Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,004 --> 00:00:12,157
[One hears a siren; traffic noise.]
2
00:01:02,129 --> 00:01:05,784
THE HAMBURG SYNDROME
3
00:01:39,125 --> 00:01:42,904
Are we slaves of time irrevocably?
4
00:01:43,974 --> 00:01:47,574
Why this resignation, this fatalism
5
00:01:48,571 --> 00:01:52,019
when it comes to the inevitability
of the end of life?
6
00:01:52,865 --> 00:01:55,323
Nobody denies,
that death is something natural,
7
00:01:55,963 --> 00:01:59,338
but mankind has proven more than once,
that it controls nature.
8
00:02:00,988 --> 00:02:03,497
[PROLONGING LIFE
- POSSIBILITY OR UTOPIA?]
9
00:02:03,588 --> 00:02:07,706
I pass over to Professor Ellerwein,
10
00:02:08,292 --> 00:02:12,763
the author of the well known book
"On the cusp to eternal life".
11
00:02:13,313 --> 00:02:15,124
Professor Ellerwein, ...
12
00:02:17,331 --> 00:02:19,667
Er, did he arrive already?
13
00:02:24,445 --> 00:02:25,561
May I?
14
00:02:28,245 --> 00:02:29,291
May I have another look into your bag, please?
15
00:02:30,408 --> 00:02:31,536
You know what. I'll pick it up again later.
16
00:02:31,613 --> 00:02:32,392
Yes, sir!
17
00:02:32,576 --> 00:02:34,905
Hello!
My friend Ellerwein!
18
00:02:35,606 --> 00:02:37,524
Eternal life awaits us!
19
00:02:37,750 --> 00:02:39,151
Professor Blaschek,
I'm pleased to meet you here!
20
00:02:39,437 --> 00:02:40,941
Professor, you have to hurry.
-Yes.
21
00:02:40,953 --> 00:02:44,745
Can you tell me, my dear,
where I can find a pipe-cleaner?
22
00:02:44,957 --> 00:02:47,684
I just can't find one in this dump.
23
00:02:47,750 --> 00:02:48,803
Professor, I have to go in.
24
00:02:49,065 --> 00:02:51,340
I'll follow shortly,
after I finished smoking.
25
00:03:00,493 --> 00:03:01,546
Ladies and gentlemen,
26
00:03:02,646 --> 00:03:05,352
today, whilst on my way to you,
27
00:03:05,484 --> 00:03:07,978
I found this article in a newspaper:
28
00:03:08,865 --> 00:03:12,018
At the beginning of the last long vacation
in North Rhine-Westphalia,
29
00:03:12,302 --> 00:03:15,226
on various autobahn service areas
alongside their routing to the south,
30
00:03:15,407 --> 00:03:18,630
46 grandmothers and grandfathers
were being abandoned.
31
00:03:18,631 --> 00:03:19,631
[The hall murmurs.]
32
00:03:19,730 --> 00:03:23,117
That are twelve grandma's and
grandpa's more than last year.
33
00:03:23,118 --> 00:03:25,118
[Murmuring and occasional clapping.]
34
00:03:25,148 --> 00:03:29,537
Ladies and gentlemen,
we're not talking about dogs or cats,
35
00:03:29,730 --> 00:03:31,936
but about our older fellow citizens.
36
00:03:31,937 --> 00:03:34,137
[The audience applauds.]
37
00:03:35,617 --> 00:03:36,502
The question is not,
38
00:03:37,220 --> 00:03:41,406
whether science will be able
to stop the process of aging,
39
00:03:41,564 --> 00:03:43,951
that's a problem of investment,
-[A door is being thrown open.]
40
00:03:43,952 --> 00:03:44,840
of time and money,
41
00:03:45,053 --> 00:03:46,553
Dr. Spengler, come quickly!
42
00:03:47,444 --> 00:03:51,590
the question is, whether a society,
which only focuses on production capacity,
43
00:03:51,591 --> 00:03:52,791
[Noise enters through the open door.]
44
00:03:53,064 --> 00:03:58,804
and which thinks of their older
fellow citizens as being dead weight,
45
00:04:00,350 --> 00:04:03,312
still wants to dream that dream.
46
00:04:05,965 --> 00:04:07,305
If it's true,
47
00:04:07,738 --> 00:04:13,079
that the primal presentiment of immortality
is embedded in our subconscious,
48
00:04:14,104 --> 00:04:17,385
than we have to make it an
conscious desire of mankind.
49
00:04:17,387 --> 00:04:21,034
Excuse me, Professor Blaschek suffered
a seizure...
50
00:04:22,233 --> 00:04:24,462
Unfortunately I have to pause.
I'm sorry.
51
00:04:30,724 --> 00:04:31,851
Where's Professor Blaschek?
52
00:04:33,784 --> 00:04:34,648
Who?
53
00:04:34,714 --> 00:04:36,157
The one who just collapsed!
54
00:04:36,648 --> 00:04:38,650
Ah yes, they carry him away right now.
55
00:04:45,737 --> 00:04:46,603
Professor Blaschek!
56
00:04:46,969 --> 00:04:52,772
And I was hoping to find here some
formulae to eternal youth...
57
00:04:52,919 --> 00:04:53,803
What's with you?
58
00:04:55,656 --> 00:05:00,512
We have to pay for everything,
sometimes even for dishes broken long ago.
59
00:05:03,516 --> 00:05:04,940
You will outlive us all!
60
00:05:05,234 --> 00:05:08,456
Problem is, I don't even know if I want to...
61
00:05:09,057 --> 00:05:10,457
[CONGRESS CENTER HAMBURG]
62
00:05:36,674 --> 00:05:39,214
[A baby cries.]
63
00:05:43,312 --> 00:05:45,370
Sebastian Ellerwein, can it be true?
64
00:05:45,646 --> 00:05:48,099
Ursula, what a surprise,
I didn't know you're here!
65
00:05:48,233 --> 00:05:49,469
Yes, it's been ten years.
66
00:05:49,843 --> 00:05:50,157
Yes!
67
00:05:51,045 --> 00:05:52,192
Marburg, remember?
68
00:05:52,421 --> 00:05:52,932
Mhmm.
69
00:05:52,969 --> 00:05:53,520
It's been a long time...
70
00:05:53,697 --> 00:05:54,352
Quite a bit!
71
00:05:54,700 --> 00:05:56,605
Sebastian, you didn't change at all!
72
00:05:56,886 --> 00:05:57,438
...it only seems so!
73
00:05:57,715 --> 00:05:59,631
Look Dr., my child!
Please, we're waiting for an hour now.
74
00:05:59,645 --> 00:06:00,914
Wait a minute, ok?
75
00:06:01,005 --> 00:06:01,738
Come!
76
00:06:02,738 --> 00:06:05,141
Please Dr.!
I have to go to work...
77
00:06:06,032 --> 00:06:07,292
I'm in Hamburg to attend a congress
78
00:06:07,664 --> 00:06:09,343
so I thought I'll ask after
a colleague of mine.
79
00:06:10,067 --> 00:06:10,705
Doctor, doctor!
80
00:06:11,417 --> 00:06:13,370
Courage, sir, courage,
everything will be fine!
81
00:06:13,626 --> 00:06:14,251
Oh, yes...
82
00:06:14,643 --> 00:06:17,072
Should I start Mr. Ritter's transfusion now?
83
00:06:17,073 --> 00:06:18,517
Yes, I'll come in five minutes.
84
00:06:19,677 --> 00:06:22,970
"Professor Blaschek", he must've been
taken to this hospital today.
85
00:06:24,580 --> 00:06:26,654
He suddenly collapsed during my lecture.
86
00:06:27,347 --> 00:06:27,832
Erika?
87
00:06:28,990 --> 00:06:29,443
Yes, please?
88
00:06:29,719 --> 00:06:31,219
Please get me a coffee and some sandwiches.
89
00:06:31,251 --> 00:06:32,342
My pleasure, doctor.
90
00:06:36,566 --> 00:06:39,310
Brigitte, was a Professor Blaschek taken to us?
91
00:06:41,315 --> 00:06:44,336
Ah yes...
Yes, okay. Thanks.
92
00:06:45,194 --> 00:06:46,474
You knew him well?
93
00:06:47,334 --> 00:06:48,898
Yes, why?
94
00:06:49,253 --> 00:06:50,084
He's dead.
95
00:06:52,896 --> 00:06:54,977
We have strict orders to not
put out any statement,
96
00:06:54,982 --> 00:06:56,908
to prevent panic amongst the population.
97
00:06:57,579 --> 00:06:58,984
During the last eight days
98
00:06:59,036 --> 00:07:01,203
several mysterious fatal casualties
happened in the city.
99
00:07:01,500 --> 00:07:03,141
It could as well be ten or fourteen days,
100
00:07:03,174 --> 00:07:04,611
as it took some time,
101
00:07:04,690 --> 00:07:06,895
until the cases were linked to each other.
102
00:07:07,456 --> 00:07:10,941
They had nothing in common,
neither symptoms nor anything else.
103
00:07:12,261 --> 00:07:14,896
But the dead are present.
We dissect them round the clock.
104
00:07:17,111 --> 00:07:18,960
[ISOLATION ZONE]
105
00:07:20,094 --> 00:07:21,230
Bring me the next one!
106
00:07:21,393 --> 00:07:23,513
Damn, what a mess.
With all this blood
107
00:07:23,613 --> 00:07:25,746
this looks like a slaughterhouse!
Clean it up! Refrigerator!
