Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,629 --> 00:00:22,631
In all this world
2
00:00:22,674 --> 00:00:25,199
there is nothing so beautiful
3
00:00:25,242 --> 00:00:26,983
as a happy child.
4
00:00:28,941 --> 00:00:31,118
The forest of Burzee
5
00:00:31,161 --> 00:00:33,120
an age ago.
6
00:00:36,906 --> 00:00:38,647
They are coming!
7
00:00:38,690 --> 00:00:40,475
The leaders of the immortals
are coming.
8
00:00:45,828 --> 00:00:47,438
Great Ak, they are here!
9
00:00:51,747 --> 00:00:55,490
You Sound Imps always forget
who you are talking to.
10
00:00:55,533 --> 00:00:57,231
It's me, Tingler.
11
00:00:57,274 --> 00:00:59,929
Speak my language, please.
12
00:00:59,972 --> 00:01:02,584
Uh, sorry.
So much to remember.
13
00:01:02,627 --> 00:01:05,543
The other day, I spoke in
Alligator to a wood nymph.
14
00:01:05,587 --> 00:01:08,242
Uh, it's them,
they've arrived.
15
00:01:08,285 --> 00:01:10,331
The leaders of the immortals,
Great Ak!
16
00:01:10,374 --> 00:01:13,377
Good, hurry and bring them
to the council table.
17
00:01:13,421 --> 00:01:16,206
Si, pronto,
tout suite, hai, dozo.
18
00:01:16,250 --> 00:01:17,990
Do svidaniya.
19
00:01:19,514 --> 00:01:21,994
Bueno, si, d'accord,
bye.
20
00:01:22,038 --> 00:01:23,387
jingle jingle
21
00:01:26,477 --> 00:01:29,524
'Ah, good Queen Zurline .'
22
00:01:29,567 --> 00:01:32,353
It will be
a truly unusual night.
23
00:01:32,396 --> 00:01:33,963
Yes, Great Ak.
24
00:01:34,006 --> 00:01:35,356
I wish you success.
25
00:01:35,399 --> 00:01:37,967
I must convince them
26
00:01:38,010 --> 00:01:39,229
or tonight..
27
00:01:39,273 --> 00:01:41,101
...will be Santa Claus'..
28
00:01:41,144 --> 00:01:43,146
...last sleigh ride.
29
00:01:47,107 --> 00:01:48,717
The immortals.
30
00:02:05,777 --> 00:02:10,086
Her Majesty, the Queen
of the Water Spirits.
31
00:02:13,089 --> 00:02:15,309
'The Lord of the Sleep Fays.'
32
00:02:21,619 --> 00:02:25,580
The Master of the Sound Imps.
33
00:02:31,107 --> 00:02:33,675
The Commander
of the Wind Demons.
34
00:02:40,682 --> 00:02:43,598
'The Grand Duke
of the Light Elves'
35
00:02:43,641 --> 00:02:45,948
'with their royal highnesses'
36
00:02:45,991 --> 00:02:48,385
'The Princes
Flash and Twilight.'
37
00:02:50,692 --> 00:02:52,563
The Protector of the Knooks.
38
00:02:55,914 --> 00:02:57,568
'The King of the Ryls.'
39
00:03:01,093 --> 00:03:04,184
I bid you welcome.
40
00:03:10,146 --> 00:03:13,802
We are called here to discuss
the man known as Santa Claus.
41
00:03:16,108 --> 00:03:19,808
A mortal who has won
the love of the entire world.
42
00:03:19,851 --> 00:03:23,855
Tonight, when he returns
from his final ride
43
00:03:23,899 --> 00:03:26,597
'he will be visited
by the Spirit of Death.'
44
00:03:29,557 --> 00:03:32,429
Of all men who have
inhabited the Earth
45
00:03:32,473 --> 00:03:35,606
no other so well
deserves to live on.
46
00:03:35,650 --> 00:03:38,653
A mortal? Live on?
47
00:03:38,696 --> 00:03:40,220
Nonsense.
48
00:03:41,873 --> 00:03:43,614
whoosh
49
00:03:43,658 --> 00:03:47,488
We have come, so we will
hear you out, Great Ak
50
00:03:47,531 --> 00:03:50,839
although your cause
seems hopeless.
51
00:03:50,882 --> 00:03:52,710
But come to the point.
52
00:03:52,754 --> 00:03:54,756
What is your desire?
53
00:03:54,799 --> 00:03:57,802
That Santa Claus
be allowed to continue
54
00:03:57,846 --> 00:04:00,805
his yearly rides,
his good work.
55
00:04:00,849 --> 00:04:03,373
But that would mean
only one thing.
56
00:04:04,853 --> 00:04:06,115
Yes.
57
00:04:06,158 --> 00:04:08,813
To bestow upon Santa Claus
58
00:04:08,857 --> 00:04:11,642
the Mantle of Immortality.
59
00:04:25,395 --> 00:04:28,224
How shall I begin
this story of the life
60
00:04:28,268 --> 00:04:30,705
and adventures of Santa Claus?
61
00:04:30,748 --> 00:04:33,577
At the beginning,
Master Woodsman.
62
00:04:33,621 --> 00:04:36,580
Yes, the beginning.
63
00:04:36,624 --> 00:04:39,453
We live so happily here
in the forest
64
00:04:39,496 --> 00:04:42,282
that we know nothing
of the sorrow and misery
65
00:04:42,325 --> 00:04:46,938
that falls to the lot
of those poor mortals
66
00:04:46,982 --> 00:04:49,550
who inhabit the open spaces
of the Earth.
67
00:04:55,164 --> 00:04:58,210
It was a short
60 years or so ago..
68
00:04:58,254 --> 00:05:00,691
...an instant
in immortal time..
69
00:05:00,735 --> 00:05:02,737
...that I came upon the babe
70
00:05:02,780 --> 00:05:06,436
abandoned in the snowy woods at the very edge of the forest.
71
00:05:09,483 --> 00:05:13,443
I left the child
with the Lioness Shiegra.
72
00:05:13,487 --> 00:05:15,706
I ordered her
to lie close to the babe
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,621
and to give it her milk
74
00:05:17,665 --> 00:05:19,928
and to send word
throughout the forest
75
00:05:19,971 --> 00:05:23,366
that the child should
not be harmed.
76
00:05:23,410 --> 00:05:27,501
Otherwise, he would have
been Shiegra's evening meal.
77
00:05:27,544 --> 00:05:31,374
Great Ak, what is a child?
78
00:05:31,418 --> 00:05:34,203
You were always
as you are now, Necile
79
00:05:34,246 --> 00:05:36,727
as immortals will always be.
80
00:05:36,771 --> 00:05:38,512
'And you know nothing
of children'
81
00:05:38,555 --> 00:05:40,427
'because there are none
among us.'
