All language subtitles for The.Life.and.Adventures.of.Santa.Claus.1985.1080p.AMZN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,629 --> 00:00:22,631 In all this world 2 00:00:22,674 --> 00:00:25,199 there is nothing so beautiful 3 00:00:25,242 --> 00:00:26,983 as a happy child. 4 00:00:28,941 --> 00:00:31,118 The forest of Burzee 5 00:00:31,161 --> 00:00:33,120 an age ago. 6 00:00:36,906 --> 00:00:38,647 They are coming! 7 00:00:38,690 --> 00:00:40,475 The leaders of the immortals are coming. 8 00:00:45,828 --> 00:00:47,438 Great Ak, they are here! 9 00:00:51,747 --> 00:00:55,490 You Sound Imps always forget who you are talking to. 10 00:00:55,533 --> 00:00:57,231 It's me, Tingler. 11 00:00:57,274 --> 00:00:59,929 Speak my language, please. 12 00:00:59,972 --> 00:01:02,584 Uh, sorry. So much to remember. 13 00:01:02,627 --> 00:01:05,543 The other day, I spoke in Alligator to a wood nymph. 14 00:01:05,587 --> 00:01:08,242 Uh, it's them, they've arrived. 15 00:01:08,285 --> 00:01:10,331 The leaders of the immortals, Great Ak! 16 00:01:10,374 --> 00:01:13,377 Good, hurry and bring them to the council table. 17 00:01:13,421 --> 00:01:16,206 Si, pronto, tout suite, hai, dozo. 18 00:01:16,250 --> 00:01:17,990 Do svidaniya. 19 00:01:19,514 --> 00:01:21,994 Bueno, si, d'accord, bye. 20 00:01:22,038 --> 00:01:23,387 jingle jingle 21 00:01:26,477 --> 00:01:29,524 'Ah, good Queen Zurline .' 22 00:01:29,567 --> 00:01:32,353 It will be a truly unusual night. 23 00:01:32,396 --> 00:01:33,963 Yes, Great Ak. 24 00:01:34,006 --> 00:01:35,356 I wish you success. 25 00:01:35,399 --> 00:01:37,967 I must convince them 26 00:01:38,010 --> 00:01:39,229 or tonight.. 27 00:01:39,273 --> 00:01:41,101 ...will be Santa Claus'.. 28 00:01:41,144 --> 00:01:43,146 ...last sleigh ride. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,717 The immortals. 30 00:02:05,777 --> 00:02:10,086 Her Majesty, the Queen of the Water Spirits. 31 00:02:13,089 --> 00:02:15,309 'The Lord of the Sleep Fays.' 32 00:02:21,619 --> 00:02:25,580 The Master of the Sound Imps. 33 00:02:31,107 --> 00:02:33,675 The Commander of the Wind Demons. 34 00:02:40,682 --> 00:02:43,598 'The Grand Duke of the Light Elves' 35 00:02:43,641 --> 00:02:45,948 'with their royal highnesses' 36 00:02:45,991 --> 00:02:48,385 'The Princes Flash and Twilight.' 37 00:02:50,692 --> 00:02:52,563 The Protector of the Knooks. 38 00:02:55,914 --> 00:02:57,568 'The King of the Ryls.' 39 00:03:01,093 --> 00:03:04,184 I bid you welcome. 40 00:03:10,146 --> 00:03:13,802 We are called here to discuss the man known as Santa Claus. 41 00:03:16,108 --> 00:03:19,808 A mortal who has won the love of the entire world. 42 00:03:19,851 --> 00:03:23,855 Tonight, when he returns from his final ride 43 00:03:23,899 --> 00:03:26,597 'he will be visited by the Spirit of Death.' 44 00:03:29,557 --> 00:03:32,429 Of all men who have inhabited the Earth 45 00:03:32,473 --> 00:03:35,606 no other so well deserves to live on. 46 00:03:35,650 --> 00:03:38,653 A mortal? Live on? 47 00:03:38,696 --> 00:03:40,220 Nonsense. 48 00:03:41,873 --> 00:03:43,614 whoosh 49 00:03:43,658 --> 00:03:47,488 We have come, so we will hear you out, Great Ak 50 00:03:47,531 --> 00:03:50,839 although your cause seems hopeless. 51 00:03:50,882 --> 00:03:52,710 But come to the point. 52 00:03:52,754 --> 00:03:54,756 What is your desire? 53 00:03:54,799 --> 00:03:57,802 That Santa Claus be allowed to continue 54 00:03:57,846 --> 00:04:00,805 his yearly rides, his good work. 55 00:04:00,849 --> 00:04:03,373 But that would mean only one thing. 56 00:04:04,853 --> 00:04:06,115 Yes. 57 00:04:06,158 --> 00:04:08,813 To bestow upon Santa Claus 58 00:04:08,857 --> 00:04:11,642 the Mantle of Immortality. 59 00:04:25,395 --> 00:04:28,224 How shall I begin this story of the life 60 00:04:28,268 --> 00:04:30,705 and adventures of Santa Claus? 61 00:04:30,748 --> 00:04:33,577 At the beginning, Master Woodsman. 62 00:04:33,621 --> 00:04:36,580 Yes, the beginning. 63 00:04:36,624 --> 00:04:39,453 We live so happily here in the forest 64 00:04:39,496 --> 00:04:42,282 that we know nothing of the sorrow and misery 65 00:04:42,325 --> 00:04:46,938 that falls to the lot of those poor mortals 66 00:04:46,982 --> 00:04:49,550 who inhabit the open spaces of the Earth. 67 00:04:55,164 --> 00:04:58,210 It was a short 60 years or so ago.. 68 00:04:58,254 --> 00:05:00,691 ...an instant in immortal time.. 69 00:05:00,735 --> 00:05:02,737 ...that I came upon the babe 70 00:05:02,780 --> 00:05:06,436 abandoned in the snowy woods at the very edge of the forest. 71 00:05:09,483 --> 00:05:13,443 I left the child with the Lioness Shiegra. 72 00:05:13,487 --> 00:05:15,706 I ordered her to lie close to the babe 73 00:05:15,750 --> 00:05:17,621 and to give it her milk 74 00:05:17,665 --> 00:05:19,928 and to send word throughout the forest 75 00:05:19,971 --> 00:05:23,366 that the child should not be harmed. 76 00:05:23,410 --> 00:05:27,501 Otherwise, he would have been Shiegra's evening meal. 77 00:05:27,544 --> 00:05:31,374 Great Ak, what is a child? 