108
00:07:26,732 --> 00:07:28,736
Professor Strasser, this is Dr. Ellerwein.
109
00:07:29,779 --> 00:07:30,357
Pleased to meet you!
110
00:07:32,442 --> 00:07:34,568
This is Professor Strasser from the
Tropical Institute,
111
00:07:34,618 --> 00:07:36,037
he arrived this afternoon.
112
00:07:36,399 --> 00:07:39,029
He's got a virus theory
but seems to be stuck.
113
00:07:42,566 --> 00:07:44,084
How many fatal casualties do we have?
114
00:07:44,219 --> 00:07:47,485
Three days ago there were twelve,
the day before yesterday 57,
115
00:07:47,713 --> 00:07:48,967
and today we already lack space.
116
00:07:49,060 --> 00:07:50,156
Come along! Come, come, come!
117
00:07:51,796 --> 00:07:53,386
If it really is a virus,
118
00:07:53,425 --> 00:07:56,282
and we can't get it under control,
I look on the dark side, gentlemen!
119
00:08:00,692 --> 00:08:01,790
You noticed the posture?
120
00:08:02,331 --> 00:08:04,054
They often take up this weird posture.
121
00:08:05,243 --> 00:08:06,069
Take a look!
122
00:08:06,863 --> 00:08:09,973
I my opinion, those who avert their eyes
are dangerous to public safety.
123
00:08:10,271 --> 00:08:13,545
Strasser feels confident that the virus
has been introduced from outside the country.
124
00:08:13,569 --> 00:08:14,775
Not that he'd have a choice.
125
00:08:15,115 --> 00:08:18,029
Health police is raiding every ship.
126
00:08:19,569 --> 00:08:20,874
Yuck, lukewarm!
127
00:08:21,262 --> 00:08:23,814
I'll walk you out, I have to make my rounds.
128
00:08:26,211 --> 00:08:29,337
It's a pity I didn't have time,
I'd have liked to visit the congress.
129
00:08:30,585 --> 00:08:31,577
What happened?
130
00:08:40,392 --> 00:08:41,437
Just a faint!
131
00:08:43,042 --> 00:08:46,983
Hey sausage seller, do you
fry your stinky stuff again?
132
00:08:48,023 --> 00:08:50,933
The whole street is smoky! Bah!
Nahaaaa!
133
00:08:52,904 --> 00:08:55,015
Hihi hihihi!
Hah!
134
00:08:56,508 --> 00:08:57,987
Mustard splatters! Hu!
135
00:08:58,324 --> 00:08:59,525
Can't you plant yourself somewhere else?
136
00:08:59,712 --> 00:09:01,008
You're spoiling the appetite of the people!
137
00:09:01,626 --> 00:09:03,003
Yeah! Yeah!
138
00:09:04,158 --> 00:09:06,104
Get lost, half pint,
or I'll stomp you into the ground!
139
00:09:07,933 --> 00:09:09,036
Piss off, dwarf!
140
00:09:09,718 --> 00:09:12,275
Fuck off you stinker, or I'll come out
and stuff you into the trash can.
141
00:09:13,203 --> 00:09:15,177
Stinky plague-spot!
Disgusting bug!
142
00:09:16,083 --> 00:09:16,838
Hello, Claudia!
143
00:09:16,839 --> 00:09:18,003
Give me a bread roll with fish.
144
00:09:18,391 --> 00:09:21,298
The fish melts on your tongue, and
the bread roll is as fresh and firm as you!
145
00:09:21,346 --> 00:09:22,247
Ah, don't chat me up!
146
00:09:22,499 --> 00:09:23,358
Are you up for a quickie some day?
147
00:09:23,712 --> 00:09:25,062
All morning I made out with some wogs,
148
00:09:25,063 --> 00:09:26,043
don't bother me with it now,
149
00:09:26,071 --> 00:09:28,010
I'd rather do it with him,
that way I'd do a good deed.
150
00:09:28,011 --> 00:09:29,925
Yes, you reek of french fries!
151
00:09:30,109 --> 00:09:32,945
Women sicken at you!
Hahaha!
152
00:09:33,410 --> 00:09:35,050
Now what? You buyin' or not?
153
00:09:35,177 --> 00:09:38,874
Great, isn't it?
Oh no, not that way! Hands off!
154
00:09:38,987 --> 00:09:42,704
Let go, you stinky wog!
Fuck off, motherfuckers!
155
00:09:43,224 --> 00:09:44,310
Piss off!
156
00:09:47,705 --> 00:09:49,371
Come in, girl, let's drink a beer!
157
00:09:51,046 --> 00:09:52,345
I tell you, you won't see me
here for much longer!
158
00:09:52,516 --> 00:09:53,631
In a few weeks I have something better.
159
00:09:54,043 --> 00:09:56,102
I have some connections,
so I'll get the concession for sure.
160
00:09:57,125 --> 00:09:58,510
I'll open a small specialty restaurant,
161
00:09:58,798 --> 00:10:00,558
only six or seven tables,
fairly comfortable.
162
00:10:00,755 --> 00:10:02,150
Where can I find Sonja?
163
00:10:02,333 --> 00:10:02,923
Sonja?
164
00:10:06,323 --> 00:10:07,290
What do you want from her?
165
00:10:07,437 --> 00:10:10,755
She told me I can work for her.
-You're broke, girl, aren't you?
166
00:10:10,756 --> 00:10:12,486
Hey, girl, come over here.
Yes, come here! Yes!
167
00:10:12,487 --> 00:10:14,131
These young girls all move into
expensive apartments
168
00:10:14,132 --> 00:10:15,708
und when they no longer can afford the rent,
-Come, I've to tell you something.
169
00:10:15,709 --> 00:10:17,145
they come to us to make big bucks.
170
00:10:17,146 --> 00:10:19,601
I've to tell you something personal, yes?
Only to you. There are three things,
171
00:10:19,602 --> 00:10:22,716
which are mentionable about me:
A bright mind, a strong hand
172
00:10:22,717 --> 00:10:26,577
and that thing between my legs
that I'd like to show you.
173
00:10:39,026 --> 00:10:40,014
Come!
174
00:10:41,515 --> 00:10:42,215
[Knocking.]
175
00:10:43,623 --> 00:10:44,564
Sonja?
176
00:10:45,943 --> 00:10:47,192
You have a visitor!
177
00:10:53,386 --> 00:10:54,546
[Turkish speaking]
178
00:10:54,723 --> 00:10:56,006
What happened with him?
179
00:10:56,611 --> 00:10:57,937
Maybe he jerked off?
180
00:11:00,462 --> 00:11:03,251
I did nothing. Nothing!
-Those weirdos!
181
00:11:03,737 --> 00:11:05,471
Once they're finished they'll go postal.
-Nothing!
182
00:11:08,071 --> 00:11:09,556
Then they'd fuck everything with a heartbeat!
183
00:11:12,042 --> 00:11:12,931
That swine!
184
00:11:13,586 --> 00:11:16,948
Sonja! Sonja!! Sonja!!!
185
00:11:26,250 --> 00:11:27,412
Come, let's vamoose.
186
00:11:27,793 --> 00:11:30,708
[Woman with megaphone gives
instructions in Turkish.]
187
00:11:32,123 --> 00:11:35,670
Hey, there's the swine!
-[Speaks Turkish.]
188
00:11:37,071 --> 00:11:39,137
[Woman with megaphone gives
instructions in Turkish.]
189
00:11:54,637 --> 00:11:56,074
Halt, stand still!
-What?
190
00:11:56,725 --> 00:11:58,317
You should stand still!
Go back!
191
00:11:59,467 --> 00:12:02,219
You touched people, go to the car!
192
00:12:54,748 --> 00:12:57,251
People are not ill, only drinking!
193
00:12:57,252 --> 00:12:59,652
All are healthy.
-[unintelligible]
194
00:13:01,752 --> 00:13:03,187
No sick persons here!
195
00:13:05,555 --> 00:13:07,591
All people are healthy!
196
00:13:07,942 --> 00:13:27,551
[Turkish speaking]
197
00:13:28,630 --> 00:13:30,796
Thanks!
Cheers!
198
00:13:33,648 --> 00:13:34,179
Ah!
199
00:13:36,960 --> 00:13:40,765
Now, stick your tongue out everybody.
200
00:13:44,906 --> 00:13:45,809
Come over here.
201
00:13:45,969 --> 00:13:48,965
Open your mouth.
Now open your mouth! Say: "Ah"!
202
00:13:49,066 --> 00:13:51,884
[Turkish speaking]
203
00:13:52,878 --> 00:13:53,482
Say "Ah"!
204
00:13:53,930 --> 00:13:57,244
Aaah. Aaaah!
-Ah! -Yes, good. Next one!
205
00:13:57,887 --> 00:13:59,545
Aaah!
-Good!
206
00:14:06,652 --> 00:14:08,417
Say "Ah"!
-Aaaaah!
207
00:14:08,689 --> 00:14:09,491
Good!
208
00:14:13,519 --> 00:14:14,902
Say "Ah"! -Ah!
-Good!
209
00:14:15,994 --> 00:14:16,872
Eyes!
Good!
210
00:14:19,297 --> 00:14:20,218
Aaaaaaah!!
-Oh!
211
00:14:30,032 --> 00:14:34,575
Should it prove true that your ship
is a center of an epidemic
212
00:14:34,599 --> 00:14:38,482
I'd personally stay on board
to share your fate with you.
213
00:14:50,122 --> 00:14:55,968
Tonight, 18 Turkish seamen were picked up
while hanging out with 18 prostitutes.
