me the reward. Reward! 1506 02:13:47,386 --> 02:13:48,444 Idiot! 1507 02:13:49,254 --> 02:13:50,278 For such dirty weak-willed dogs like you, 1508 02:13:50,355 --> 02:13:51,379 we don't give rewards! 1509 02:13:51,456 --> 02:13:52,445 Go away! 1510 02:13:53,258 --> 02:13:54,486 Wait! 1511 02:13:55,293 --> 02:13:56,453 We didn't agree on that! 1512 02:13:57,496 --> 02:13:59,293 It wasn't free! 1513 02:14:06,371 --> 02:14:07,303 Nobiyuki-dono! 1514 02:14:07,506 --> 02:14:09,235 Prince Nobiyuki! 1515 02:14:10,308 --> 02:14:12,333 Prince Sanada Yukimura is dead. 1516 02:14:12,411 --> 02:14:13,435 What? 1517 02:14:15,247 --> 02:14:16,271 Yukimura? 1518 02:14:16,415 --> 02:14:17,473 Please check it out! 1519 02:14:34,466 --> 02:14:38,266 Prince Nobuyuki, is this really Yukimura? 1520 02:14:41,406 --> 02:14:42,464 Well? 1521 02:14:44,309 --> 02:14:45,298 "No". 1522 02:14:48,513 --> 02:14:52,449 Yes, it's the head of Yukimura. 1523 02:14:53,285 --> 02:14:54,343 Seriously? 1524 02:14:55,253 --> 02:14:56,277 It's Yukimura after all! 1525 02:14:56,488 --> 02:14:57,455 Lord! 1526 02:14:58,256 --> 02:15:00,281 We finally managed to kill Yukimura! 1527 02:15:07,332 --> 02:15:08,264 Lord. 1528 02:15:08,366 --> 02:15:09,458 My Lord! My Lord! 1529 02:15:12,304 --> 02:15:15,273 - Lord! Lord! Lord! - Mrs. Yodo! 1530 02:15:26,318 --> 02:15:29,412 May 8, 1615, THE FALL OF OSAKA CASTLE 1531 02:15:33,291 --> 02:15:36,317 A TRIUMPHANT RETURN OF IEYASU 1532 02:17:03,448 --> 02:17:05,279 Ieyasu! 1533 02:17:05,483 --> 02:17:07,280 I challenge you! 1534 02:17:08,420 --> 02:17:09,387 Yukimura! 1535 02:17:10,288 --> 02:17:11,346 Protect our Lord! 1536 02:17:11,456 --> 02:17:13,321 Protect our Lord! Protect our Lord! 1537 02:17:47,225 --> 02:17:48,487 It's me, Sanada Yukimura! 1538 02:17:49,527 --> 02:17:51,461 Ieyasu! I challenge you! 1539 02:18:05,477 --> 02:18:06,466 Juzo! 1540 02:18:29,467 --> 02:18:31,401 Sasuke! Light it! 1541 02:18:33,238 --> 02:18:34,227 Sasuke! 1542 02:18:35,473 --> 02:18:37,338 Light it, Sasuke! 1543 02:18:39,411 --> 02:18:40,469 Light it! 1544 02:18:49,287 --> 02:18:50,254 Juzo! 1545 02:18:56,494 --> 02:18:58,257 Juzo! 1546 02:19:04,536 --> 02:19:06,299 Hold on! 1547 02:19:08,340 --> 02:19:10,467 It's me, Sanada Yukimura! 1548 02:19:12,510 --> 02:19:15,240 It's me, Sanada Yukimura! 1549 02:19:16,481 --> 02:19:19,314 It's me, Sanada Yukimura! 1550 02:19:20,318 --> 02:19:22,479 It's me, Sanada Yukimura! 1551 02:19:33,264 --> 02:19:34,390 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1552 02:19:36,267 --> 02:19:38,292 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1553 02:19:39,404 --> 02:19:41,429 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1554 02:19:42,540 --> 02:19:44,508 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1555 02:20:08,299 --> 02:20:09,493 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1556 02:20:17,275 --> 02:20:19,209 Only one of them is Yukimura! 1557 02:20:57,282 --> 02:20:58,306 Lord! 1558 02:21:00,318 --> 02:21:01,410 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1559 02:21:04,422 --> 02:21:06,287 - Ieyasu! - We'll leave! 1560 02:22:09,420 --> 02:22:12,218 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1561 02:22:45,256 --> 02:22:47,417 Ieyasu! I challenge you to a duel! 1562 02:23:18,423 --> 02:23:19,515 Ieyasu! 1563 02:23:24,228 --> 02:23:25,388 Ieyasu! 1564 02:23:30,501 --> 02:23:33,470 Ieyasu! Curse you... 1565 02:24:57,522 --> 02:24:59,319 Don't even take a step! 1566 02:25:04,262 --> 02:25:05,354 Ieyasu! 1567 02:25:07,398 --> 02:25:08,456 You will die! 1568 02:25:11,302 --> 02:25:13,361 Are you still alive? 1569 02:25:16,307 --> 02:25:18,275 I even got you here. 1570 02:25:21,279 --> 02:25:23,247 I can't let you escape. 1571 02:25:23,514 --> 02:25:28,247 Yukimura! Your thirst for revenge is amazing! 1572 02:25:29,287 --> 02:25:36,318 If you were my vassal, you could've become a mighty prince. 1573 02:25:39,397 --> 02:25:40,489 What a shame. 1574 02:25:41,365 --> 02:25:43,333 I don't want to listen to this nonsense! 1575 02:25:45,436 --> 02:25:48,405 I only want one thing. 1576 02:25:51,476 --> 02:25:54,468 The head of Tokugawa Ieyasu! 1577 02:25:57,381 --> 02:26:03,286 Even if you kill me, the Tokugawa Shogunate will not collapse. 1578 02:26:04,288 --> 02:26:07,314 The Tokugawa Shogunate is indestructible! 1579 02:26:08,359 --> 02:26:10,224 Enough talking! 1580 02:26:32,350 --> 02:26:35,251 The news of the death of Ieyasu was kept a secret for over a year, 1581 02:26:35,353 --> 02:26:38,288 until the situation in the Shogunate stabilized. 1582 02:26:38,356 --> 02:26:43,293 Only on April 1616 was it announced that he had died from an unknown illness. 1583 02:26:59,377 --> 02:27:01,311 Ninjas don't die. 1584 02:27:04,315 --> 02:27:05,339 Rapprochement. 1585 02:27:07,418 --> 02:27:09,409 Warrior. 1586 02:27:11,389 --> 02:27:13,220 Battle. 1587 02:27:14,292 --> 02:27:15,384 Men. 1588 02:27:17,395 --> 02:27:18,521 All. 1589 02:27:20,264 --> 02:27:21,424 Connection. 1590 02:27:22,533 --> 02:27:24,296 System. 1591 02:27:25,403 --> 02:27:26,461 Existence. 1592 02:27:28,272 --> 02:27:29,432 Forward. 1593 02:27:54,465 --> 02:27:57,263 THE END 1594 02:27:57,368 --> 02:28:02,499 Translation from the Russian subtitles: Bigvlad Translation edited: Warlord JVS 107101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.