78 00:05:31,418 --> 00:05:34,203 You were always as you are now, Necile 79 00:05:34,246 --> 00:05:36,727 as immortals will always be. 80 00:05:36,771 --> 00:05:38,512 'And you know nothing of children' 81 00:05:38,555 --> 00:05:40,427 'because there are none among us.' 82 00:05:40,470 --> 00:05:42,994 And there will never be. 83 00:05:43,038 --> 00:05:46,433 It is so decreed by our laws. 84 00:06:08,846 --> 00:06:11,240 Children. 85 00:06:11,283 --> 00:06:13,677 It would be nice to see one 86 00:06:13,721 --> 00:06:17,028 to hold one, just once. 87 00:06:44,708 --> 00:06:47,842 A child of man. A baby. 88 00:06:50,627 --> 00:06:53,500 The Lioness Shiegra guards the babe. 89 00:06:53,543 --> 00:06:55,415 I must wait and be silent. 90 00:06:55,458 --> 00:06:56,851 growl 91 00:07:01,072 --> 00:07:03,901 Surely, I can look after my young trees 92 00:07:03,945 --> 00:07:05,425 and the babe as well. 93 00:07:46,770 --> 00:07:49,512 What is it that has disturbed you, Great Ak? 94 00:07:49,556 --> 00:07:52,602 I feel a strange presence. 95 00:07:52,646 --> 00:07:55,823 Something that has never been in the Forest of Burzee before. 96 00:08:02,177 --> 00:08:04,701 Uh, Great Ak. 97 00:08:04,745 --> 00:08:07,922 'It is the Lioness Shiegra.' 98 00:08:07,965 --> 00:08:11,229 She is beyond my control. 99 00:08:13,623 --> 00:08:15,495 growl 100 00:08:21,849 --> 00:08:26,854 I thought no animal was beyond your control, Peter Knook. 101 00:08:26,897 --> 00:08:30,379 'Are you not the master of all animals in the world?' 102 00:08:30,422 --> 00:08:32,773 It has never happened before. 103 00:08:36,037 --> 00:08:38,039 Oh, Great Ak. 104 00:08:38,082 --> 00:08:40,998 Find room in your heart to forgive me. 105 00:08:41,042 --> 00:08:43,523 I have broken the law of the forest 106 00:08:43,566 --> 00:08:46,917 but please, let me keep the man-child. 107 00:08:46,961 --> 00:08:49,790 Let me know the joy and warmth of having.. 108 00:08:49,833 --> 00:08:51,443 ...this baby. 109 00:08:51,487 --> 00:08:52,880 roar 110 00:08:54,621 --> 00:08:56,666 Shiegra! Here! 111 00:08:56,710 --> 00:08:58,407 growl 112 00:08:58,450 --> 00:09:00,452 It's alright, Shiegra. 113 00:09:00,496 --> 00:09:02,846 roar 114 00:09:02,890 --> 00:09:05,240 Yes, I know what I told you. 115 00:09:05,283 --> 00:09:07,808 You are right to be angry. 116 00:09:07,851 --> 00:09:10,811 Please, let the babe remain. 117 00:09:10,854 --> 00:09:12,073 Here? 118 00:09:12,116 --> 00:09:15,250 In the Forest of Burzee? 119 00:09:15,293 --> 00:09:19,646 Where the human race has never yet penetrated? 120 00:09:19,689 --> 00:09:20,864 roar 121 00:09:20,908 --> 00:09:24,302 But the law, child. The law. 122 00:09:24,346 --> 00:09:26,827 The law's the law. 123 00:09:26,870 --> 00:09:30,787 Or it wouldn't mean anything, right? 124 00:09:30,831 --> 00:09:33,311 The law is made by the Great Ak. 125 00:09:33,355 --> 00:09:35,226 If he bids me care for the babe 126 00:09:35,270 --> 00:09:37,707 he himself has saved from certain death 127 00:09:37,751 --> 00:09:40,057 'who else in the forest would oppose me?' 128 00:09:42,407 --> 00:09:45,323 I'd say you are fairly trapped, Great Ak. 129 00:09:45,367 --> 00:09:46,586 roar 130 00:09:50,720 --> 00:09:52,243 Agreed. 131 00:09:52,287 --> 00:09:55,116 She shall keep the babe, and the Lioness Shiegra 132 00:09:55,159 --> 00:09:56,683 will stay to protect them. 133 00:09:56,726 --> 00:09:59,381 growl 134 00:09:59,424 --> 00:10:01,557 What shall we name the babe, Necile? 135 00:10:01,601 --> 00:10:03,777 I will call him Claus. 136 00:10:03,820 --> 00:10:05,692 For in the language of our forest 137 00:10:05,735 --> 00:10:08,085 it means little one. 138 00:10:08,129 --> 00:10:09,609 Little Claus. 139 00:10:09,652 --> 00:10:14,439 Uh, it gets a bit chilly in this forest at times. 140 00:10:15,353 --> 00:10:18,052 Luck to you, child. 141 00:10:18,095 --> 00:10:20,663 Claus it is, then. 142 00:10:38,855 --> 00:10:40,248 toing 143 00:11:07,275 --> 00:11:08,624 Claus? 144 00:11:08,668 --> 00:11:11,148 Tingler is here for your language lesson. 145 00:11:11,192 --> 00:11:13,760 Hi, Tingler, uh, what's it gonna be today? 146 00:11:13,803 --> 00:11:17,677 Squirrel, bee songs, wood flower poetry, or elephant? 147 00:11:17,720 --> 00:11:21,855 All wrong, torto, incorreto, falsch,all wrong. 148 00:11:24,988 --> 00:11:26,163 Finch. 149 00:11:26,207 --> 00:11:27,861 Oui, MonsieurTingler. 150 00:11:27,904 --> 00:11:29,906 Not French. Finch! 151 00:11:33,257 --> 00:11:35,825 Okay, let's practice by the stream. 152 00:11:39,394 --> 00:11:42,658 Are all children like Claus, Queen Zurline? 153 00:11:42,702 --> 00:11:46,967 No, he is a very special child, Necile. 154 00:11:47,010 --> 00:11:50,231 And I'm sure he will grow up to be a very special mortal man. 155 00:11:51,493 --> 00:11:53,713 I miss the babe I once had. 156 00:11:59,109 --> 00:12:03,897 You must say goodbye for a time to Necile and her sisters, Claus 157 00:12:03,940 --> 00:12:05,899 for you are going to accompany me 158 00:12:05,942 --> 00:12:08,031 on a journey through the world. 159 00:12:08,075 --> 00:12:10,338 - The world? - 'Yes.' 160 00:12:10,381 --> 00:12:14,081 Where mortals, not unlike yourself, live. 161 00:12:14,124 --> 00:12:18,259 We immortals are few, but mortals are many. 162 00:12:18,302 --> 00:12:20,783 I would like to see the mortals very much. 163 00:12:20,827 --> 00:12:24,134 Go then, and be back by daybreak tomorrow. 