82
00:05:40,470 --> 00:05:42,994
And there will never be.
83
00:05:43,038 --> 00:05:46,433
It is so decreed by our laws.
84
00:06:08,846 --> 00:06:11,240
Children.
85
00:06:11,283 --> 00:06:13,677
It would be nice to see one
86
00:06:13,721 --> 00:06:17,028
to hold one, just once.
87
00:06:44,708 --> 00:06:47,842
A child of man.
A baby.
88
00:06:50,627 --> 00:06:53,500
The Lioness Shiegra
guards the babe.
89
00:06:53,543 --> 00:06:55,415
I must wait and be silent.
90
00:06:55,458 --> 00:06:56,851
growl
91
00:07:01,072 --> 00:07:03,901
Surely, I can look
after my young trees
92
00:07:03,945 --> 00:07:05,425
and the babe as well.
93
00:07:46,770 --> 00:07:49,512
What is it that has
disturbed you, Great Ak?
94
00:07:49,556 --> 00:07:52,602
I feel a strange presence.
95
00:07:52,646 --> 00:07:55,823
Something that has never been
in the Forest of Burzee before.
96
00:08:02,177 --> 00:08:04,701
Uh, Great Ak.
97
00:08:04,745 --> 00:08:07,922
'It is the Lioness Shiegra.'
98
00:08:07,965 --> 00:08:11,229
She is beyond my control.
99
00:08:13,623 --> 00:08:15,495
growl
100
00:08:21,849 --> 00:08:26,854
I thought no animal was beyond
your control, Peter Knook.
101
00:08:26,897 --> 00:08:30,379
'Are you not the master
of all animals in the world?'
102
00:08:30,422 --> 00:08:32,773
It has never happened before.
103
00:08:36,037 --> 00:08:38,039
Oh, Great Ak.
104
00:08:38,082 --> 00:08:40,998
Find room in your heart
to forgive me.
105
00:08:41,042 --> 00:08:43,523
I have broken
the law of the forest
106
00:08:43,566 --> 00:08:46,917
but please,
let me keep the man-child.
107
00:08:46,961 --> 00:08:49,790
Let me know the joy
and warmth of having..
108
00:08:49,833 --> 00:08:51,443
...this baby.
109
00:08:51,487 --> 00:08:52,880
roar
110
00:08:54,621 --> 00:08:56,666
Shiegra! Here!
111
00:08:56,710 --> 00:08:58,407
growl
112
00:08:58,450 --> 00:09:00,452
It's alright, Shiegra.
113
00:09:00,496 --> 00:09:02,846
roar
114
00:09:02,890 --> 00:09:05,240
Yes, I know what I told you.
115
00:09:05,283 --> 00:09:07,808
You are right to be angry.
116
00:09:07,851 --> 00:09:10,811
Please, let the babe remain.
117
00:09:10,854 --> 00:09:12,073
Here?
118
00:09:12,116 --> 00:09:15,250
In the Forest of Burzee?
119
00:09:15,293 --> 00:09:19,646
Where the human race
has never yet penetrated?
120
00:09:19,689 --> 00:09:20,864
roar
121
00:09:20,908 --> 00:09:24,302
But the law, child.
The law.
122
00:09:24,346 --> 00:09:26,827
The law's the law.
123
00:09:26,870 --> 00:09:30,787
Or it wouldn't mean
anything, right?
124
00:09:30,831 --> 00:09:33,311
The law is made
by the Great Ak.
125
00:09:33,355 --> 00:09:35,226
If he bids me
care for the babe
126
00:09:35,270 --> 00:09:37,707
he himself has saved
from certain death
127
00:09:37,751 --> 00:09:40,057
'who else in the forest
would oppose me?'
128
00:09:42,407 --> 00:09:45,323
I'd say you are fairly
trapped, Great Ak.
129
00:09:45,367 --> 00:09:46,586
roar
130
00:09:50,720 --> 00:09:52,243
Agreed.
131
00:09:52,287 --> 00:09:55,116
She shall keep the babe,
and the Lioness Shiegra
132
00:09:55,159 --> 00:09:56,683
will stay to protect them.
133
00:09:56,726 --> 00:09:59,381
growl
134
00:09:59,424 --> 00:10:01,557
What shall we name
the babe, Necile?
135
00:10:01,601 --> 00:10:03,777
I will call him Claus.
136
00:10:03,820 --> 00:10:05,692
For in the language
of our forest
137
00:10:05,735 --> 00:10:08,085
it means little one.
138
00:10:08,129 --> 00:10:09,609
Little Claus.
139
00:10:09,652 --> 00:10:14,439
Uh, it gets a bit chilly
in this forest at times.
140
00:10:15,353 --> 00:10:18,052
Luck to you, child.
141
00:10:18,095 --> 00:10:20,663
Claus it is, then.
142
00:10:38,855 --> 00:10:40,248
toing
143
00:11:07,275 --> 00:11:08,624
Claus?
144
00:11:08,668 --> 00:11:11,148
Tingler is here
for your language lesson.
145
00:11:11,192 --> 00:11:13,760
Hi, Tingler, uh,
what's it gonna be today?
146
00:11:13,803 --> 00:11:17,677
Squirrel, bee songs,
wood flower poetry, or elephant?
147
00:11:17,720 --> 00:11:21,855
All wrong, torto,
incorreto, falsch,all wrong.
148
00:11:24,988 --> 00:11:26,163
Finch.
149
00:11:26,207 --> 00:11:27,861
Oui, MonsieurTingler.
150
00:11:27,904 --> 00:11:29,906
Not French. Finch!
151
00:11:33,257 --> 00:11:35,825
Okay, let's practice
by the stream.
152
00:11:39,394 --> 00:11:42,658
Are all children like Claus,
Queen Zurline?
153
00:11:42,702 --> 00:11:46,967
No, he is a very
special child, Necile.
154
00:11:47,010 --> 00:11:50,231
And I'm sure he will grow up
to be a very special mortal man.
155
00:11:51,493 --> 00:11:53,713
I miss the babe I once had.
156
00:11:59,109 --> 00:12:03,897
You must say goodbye for a time
to Necile and her sisters, Claus
157
00:12:03,940 --> 00:12:05,899
for you are going
to accompany me
158
00:12:05,942 --> 00:12:08,031
on a journey through the world.
159
00:12:08,075 --> 00:12:10,338
- The world?
- 'Yes.'
160
00:12:10,381 --> 00:12:14,081
Where mortals,
not unlike yourself, live.
161
00:12:14,124 --> 00:12:18,259
We immortals are few,
but mortals are many.
162
00:12:18,302 --> 00:12:20,783
I would like to see
the mortals very much.
163
00:12:20,827 --> 00:12:24,134
Go then, and be back
by daybreak tomorrow.