214
00:14:56,258 --> 00:15:00,552
Assuming that every prostitute had
15 customers over night,
215
00:15:00,578 --> 00:15:02,971
well, let's say 10, that's easier to calculate.
216
00:15:03,012 --> 00:15:07,526
2/3 of those customers are married...
-Mhmm.
217
00:15:08,856 --> 00:15:13,304
...and have to attend their marital business
in the morning. That makes 120 wives.
218
00:15:13,470 --> 00:15:15,584
Half of those wives again have lovers.
219
00:15:16,307 --> 00:15:18,826
Can one say that half of Hamburg's
wives have lovers?
220
00:15:19,340 --> 00:15:20,319
I hope so!
221
00:15:20,603 --> 00:15:22,505
We forgot the procurers!
-Ahahah.
222
00:15:22,923 --> 00:15:28,711
18 'ZU's.
-That makes 396 contacts in 24h.
223
00:15:30,724 --> 00:15:33,353
Ladies and gentlemen, I'm pleased
you could make it on short notice.
224
00:15:33,903 --> 00:15:35,691
You all know the state of affairs.
225
00:15:36,484 --> 00:15:40,946
I may add what the port health
office just informed me of:
226
00:15:40,975 --> 00:15:45,156
The investigation showed no signs
227
00:15:45,470 --> 00:15:48,740
that the epidemic was introduced
on the seaway.
228
00:15:49,383 --> 00:15:54,267
Before taking measures, I'd like
to hear your opinions.
229
00:15:55,117 --> 00:15:56,066
Professor Clemens!
230
00:15:56,503 --> 00:16:00,575
Yes, as a doctor my first question is,
how's the disease being transmitted?
231
00:16:00,670 --> 00:16:04,827
Through the air, through physical contact,
through food intake?
232
00:16:05,268 --> 00:16:09,536
Apart from humans animals can act
as a carrier as well.
233
00:16:09,675 --> 00:16:13,740
From flea, lice and flies to
rats, parrots and budgies.
234
00:16:13,961 --> 00:16:15,583
You all know these cases.
235
00:16:15,770 --> 00:16:19,667
So the first thing we have to do is
to find the carrier.
236
00:16:19,748 --> 00:16:22,287
It could be a synthetic virus
out of a laboratory!?
237
00:16:23,016 --> 00:16:24,169
Unlikely.
238
00:16:24,341 --> 00:16:27,796
But they're doing such researches,
under absolute secrecy!
239
00:16:28,212 --> 00:16:29,254
Gentlemen, please...
240
00:16:29,259 --> 00:16:31,469
Not so long ago, chemical warfare
agents disappeared from a
241
00:16:31,504 --> 00:16:33,237
Federal Armed Forces repository in M�nster.
242
00:16:33,238 --> 00:16:36,747
Maybe we should try to find out
the composition of the toxins.
243
00:16:37,246 --> 00:16:39,574
It could also be an intoxication
of greater extent.
244
00:16:40,341 --> 00:16:42,578
Or it could be contaminated
flour in a bakery,
245
00:16:42,495 --> 00:16:44,765
or the oxide of any tin.
246
00:16:45,028 --> 00:16:47,402
One even found viruses in space,
247
00:16:47,463 --> 00:16:50,880
so what if a space-capsule returned
back to earth and...
248
00:16:50,914 --> 00:16:52,972
Where do we have space-capsules in Hamburg?
249
00:16:53,050 --> 00:16:54,150
[Laughter.]
250
00:16:54,151 --> 00:16:55,351
[Door knocking.]
251
00:16:58,414 --> 00:16:59,039
Good afternoon.
252
00:17:02,109 --> 00:17:04,252
Please excuse my appearance,
253
00:17:04,286 --> 00:17:06,174
but it's a measure of precaution
to your own safety.
254
00:17:06,738 --> 00:17:11,042
Professor Strasser, I'm pleased
you could make it to us.
255
00:17:11,150 --> 00:17:12,287
Do you have any results?
256
00:17:12,735 --> 00:17:14,847
No results, but maybe you want
to hear my opinion?
257
00:17:15,048 --> 00:17:15,792
Please.
258
00:17:16,152 --> 00:17:18,563
All signs indicate a virulent germ.
259
00:17:19,387 --> 00:17:21,284
Over the last years we found many germs.
260
00:17:21,312 --> 00:17:22,924
That's why the fact,
261
00:17:23,067 --> 00:17:25,094
that we've not yet had a positive finding,
doesn't contradict with my thesis.
262
00:17:25,146 --> 00:17:26,505
But it doesn't prove your thesis either.
263
00:17:27,150 --> 00:17:29,929
Gentlemen, the public is alert,
264
00:17:30,033 --> 00:17:34,636
they demand immediate measures
to fight the epidemic.
265
00:17:34,899 --> 00:17:37,628
Excuse me, but how do you want to fight it
as long as you don't know what it is?
266
00:17:37,835 --> 00:17:39,229
It's not quite correct to say
267
00:17:39,265 --> 00:17:41,295
we can't fight a disease we don't know.
268
00:17:41,872 --> 00:17:45,453
I suggest we inject broad-spectrum
virostatic agents to Hamburg's population.
269
00:17:45,582 --> 00:17:47,179
What you're saying is outrageous.
270
00:17:47,726 --> 00:17:49,297
The disease is outrageous, dear colleague.
271
00:17:49,872 --> 00:17:52,439
It's convenient to assume a viral disease,
272
00:17:52,525 --> 00:17:53,747
but woe betide us if it's not a virus!
273
00:17:54,097 --> 00:17:56,565
With this measure we'll lose the chance
274
00:17:56,638 --> 00:17:58,205
to find the cause of this phenomenon.
275
00:17:58,962 --> 00:18:02,260
But we can't wait weeks or months
276
00:18:02,422 --> 00:18:04,187
until you find the cause.
277
00:18:04,403 --> 00:18:07,379
I think, only Professor Strasser's suggestion
278
00:18:07,522 --> 00:18:10,821
gives us a concrete opportunity
to do something.
279
00:18:10,963 --> 00:18:12,176
Well, if we've only been called
280
00:18:12,274 --> 00:18:14,210
to give our blessing to your decisions,
281
00:18:14,267 --> 00:18:15,727
then please excuse me.
282
00:18:55,028 --> 00:18:56,871
Ehehehehe.
283
00:18:56,967 --> 00:18:57,918
Pardon me.
284
00:18:59,251 --> 00:19:00,397
May I use your phone?
285
00:19:02,392 --> 00:19:03,335
Unit-fee call?
286
00:19:03,342 --> 00:19:04,265
No, out of town.
287
00:19:07,876 --> 00:19:08,682
Thanks.
288
00:19:09,525 --> 00:19:11,286
Keep away, you old germ spreader!
289
00:19:11,305 --> 00:19:12,575
What do you want, you old fart, you!
290
00:19:12,898 --> 00:19:15,314
I [unintelligible] kiss my own
children on the mouth.
291
00:19:15,860 --> 00:19:16,982
You old sod!
292
00:19:17,883 --> 00:19:19,792
You could put a condom on your tongue.
293
00:19:19,833 --> 00:19:22,773
[unintelligible]
-[Laughter]
294
00:19:22,816 --> 00:19:26,493
Hello? Yes, Sebastian speaking.
I have to speak with the Old Man.
295
00:19:26,815 --> 00:19:27,732
Yes, yes, I'm still in Hamburg.
296
00:19:29,061 --> 00:19:30,754
Did you hear what's going on here?
297
00:19:31,667 --> 00:19:33,248
Yes, good.
Good, I wait.
298
00:19:36,389 --> 00:19:38,979
It's obvious to me that terrorists
have poisoned our drinking water.
299
00:19:39,037 --> 00:19:40,892
So what, you got booze to brush your teeth.
[Laughter]
300
00:19:41,139 --> 00:19:43,092
Yes, yes, it puzzles me,
301
00:19:43,155 --> 00:19:45,013
the symptoms can't be assigned
to any known disease.
302
00:19:47,845 --> 00:19:51,676
All this...
sounds somewhat weird to me.
303
00:19:52,787 --> 00:19:54,240
Hello? Hello?
304
00:19:55,134 --> 00:19:57,276
Professor Hammerschmidt,
thank goodness, I could reach you.
305
00:19:57,878 --> 00:19:59,181
Aha, you're already in the know.
306
00:19:59,576 --> 00:20:01,686
No, no, death seems to occur
all of a sudden.
307
00:20:02,264 --> 00:20:04,337
Till now I wasn't able to observe a dyin...
308
00:20:05,209 --> 00:20:06,086
Just a second, hold the line!
309
00:20:06,105 --> 00:20:09,931
Someone tumbled down! Hello!
Come out!
310
00:20:10,031 --> 00:20:11,744
[tumult]
311
00:20:18,877 --> 00:20:22,310
What's with you?
Are you in pain?
312
00:20:24,163 --> 00:20:26,146
Do you understand me?
313
00:20:37,101 --> 00:20:38,902
I've got to call an ambulance.
314
00:20:39,223 --> 00:20:40,946
Wait, don't...
315
00:20:40,987 --> 00:20:42,058
Call the ambulance!
316
00:20:42,443 --> 00:20:44,546
You touched the man,
why did you touch the man?
317
00:20:44,632 --> 00:20:45,670
Someone call the ambulance!
318
00:20:45,895 --> 00:20:47,529
You heard it in the radio,
you shouldn't have touched the man!
319
00:20:47,591 --> 00:20:50,125
See! Now I touched you too!