164 00:12:27,311 --> 00:12:29,444 'Great Ak called me a man.' 165 00:12:29,487 --> 00:12:30,880 'What does that mean?' 166 00:12:30,924 --> 00:12:33,665 It is the name mortals use for a boy 167 00:12:33,709 --> 00:12:37,017 who has grown, as you have. 168 00:12:37,060 --> 00:12:39,149 Goodbye, Necile. 169 00:12:39,193 --> 00:12:41,499 There is another word the mortals use. 170 00:12:43,327 --> 00:12:45,547 - Mother. - Mother? 171 00:12:45,590 --> 00:12:46,940 What does it mean? 172 00:12:46,983 --> 00:12:49,594 One who has a child 173 00:12:49,638 --> 00:12:53,990 a mortal child who grows and becomes a man. 174 00:12:54,034 --> 00:12:56,601 Are you my mother? 175 00:12:56,645 --> 00:12:59,430 I would like very much for you to call me that 176 00:12:59,474 --> 00:13:02,825 if only for this one time. 177 00:13:02,869 --> 00:13:04,435 Alright, then. 178 00:13:04,479 --> 00:13:06,611 Goodbye, mother. 179 00:13:08,744 --> 00:13:09,484 growl 180 00:13:14,228 --> 00:13:16,056 Hold tightly to my belt 181 00:13:16,099 --> 00:13:17,753 for we are going to journey 182 00:13:17,797 --> 00:13:20,364 through the air and circle the world. 183 00:13:30,679 --> 00:13:32,855 Hold fast, Claus. 184 00:13:32,899 --> 00:13:37,164 When we land, we shall become invisible to all whom we meet. 185 00:13:47,565 --> 00:13:49,437 'One measly cart?' 186 00:13:49,480 --> 00:13:51,787 The Lord of the Manor shall hear of this. 187 00:13:51,831 --> 00:13:55,835 But, Squire Rushwell, it's been raining for a fortnight 188 00:13:55,878 --> 00:13:58,750 and this is the first day we could harvest. 189 00:13:58,794 --> 00:14:01,884 You'll work in the dark tonight by torchlight 190 00:14:01,928 --> 00:14:05,061 'and without your supper, 'til the quota's made!' 191 00:14:09,500 --> 00:14:11,938 Put it back. 192 00:14:11,981 --> 00:14:15,767 One more trick like that, and you'll find yourself 193 00:14:15,811 --> 00:14:18,335 back at the orphanage, you will. 194 00:14:18,379 --> 00:14:21,077 Wait, it's only a turnip. 195 00:14:21,121 --> 00:14:23,210 'A single, miserable turnip.' 196 00:14:23,253 --> 00:14:25,168 Here, take it. 197 00:14:25,212 --> 00:14:26,953 'It's no use, Claus.' 198 00:14:26,996 --> 00:14:29,390 They cannot see us. 199 00:14:29,433 --> 00:14:31,914 So, these are mortals? 200 00:14:31,958 --> 00:14:34,264 Do they all act this way towards one another? 201 00:14:34,308 --> 00:14:37,398 It seems so cruel compared to our world. 202 00:14:37,441 --> 00:14:42,272 Man's inhumanity to man, Claus. 203 00:14:42,316 --> 00:14:45,058 And I'll be back when you least expect it. 204 00:14:45,101 --> 00:14:47,408 So be warned! 205 00:14:49,453 --> 00:14:51,368 Do all mortals live like this? 206 00:14:51,412 --> 00:14:53,544 Come, you shall see. 207 00:15:06,688 --> 00:15:10,866 Squire Rushwell tells me the serfs are acting up again. 208 00:15:10,910 --> 00:15:12,868 Hm. 209 00:15:12,912 --> 00:15:16,741 One of the little brats tried to steal one of my turnips. 210 00:15:16,785 --> 00:15:19,005 - Imagine! - Hm. 211 00:15:19,048 --> 00:15:21,268 He only took it because he was hungry. 212 00:15:21,311 --> 00:15:24,271 'It's fine for you. You've got everything you need.' 213 00:15:25,707 --> 00:15:28,144 Surely, we can do something. 214 00:15:28,188 --> 00:15:32,148 'And I hear that another scamp wants to learn to read.' 215 00:15:32,192 --> 00:15:34,411 - 'Imagine!' - 'Hm.' 216 00:15:34,455 --> 00:15:37,327 Next, they'll be wanting to write. 217 00:15:37,371 --> 00:15:40,983 You don't want to learn to read or write 218 00:15:41,027 --> 00:15:42,724 'do you, Jameson?' 219 00:15:42,767 --> 00:15:44,726 Of course not, sir. 220 00:15:44,769 --> 00:15:46,858 'Soon, they'll start dreaming' 221 00:15:46,902 --> 00:15:49,078 'of another kind of life.' 222 00:15:49,122 --> 00:15:52,081 And that would be the end of all this. 223 00:15:52,125 --> 00:15:54,605 We can't afford that now, can we? 224 00:15:54,649 --> 00:15:56,520 Hm. 225 00:15:56,564 --> 00:16:01,482 Sooner or later, they'd want what we have. 226 00:16:05,921 --> 00:16:09,055 This business of being a mortal, I don't think it's for me. 227 00:16:09,098 --> 00:16:12,406 But you are a mortal, Claus 228 00:16:12,449 --> 00:16:15,017 and you will remain one until you are 229 00:16:15,061 --> 00:16:19,108 just a memory to immortals like Necile. 230 00:16:19,152 --> 00:16:20,718 I don't understand. 231 00:16:20,762 --> 00:16:24,070 'Come, you will understand in time.' 232 00:16:32,208 --> 00:16:33,905 Hey. 233 00:16:33,949 --> 00:16:35,385 Hey. 234 00:16:37,953 --> 00:16:40,173 - Hey. - Hey. 235 00:16:40,216 --> 00:16:41,391 Are they playing a game? 236 00:16:41,435 --> 00:16:45,439 No, they are training to be samurai 237 00:16:45,482 --> 00:16:50,096 warriors who will fight and, if necessary, die for their Lord. 238 00:16:50,139 --> 00:16:52,924 'That man is their teacher.' 239 00:16:54,709 --> 00:16:55,797 Hey. 240 00:16:55,840 --> 00:16:56,624 Hey. 241 00:16:56,667 --> 00:16:57,712 Yah! 242 00:17:01,107 --> 00:17:02,847 Stop, don't hit him! 243 00:17:02,891 --> 00:17:05,328 There is nothing you can do, Claus. 244 00:17:10,029 --> 00:17:11,595 He's just a little boy. 245 00:17:11,639 --> 00:17:14,424 He is learning to be an adult. 