164
00:12:27,311 --> 00:12:29,444
'Great Ak called me a man.'
165
00:12:29,487 --> 00:12:30,880
'What does that mean?'
166
00:12:30,924 --> 00:12:33,665
It is the name
mortals use for a boy
167
00:12:33,709 --> 00:12:37,017
who has grown, as you have.
168
00:12:37,060 --> 00:12:39,149
Goodbye, Necile.
169
00:12:39,193 --> 00:12:41,499
There is another word
the mortals use.
170
00:12:43,327 --> 00:12:45,547
- Mother.
- Mother?
171
00:12:45,590 --> 00:12:46,940
What does it mean?
172
00:12:46,983 --> 00:12:49,594
One who has a child
173
00:12:49,638 --> 00:12:53,990
a mortal child
who grows and becomes a man.
174
00:12:54,034 --> 00:12:56,601
Are you my mother?
175
00:12:56,645 --> 00:12:59,430
I would like very much
for you to call me that
176
00:12:59,474 --> 00:13:02,825
if only for this one time.
177
00:13:02,869 --> 00:13:04,435
Alright, then.
178
00:13:04,479 --> 00:13:06,611
Goodbye, mother.
179
00:13:08,744 --> 00:13:09,484
growl
180
00:13:14,228 --> 00:13:16,056
Hold tightly to my belt
181
00:13:16,099 --> 00:13:17,753
for we are going to journey
182
00:13:17,797 --> 00:13:20,364
through the air
and circle the world.
183
00:13:30,679 --> 00:13:32,855
Hold fast, Claus.
184
00:13:32,899 --> 00:13:37,164
When we land, we shall become
invisible to all whom we meet.
185
00:13:47,565 --> 00:13:49,437
'One measly cart?'
186
00:13:49,480 --> 00:13:51,787
The Lord of the Manor
shall hear of this.
187
00:13:51,831 --> 00:13:55,835
But, Squire Rushwell, it's been
raining for a fortnight
188
00:13:55,878 --> 00:13:58,750
and this is the first day
we could harvest.
189
00:13:58,794 --> 00:14:01,884
You'll work in the dark
tonight by torchlight
190
00:14:01,928 --> 00:14:05,061
'and without your supper,
'til the quota's made!'
191
00:14:09,500 --> 00:14:11,938
Put it back.
192
00:14:11,981 --> 00:14:15,767
One more trick like that,
and you'll find yourself
193
00:14:15,811 --> 00:14:18,335
back at the orphanage, you will.
194
00:14:18,379 --> 00:14:21,077
Wait, it's only a turnip.
195
00:14:21,121 --> 00:14:23,210
'A single, miserable turnip.'
196
00:14:23,253 --> 00:14:25,168
Here, take it.
197
00:14:25,212 --> 00:14:26,953
'It's no use, Claus.'
198
00:14:26,996 --> 00:14:29,390
They cannot see us.
199
00:14:29,433 --> 00:14:31,914
So, these are mortals?
200
00:14:31,958 --> 00:14:34,264
Do they all act this way
towards one another?
201
00:14:34,308 --> 00:14:37,398
It seems so cruel
compared to our world.
202
00:14:37,441 --> 00:14:42,272
Man's inhumanity to man, Claus.
203
00:14:42,316 --> 00:14:45,058
And I'll be back
when you least expect it.
204
00:14:45,101 --> 00:14:47,408
So be warned!
205
00:14:49,453 --> 00:14:51,368
Do all mortals live like this?
206
00:14:51,412 --> 00:14:53,544
Come, you shall see.
207
00:15:06,688 --> 00:15:10,866
Squire Rushwell tells me
the serfs are acting up again.
208
00:15:10,910 --> 00:15:12,868
Hm.
209
00:15:12,912 --> 00:15:16,741
One of the little brats tried
to steal one of my turnips.
210
00:15:16,785 --> 00:15:19,005
- Imagine!
- Hm.
211
00:15:19,048 --> 00:15:21,268
He only took it
because he was hungry.
212
00:15:21,311 --> 00:15:24,271
'It's fine for you.
You've got everything you need.'
213
00:15:25,707 --> 00:15:28,144
Surely, we can do something.
214
00:15:28,188 --> 00:15:32,148
'And I hear that another scamp
wants to learn to read.'
215
00:15:32,192 --> 00:15:34,411
- 'Imagine!'
- 'Hm.'
216
00:15:34,455 --> 00:15:37,327
Next, they'll be wanting
to write.
217
00:15:37,371 --> 00:15:40,983
You don't want to learn
to read or write
218
00:15:41,027 --> 00:15:42,724
'do you, Jameson?'
219
00:15:42,767 --> 00:15:44,726
Of course not, sir.
220
00:15:44,769 --> 00:15:46,858
'Soon, they'll start dreaming'
221
00:15:46,902 --> 00:15:49,078
'of another kind of life.'
222
00:15:49,122 --> 00:15:52,081
And that would be the end
of all this.
223
00:15:52,125 --> 00:15:54,605
We can't afford that now,
can we?
224
00:15:54,649 --> 00:15:56,520
Hm.
225
00:15:56,564 --> 00:16:01,482
Sooner or later,
they'd want what we have.
226
00:16:05,921 --> 00:16:09,055
This business of being a mortal,
I don't think it's for me.
227
00:16:09,098 --> 00:16:12,406
But you are a mortal, Claus
228
00:16:12,449 --> 00:16:15,017
and you will remain one
until you are
229
00:16:15,061 --> 00:16:19,108
just a memory to immortals
like Necile.
230
00:16:19,152 --> 00:16:20,718
I don't understand.
231
00:16:20,762 --> 00:16:24,070
'Come, you will understand
in time.'
232
00:16:32,208 --> 00:16:33,905
Hey.
233
00:16:33,949 --> 00:16:35,385
Hey.
234
00:16:37,953 --> 00:16:40,173
- Hey.
- Hey.
235
00:16:40,216 --> 00:16:41,391
Are they playing a game?
236
00:16:41,435 --> 00:16:45,439
No, they are training
to be samurai
237
00:16:45,482 --> 00:16:50,096
warriors who will fight and, if
necessary, die for their Lord.
238
00:16:50,139 --> 00:16:52,924
'That man is their teacher.'
239
00:16:54,709 --> 00:16:55,797
Hey.
240
00:16:55,840 --> 00:16:56,624
Hey.
241
00:16:56,667 --> 00:16:57,712
Yah!
242
00:17:01,107 --> 00:17:02,847
Stop, don't hit him!
243
00:17:02,891 --> 00:17:05,328
There is nothing
you can do, Claus.
244
00:17:10,029 --> 00:17:11,595
He's just a little boy.
245
00:17:11,639 --> 00:17:14,424
He is learning to be an adult.
246
00:17:14,468 --> 00:17:17,645
To survive in the difficult
world of mortals.