320
00:20:51,010 --> 00:20:56,755
[One can hear a siren.]
321
00:20:58,654 --> 00:20:59,377
Police!
322
00:21:00,083 --> 00:21:05,064
[One can hear more sirens.]
323
00:21:05,065 --> 00:21:06,334
Stay away!
324
00:21:06,335 --> 00:21:08,596
Stay away!
Go back over there!
325
00:21:08,597 --> 00:21:10,197
I'm a doctor and I wanted to...
[tumult]
326
00:21:10,198 --> 00:21:12,398
Hey, he touched him too!
Hey, he touched him!
327
00:21:12,399 --> 00:21:13,999
But why...?
-Don't touch him!
328
00:21:14,060 --> 00:21:15,860
Stay back!
-Get on the ambulance!
329
00:21:15,761 --> 00:21:17,661
Stay back further!
Futher back!
330
00:21:17,662 --> 00:21:18,661
Go in there!
331
00:21:18,862 --> 00:21:20,462
Go in there!
Stay back!
332
00:21:21,418 --> 00:21:22,594
Sit down please!
-[Car door gets slammed.]
333
00:21:26,113 --> 00:21:26,936
Am I sick now?
334
00:21:27,537 --> 00:21:29,434
[Siren sounds.]
335
00:21:29,435 --> 00:21:30,963
Why couldn't I stay with the dead?
336
00:21:31,065 --> 00:21:33,626
Why do you hinder the work of the
physicians instead of helping them?
337
00:21:33,901 --> 00:21:35,288
Am I really sick?
338
00:21:38,099 --> 00:21:41,418
We have to find out more about
the past of these people,
339
00:21:41,438 --> 00:21:43,923
what situation they were in
when they sickened.
340
00:21:44,699 --> 00:21:46,496
What they felt because of the disease.
341
00:21:47,351 --> 00:21:48,354
I'm not sick.
342
00:21:49,051 --> 00:21:50,717
I feel fine.
343
00:21:51,286 --> 00:21:52,666
Really.
344
00:22:01,307 --> 00:22:07,699
[unintelligible]
345
00:22:40,273 --> 00:22:42,011
You shouldn't walk around with bare feet!
346
00:22:43,147 --> 00:22:46,871
My father always said that,
but at home I had slippers.
347
00:22:47,728 --> 00:22:51,584
You see, our exemplary health service
348
00:22:51,664 --> 00:22:54,236
didn't even think about something
as simple as slippers.
349
00:22:57,692 --> 00:22:58,974
Do you write letters?
350
00:22:59,412 --> 00:23:01,754
Yes. I'm telling my wife where I am.
351
00:23:03,096 --> 00:23:04,902
As it's no longer possible
to phone out of town.
352
00:23:05,292 --> 00:23:08,023
Our letters are being transmitted
through telex.
353
00:23:09,145 --> 00:23:11,308
Everytime I want to write a letter
354
00:23:11,309 --> 00:23:13,009
I'm clueless about what to write.
355
00:23:13,373 --> 00:23:15,195
Besides I wouldn't even know
whom I should write.
356
00:23:15,196 --> 00:23:16,796
I don't believe you.
-Sure, sure, honestly!
357
00:23:17,743 --> 00:23:19,519
You surely must have an admirer.
358
00:23:20,360 --> 00:23:21,597
Well, hmm.
359
00:23:25,783 --> 00:23:27,540
Stay close to me, girl.
You'll be amazed.
360
00:23:27,672 --> 00:23:28,759
I have a surprise for you.
361
00:23:28,908 --> 00:23:30,036
Now I'm curious.
362
00:23:30,119 --> 00:23:31,745
Why do you think I'm doing kitchen duty?
363
00:23:31,759 --> 00:23:32,996
You just have to stick with me!
364
00:23:33,105 --> 00:23:33,727
Really?
365
00:23:33,745 --> 00:23:35,598
Come, your friend Heribert always
knows what to do.
366
00:23:38,717 --> 00:23:41,147
Listen, I'm not sick.
And I don't want to get infected.
367
00:23:41,462 --> 00:23:44,349
I'm watching out.
-[Coughs]
368
00:23:44,525 --> 00:23:45,403
[Laughter]
369
00:23:45,404 --> 00:23:46,893
We have much to exhibit against
the administration.
370
00:23:46,894 --> 00:23:49,594
[unintelligible]
371
00:23:50,733 --> 00:23:51,779
[tumult; a child cries.]
372
00:23:51,780 --> 00:23:53,503
Tomorrow they'll fall below 100!
373
00:23:53,764 --> 00:23:56,487
Of course the banker said "wait",
374
00:23:56,488 --> 00:23:58,644
obviously they don't want to pay
out money right now.
375
00:23:58,645 --> 00:23:59,545
Move it, you rat!
376
00:23:59,676 --> 00:24:02,524
If you wait one more day
we can hang it up!
377
00:24:02,725 --> 00:24:05,691
That's not important!
Sell, right now!
378
00:24:06,343 --> 00:24:08,770
Never again I'll help other people!
379
00:24:09,684 --> 00:24:13,408
I did what I could! And I'll declare that
in the presence of witnesses!
380
00:24:13,409 --> 00:24:14,403
This is a work place...
381
00:24:14,404 --> 00:24:17,246
I won't help any ships anymore!
382
00:24:17,346 --> 00:24:19,606
No ship, no human!
383
00:24:19,607 --> 00:24:21,870
What do you think happened?
I came here
384
00:24:21,871 --> 00:24:24,536
to clean the toilets, and they
didn't allow me to leave again.
385
00:24:24,537 --> 00:24:25,638
Don't take me at a disadvantage!
386
00:24:25,639 --> 00:24:30,940
You can't ask me to agree
with that now, Hubert!
387
00:24:30,941 --> 00:24:32,341
Knight to E4.
-Knight to E4.
388
00:24:32,344 --> 00:24:36,283
What's been good for 20 years
can't suddenly...
389
00:24:37,324 --> 00:24:41,212
No, Hubert, no!
-Here, I'll take you out if you want.
390
00:24:42,874 --> 00:24:44,555
Let the others go to seed here.
391
00:24:44,681 --> 00:24:46,597
We won't grow old here, girl.
392
00:24:49,276 --> 00:24:50,874
Well, what do you say?
-That hurts me.
393
00:24:51,552 --> 00:24:53,280
This evening we vamoose, you and me!
394
00:24:53,676 --> 00:24:55,002
That's liberty!
395
00:24:56,132 --> 00:24:57,958
What should I do out there?
396
00:25:13,257 --> 00:25:17,407
Aaaaah! A dead, a dead!
Ahhhhh! Ahhhhhh!
397
00:25:17,885 --> 00:25:20,036
Aaaaaaah! Aaaaaaaaah!
398
00:25:20,037 --> 00:25:26,362
[turmoil]
399
00:25:26,609 --> 00:25:29,215
We have to hold together now, professor!
400
00:25:29,363 --> 00:25:31,245
You won't get the disease
under control this way!
401
00:25:31,273 --> 00:25:32,351
On the contrary!
402
00:25:32,352 --> 00:25:35,952
That's nothing of interest to us,
give us a room where we can practice!
403
00:25:35,953 --> 00:25:38,003
Look at the people, they get...
404
00:25:38,170 --> 00:25:41,086
they virtually get prepared for the disease!
405
00:25:41,217 --> 00:25:43,669
I don't care, then let the priest
preach somewhere else!
406
00:25:43,952 --> 00:25:45,523
If one has such a highly talented daughter,
407
00:25:45,524 --> 00:25:46,963
then one should give her training.
408
00:25:47,220 --> 00:25:48,478
Keep on playing, my dear.
409
00:25:48,888 --> 00:25:49,807
20, 23.
410
00:25:54,502 --> 00:25:58,003
Ladies and gentlemen, the sermon
starts in two minutes.
411
00:25:58,304 --> 00:26:00,004
[turmoil]
-We want to go home!
412
00:26:00,971 --> 00:26:01,938
What's happening?
413
00:26:02,039 --> 00:26:02,939
Get out!
414
00:26:02,940 --> 00:26:03,600
Go back!
415
00:26:05,213 --> 00:26:06,164
Ulrike!
416
00:26:18,839 --> 00:26:20,778
This is our opportunity!
Let's get out of here!
417
00:26:21,085 --> 00:26:22,725
C'mon professor!
Don't daydream!
418
00:26:25,540 --> 00:26:28,124
[turmoil]
-Therefore I take pleasure in illness,
419
00:26:28,125 --> 00:26:34,992
in reproaches, in necessities, in persecutions,
in distresses for Christ�s sake.
420
00:26:38,824 --> 00:26:41,024
Please keep calm!
421
00:26:42,112 --> 00:26:45,210
Think about the charity commandment!
-Let us out! Let us out!
422
00:26:48,311 --> 00:26:49,066
Hey!
423
00:26:53,242 --> 00:26:54,027
Hey!
424
00:27:02,129 --> 00:27:03,986
Please, keep calm!
425
00:27:04,000 --> 00:27:06,646
We must not endanger our neighbours!
426
00:27:08,116 --> 00:27:11,306
Hey, Heribert!
I'm here!
427
00:27:12,035 --> 00:27:15,514
Quick, quick, quick,
quick, quick, quick, quick!
428
00:27:15,415 --> 00:27:17,914
Open the hatch, professor,
the wheelchair has to go in the back!
429
00:27:17,938 --> 00:27:20,264
But I want to sit in front!
-For all I care, come on!