246 00:17:14,468 --> 00:17:17,645 To survive in the difficult world of mortals. 247 00:17:17,688 --> 00:17:20,213 But at his age, he should be like I was 248 00:17:20,256 --> 00:17:21,866 laughing and playing. 249 00:17:21,910 --> 00:17:23,477 Ah, Claus. 250 00:17:23,520 --> 00:17:26,088 If it were only that simple. 251 00:17:26,132 --> 00:17:29,091 Everything is so different from our forest. 252 00:17:29,135 --> 00:17:30,440 Uh, show me more, Great Ak. 253 00:17:30,484 --> 00:17:32,703 - I wanna learn. - Come, then. 254 00:17:35,880 --> 00:17:37,360 Where to now? 255 00:17:37,404 --> 00:17:39,362 To a place of trade. 256 00:17:50,243 --> 00:17:53,202 'Why are those children holding out their hands?' 257 00:17:53,246 --> 00:17:55,422 'They are homeless, Claus.' 258 00:17:55,465 --> 00:17:57,815 They have no one to care for them. 259 00:17:57,859 --> 00:18:01,341 No Necile, no Shiegra. 260 00:18:01,384 --> 00:18:04,561 And they have no money to buy food. 261 00:18:04,605 --> 00:18:08,391 'They depend on the generosity of others.' 262 00:18:08,435 --> 00:18:11,133 I would like to help them, Great Ak. 263 00:18:11,177 --> 00:18:12,569 There must be something I can do. 264 00:18:21,143 --> 00:18:22,492 Clank clank 265 00:18:24,842 --> 00:18:28,063 And men go to war, Claus. 266 00:18:28,107 --> 00:18:32,328 They fight amongst themselves for what are known as causes. 267 00:18:32,372 --> 00:18:35,157 - Good causes? - Sometimes. 268 00:18:35,201 --> 00:18:37,507 'More often, they are not.' 269 00:18:37,551 --> 00:18:39,466 'War.' 270 00:18:39,509 --> 00:18:41,859 Men kill each other when they disagree? 271 00:18:50,129 --> 00:18:52,043 What is man's use? 272 00:18:52,087 --> 00:18:53,175 Why is he here? 273 00:18:53,219 --> 00:18:55,090 Why is he born at all? 274 00:18:55,134 --> 00:18:59,921 To leave the world in some way better than he found it. 275 00:18:59,964 --> 00:19:02,532 Great Ak, how can I do that? 276 00:19:02,576 --> 00:19:06,841 You must follow your star as others have before you. 277 00:19:06,884 --> 00:19:11,019 And try to bring a measure of love and joy to the world. 278 00:19:17,721 --> 00:19:20,942 'Great Ak showed me all the places in man's world.' 279 00:19:20,985 --> 00:19:24,163 My world, it's a hard and cruel place 280 00:19:24,206 --> 00:19:26,034 but it's where I have to live. 281 00:19:26,077 --> 00:19:28,471 Well spoken, young Claus. 282 00:19:28,515 --> 00:19:31,866 I will never forget what you've given me, Necile. 283 00:19:31,909 --> 00:19:34,477 Mother, I'll never forget you. 284 00:19:36,262 --> 00:19:38,046 You will come back to visit? 285 00:19:38,089 --> 00:19:40,701 If you'd let me, I'd like that. 286 00:19:40,744 --> 00:19:45,140 Call upon me whenever you have need, Claus. 287 00:19:45,184 --> 00:19:47,447 - Me too. - Anytime. 288 00:19:47,490 --> 00:19:49,840 If you're feelin' blue, we'll color you pink. 289 00:19:54,018 --> 00:19:56,630 And we shall be here as well to assist you. 290 00:19:59,285 --> 00:20:01,069 Goodbye, son. 291 00:20:02,375 --> 00:20:04,638 Goodbye, friends. 292 00:20:04,681 --> 00:20:06,117 Goodbye! 293 00:20:06,161 --> 00:20:07,858 Good luck, Claus! 294 00:20:07,902 --> 00:20:11,862 Guard his footsteps well, Shiegra, Tingler. 295 00:20:11,906 --> 00:20:13,560 You're both coming with me? 296 00:20:13,603 --> 00:20:16,824 Si, oui, d'accord, bueno, si. 297 00:20:16,867 --> 00:20:18,217 roar 298 00:20:27,443 --> 00:20:31,012 I feel like something or someone is guiding my steps. 299 00:20:31,055 --> 00:20:33,362 That I know exactly where I'm going. 300 00:20:33,406 --> 00:20:36,670 Well, we're just on the edge of the valley now. 301 00:20:36,713 --> 00:20:39,325 Just a little further, by my calculations. 302 00:20:39,368 --> 00:20:41,022 Does this valley have a name? 303 00:20:41,065 --> 00:20:44,199 Yes, shh, we are almost upon it. 304 00:20:44,243 --> 00:20:45,505 Listen. 305 00:20:45,548 --> 00:20:48,464 Attenzione, ascolta. 306 00:20:57,517 --> 00:21:01,956 'Neige, schnee, nieve,snow!' 307 00:21:01,999 --> 00:21:04,001 - Snow? - 'Yes.' 308 00:21:04,045 --> 00:21:08,049 In the Laughing Valley of Hohaho, there is always snow. 309 00:21:08,092 --> 00:21:10,356 Because it is always winter. 310 00:21:10,399 --> 00:21:12,836 The Laughing Valley of Hohaho. 311 00:21:12,880 --> 00:21:14,273 I like the name. 312 00:21:14,316 --> 00:21:15,839 I like the place. 313 00:21:15,883 --> 00:21:18,364 I like the snow. 314 00:21:18,407 --> 00:21:19,930 Let's make camp. 315 00:21:19,974 --> 00:21:21,410 There. 316 00:21:30,463 --> 00:21:31,464 chime chime 317 00:21:34,684 --> 00:21:36,643 jingle jingle 318 00:21:36,686 --> 00:21:38,949 Claus, Claus, get up, you have.. 319 00:21:38,993 --> 00:21:40,299 growl 320 00:21:41,822 --> 00:21:44,477 ...guests, look! 321 00:21:50,439 --> 00:21:51,919 Thank you all. 322 00:21:51,962 --> 00:21:54,878 I promise I'll make you proud of me. 323 00:22:30,914 --> 00:22:31,872 miaow 324 00:22:34,875 --> 00:22:36,355 Now, don't be jealous. 325 00:22:36,398 --> 00:22:38,182 You've got to learn to live together 326 00:22:38,226 --> 00:22:39,706 with Blinky, Shiegra. 