247
00:17:17,688 --> 00:17:20,213
But at his age,
he should be like I was
248
00:17:20,256 --> 00:17:21,866
laughing and playing.
249
00:17:21,910 --> 00:17:23,477
Ah, Claus.
250
00:17:23,520 --> 00:17:26,088
If it were only that simple.
251
00:17:26,132 --> 00:17:29,091
Everything is so different
from our forest.
252
00:17:29,135 --> 00:17:30,440
Uh, show me more, Great Ak.
253
00:17:30,484 --> 00:17:32,703
- I wanna learn.
- Come, then.
254
00:17:35,880 --> 00:17:37,360
Where to now?
255
00:17:37,404 --> 00:17:39,362
To a place of trade.
256
00:17:50,243 --> 00:17:53,202
'Why are those children
holding out their hands?'
257
00:17:53,246 --> 00:17:55,422
'They are homeless, Claus.'
258
00:17:55,465 --> 00:17:57,815
They have no one
to care for them.
259
00:17:57,859 --> 00:18:01,341
No Necile, no Shiegra.
260
00:18:01,384 --> 00:18:04,561
And they have no money
to buy food.
261
00:18:04,605 --> 00:18:08,391
'They depend on the generosity
of others.'
262
00:18:08,435 --> 00:18:11,133
I would like to help them,
Great Ak.
263
00:18:11,177 --> 00:18:12,569
There must be something
I can do.
264
00:18:21,143 --> 00:18:22,492
Clank clank
265
00:18:24,842 --> 00:18:28,063
And men go to war, Claus.
266
00:18:28,107 --> 00:18:32,328
They fight amongst themselves
for what are known as causes.
267
00:18:32,372 --> 00:18:35,157
- Good causes?
- Sometimes.
268
00:18:35,201 --> 00:18:37,507
'More often, they are not.'
269
00:18:37,551 --> 00:18:39,466
'War.'
270
00:18:39,509 --> 00:18:41,859
Men kill each other
when they disagree?
271
00:18:50,129 --> 00:18:52,043
What is man's use?
272
00:18:52,087 --> 00:18:53,175
Why is he here?
273
00:18:53,219 --> 00:18:55,090
Why is he born at all?
274
00:18:55,134 --> 00:18:59,921
To leave the world in some way
better than he found it.
275
00:18:59,964 --> 00:19:02,532
Great Ak, how can I do that?
276
00:19:02,576 --> 00:19:06,841
You must follow your star
as others have before you.
277
00:19:06,884 --> 00:19:11,019
And try to bring a measure
of love and joy to the world.
278
00:19:17,721 --> 00:19:20,942
'Great Ak showed me all
the places in man's world.'
279
00:19:20,985 --> 00:19:24,163
My world,
it's a hard and cruel place
280
00:19:24,206 --> 00:19:26,034
but it's where I have to live.
281
00:19:26,077 --> 00:19:28,471
Well spoken, young Claus.
282
00:19:28,515 --> 00:19:31,866
I will never forget what
you've given me, Necile.
283
00:19:31,909 --> 00:19:34,477
Mother, I'll never forget you.
284
00:19:36,262 --> 00:19:38,046
You will come back to visit?
285
00:19:38,089 --> 00:19:40,701
If you'd let me, I'd like that.
286
00:19:40,744 --> 00:19:45,140
Call upon me whenever
you have need, Claus.
287
00:19:45,184 --> 00:19:47,447
- Me too.
- Anytime.
288
00:19:47,490 --> 00:19:49,840
If you're feelin' blue,
we'll color you pink.
289
00:19:54,018 --> 00:19:56,630
And we shall be here
as well to assist you.
290
00:19:59,285 --> 00:20:01,069
Goodbye, son.
291
00:20:02,375 --> 00:20:04,638
Goodbye, friends.
292
00:20:04,681 --> 00:20:06,117
Goodbye!
293
00:20:06,161 --> 00:20:07,858
Good luck, Claus!
294
00:20:07,902 --> 00:20:11,862
Guard his footsteps well,
Shiegra, Tingler.
295
00:20:11,906 --> 00:20:13,560
You're both coming with me?
296
00:20:13,603 --> 00:20:16,824
Si, oui, d'accord,
bueno, si.
297
00:20:16,867 --> 00:20:18,217
roar
298
00:20:27,443 --> 00:20:31,012
I feel like something
or someone is guiding my steps.
299
00:20:31,055 --> 00:20:33,362
That I know exactly
where I'm going.
300
00:20:33,406 --> 00:20:36,670
Well, we're just on the edge
of the valley now.
301
00:20:36,713 --> 00:20:39,325
Just a little further,
by my calculations.
302
00:20:39,368 --> 00:20:41,022
Does this valley have a name?
303
00:20:41,065 --> 00:20:44,199
Yes, shh,
we are almost upon it.
304
00:20:44,243 --> 00:20:45,505
Listen.
305
00:20:45,548 --> 00:20:48,464
Attenzione, ascolta.
306
00:20:57,517 --> 00:21:01,956
'Neige, schnee, nieve,snow!'
307
00:21:01,999 --> 00:21:04,001
- Snow?
- 'Yes.'
308
00:21:04,045 --> 00:21:08,049
In the Laughing Valley of
Hohaho, there is always snow.
309
00:21:08,092 --> 00:21:10,356
Because it is always winter.
310
00:21:10,399 --> 00:21:12,836
The Laughing Valley of Hohaho.
311
00:21:12,880 --> 00:21:14,273
I like the name.
312
00:21:14,316 --> 00:21:15,839
I like the place.
313
00:21:15,883 --> 00:21:18,364
I like the snow.
314
00:21:18,407 --> 00:21:19,930
Let's make camp.
315
00:21:19,974 --> 00:21:21,410
There.
316
00:21:30,463 --> 00:21:31,464
chime chime
317
00:21:34,684 --> 00:21:36,643
jingle jingle
318
00:21:36,686 --> 00:21:38,949
Claus, Claus,
get up, you have..
319
00:21:38,993 --> 00:21:40,299
growl
320
00:21:41,822 --> 00:21:44,477
...guests, look!
321
00:21:50,439 --> 00:21:51,919
Thank you all.
322
00:21:51,962 --> 00:21:54,878
I promise
I'll make you proud of me.
323
00:22:30,914 --> 00:22:31,872
miaow
324
00:22:34,875 --> 00:22:36,355
Now, don't be jealous.
325
00:22:36,398 --> 00:22:38,182
You've got to learn
to live together
326
00:22:38,226 --> 00:22:39,706
with Blinky, Shiegra.
327
00:22:39,749 --> 00:22:42,317
Necile sent Blinky to us
and we all have to learn
328
00:22:42,361 --> 00:22:44,145
to live together,
now, don't we?