430
00:27:20,337 --> 00:27:23,525
Ah, my diary! Are you nuts?
I want my diary immediately!
431
00:27:23,526 --> 00:27:25,411
Oh shut up now and sit down!
432
00:27:25,412 --> 00:27:26,642
Can you drive, professor?
433
00:27:26,643 --> 00:27:27,843
This car? I hope so!
434
00:27:27,844 --> 00:27:28,644
[unintelligible]
435
00:27:28,711 --> 00:27:30,294
'Cause I ripped my whole arm open.
436
00:27:31,492 --> 00:27:33,576
We have to get out of Hamburg
before they close off everything.
437
00:27:33,815 --> 00:27:36,083
I need to go to the hotel,
all my luggage's there.
438
00:27:36,084 --> 00:27:38,150
Count me out. They'll lock us up
right away again.
439
00:27:38,193 --> 00:27:39,682
That area sure is packed with cops.
440
00:27:43,820 --> 00:27:46,385
Hey, take care! These are all foods.
441
00:27:47,284 --> 00:27:49,753
You did a fantastic job. Without you
I wouldn't have been able to escape.
442
00:27:51,449 --> 00:27:52,704
I've done what I could.
443
00:27:53,255 --> 00:27:58,102
Without me...
you'd be totally helpless!
444
00:27:59,926 --> 00:28:01,294
Hm!
There they are already!
445
00:28:01,417 --> 00:28:04,219
Damn!
But I must drive left!
446
00:28:05,804 --> 00:28:07,469
Drive right, dude,
we need to keep a low profile.
447
00:28:16,832 --> 00:28:19,687
Hamburg is sealed! I told you,
448
00:28:19,688 --> 00:28:21,124
but nobody listened to me.
449
00:28:21,125 --> 00:28:23,615
Now I'm curious about how you
get out of this shit.
450
00:28:23,779 --> 00:28:25,189
I doubt they're as smart as myself.
451
00:28:26,737 --> 00:28:28,050
Drive to the free port, professor.
452
00:28:31,811 --> 00:28:32,764
Crap!
453
00:28:34,119 --> 00:28:35,203
That's a dead end too.
454
00:28:43,452 --> 00:28:45,619
Don't stop, professor, or we'll
be stuck in the traffic jam!
455
00:28:45,620 --> 00:28:46,209
Well, what else should I do?
456
00:28:46,210 --> 00:28:47,842
Don't drive in there,
we'd never be able to get out again.
457
00:28:48,798 --> 00:28:49,792
To the right!
458
00:28:50,010 --> 00:28:50,795
Drive!
459
00:28:51,175 --> 00:28:52,047
Step on it, dude!
460
00:28:52,350 --> 00:28:54,733
Accelerate! Go, go!
[Tooting cars.]
461
00:29:05,045 --> 00:29:06,031
Ulrike?
462
00:29:09,097 --> 00:29:11,845
May I touch your hair?
463
00:29:14,496 --> 00:29:16,469
Take care of your hand,
don't let dirt enter the wound.
464
00:29:16,790 --> 00:29:18,525
I'll take a look at it later.
465
00:29:21,629 --> 00:29:22,678
What's your profession?
466
00:29:22,679 --> 00:29:23,968
Gerontologist.
467
00:29:24,266 --> 00:29:25,455
Kind of a physician, huh?
468
00:29:26,733 --> 00:29:28,993
Now, with a cripple and a physician
we'll surely make it.
469
00:29:29,012 --> 00:29:30,275
Give me your health professional papers!
470
00:29:31,158 --> 00:29:32,143
Why?
471
00:29:32,562 --> 00:29:34,057
I know how to talk to people.
472
00:29:34,203 --> 00:29:35,336
Comes with experience.
473
00:29:40,924 --> 00:29:42,815
I transport a critically ill and a physician.
474
00:29:42,899 --> 00:29:44,120
Who's in charge?
475
00:29:44,121 --> 00:29:45,506
In these times everyone's reliant on everyone.
476
00:29:45,507 --> 00:29:47,369
Dude, I don't wish you to be in my shoes.
477
00:29:47,370 --> 00:29:48,706
Quite a lot going on here, huh?
-What's that with your transport?
478
00:29:48,707 --> 00:29:49,555
Here, the papers.
-Huh?
479
00:29:49,808 --> 00:29:51,504
A truly exceptional case.
-Really?
480
00:29:51,628 --> 00:29:52,820
Hey, hey, stop pushing!
481
00:29:53,356 --> 00:29:54,615
I'll see what I can do for you.
482
00:29:57,877 --> 00:29:59,790
Wait a moment! Pull over!
483
00:29:59,791 --> 00:30:01,541
I'll check your papers.
484
00:30:07,421 --> 00:30:09,615
Let's get out of here!
I'm coming!
485
00:30:09,616 --> 00:30:11,287
Step on it!
486
00:30:11,488 --> 00:30:13,104
Are you nuts? What's with
my health professional certificate?
487
00:30:13,105 --> 00:30:14,292
They're feeding the computer with it.
488
00:30:14,233 --> 00:30:15,324
Go, drive, professor!
489
00:30:15,548 --> 00:30:17,179
That's just like a rat cage!
490
00:30:21,410 --> 00:30:22,986
Slow, Slow!
491
00:30:23,792 --> 00:30:25,926
Hey, you!
Are you nuts?
492
00:30:26,273 --> 00:30:27,483
Stop the car!
493
00:30:28,324 --> 00:30:29,058
Stop the car!
494
00:30:29,059 --> 00:30:31,077
Ah, let him go, dude!
-I can't believe this!
495
00:30:31,112 --> 00:30:31,971
He won't get far.
496
00:30:43,047 --> 00:30:47,563
[Laughter and jubilation.]
497
00:30:53,408 --> 00:30:54,292
So!
498
00:30:54,293 --> 00:30:55,093
Heh!
499
00:30:55,794 --> 00:30:56,494
Heh!
500
00:30:56,886 --> 00:30:57,669
Were you scared?
501
00:30:58,215 --> 00:31:00,134
You've got a nerve!
-Satisfied, professor?
502
00:31:00,231 --> 00:31:01,448
I've never done that before.
Aaah!
503
00:31:01,593 --> 00:31:02,830
There are worse things, professor.
504
00:31:02,987 --> 00:31:04,438
Let me out of here!
505
00:31:06,488 --> 00:31:07,883
Lend me a hand, professor!
506
00:31:07,884 --> 00:31:09,380
What a stench!
507
00:31:09,591 --> 00:31:11,427
What you palm off on people!
508
00:31:11,901 --> 00:31:13,606
Not even a dog would eat it!
509
00:31:14,922 --> 00:31:17,617
Thankfully those weren't food controls!
510
00:31:18,193 --> 00:31:20,937
Go pick some flowers, dwarf!
511
00:31:29,623 --> 00:31:33,209
Heribert!
Herribeeeeert!
512
00:31:36,303 --> 00:31:38,212
Thank you so much, my friend!
513
00:31:38,272 --> 00:31:39,581
That's good!
514
00:31:39,582 --> 00:31:41,145
Ah, that's good!
515
00:31:41,661 --> 00:31:43,900
My wife always thought I'm a coward.
516
00:31:46,150 --> 00:31:47,858
I'm amazed of myself.
517
00:31:53,734 --> 00:31:55,812
It's true, you've got beautiful hair.
518
00:31:56,984 --> 00:31:58,464
It's about time to wash it.
519
00:32:00,255 --> 00:32:02,330
Over there's a road!
520
00:32:03,034 --> 00:32:04,350
There we can drive on!
521
00:32:07,859 --> 00:32:09,132
Ouch,..
Shi...
522
00:32:18,485 --> 00:32:19,692
You want to eat something too?
523
00:32:21,931 --> 00:32:23,498
The true 'Reinbeisser'!
524
00:32:26,600 --> 00:32:28,172
Cold they taste best.
525
00:32:31,585 --> 00:32:33,131
Say, professor...
526
00:32:35,598 --> 00:32:37,129
What kind of disease is this,
527
00:32:37,617 --> 00:32:39,473
that everyone fears?
528
00:32:40,493 --> 00:32:41,800
Well, if only I knew...
529
00:32:43,245 --> 00:32:44,302
Imagine the following:
530
00:32:45,854 --> 00:32:47,296
We take a rat,
531
00:32:48,637 --> 00:32:50,787
put it in a way too small cage,
532
00:32:52,501 --> 00:32:54,569
feed it unbalanced food,
533
00:32:55,322 --> 00:32:56,737
undercool it,
534
00:32:56,824 --> 00:32:57,778
the rat survives.
535
00:32:57,822 --> 00:32:58,552
Plate?
536
00:32:58,553 --> 00:32:59,328
Yes.
537
00:33:02,055 --> 00:33:06,221
Now we make the cage even smaller,
538
00:33:06,865 --> 00:33:08,222
lower the temperature,
539
00:33:08,787 --> 00:33:09,958
poison its food,
540
00:33:10,033 --> 00:33:11,877
with metal compounds, lead, mercury,
541
00:33:13,084 --> 00:33:14,518
the rat still doesn't die.
542
00:33:14,781 --> 00:33:15,705
Mustard?
543
00:33:16,222 --> 00:33:18,202
We poison it with bigger doses,
544
00:33:18,364 --> 00:33:20,387
lower the temperature even more,
545
00:33:20,679 --> 00:33:22,652
destroy its circadian rhythm,
546
00:33:22,653 --> 00:33:24,968
by permanently turning flashy lights
on and off,
547
00:33:24,769 --> 00:33:27,969
stress the rat with a high continuous tone,
548
00:33:29,273 --> 00:33:30,916
and suddenly the rat's dead.