327 00:22:39,749 --> 00:22:42,317 Necile sent Blinky to us and we all have to learn 328 00:22:42,361 --> 00:22:44,145 to live together, now, don't we? 329 00:22:44,188 --> 00:22:45,886 roar 330 00:22:45,929 --> 00:22:47,278 'Hello.' 331 00:22:47,322 --> 00:22:48,889 - What was that? - 'Help.' 332 00:22:48,932 --> 00:22:51,413 It sounded close. Let's have a look. 333 00:23:03,164 --> 00:23:05,253 He's frozen with cold. 334 00:23:05,296 --> 00:23:07,124 Let's get him warm, quickly. 335 00:23:12,129 --> 00:23:13,740 'He's coming around.' 336 00:23:13,783 --> 00:23:16,003 Hello, where am I? 337 00:23:16,046 --> 00:23:19,354 Don't be afraid, little one, you're with friends. 338 00:23:19,398 --> 00:23:24,011 I'm Claus, and this is Tingler, Shiegra and Blinky. 339 00:23:24,054 --> 00:23:26,579 I'm Weekum, and I guess I got lost 340 00:23:26,622 --> 00:23:28,319 and I saw your house, and I stepped 341 00:23:28,363 --> 00:23:30,234 into this big drift of snow 342 00:23:30,278 --> 00:23:32,193 and it was very cold and.. 343 00:23:32,236 --> 00:23:34,978 Well, you're alright now, Weekum. 344 00:23:35,022 --> 00:23:36,327 Tell us where you live. 345 00:23:36,371 --> 00:23:37,720 In a place for kids 346 00:23:37,764 --> 00:23:39,418 who don't have mothers and fathers 347 00:23:39,461 --> 00:23:41,245 or anyone else to take care of them. 348 00:23:41,289 --> 00:23:45,946 Well, little Weekum, let's be pals, you and me. 349 00:23:45,989 --> 00:23:48,035 Okay, Mr. Claus, friends. 350 00:23:49,558 --> 00:23:50,646 Friends. 351 00:23:50,690 --> 00:23:52,561 What's that you're carving? 352 00:23:52,605 --> 00:23:56,043 Oh, just a little cat, like Blinky here. 353 00:23:56,086 --> 00:23:58,393 miaow 354 00:23:58,437 --> 00:23:59,960 Blinky's a nice cat. 355 00:24:00,003 --> 00:24:01,875 I wish I had a cat like her. 356 00:24:01,918 --> 00:24:04,834 Well, there's an idea. 357 00:24:04,878 --> 00:24:08,621 You get some sleep, and maybe tomorrow morning 358 00:24:08,664 --> 00:24:10,753 I'll have a surprise for you. 359 00:24:10,797 --> 00:24:12,102 A surprise? 360 00:24:12,146 --> 00:24:13,060 That would be nice. 361 00:24:14,496 --> 00:24:16,542 Goodnight, everybody. 362 00:24:19,283 --> 00:24:20,850 What do you have in mind, Claus? 363 00:24:20,894 --> 00:24:22,983 A cat like Blinky. 364 00:24:23,026 --> 00:24:25,159 A copy, a little wooden one. 365 00:24:36,300 --> 00:24:40,000 Not bad for your first spielzeug, juguete, jouet 366 00:24:40,043 --> 00:24:41,697 miaow, grr, toy. 367 00:24:44,047 --> 00:24:46,485 That's the word, toy! 368 00:24:46,528 --> 00:24:47,747 A toy. 369 00:24:47,790 --> 00:24:50,314 I like the sound of the word. 370 00:24:50,358 --> 00:24:52,578 'Yes, it's a good word, Tingler.' 371 00:24:56,190 --> 00:24:58,497 And I slept at his house, and when I woke up 372 00:24:58,540 --> 00:25:01,456 there was this big surprise, what he calls a toy. 373 00:25:01,500 --> 00:25:03,937 Mr. Claus, can you make another? 374 00:25:03,980 --> 00:25:05,852 One we could all share. 375 00:26:28,848 --> 00:26:30,023 Big surprise! 376 00:26:30,066 --> 00:26:31,502 Big surprise! 377 00:27:07,016 --> 00:27:10,193 And so, Claus had made his first toy. 378 00:27:10,237 --> 00:27:11,760 There were more to come. 379 00:27:11,804 --> 00:27:14,415 By the end of the week, he had made dozens. 380 00:27:14,458 --> 00:27:16,286 whoosh 381 00:27:16,330 --> 00:27:20,247 You beg immortality for a-a toymaker? 382 00:27:20,290 --> 00:27:21,770 zing 383 00:27:21,814 --> 00:27:23,990 Surely, there is more to tell. 384 00:27:24,033 --> 00:27:26,035 Much more indeed. 385 00:27:26,079 --> 00:27:28,908 The demand for his toys kept Claus busy. 386 00:27:28,951 --> 00:27:31,214 But he was quite happy in knowing the pleasure 387 00:27:31,258 --> 00:27:33,695 it gave to so many children. 388 00:27:33,739 --> 00:27:36,524 The Ryls, Knooks, and Wood Nymphs helped 389 00:27:36,567 --> 00:27:38,657 and supported him in his new endeavor. 390 00:27:40,571 --> 00:27:42,443 Now what do you call that one? 391 00:27:42,486 --> 00:27:44,880 Well, I thought you were the one with the names for things. 392 00:27:44,924 --> 00:27:46,882 Okay, okay. Right, you are. 393 00:27:46,926 --> 00:27:51,104 I name it a-a-a bambola, a puppchen, a poupee. 394 00:27:53,019 --> 00:27:55,195 How about a doll? 395 00:27:55,238 --> 00:27:57,284 Sounds perfect to me. 396 00:27:57,327 --> 00:27:59,634 I'd like to give this one to that little girl 397 00:27:59,678 --> 00:28:01,114 the one I met in the castle 398 00:28:01,157 --> 00:28:02,637 during my trip with the Great Ak. 399 00:28:02,681 --> 00:28:04,465 But she's a rich lord's daughter. 400 00:28:04,508 --> 00:28:07,555 Rich or poor, children are children. 401 00:28:07,598 --> 00:28:10,776 And I intend to treat them all the same. 402 00:28:10,819 --> 00:28:13,909 Then this toy-making is going to be a full-time business. 403 00:28:17,565 --> 00:28:18,522 What was that? 404 00:28:22,788 --> 00:28:24,615 "Mr. Claus. 405 00:28:24,659 --> 00:28:29,316 "If you make another toy, we're coming for you. 406 00:28:29,359 --> 00:28:33,537 Signed, King Awgwa." 407 00:28:34,495 --> 00:28:36,279 Who is King Awgwa? 