329
00:22:44,188 --> 00:22:45,886
roar
330
00:22:45,929 --> 00:22:47,278
'Hello.'
331
00:22:47,322 --> 00:22:48,889
- What was that?
- 'Help.'
332
00:22:48,932 --> 00:22:51,413
It sounded close.
Let's have a look.
333
00:23:03,164 --> 00:23:05,253
He's frozen with cold.
334
00:23:05,296 --> 00:23:07,124
Let's get him warm, quickly.
335
00:23:12,129 --> 00:23:13,740
'He's coming around.'
336
00:23:13,783 --> 00:23:16,003
Hello, where am I?
337
00:23:16,046 --> 00:23:19,354
Don't be afraid, little one,
you're with friends.
338
00:23:19,398 --> 00:23:24,011
I'm Claus, and this is Tingler,
Shiegra and Blinky.
339
00:23:24,054 --> 00:23:26,579
I'm Weekum,
and I guess I got lost
340
00:23:26,622 --> 00:23:28,319
and I saw your house,
and I stepped
341
00:23:28,363 --> 00:23:30,234
into this big drift of snow
342
00:23:30,278 --> 00:23:32,193
and it was very cold and..
343
00:23:32,236 --> 00:23:34,978
Well, you're alright
now, Weekum.
344
00:23:35,022 --> 00:23:36,327
Tell us where you live.
345
00:23:36,371 --> 00:23:37,720
In a place for kids
346
00:23:37,764 --> 00:23:39,418
who don't have mothers
and fathers
347
00:23:39,461 --> 00:23:41,245
or anyone else
to take care of them.
348
00:23:41,289 --> 00:23:45,946
Well, little Weekum,
let's be pals, you and me.
349
00:23:45,989 --> 00:23:48,035
Okay, Mr. Claus, friends.
350
00:23:49,558 --> 00:23:50,646
Friends.
351
00:23:50,690 --> 00:23:52,561
What's that you're carving?
352
00:23:52,605 --> 00:23:56,043
Oh, just a little cat,
like Blinky here.
353
00:23:56,086 --> 00:23:58,393
miaow
354
00:23:58,437 --> 00:23:59,960
Blinky's a nice cat.
355
00:24:00,003 --> 00:24:01,875
I wish I had a cat like her.
356
00:24:01,918 --> 00:24:04,834
Well, there's an idea.
357
00:24:04,878 --> 00:24:08,621
You get some sleep,
and maybe tomorrow morning
358
00:24:08,664 --> 00:24:10,753
I'll have a surprise for you.
359
00:24:10,797 --> 00:24:12,102
A surprise?
360
00:24:12,146 --> 00:24:13,060
That would be nice.
361
00:24:14,496 --> 00:24:16,542
Goodnight, everybody.
362
00:24:19,283 --> 00:24:20,850
What do you have in mind, Claus?
363
00:24:20,894 --> 00:24:22,983
A cat like Blinky.
364
00:24:23,026 --> 00:24:25,159
A copy, a little wooden one.
365
00:24:36,300 --> 00:24:40,000
Not bad for your first
spielzeug, juguete, jouet
366
00:24:40,043 --> 00:24:41,697
miaow, grr, toy.
367
00:24:44,047 --> 00:24:46,485
That's the word, toy!
368
00:24:46,528 --> 00:24:47,747
A toy.
369
00:24:47,790 --> 00:24:50,314
I like the sound of the word.
370
00:24:50,358 --> 00:24:52,578
'Yes, it's a good word,
Tingler.'
371
00:24:56,190 --> 00:24:58,497
And I slept at his house,
and when I woke up
372
00:24:58,540 --> 00:25:01,456
there was this big surprise,
what he calls a toy.
373
00:25:01,500 --> 00:25:03,937
Mr. Claus, can you make another?
374
00:25:03,980 --> 00:25:05,852
One we could all share.
375
00:26:28,848 --> 00:26:30,023
Big surprise!
376
00:26:30,066 --> 00:26:31,502
Big surprise!
377
00:27:07,016 --> 00:27:10,193
And so, Claus had made
his first toy.
378
00:27:10,237 --> 00:27:11,760
There were more to come.
379
00:27:11,804 --> 00:27:14,415
By the end of the week,
he had made dozens.
380
00:27:14,458 --> 00:27:16,286
whoosh
381
00:27:16,330 --> 00:27:20,247
You beg immortality
for a-a toymaker?
382
00:27:20,290 --> 00:27:21,770
zing
383
00:27:21,814 --> 00:27:23,990
Surely, there is more to tell.
384
00:27:24,033 --> 00:27:26,035
Much more indeed.
385
00:27:26,079 --> 00:27:28,908
The demand for his toys
kept Claus busy.
386
00:27:28,951 --> 00:27:31,214
But he was quite happy
in knowing the pleasure
387
00:27:31,258 --> 00:27:33,695
it gave to so many children.
388
00:27:33,739 --> 00:27:36,524
The Ryls, Knooks,
and Wood Nymphs helped
389
00:27:36,567 --> 00:27:38,657
and supported him
in his new endeavor.
390
00:27:40,571 --> 00:27:42,443
Now what do you call that one?
391
00:27:42,486 --> 00:27:44,880
Well, I thought you were the one
with the names for things.
392
00:27:44,924 --> 00:27:46,882
Okay, okay.
Right, you are.
393
00:27:46,926 --> 00:27:51,104
I name it a-a-a bambola,
a puppchen, a poupee.
394
00:27:53,019 --> 00:27:55,195
How about a doll?
395
00:27:55,238 --> 00:27:57,284
Sounds perfect to me.
396
00:27:57,327 --> 00:27:59,634
I'd like to give this one
to that little girl
397
00:27:59,678 --> 00:28:01,114
the one I met in the castle
398
00:28:01,157 --> 00:28:02,637
during my trip
with the Great Ak.
399
00:28:02,681 --> 00:28:04,465
But she's a rich lord's
daughter.
400
00:28:04,508 --> 00:28:07,555
Rich or poor,
children are children.
401
00:28:07,598 --> 00:28:10,776
And I intend to treat
them all the same.
402
00:28:10,819 --> 00:28:13,909
Then this toy-making is going
to be a full-time business.
403
00:28:17,565 --> 00:28:18,522
What was that?
404
00:28:22,788 --> 00:28:24,615
"Mr. Claus.
405
00:28:24,659 --> 00:28:29,316
"If you make another toy,
we're coming for you.
406
00:28:29,359 --> 00:28:33,537
Signed, King Awgwa."
407
00:28:34,495 --> 00:28:36,279
Who is King Awgwa?
408
00:28:36,323 --> 00:28:37,716
growl
409
00:28:37,759 --> 00:28:39,979
Ah, malvagio, mauvais
410
00:28:40,022 --> 00:28:42,372
dangereux, schlecht, malo.