549
00:33:33,601 --> 00:33:35,494
What caused its death?
550
00:33:36,791 --> 00:33:38,566
Now the sausage tastes bad!
551
00:33:41,290 --> 00:33:43,178
To me it looks like a purification process:
552
00:33:43,498 --> 00:33:45,731
Nature helps itself,
only the strong survive.
553
00:33:46,207 --> 00:33:47,477
How's it being called?
554
00:33:47,643 --> 00:33:50,270
Natural selection!
Also has its good points:
555
00:33:51,241 --> 00:33:53,071
It makes room for the others!
556
00:33:53,072 --> 00:33:55,863
The healthy are evil,
they mistreated the ill,
557
00:33:55,864 --> 00:33:58,162
the terror of the doctors,
558
00:33:58,163 --> 00:33:59,551
as well as of official persecutors,
559
00:33:59,603 --> 00:34:01,929
all anger of the healthy ones,
560
00:34:01,930 --> 00:34:04,371
directed at ill persons once,
561
00:34:04,636 --> 00:34:07,036
but now trombones sound,
562
00:34:07,084 --> 00:34:09,459
the values of society descend,
563
00:34:09,742 --> 00:34:11,949
justice unsheathes,
564
00:34:12,036 --> 00:34:14,285
sick now are the healthy.
565
00:34:14,286 --> 00:34:15,643
Haha!!
Hahaha!
566
00:34:15,944 --> 00:34:18,944
[Laughter.]
567
00:34:38,682 --> 00:34:41,055
Seems like everything here is
fit as a fiddle.
568
00:34:41,056 --> 00:34:42,524
[Tooting.]
-Sebastian!
569
00:34:42,525 --> 00:34:44,495
Damn! Can't be true!
570
00:34:45,152 --> 00:34:46,743
Now they kick the bucket here as well.
571
00:34:48,559 --> 00:34:50,982
There, there lies another one!
-Don't go out, professor.
572
00:34:50,992 --> 00:34:52,404
Heribert!
-Are you insane?
573
00:34:54,733 --> 00:34:55,298
[Tooting.]
574
00:34:57,613 --> 00:34:58,704
Don't touch!
575
00:35:00,713 --> 00:35:02,282
Clearly the man's dead!
576
00:35:08,997 --> 00:35:10,346
Nobody can help him.
577
00:35:13,249 --> 00:35:14,612
C'mon, let's drive on, professor!
578
00:35:15,421 --> 00:35:17,154
I thought you wanted to drive to L�neburg?
579
00:35:18,483 --> 00:35:19,980
Why don't you stay in the car?
580
00:35:20,052 --> 00:35:21,186
Let me out of here!
581
00:35:21,187 --> 00:35:23,541
I want to get out! Let me out!
-Don't be silly!
582
00:35:23,542 --> 00:35:27,168
Remain seated!
-The dead, Heribert, I wanna see the dead!
583
00:35:27,297 --> 00:35:28,219
Please let me see the dead!
584
00:35:28,220 --> 00:35:30,120
Enough! You remain seated!
Period! Stop it!
585
00:35:30,272 --> 00:35:31,979
You'll regret that!
586
00:35:32,024 --> 00:35:33,138
You healthy fatso!
587
00:35:33,504 --> 00:35:34,553
You bagful of shit!
588
00:35:34,835 --> 00:35:36,213
Brainless gorilla!
589
00:35:36,558 --> 00:35:38,923
I'll demolish everything!
590
00:35:39,411 --> 00:35:44,227
Ok, if you want to at all costs,
then die, you idiot!
591
00:36:10,111 --> 00:36:11,107
Hello?
592
00:36:13,140 --> 00:36:13,996
Hello?
593
00:36:16,209 --> 00:36:17,288
Anyone here?
594
00:36:33,822 --> 00:36:36,050
Why did they all die at the same time?
595
00:36:48,288 --> 00:36:49,132
Hello?
596
00:36:49,763 --> 00:36:51,384
[A dog barks.]
597
00:36:55,855 --> 00:36:56,660
Hello?
598
00:36:56,761 --> 00:36:58,361
[A dog barks.]
599
00:37:36,441 --> 00:37:38,870
Do you think the disease is infectious?
600
00:37:40,143 --> 00:37:41,109
Hmm?
601
00:37:42,688 --> 00:37:44,176
What's the meaning of infectious?
602
00:37:44,658 --> 00:37:46,385
Not only viruses are transferable.
603
00:37:47,397 --> 00:37:50,711
Worms, radioactivity,
604
00:37:57,184 --> 00:38:00,335
and even climate can be infectious,
605
00:38:04,172 --> 00:38:05,139
feelings,
606
00:38:07,183 --> 00:38:08,291
passion.
607
00:38:11,064 --> 00:38:13,090
But here we're talking about the dead.
608
00:38:16,888 --> 00:38:20,416
Feelings and passion brought more death
over humanity then Black Death.
609
00:38:30,683 --> 00:38:34,781
[Water plashes.]
610
00:38:35,144 --> 00:38:36,362
Be quiet!
611
00:38:43,371 --> 00:38:45,315
I thought I heard music.
612
00:39:03,985 --> 00:39:05,814
They went at each other.
613
00:39:10,946 --> 00:39:12,829
Or did they fear something?
614
00:39:20,365 --> 00:39:21,735
Doesn't this affect you at all?
615
00:39:28,562 --> 00:39:29,847
Say something!
616
00:39:31,790 --> 00:39:33,348
What should I say?
617
00:39:35,876 --> 00:39:38,181
Help!!
Help!!
618
00:39:38,454 --> 00:39:40,898
Murderer!!
Murderer!!
619
00:39:41,077 --> 00:39:42,608
Someone please help me!
620
00:39:42,791 --> 00:39:45,149
Come here!
Help!
621
00:39:45,604 --> 00:39:47,658
Aaah!
Ah! Jah!
622
00:39:48,312 --> 00:39:50,717
Someone help!
Come here!
623
00:39:51,797 --> 00:39:54,167
Go away, go away!
Murderer!
624
00:39:54,396 --> 00:39:56,571
Muah!
Aaaaaah!
625
00:39:56,572 --> 00:39:58,869
Go back! Stop that!
-Sebastian!
626
00:39:59,319 --> 00:40:01,246
Cannibals!
Come here!
627
00:40:01,845 --> 00:40:04,453
Aah! Aah!
Aah! Jah!
628
00:40:04,524 --> 00:40:06,469
Damn pigs, stop that!
629
00:40:12,550 --> 00:40:13,561
Quick!
630
00:40:32,771 --> 00:40:34,289
What are you doing?
631
00:40:34,573 --> 00:40:36,405
Hands off, you're getting
yourself into trouble!
632
00:40:38,164 --> 00:40:39,125
That's disgusting!
633
00:40:39,213 --> 00:40:39,953
Disgusting!
634
00:40:40,049 --> 00:40:41,267
You make me wanna puke!
635
00:40:41,268 --> 00:40:42,680
I'll no longer let you into my car!
636
00:40:42,681 --> 00:40:44,202
Ottokar, I ask you one last time:
637
00:40:44,203 --> 00:40:45,787
Do you come with us?
Yes or no?
638
00:40:48,187 --> 00:40:50,575
Fuck off, asshole!
639
00:40:50,576 --> 00:40:52,443
Heartless monster!
640
00:40:52,479 --> 00:40:54,670
When seeing you,
you make us wanna puke!
641
00:40:54,671 --> 00:40:56,758
You pollute the air!
-I'm driving away!
642
00:40:56,992 --> 00:40:58,103
Go!
643
00:40:58,283 --> 00:40:59,307
I'm driving away!
644
00:40:59,343 --> 00:41:00,024
Go!
645
00:41:00,085 --> 00:41:00,780
I'm driving away!
646
00:41:00,781 --> 00:41:02,523
I'm sick of caring about you!
-I'm driving away!
647
00:41:02,524 --> 00:41:04,670
You huge brainless baby!
648
00:41:04,790 --> 00:41:06,290
I'm just as sensitive as you!
649
00:41:06,644 --> 00:41:09,102
But what you're doing is foolish!
650
00:41:09,257 --> 00:41:13,454
You're dumber then the pigs!
You all belong into the nuthouse!
651
00:41:13,589 --> 00:41:17,668
For all I care you can drop dead,
all of you, but without me!
652
00:41:17,714 --> 00:41:19,788
I...
I proceed alone...
653
00:41:37,315 --> 00:41:39,605
With arrow, with bow,
654
00:41:39,724 --> 00:41:41,952
through mountain and valley,
655
00:41:42,517 --> 00:41:44,556
comes marching the archer,
656
00:41:44,651 --> 00:41:47,832
early in the morning rays.
657
00:41:48,733 --> 00:41:49,533
[Kiss.]
658
00:41:50,358 --> 00:41:51,712
Ulrike!
659
00:41:51,816 --> 00:41:54,491
I wrote a poem for you!
660
00:41:55,002 --> 00:41:55,810
Huh?
661
00:41:57,011 --> 00:41:58,011
[Mooing.]
662
00:41:58,620 --> 00:41:59,685
Where did you come from?
663
00:42:01,252 --> 00:42:04,494
Huh? What the...
664
00:42:13,485 --> 00:42:14,484
Ulrike?
665
00:42:22,516 --> 00:42:23,132
There!
666
00:42:33,143 --> 00:42:35,271
Don't we look fancy!
Hehe!