408 00:28:36,323 --> 00:28:37,716 growl 409 00:28:37,759 --> 00:28:39,979 Ah, malvagio, mauvais 410 00:28:40,022 --> 00:28:42,372 dangereux, schlecht, malo. 411 00:28:42,416 --> 00:28:43,896 Bad, bad news! 412 00:28:46,812 --> 00:28:50,946 A little more information if you please in Burzee talk. 413 00:28:50,990 --> 00:28:54,254 Well, it's said that the Awgwas influence children. 414 00:28:54,297 --> 00:28:56,909 Make them do terrible, bad things 415 00:28:56,952 --> 00:29:00,347 like stealing, fighting and-and quarreling 416 00:29:00,390 --> 00:29:02,697 disobeying their parents, that kinda stuff. 417 00:29:02,741 --> 00:29:06,005 And where do we find these terrible Awgwas? 418 00:29:06,048 --> 00:29:09,617 Their homes are in the rocky mountains, not far from here. 419 00:29:09,660 --> 00:29:12,533 Hmm, that's not good. 420 00:29:12,576 --> 00:29:13,577 growl 421 00:29:13,621 --> 00:29:15,101 What are you going to do? 422 00:29:15,144 --> 00:29:19,453 Nothing, it's toy-making as usual. 423 00:29:19,496 --> 00:29:21,585 Oh, uh, one other thing I forgot to mention. 424 00:29:21,629 --> 00:29:23,065 Yes. 425 00:29:23,109 --> 00:29:25,241 It's said that they can make themselves 426 00:29:25,285 --> 00:29:27,896 invisible. Goodnight. 427 00:29:30,072 --> 00:29:32,248 Invisible? 428 00:29:32,292 --> 00:29:36,905 Well, that does make it a bit more difficult, eh, Shiegra? 429 00:29:36,949 --> 00:29:39,168 growl 430 00:29:39,212 --> 00:29:41,562 Yes, I agree. 431 00:29:41,605 --> 00:29:43,477 We'll have to be on our guard. 432 00:29:47,829 --> 00:29:49,700 So.. 433 00:29:49,744 --> 00:29:54,009 ...he's going to continue his blasted toy-making. 434 00:29:54,053 --> 00:29:55,968 Well.. 435 00:29:56,011 --> 00:29:58,405 ...we'll see about that. 436 00:30:14,987 --> 00:30:16,858 What? Ting.. 437 00:30:29,958 --> 00:30:33,875 Come to me, ye Knooks of the Forest! 438 00:30:43,929 --> 00:30:47,062 Who are you that call upon the Knooks? 439 00:30:47,106 --> 00:30:49,238 How do you know the call? 440 00:30:49,282 --> 00:30:51,893 I am a friend of your brothers in Burzee 441 00:30:51,937 --> 00:30:53,590 'a friend of Peter Knook.' 442 00:30:57,899 --> 00:31:02,382 So, we cannot capture this toymaker easily 443 00:31:02,425 --> 00:31:05,689 for he has friends among the immortals. 444 00:31:05,733 --> 00:31:11,957 But we can keep him from making the children happy. 445 00:31:12,000 --> 00:31:15,874 Tomorrow, when he leaves for the village.. 446 00:31:46,295 --> 00:31:47,731 The Awgwas. 447 00:31:47,775 --> 00:31:49,951 We must find a way to defend ourselves 448 00:31:49,995 --> 00:31:51,735 against these invisible foes. 449 00:31:51,779 --> 00:31:54,651 I won't be defeated so easily the next time. 450 00:32:01,310 --> 00:32:03,704 The Awgwas have stolen the toys 451 00:32:03,747 --> 00:32:07,795 each and every time I've gone into the village. 452 00:32:07,838 --> 00:32:10,885 'Counting yesterday, it makes 12 attacks.' 453 00:32:10,929 --> 00:32:13,496 We must plan some type of defense. 454 00:32:17,979 --> 00:32:20,373 Good! Ha ha ha. 455 00:32:20,416 --> 00:32:21,809 Good! 456 00:32:21,852 --> 00:32:23,985 They'll never find this cave 457 00:32:24,029 --> 00:32:27,467 and Claus will soon give up his toy-making 458 00:32:27,510 --> 00:32:32,341 and the children will be ours to control again. 459 00:32:38,173 --> 00:32:41,002 I'm going to try one more time. 460 00:32:41,046 --> 00:32:44,658 By night...and alone. 461 00:32:44,701 --> 00:32:46,529 growl 462 00:32:46,573 --> 00:32:50,011 Oh, Claus, that's ba-a-ad, a bad idea. 463 00:32:50,055 --> 00:32:52,927 I must try one more time. 464 00:32:52,971 --> 00:32:54,842 I can't give up. 465 00:32:59,760 --> 00:33:03,285 Thought you could outsmart King Awgwa, did you? 466 00:33:03,329 --> 00:33:04,808 The toys! 467 00:33:06,680 --> 00:33:09,117 I will continue to make my toys. 468 00:33:09,161 --> 00:33:11,685 I'll find a way, you'll see. 469 00:33:11,728 --> 00:33:13,687 roar 470 00:33:20,259 --> 00:33:23,914 Keep making toys, Claus. 471 00:33:23,958 --> 00:33:27,179 Our caverns are not yet full. 472 00:33:36,144 --> 00:33:39,408 Appear, King Awgwa, and face me. 473 00:33:42,672 --> 00:33:46,024 Who dares call on us and has the power 474 00:33:46,067 --> 00:33:48,461 to force us into visibility? 475 00:33:48,504 --> 00:33:51,725 It is I, Master Woodsman of the world. 476 00:33:51,768 --> 00:33:57,078 We owe no allegiance to you, nor to any immortal. 477 00:33:57,122 --> 00:33:59,211 Yeah, that's right. 478 00:33:59,254 --> 00:34:01,169 That is true. 479 00:34:01,213 --> 00:34:03,128 Yet you have ventured to interfere 480 00:34:03,171 --> 00:34:04,955 with the actions of Claus 481 00:34:04,999 --> 00:34:07,262 who dwells in Laughing Valley 482 00:34:07,306 --> 00:34:09,699 and is under my protection. 483 00:34:11,310 --> 00:34:14,965 You rule only the Forest of Burzee. 484 00:34:15,009 --> 00:34:16,967 The valley is ours. 485 00:34:17,011 --> 00:34:21,059 We will do as we please with this Claus. 486 00:34:21,102 --> 00:34:25,150 You shall not harm my friend 487 00:34:25,193 --> 00:34:27,282 in any way. 488 00:34:30,720 --> 00:34:34,681 Our powers are as great as yours 489 00:34:34,724 --> 00:34:38,554 immortal fool! 490 00:34:38,598 --> 00:34:41,688 So, you refuse to obey me? 491 00:34:41,731 --> 00:34:44,299 It is war! 492 00:34:44,343 --> 00:34:46,345 War! 493 00:34:46,388 --> 00:34:49,565 No one is master of the Awgwas. 