411
00:28:42,416 --> 00:28:43,896
Bad, bad news!
412
00:28:46,812 --> 00:28:50,946
A little more information
if you please in Burzee talk.
413
00:28:50,990 --> 00:28:54,254
Well, it's said that
the Awgwas influence children.
414
00:28:54,297 --> 00:28:56,909
Make them do terrible,
bad things
415
00:28:56,952 --> 00:29:00,347
like stealing, fighting
and-and quarreling
416
00:29:00,390 --> 00:29:02,697
disobeying their parents,
that kinda stuff.
417
00:29:02,741 --> 00:29:06,005
And where do we find
these terrible Awgwas?
418
00:29:06,048 --> 00:29:09,617
Their homes are in the rocky
mountains, not far from here.
419
00:29:09,660 --> 00:29:12,533
Hmm, that's not good.
420
00:29:12,576 --> 00:29:13,577
growl
421
00:29:13,621 --> 00:29:15,101
What are you going to do?
422
00:29:15,144 --> 00:29:19,453
Nothing, it's toy-making
as usual.
423
00:29:19,496 --> 00:29:21,585
Oh, uh, one other thing
I forgot to mention.
424
00:29:21,629 --> 00:29:23,065
Yes.
425
00:29:23,109 --> 00:29:25,241
It's said that
they can make themselves
426
00:29:25,285 --> 00:29:27,896
invisible.
Goodnight.
427
00:29:30,072 --> 00:29:32,248
Invisible?
428
00:29:32,292 --> 00:29:36,905
Well, that does make it a bit
more difficult, eh, Shiegra?
429
00:29:36,949 --> 00:29:39,168
growl
430
00:29:39,212 --> 00:29:41,562
Yes, I agree.
431
00:29:41,605 --> 00:29:43,477
We'll have to be on our guard.
432
00:29:47,829 --> 00:29:49,700
So..
433
00:29:49,744 --> 00:29:54,009
...he's going to continue
his blasted toy-making.
434
00:29:54,053 --> 00:29:55,968
Well..
435
00:29:56,011 --> 00:29:58,405
...we'll see about that.
436
00:30:14,987 --> 00:30:16,858
What? Ting..
437
00:30:29,958 --> 00:30:33,875
Come to me,
ye Knooks of the Forest!
438
00:30:43,929 --> 00:30:47,062
Who are you that call
upon the Knooks?
439
00:30:47,106 --> 00:30:49,238
How do you know the call?
440
00:30:49,282 --> 00:30:51,893
I am a friend
of your brothers in Burzee
441
00:30:51,937 --> 00:30:53,590
'a friend of Peter Knook.'
442
00:30:57,899 --> 00:31:02,382
So, we cannot capture
this toymaker easily
443
00:31:02,425 --> 00:31:05,689
for he has friends
among the immortals.
444
00:31:05,733 --> 00:31:11,957
But we can keep him
from making the children happy.
445
00:31:12,000 --> 00:31:15,874
Tomorrow, when he leaves
for the village..
446
00:31:46,295 --> 00:31:47,731
The Awgwas.
447
00:31:47,775 --> 00:31:49,951
We must find a way
to defend ourselves
448
00:31:49,995 --> 00:31:51,735
against these invisible foes.
449
00:31:51,779 --> 00:31:54,651
I won't be defeated
so easily the next time.
450
00:32:01,310 --> 00:32:03,704
The Awgwas have stolen the toys
451
00:32:03,747 --> 00:32:07,795
each and every time
I've gone into the village.
452
00:32:07,838 --> 00:32:10,885
'Counting yesterday,
it makes 12 attacks.'
453
00:32:10,929 --> 00:32:13,496
We must plan
some type of defense.
454
00:32:17,979 --> 00:32:20,373
Good! Ha ha ha.
455
00:32:20,416 --> 00:32:21,809
Good!
456
00:32:21,852 --> 00:32:23,985
They'll never find this cave
457
00:32:24,029 --> 00:32:27,467
and Claus will soon
give up his toy-making
458
00:32:27,510 --> 00:32:32,341
and the children will be ours
to control again.
459
00:32:38,173 --> 00:32:41,002
I'm going to try
one more time.
460
00:32:41,046 --> 00:32:44,658
By night...and alone.
461
00:32:44,701 --> 00:32:46,529
growl
462
00:32:46,573 --> 00:32:50,011
Oh, Claus, that's ba-a-ad,
a bad idea.
463
00:32:50,055 --> 00:32:52,927
I must try one more time.
464
00:32:52,971 --> 00:32:54,842
I can't give up.
465
00:32:59,760 --> 00:33:03,285
Thought you could outsmart
King Awgwa, did you?
466
00:33:03,329 --> 00:33:04,808
The toys!
467
00:33:06,680 --> 00:33:09,117
I will continue to make my toys.
468
00:33:09,161 --> 00:33:11,685
I'll find a way, you'll see.
469
00:33:11,728 --> 00:33:13,687
roar
470
00:33:20,259 --> 00:33:23,914
Keep making toys, Claus.
471
00:33:23,958 --> 00:33:27,179
Our caverns are not yet full.
472
00:33:36,144 --> 00:33:39,408
Appear, King Awgwa, and face me.
473
00:33:42,672 --> 00:33:46,024
Who dares call on us
and has the power
474
00:33:46,067 --> 00:33:48,461
to force us into visibility?
475
00:33:48,504 --> 00:33:51,725
It is I,
Master Woodsman of the world.
476
00:33:51,768 --> 00:33:57,078
We owe no allegiance to you,
nor to any immortal.
477
00:33:57,122 --> 00:33:59,211
Yeah, that's right.
478
00:33:59,254 --> 00:34:01,169
That is true.
479
00:34:01,213 --> 00:34:03,128
Yet you have ventured
to interfere
480
00:34:03,171 --> 00:34:04,955
with the actions of Claus
481
00:34:04,999 --> 00:34:07,262
who dwells in Laughing Valley
482
00:34:07,306 --> 00:34:09,699
and is under my protection.
483
00:34:11,310 --> 00:34:14,965
You rule only
the Forest of Burzee.
484
00:34:15,009 --> 00:34:16,967
The valley is ours.
485
00:34:17,011 --> 00:34:21,059
We will do as we please
with this Claus.
486
00:34:21,102 --> 00:34:25,150
You shall not harm my friend
487
00:34:25,193 --> 00:34:27,282
in any way.
488
00:34:30,720 --> 00:34:34,681
Our powers are as great as yours
489
00:34:34,724 --> 00:34:38,554
immortal fool!
490
00:34:38,598 --> 00:34:41,688
So, you refuse to obey me?
491
00:34:41,731 --> 00:34:44,299
It is war!
492
00:34:44,343 --> 00:34:46,345
War!