667
00:42:35,394 --> 00:42:37,651
Ulrike!?
Sebastian!?
668
00:42:39,256 --> 00:42:40,485
Look at that!
669
00:42:42,612 --> 00:42:43,805
You'll be amazed!
670
00:42:43,806 --> 00:42:45,024
Come over here!
671
00:42:46,267 --> 00:42:47,952
A living human!
672
00:42:47,988 --> 00:42:50,589
I found him! A splendid fellow, hm?
673
00:42:51,493 --> 00:42:53,543
What are you doing here?
-I made you tea.
674
00:42:53,544 --> 00:42:54,513
You want some?
675
00:42:54,968 --> 00:42:55,678
Yes, thanks!
676
00:42:55,714 --> 00:42:57,544
No, what I mean is,
How long have you been here?
677
00:42:57,988 --> 00:42:59,762
Did you witness what happened
in this village?
678
00:43:00,608 --> 00:43:01,556
Yes...
679
00:43:03,583 --> 00:43:05,289
I was in every house.
680
00:43:05,458 --> 00:43:08,675
It's quite peaceful everywhere.
Sugar?
681
00:43:09,033 --> 00:43:09,933
No, thanks.
682
00:43:16,492 --> 00:43:18,089
I like such trailers!
683
00:43:18,884 --> 00:43:22,049
A client from Giessen ordered it,
custom-made.
684
00:43:22,702 --> 00:43:24,172
This thing is not easy to drive,
685
00:43:24,209 --> 00:43:27,584
as I'm in charge, substitutional
for the factory, so to speak.
686
00:43:30,749 --> 00:43:33,553
Namely I'm in the business of
delivering trailers.
687
00:43:33,906 --> 00:43:36,303
Till now I always delivered them
in perfect condition.
688
00:43:36,304 --> 00:43:37,643
Never had a complaint.
689
00:43:38,572 --> 00:43:39,665
Aren't you afraid?
690
00:43:43,500 --> 00:43:45,475
I'm resistant to the disease.
691
00:43:46,364 --> 00:43:47,430
Why are you so sure?
692
00:43:50,491 --> 00:43:51,851
This is his message.
693
00:43:52,852 --> 00:43:55,734
There's someone who wants to talk to us.
-Aha.
694
00:43:56,584 --> 00:43:57,226
Sebastian!?
695
00:43:58,808 --> 00:44:00,808
Second survivor sighted!
696
00:44:00,814 --> 00:44:02,870
Seems to be in rude health too!
-Where?
697
00:44:04,167 --> 00:44:05,964
Up there, on the roof!
698
00:44:11,257 --> 00:44:13,075
Hey!
Can we help you?
699
00:44:14,128 --> 00:44:15,324
What're you doing up there?
700
00:44:16,000 --> 00:44:19,355
Take care or you'll catch a cold!
701
00:44:20,806 --> 00:44:21,924
You are all infected!
702
00:44:22,723 --> 00:44:23,878
Nobody will survive!
703
00:44:24,026 --> 00:44:25,012
We won't do you any harm!
704
00:44:25,890 --> 00:44:27,444
Climb down!
705
00:44:27,644 --> 00:44:30,853
I don't want the blanket.
It's surely full of germs!
706
00:44:33,056 --> 00:44:36,384
You can go into the trailer,
there you'll be alone.
707
00:44:37,220 --> 00:44:41,146
Brand new model, luxury style.
Nobody used it yet.
708
00:44:41,604 --> 00:44:43,175
I hope I can count on you!
709
00:45:13,949 --> 00:45:15,126
What happened here?
710
00:45:16,702 --> 00:45:17,673
Go back!
711
00:45:18,445 --> 00:45:19,624
You're way too close!
712
00:45:21,390 --> 00:45:23,008
We just want to know what happened.
713
00:45:26,549 --> 00:45:27,660
They splashed me!
714
00:45:28,731 --> 00:45:29,751
With blood and puke!
715
00:45:30,453 --> 00:45:31,135
On purpose!
716
00:45:31,931 --> 00:45:33,121
That's why I threw away everything.
717
00:45:35,154 --> 00:45:37,557
They took my car and drove away.
718
00:45:38,999 --> 00:45:40,396
I beg you, stay back!
719
00:45:43,252 --> 00:45:44,857
I threw away my undies too,
720
00:45:46,262 --> 00:45:46,985
it was dirty,
721
00:45:48,678 --> 00:45:49,406
but because of me,
722
00:45:50,763 --> 00:45:51,466
I was scared!
723
00:45:52,504 --> 00:45:53,703
What's your name?
724
00:45:55,072 --> 00:45:55,814
Why?
725
00:45:56,047 --> 00:45:56,905
Fritz!
726
00:45:57,033 --> 00:45:57,816
But that's nothing to you!
727
00:45:58,450 --> 00:46:02,084
The trailer's awaiting you.
You can put on my Sunday suit.
728
00:46:03,210 --> 00:46:06,236
Tell me, at which stage did
the sick turned agressive?
729
00:46:06,237 --> 00:46:07,708
Please, show some discretion!
730
00:46:07,709 --> 00:46:09,293
How did it begin?
-Leave me alone!
731
00:46:28,058 --> 00:46:31,121
[One hears sirens.]
732
00:46:31,271 --> 00:46:33,959
(radio)One of the first measures during
the state of emergency are the
733
00:46:33,960 --> 00:46:37,063
restriction of individual freedom
and the ban on private transport.
734
00:46:37,533 --> 00:46:40,777
Offenders are to be institutionalized in
one of the central health camps.
735
00:46:40,778 --> 00:46:44,804
The Secretary of the Interior stresses:
736
00:46:45,291 --> 00:46:49,498
"Those who endanger common welfare cannot
expect consideration from the community."
737
00:46:49,499 --> 00:46:52,925
"Only our strong combined will can
create effective strength."
738
00:46:53,546 --> 00:46:54,999
Stop in front of the fence!
-Let the people get out of the car!
739
00:46:55,000 --> 00:46:56,264
Drive closer!
-Get out of the car!
740
00:46:56,265 --> 00:46:57,525
Closer!
-[One hears a siren.]
741
00:47:04,524 --> 00:47:05,160
Hello!?
742
00:47:05,161 --> 00:47:06,463
What's up?
743
00:47:07,111 --> 00:47:08,449
I want to get out immediately.
744
00:47:08,658 --> 00:47:09,663
We're in front of L�neburg.
745
00:47:10,269 --> 00:47:11,797
L�neburg is worse than Hamburg for sure!
746
00:47:13,358 --> 00:47:14,536
Attention, attention!
747
00:47:14,761 --> 00:47:19,897
Please stay on the right lane
and follow the detour signs.
748
00:47:20,155 --> 00:47:23,433
Attention, attention! Police speaking!
749
00:47:23,765 --> 00:47:26,624
Stay on the right lane!
750
00:47:26,625 --> 00:47:29,625
[Continuous tooting.]
751
00:47:36,071 --> 00:47:38,012
Where should we go now?
-Please don't make any trouble.
752
00:47:38,013 --> 00:47:41,113
Can't you at least direct us to a hotel?
Or tell us where to spend the night?
753
00:47:41,114 --> 00:47:42,217
Please drive on!
754
00:47:42,218 --> 00:47:45,216
We can't force anybody to keep his hotel open.
We're living in a democracy!
755
00:47:45,217 --> 00:47:47,917
But I have to visit my institute.
-Even if you're the Queen of England!
756
00:47:47,918 --> 00:47:51,354
You won't get in! What do you think
how many people come down from Hamburg!?
757
00:47:51,355 --> 00:47:54,728
All down to the south, with bag and baggage!
Although they weren't even allowed to leave!
758
00:47:54,729 --> 00:47:56,303
I think I'll take these.
-One costs 2.50 Deutsche Mark (DM).
759
00:47:56,304 --> 00:47:57,792
I'll wear it, please.
-Good, then take it.
760
00:47:57,793 --> 00:47:59,401
You have to buy what you touch.
-Do you really think this helps?
761
00:47:59,402 --> 00:48:02,607
With the gloves that makes: 9.50 DM.
-That's pure rip-off!
762
00:48:02,608 --> 00:48:04,396
Come closer!
Come closer! Come closer!
763
00:48:04,500 --> 00:48:05,920
Give me that!
-You won't find a single mask in L�neburg.
764
00:48:05,921 --> 00:48:08,167
All sold out!
-Help! I need a doctor!
765
00:48:08,202 --> 00:48:10,149
Where's a doctor? Help!
-Breathing protection with gloves,
766
00:48:10,150 --> 00:48:13,070
a complete set for 7.50 DM.
-Don't touch him! Dude, are you crazy?
767
00:48:13,071 --> 00:48:14,086
Boy, go over there!
-Here you pay for your survival!
768
00:48:14,087 --> 00:48:15,103
Drive closer!
-Drive the car closer!
769
00:48:15,104 --> 00:48:16,647
Yes, yes, yes, I hear you!
-Closer!
770
00:48:16,648 --> 00:48:18,485
[unintelligible]
771
00:48:18,664 --> 00:48:19,820
Medic!
-Medic!
772
00:48:20,684 --> 00:48:22,005
Let us drive on! Please, now!
773
00:48:22,049 --> 00:48:23,714
Now they'll kill everyone!
It starts, like at the village!
774
00:48:23,715 --> 00:48:26,043
Wait, wait, that's interesting,
how did it start in your village?
775
00:48:27,044 --> 00:48:29,742
The vaccine, they're all vaccinated.
Now they get aggressive!