494 00:34:49,609 --> 00:34:52,046 So, you defy me? 495 00:34:52,090 --> 00:34:54,570 With revenge! 496 00:34:54,614 --> 00:34:57,443 Your friend, Claus shall be captured 497 00:34:57,486 --> 00:35:01,795 within three days and done away with for good. 498 00:35:01,838 --> 00:35:08,018 If it is war you want, then war you shall have. 499 00:35:08,062 --> 00:35:10,760 Farewell, King Awgwa. 500 00:35:10,804 --> 00:35:11,892 Forever. 501 00:35:16,940 --> 00:35:19,769 Great Silver Axe. 502 00:35:19,813 --> 00:35:21,423 chime chime 503 00:35:21,467 --> 00:35:25,210 I am sorry I have to call upon you 504 00:35:25,253 --> 00:35:28,474 but this war cannot be avoided 505 00:35:28,517 --> 00:35:30,040 although I have tried. 506 00:35:32,695 --> 00:35:35,307 Cut well, Great Axe 507 00:35:35,350 --> 00:35:37,396 against these hosts of evil. 508 00:35:55,849 --> 00:35:57,372 Behold! 509 00:35:57,416 --> 00:35:59,853 They fight with tree branches. 510 00:35:59,896 --> 00:36:03,683 I will overwhelm them with our evil powers. 511 00:36:03,726 --> 00:36:07,513 Go forth, Great Dragon 512 00:36:07,556 --> 00:36:11,038 and incinerate them. 513 00:36:13,432 --> 00:36:14,389 whoosh 514 00:36:18,828 --> 00:36:20,003 whoosh 515 00:36:31,276 --> 00:36:32,842 growl 516 00:36:39,501 --> 00:36:40,633 growl 517 00:36:43,113 --> 00:36:44,376 growl 518 00:36:52,906 --> 00:36:54,299 growl 519 00:37:02,785 --> 00:37:03,830 poing 520 00:37:17,931 --> 00:37:18,888 growl 521 00:37:24,720 --> 00:37:25,634 chime 522 00:37:28,333 --> 00:37:29,464 sizzle sizzle 523 00:37:31,292 --> 00:37:35,601 Your evil friends have been defeated. 524 00:37:35,644 --> 00:37:40,562 It is the law that good shall overcome evil. 525 00:37:40,606 --> 00:37:42,782 Forward, immortals! 526 00:37:42,825 --> 00:37:45,001 Charge! 527 00:37:54,359 --> 00:37:58,798 I hear you have many toys ready for the children. 528 00:37:58,841 --> 00:38:03,716 You may carry them safely across the valley without fear. 529 00:38:03,759 --> 00:38:06,545 The Awgwas have perished. 530 00:38:21,386 --> 00:38:24,345 It's...no use. 531 00:38:24,389 --> 00:38:26,216 We'll never get it to move. 532 00:38:32,962 --> 00:38:34,442 clip clop clip clop 533 00:38:36,444 --> 00:38:39,839 - Reindeer! - Yes, Claus. 534 00:38:39,882 --> 00:38:44,191 Uh, the reindeer will be able to pull your sleigh with ease. 535 00:38:44,234 --> 00:38:48,500 Uh, but, they've never been out of the forest before. 536 00:38:48,543 --> 00:38:51,894 So you'll have to guide them with these. 537 00:38:51,938 --> 00:38:54,332 How can I ever thank you, Peter Knook? 538 00:38:54,375 --> 00:38:57,117 Uh, by having these deer back in the forest 539 00:38:57,160 --> 00:38:59,424 before daybreak, hm? 540 00:38:59,467 --> 00:39:00,599 Daybreak it will be. 541 00:39:05,081 --> 00:39:07,954 Are you sure you can handle all this, Claus? 542 00:39:07,997 --> 00:39:09,869 We'll soon find out. 543 00:39:09,912 --> 00:39:10,957 All ready? 544 00:39:11,000 --> 00:39:14,177 Away we go! 545 00:39:29,976 --> 00:39:33,109 Why, we've crossed the entire valley in just a few leaps. 546 00:39:33,153 --> 00:39:34,328 It's almost like.. 547 00:39:37,287 --> 00:39:38,288 ...flying! 548 00:39:38,332 --> 00:39:40,769 Ho ho ho. 549 00:39:40,813 --> 00:39:43,555 Now I know why they call it Laughing Valley. 550 00:39:43,598 --> 00:39:47,385 Ho ho ho. 551 00:40:07,143 --> 00:40:09,058 Our first stop. In you go. 552 00:40:15,978 --> 00:40:17,110 knock knock 553 00:40:19,068 --> 00:40:22,463 I'm afraid, friends, that we've made our journey for nothing 554 00:40:22,507 --> 00:40:25,597 and will have to take all of the toys back. 555 00:40:25,640 --> 00:40:27,773 - What's the matter? - The doors are locked. 556 00:40:27,816 --> 00:40:30,602 And I can't get in. 557 00:40:30,645 --> 00:40:32,342 We've never tried this at night before. 558 00:40:32,386 --> 00:40:35,824 Well, you have to get in somehow. 559 00:40:39,306 --> 00:40:40,655 Please. 560 00:40:40,699 --> 00:40:42,309 Oh, sorry, the roof. 561 00:40:42,352 --> 00:40:44,442 Why don't you go down the chimney? 562 00:40:44,485 --> 00:40:47,140 'Good thinking. Ho ho ho.' 563 00:40:56,889 --> 00:40:59,718 Why, the children have hung their stockings 564 00:40:59,761 --> 00:41:02,677 by the chimney to dry. 565 00:41:02,721 --> 00:41:06,768 A good place for a little morning surprise. 566 00:41:06,812 --> 00:41:08,683 Why not? 567 00:41:27,920 --> 00:41:30,400 Well, that worked rather well. 568 00:41:30,444 --> 00:41:33,926 If we find any more locked doors, we'll know what to do. 569 00:41:41,803 --> 00:41:43,631 Look, more toys! 570 00:41:43,675 --> 00:41:45,503 Where did they come from? 571 00:41:45,546 --> 00:41:47,592 The good Claus must have been here 572 00:41:47,635 --> 00:41:50,464 for his are the only toys in the world. 573 00:41:50,508 --> 00:41:52,335 But how did he get in? 574 00:41:52,379 --> 00:41:56,078 A saint like Claus has no need to unlock doors 575 00:41:56,122 --> 00:41:59,081 if it pleases him to enter our home. 576 00:41:59,125 --> 00:42:00,387 Saint Claus? 577 00:42:01,910 --> 00:42:03,521 Santa Claus. 578 00:42:18,536 --> 00:42:20,189 You were late, Claus. 579 00:42:20,233 --> 00:42:21,669 I-I'm sorry, Peter Knook. 