493
00:34:46,388 --> 00:34:49,565
No one is master of the Awgwas.
494
00:34:49,609 --> 00:34:52,046
So, you defy me?
495
00:34:52,090 --> 00:34:54,570
With revenge!
496
00:34:54,614 --> 00:34:57,443
Your friend, Claus
shall be captured
497
00:34:57,486 --> 00:35:01,795
within three days
and done away with for good.
498
00:35:01,838 --> 00:35:08,018
If it is war you want,
then war you shall have.
499
00:35:08,062 --> 00:35:10,760
Farewell, King Awgwa.
500
00:35:10,804 --> 00:35:11,892
Forever.
501
00:35:16,940 --> 00:35:19,769
Great Silver Axe.
502
00:35:19,813 --> 00:35:21,423
chime chime
503
00:35:21,467 --> 00:35:25,210
I am sorry
I have to call upon you
504
00:35:25,253 --> 00:35:28,474
but this war cannot be avoided
505
00:35:28,517 --> 00:35:30,040
although I have tried.
506
00:35:32,695 --> 00:35:35,307
Cut well, Great Axe
507
00:35:35,350 --> 00:35:37,396
against these hosts of evil.
508
00:35:55,849 --> 00:35:57,372
Behold!
509
00:35:57,416 --> 00:35:59,853
They fight with tree branches.
510
00:35:59,896 --> 00:36:03,683
I will overwhelm them
with our evil powers.
511
00:36:03,726 --> 00:36:07,513
Go forth, Great Dragon
512
00:36:07,556 --> 00:36:11,038
and incinerate them.
513
00:36:13,432 --> 00:36:14,389
whoosh
514
00:36:18,828 --> 00:36:20,003
whoosh
515
00:36:31,276 --> 00:36:32,842
growl
516
00:36:39,501 --> 00:36:40,633
growl
517
00:36:43,113 --> 00:36:44,376
growl
518
00:36:52,906 --> 00:36:54,299
growl
519
00:37:02,785 --> 00:37:03,830
poing
520
00:37:17,931 --> 00:37:18,888
growl
521
00:37:24,720 --> 00:37:25,634
chime
522
00:37:28,333 --> 00:37:29,464
sizzle sizzle
523
00:37:31,292 --> 00:37:35,601
Your evil friends
have been defeated.
524
00:37:35,644 --> 00:37:40,562
It is the law that
good shall overcome evil.
525
00:37:40,606 --> 00:37:42,782
Forward, immortals!
526
00:37:42,825 --> 00:37:45,001
Charge!
527
00:37:54,359 --> 00:37:58,798
I hear you have many toys
ready for the children.
528
00:37:58,841 --> 00:38:03,716
You may carry them safely
across the valley without fear.
529
00:38:03,759 --> 00:38:06,545
The Awgwas have perished.
530
00:38:21,386 --> 00:38:24,345
It's...no use.
531
00:38:24,389 --> 00:38:26,216
We'll never get it to move.
532
00:38:32,962 --> 00:38:34,442
clip clop clip clop
533
00:38:36,444 --> 00:38:39,839
- Reindeer!
- Yes, Claus.
534
00:38:39,882 --> 00:38:44,191
Uh, the reindeer will be able
to pull your sleigh with ease.
535
00:38:44,234 --> 00:38:48,500
Uh, but, they've never been
out of the forest before.
536
00:38:48,543 --> 00:38:51,894
So you'll have to guide
them with these.
537
00:38:51,938 --> 00:38:54,332
How can I ever thank you,
Peter Knook?
538
00:38:54,375 --> 00:38:57,117
Uh, by having these deer
back in the forest
539
00:38:57,160 --> 00:38:59,424
before daybreak, hm?
540
00:38:59,467 --> 00:39:00,599
Daybreak it will be.
541
00:39:05,081 --> 00:39:07,954
Are you sure you can
handle all this, Claus?
542
00:39:07,997 --> 00:39:09,869
We'll soon find out.
543
00:39:09,912 --> 00:39:10,957
All ready?
544
00:39:11,000 --> 00:39:14,177
Away we go!
545
00:39:29,976 --> 00:39:33,109
Why, we've crossed the entire
valley in just a few leaps.
546
00:39:33,153 --> 00:39:34,328
It's almost like..
547
00:39:37,287 --> 00:39:38,288
...flying!
548
00:39:38,332 --> 00:39:40,769
Ho ho ho.
549
00:39:40,813 --> 00:39:43,555
Now I know why they call it
Laughing Valley.
550
00:39:43,598 --> 00:39:47,385
Ho ho ho.
551
00:40:07,143 --> 00:40:09,058
Our first stop. In you go.
552
00:40:15,978 --> 00:40:17,110
knock knock
553
00:40:19,068 --> 00:40:22,463
I'm afraid, friends, that we've
made our journey for nothing
554
00:40:22,507 --> 00:40:25,597
and will have to take
all of the toys back.
555
00:40:25,640 --> 00:40:27,773
- What's the matter?
- The doors are locked.
556
00:40:27,816 --> 00:40:30,602
And I can't get in.
557
00:40:30,645 --> 00:40:32,342
We've never tried this
at night before.
558
00:40:32,386 --> 00:40:35,824
Well, you have
to get in somehow.
559
00:40:39,306 --> 00:40:40,655
Please.
560
00:40:40,699 --> 00:40:42,309
Oh, sorry, the roof.
561
00:40:42,352 --> 00:40:44,442
Why don't you go
down the chimney?
562
00:40:44,485 --> 00:40:47,140
'Good thinking. Ho ho ho.'
563
00:40:56,889 --> 00:40:59,718
Why, the children have
hung their stockings
564
00:40:59,761 --> 00:41:02,677
by the chimney to dry.
565
00:41:02,721 --> 00:41:06,768
A good place
for a little morning surprise.
566
00:41:06,812 --> 00:41:08,683
Why not?
567
00:41:27,920 --> 00:41:30,400
Well, that worked rather well.
568
00:41:30,444 --> 00:41:33,926
If we find any more locked
doors, we'll know what to do.
569
00:41:41,803 --> 00:41:43,631
Look, more toys!
570
00:41:43,675 --> 00:41:45,503
Where did they come from?
571
00:41:45,546 --> 00:41:47,592
The good Claus
must have been here
572
00:41:47,635 --> 00:41:50,464
for his are the only toys
in the world.
573
00:41:50,508 --> 00:41:52,335
But how did he get in?
574
00:41:52,379 --> 00:41:56,078
A saint like Claus
has no need to unlock doors
575
00:41:56,122 --> 00:41:59,081
if it pleases him
to enter our home.
576
00:41:59,125 --> 00:42:00,387
Saint Claus?
577
00:42:01,910 --> 00:42:03,521
Santa Claus.
578
00:42:18,536 --> 00:42:20,189
You were late,
Claus.