580 00:42:21,713 --> 00:42:23,889 But it was only one minute after daybreak. 581 00:42:23,932 --> 00:42:26,413 A minute is a minute, you know. 582 00:42:26,456 --> 00:42:29,547 I would like to use the deer again. 583 00:42:29,590 --> 00:42:32,245 And I think they enjoyed the trip. 584 00:42:32,288 --> 00:42:35,204 Well, I don't know about that. 585 00:42:35,248 --> 00:42:37,555 One time, yes, but, uh.. 586 00:42:37,598 --> 00:42:39,687 It's for the children. 587 00:42:39,731 --> 00:42:41,602 Won't you reconsider? 588 00:42:41,646 --> 00:42:44,997 Pour les enfants, bambini, kinder, ninos. 589 00:42:45,040 --> 00:42:46,607 For the children. 590 00:42:46,651 --> 00:42:48,348 For the children. 591 00:42:48,391 --> 00:42:49,915 growl 592 00:42:49,958 --> 00:42:53,135 Well, since you put it that way.. 593 00:42:53,179 --> 00:42:55,877 Okay, for the children. 594 00:42:55,921 --> 00:42:58,619 Yay! 595 00:42:58,663 --> 00:43:02,797 But only once a year, on Christmas Eve. 596 00:43:02,841 --> 00:43:06,105 Christmas Eve, but that's only ten days from now. 597 00:43:06,148 --> 00:43:08,542 You won't have time to make enough toys. 598 00:43:08,586 --> 00:43:10,544 You'll lose an entire year. 599 00:43:10,588 --> 00:43:13,373 - Maybe not. - But how? 600 00:43:13,416 --> 00:43:16,506 If I had the toys the Awgwas stole 601 00:43:16,550 --> 00:43:19,335 I could easily fill the sleigh, and more. 602 00:43:19,379 --> 00:43:21,599 But how can we find them? 603 00:43:28,823 --> 00:43:30,651 It's no use. 604 00:43:30,695 --> 00:43:34,568 We've only one more hour until Christmas Eve. 605 00:43:34,612 --> 00:43:39,051 We'll just have to postpone the trip until next year. 606 00:43:39,094 --> 00:43:43,577 One year? Just think of all the toys we'll have by next year. 607 00:43:43,621 --> 00:43:45,971 But just think of all the disappointed 608 00:43:46,014 --> 00:43:47,581 girls and boys this year. 609 00:43:50,062 --> 00:43:52,368 See you all in the morning. 610 00:43:52,412 --> 00:43:54,153 Goodnight. 611 00:43:54,196 --> 00:43:55,371 Don't give up hope. 612 00:44:08,254 --> 00:44:10,735 Not so happy tonight. 613 00:44:10,778 --> 00:44:12,780 Unless.. 614 00:44:12,824 --> 00:44:14,608 jingle jingle 615 00:44:19,308 --> 00:44:20,788 Claus, get up! 616 00:44:20,832 --> 00:44:22,442 The toys, they've found them! 617 00:44:27,360 --> 00:44:32,234 Get a move-on, Claus, or you'll never be back by daybreak. 618 00:44:42,592 --> 00:44:45,770 My first Christmas Eve. Ho ho ho. 619 00:44:52,777 --> 00:44:56,737 His generous deeds will live forever. 620 00:44:56,781 --> 00:45:01,960 Your story touches even my cold and windy heart. 621 00:45:02,003 --> 00:45:04,832 Where is the man, Santa Claus today? 622 00:45:04,876 --> 00:45:11,099 Santa Claus has been delivering the toys for 50 mortal years. 623 00:45:11,143 --> 00:45:16,104 And now, when he has won the love of all the world 624 00:45:16,148 --> 00:45:19,542 the Spirit of Death hovers over him. 625 00:45:23,633 --> 00:45:25,287 growl 626 00:45:25,331 --> 00:45:28,160 I am only a mortal, Shiegra 627 00:45:28,203 --> 00:45:31,946 and all mortal life fades 628 00:45:31,990 --> 00:45:34,601 but this tree with its decorations 629 00:45:34,644 --> 00:45:37,909 will remind you of how we delivered our toys 630 00:45:37,952 --> 00:45:41,347 to children all over the world. 631 00:45:44,437 --> 00:45:47,570 We'll decorate the tree like this every year, Claus 632 00:45:47,614 --> 00:45:49,572 and we will never forget you. 633 00:45:57,624 --> 00:46:00,801 And what is your desire, Great Ak? 634 00:46:00,845 --> 00:46:05,632 To bestow upon Claus the Mantle of Immortality. 635 00:46:05,675 --> 00:46:08,635 In all the world, there is but one mantle. 636 00:46:08,678 --> 00:46:11,072 It has existed from the beginning 637 00:46:11,116 --> 00:46:15,120 and no mortal has ever dared to claim it. 638 00:46:15,163 --> 00:46:17,557 What will it profit any of us 639 00:46:17,600 --> 00:46:21,126 'if it is allowed to remain in its lonely shrine' 640 00:46:21,169 --> 00:46:22,954 'for all time to come?' 641 00:46:22,997 --> 00:46:25,565 You are right, Great Ak. 642 00:46:25,608 --> 00:46:27,523 I vote yes. 643 00:46:27,567 --> 00:46:29,830 So say you all? 644 00:46:29,874 --> 00:46:30,831 Aye. 645 00:46:30,875 --> 00:46:31,876 Against? 646 00:46:33,878 --> 00:46:35,662 So be it. 647 00:46:36,881 --> 00:46:39,057 Thank you. 648 00:46:39,100 --> 00:46:41,363 Bring the golden crypt. 649 00:46:47,239 --> 00:46:52,026 We bestow this mantle upon Claus 650 00:46:52,070 --> 00:46:56,030 who is called the patron saint of children. 651 00:47:04,169 --> 00:47:07,041 Merry Christmas. 652 00:47:07,085 --> 00:47:11,567 Sleep, my immortal son, and awaken to a new life. 653 00:47:28,715 --> 00:47:30,499 Thank you, Great Ak. 654 00:47:30,543 --> 00:47:33,589 I will try to be worthy of the mantle. 655 00:47:33,633 --> 00:47:37,680 Of that I have no fear, Santa Claus. 656 00:47:37,724 --> 00:47:41,946 I have devoted myself to the children, Great Ak. 657 00:47:41,989 --> 00:47:47,125 For in all this world, there is nothing so beautiful.. 658 00:47:47,168 --> 00:47:49,692 ...as a happy child. 659 00:47:52,739 --> 00:47:54,088 roar 45362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.