579
00:42:20,233 --> 00:42:21,669
I-I'm sorry, Peter Knook.
580
00:42:21,713 --> 00:42:23,889
But it was only
one minute after daybreak.
581
00:42:23,932 --> 00:42:26,413
A minute is a minute, you know.
582
00:42:26,456 --> 00:42:29,547
I would like to use
the deer again.
583
00:42:29,590 --> 00:42:32,245
And I think
they enjoyed the trip.
584
00:42:32,288 --> 00:42:35,204
Well, I don't know about that.
585
00:42:35,248 --> 00:42:37,555
One time, yes, but, uh..
586
00:42:37,598 --> 00:42:39,687
It's for the children.
587
00:42:39,731 --> 00:42:41,602
Won't you reconsider?
588
00:42:41,646 --> 00:42:44,997
Pour les enfants, bambini, kinder, ninos.
589
00:42:45,040 --> 00:42:46,607
For the children.
590
00:42:46,651 --> 00:42:48,348
For the children.
591
00:42:48,391 --> 00:42:49,915
growl
592
00:42:49,958 --> 00:42:53,135
Well, since you put it
that way..
593
00:42:53,179 --> 00:42:55,877
Okay, for the children.
594
00:42:55,921 --> 00:42:58,619
Yay!
595
00:42:58,663 --> 00:43:02,797
But only once a year,
on Christmas Eve.
596
00:43:02,841 --> 00:43:06,105
Christmas Eve, but that's
only ten days from now.
597
00:43:06,148 --> 00:43:08,542
You won't have time
to make enough toys.
598
00:43:08,586 --> 00:43:10,544
You'll lose an entire year.
599
00:43:10,588 --> 00:43:13,373
- Maybe not.
- But how?
600
00:43:13,416 --> 00:43:16,506
If I had the toys
the Awgwas stole
601
00:43:16,550 --> 00:43:19,335
I could easily fill
the sleigh, and more.
602
00:43:19,379 --> 00:43:21,599
But how can we find them?
603
00:43:28,823 --> 00:43:30,651
It's no use.
604
00:43:30,695 --> 00:43:34,568
We've only one more hour
until Christmas Eve.
605
00:43:34,612 --> 00:43:39,051
We'll just have to postpone
the trip until next year.
606
00:43:39,094 --> 00:43:43,577
One year? Just think of all the
toys we'll have by next year.
607
00:43:43,621 --> 00:43:45,971
But just think
of all the disappointed
608
00:43:46,014 --> 00:43:47,581
girls and boys this year.
609
00:43:50,062 --> 00:43:52,368
See you all in the morning.
610
00:43:52,412 --> 00:43:54,153
Goodnight.
611
00:43:54,196 --> 00:43:55,371
Don't give up hope.
612
00:44:08,254 --> 00:44:10,735
Not so happy tonight.
613
00:44:10,778 --> 00:44:12,780
Unless..
614
00:44:12,824 --> 00:44:14,608
jingle jingle
615
00:44:19,308 --> 00:44:20,788
Claus, get up!
616
00:44:20,832 --> 00:44:22,442
The toys, they've found them!
617
00:44:27,360 --> 00:44:32,234
Get a move-on, Claus, or you'll
never be back by daybreak.
618
00:44:42,592 --> 00:44:45,770
My first Christmas Eve.
Ho ho ho.
619
00:44:52,777 --> 00:44:56,737
His generous deeds
will live forever.
620
00:44:56,781 --> 00:45:01,960
Your story touches even
my cold and windy heart.
621
00:45:02,003 --> 00:45:04,832
Where is the man,
Santa Claus today?
622
00:45:04,876 --> 00:45:11,099
Santa Claus has been delivering
the toys for 50 mortal years.
623
00:45:11,143 --> 00:45:16,104
And now, when he has won
the love of all the world
624
00:45:16,148 --> 00:45:19,542
the Spirit of Death
hovers over him.
625
00:45:23,633 --> 00:45:25,287
growl
626
00:45:25,331 --> 00:45:28,160
I am only a mortal, Shiegra
627
00:45:28,203 --> 00:45:31,946
and all mortal life fades
628
00:45:31,990 --> 00:45:34,601
but this tree
with its decorations
629
00:45:34,644 --> 00:45:37,909
will remind you of how
we delivered our toys
630
00:45:37,952 --> 00:45:41,347
to children
all over the world.
631
00:45:44,437 --> 00:45:47,570
We'll decorate the tree
like this every year, Claus
632
00:45:47,614 --> 00:45:49,572
and we will never forget you.
633
00:45:57,624 --> 00:46:00,801
And what is your desire,
Great Ak?
634
00:46:00,845 --> 00:46:05,632
To bestow upon Claus
the Mantle of Immortality.
635
00:46:05,675 --> 00:46:08,635
In all the world,
there is but one mantle.
636
00:46:08,678 --> 00:46:11,072
It has existed
from the beginning
637
00:46:11,116 --> 00:46:15,120
and no mortal has
ever dared to claim it.
638
00:46:15,163 --> 00:46:17,557
What will it profit any of us
639
00:46:17,600 --> 00:46:21,126
'if it is allowed to remain
in its lonely shrine'
640
00:46:21,169 --> 00:46:22,954
'for all time to come?'
641
00:46:22,997 --> 00:46:25,565
You are right, Great Ak.
642
00:46:25,608 --> 00:46:27,523
I vote yes.
643
00:46:27,567 --> 00:46:29,830
So say you all?
644
00:46:29,874 --> 00:46:30,831
Aye.
645
00:46:30,875 --> 00:46:31,876
Against?
646
00:46:33,878 --> 00:46:35,662
So be it.
647
00:46:36,881 --> 00:46:39,057
Thank you.
648
00:46:39,100 --> 00:46:41,363
Bring the golden crypt.
649
00:46:47,239 --> 00:46:52,026
We bestow this mantle
upon Claus
650
00:46:52,070 --> 00:46:56,030
who is called the patron
saint of children.
651
00:47:04,169 --> 00:47:07,041
Merry Christmas.
652
00:47:07,085 --> 00:47:11,567
Sleep, my immortal son,
and awaken to a new life.
653
00:47:28,715 --> 00:47:30,499
Thank you, Great
Ak.
654
00:47:30,543 --> 00:47:33,589
I will try to be worthy
of the mantle.
655
00:47:33,633 --> 00:47:37,680
Of that I have no fear,
Santa Claus.
656
00:47:37,724 --> 00:47:41,946
I have devoted myself
to the children, Great Ak.
657
00:47:41,989 --> 00:47:47,125
For in all this world,
there is nothing so beautiful..
658
00:47:47,168 --> 00:47:49,692
...as a happy child.
659
00:47:52,739 --> 00:47:54,088
roar
45362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.