776
00:48:29,743 --> 00:48:32,518
You've all been vaccinated?
Who vaccinated you?
777
00:48:33,253 --> 00:48:36,084
The medics, who else?
-The medics vaccinated you all?
778
00:48:36,460 --> 00:48:39,819
Well, not me! I went to the roof!
-With what were you vaccinated?
779
00:48:39,820 --> 00:48:43,423
Sausages, people! Buy fresh sausages!
Sausages, people! Buy fresh sausages!
780
00:48:43,424 --> 00:48:44,825
The true 'Hamburger Reinbeisser'!
781
00:48:44,798 --> 00:48:47,631
Fresh and firm! Firm and fresh!
5.50 DM, 50 pfennigs are for you.
782
00:48:47,736 --> 00:48:49,158
Here!
-Sausages!
783
00:48:49,159 --> 00:48:50,324
How much do you take for the sausages?
-5 DM for you!
784
00:48:52,176 --> 00:48:55,199
By the way, I have to try to
enter L�neburg alone.
785
00:48:55,200 --> 00:48:56,146
Thanks for taking us with you!
786
00:48:57,112 --> 00:48:59,030
That's a rip-off!
-You think it's a rip-off?
787
00:49:00,338 --> 00:49:02,709
This place teems with contaminated
people. I risk my life.
788
00:49:02,719 --> 00:49:04,236
There, just look at them!
789
00:49:04,546 --> 00:49:07,164
Stay away from my sausages!
I'm done with you, once and for all!
790
00:49:07,306 --> 00:49:08,459
This I tell you!
791
00:49:11,926 --> 00:49:14,291
Keep your hands off the goods.
-He's from Hamburg!
792
00:49:14,316 --> 00:49:16,124
These are contaminated sausages!
-Sausages from Hamburg!
793
00:49:16,521 --> 00:49:17,587
He's from Hamburg!
794
00:49:17,588 --> 00:49:20,054
All this stuff should be burned!
-Yes, we should burn it!
795
00:49:20,055 --> 00:49:22,047
Police! Police!
-Get fire and fuel!
796
00:49:22,082 --> 00:49:24,356
[turmoil]
797
00:49:24,391 --> 00:49:25,543
What's happening?
798
00:49:25,769 --> 00:49:27,404
Goddammit!
Can't you tell them...
799
00:49:27,405 --> 00:49:29,605
[turmoil]
800
00:49:29,647 --> 00:49:30,447
Give me the fire!
801
00:49:30,448 --> 00:49:33,348
[turmoil]
802
00:49:33,635 --> 00:49:36,667
You dogs! You pigs!
You'll pay for this!
803
00:49:36,702 --> 00:49:38,736
You have... [unintelligible]
804
00:49:38,952 --> 00:49:40,122
My living!
805
00:49:44,565 --> 00:49:45,195
Over there!
806
00:49:53,981 --> 00:50:01,966
[turmoil]
807
00:50:05,246 --> 00:50:09,236
What's taking you so long?
Come! Quick!
808
00:50:09,318 --> 00:50:11,848
They shoot!
-They shoot!
809
00:50:11,883 --> 00:50:12,848
Quick!
810
00:50:12,849 --> 00:50:14,186
Take care, they shoot!
811
00:50:15,358 --> 00:50:16,965
[Yelling and barking.]
812
00:50:17,342 --> 00:50:18,651
They shoot!
813
00:50:19,795 --> 00:50:21,561
[Shouting.]
814
00:50:23,023 --> 00:50:24,036
They shoot!
815
00:50:24,317 --> 00:50:25,486
Dogs!
816
00:50:26,436 --> 00:50:27,833
Damn dogs!
817
00:50:31,904 --> 00:50:32,938
They shoot!
818
00:50:34,108 --> 00:50:35,031
[Coughing.]
819
00:50:36,181 --> 00:50:36,854
Go!
820
00:50:37,329 --> 00:50:40,804
(loud speaker:)Attention, attention!
Police speaking!
821
00:50:42,310 --> 00:50:43,818
Clear the field!
822
00:50:44,478 --> 00:50:48,220
Betake yourself to the accomodations
immediately!
823
00:50:48,221 --> 00:50:53,020
[unintelligible] ...more information...
[unintelligible] ...further instructions!
824
00:50:54,353 --> 00:50:58,665
Free entrance to L�neburg can't be
anticipated within the next few days!
825
00:50:59,155 --> 00:51:02,452
There must be a way into the city.
I must visit Hammerschmidt at all costs.
826
00:51:05,178 --> 00:51:07,465
Where do you want to go?
-L�neburg!
827
00:51:07,651 --> 00:51:10,095
No problem, get on!
-Come!
828
00:51:19,756 --> 00:51:22,605
Stop!
Halt! Halt!
829
00:52:08,065 --> 00:52:09,715
Ulrike, I'm totally confused.
830
00:52:13,790 --> 00:52:16,244
Maybe we'll never find out the
cause of the disease.
831
00:52:16,846 --> 00:52:18,515
Actually what's a disease?
832
00:52:19,091 --> 00:52:23,338
To be afraid of the disease?
The aftermath of the treatment?
833
00:52:26,370 --> 00:52:28,856
Maybe we have to fundamentally...
834
00:52:34,969 --> 00:52:35,781
Sebastian?
835
00:52:37,206 --> 00:52:39,072
Sebastian?
What's with you?
836
00:52:43,808 --> 00:52:47,365
I just thought about adrenalin,
837
00:52:49,667 --> 00:52:54,055
which gets unleashed by our body
because of emotions,
838
00:52:55,145 --> 00:52:59,354
but can cause physical effects
if not metabolized fast enough.
839
00:53:04,571 --> 00:53:09,609
It was wrong to search the dead
for external symptoms.
840
00:53:20,593 --> 00:53:22,656
Where's your motorbike?
Didn't you have a motorbike?
841
00:53:23,270 --> 00:53:24,646
No wind this evening.
842
00:53:28,092 --> 00:53:29,843
Pardon?
843
00:53:34,318 --> 00:53:39,304
As a boy I swam across the river.
Back and forth. And you know what?
844
00:53:39,980 --> 00:53:42,698
Tomorrow I'll try it again.
[laughs]
845
00:53:59,889 --> 00:54:05,387
Where are we?
Are we actually going in the right direction?
846
00:54:15,293 --> 00:54:16,491
Are we still moving at all?
847
00:54:26,748 --> 00:54:28,031
Ulrike, come over here!
848
00:54:31,426 --> 00:54:32,468
You hear that?
849
00:54:36,113 --> 00:54:39,343
Music!
A strange tone.
850
00:54:46,991 --> 00:54:52,697
I sometimes hear that catchy tune,
I don't even know what it is.
851
00:55:02,100 --> 00:55:03,087
Hello.
852
00:55:21,061 --> 00:55:22,240
Good evening.
853
00:55:34,577 --> 00:55:38,334
The old town has been cleaned up, next
in line for tomorrow is Melbeck, right.
854
00:55:39,436 --> 00:55:41,533
They made an advance in Dahlem.
855
00:55:42,329 --> 00:55:46,378
If they don't pay us the commission,
we just stay at home for once,
856
00:55:46,521 --> 00:55:48,445
then they can watch everything overflow.
857
00:55:48,916 --> 00:55:50,803
Well done, neat!
[claps his hands]
858
00:55:50,804 --> 00:55:52,858
Cool!
-Exactly!
859
00:56:01,077 --> 00:56:03,863
[unintelligible whispering]
-I take a look. -Ouch.
860
00:56:04,903 --> 00:56:06,491
Give it to me!
Give it to me!
861
00:56:08,509 --> 00:56:09,615
Yes, dude.
862
00:56:12,766 --> 00:56:15,053
Hmm.
Hmmm!
863
00:56:15,054 --> 00:56:16,266
They come!
864
00:56:17,667 --> 00:56:18,767
Run!
865
00:56:30,455 --> 00:56:38,224
Aaaaaaah!!!
Aaah!! Aaaaaaaah!!! Aaaaaahahahaha!!
866
00:56:38,225 --> 00:56:40,812
My sister lives over there,
We can spend the night there.
867
00:56:40,920 --> 00:56:42,644
Aaaaaaaaahahaha!
868
00:56:54,014 --> 00:56:54,949
They were here already.
869
00:56:58,324 --> 00:57:03,143
"Mortal danger;
Usage of this apartment is prohibited."
870
00:57:03,869 --> 00:57:11,129
"Infringements are being penalized
with a 5000 DM fine."
871
00:57:12,364 --> 00:57:14,084
"�69, clause..."
872
00:57:23,743 --> 00:57:25,656
They screwed out the fuses.
873
00:57:29,951 --> 00:57:31,764
Do you think your sister's dead?
874
00:57:34,434 --> 00:57:36,330
Maybe they took her into quarantine.
875
00:57:54,768 --> 00:57:59,006
What's this smell?
-Formaldehyde, disinfectants.
876
00:58:10,957 --> 00:58:13,504
Yuck, this stuff is all over the place.
877
00:58:18,182 --> 00:58:19,791
I lived here for two years,
878
00:58:21,277 --> 00:58:23,209
while I was working for Hammerschmidt.
879
00:58:27,226 --> 00:58:28,276
I have to call him.
880
00:58:33,937 --> 00:58:35,724
Back then we worked on a research contract
881
00:58:36,711 --> 00:58:39,385
which dealt with errors
during cell division.
882
00:58:40,754 --> 00:58:43,732
Every day a chimp died, up to the point
where they refused to give us more chimps.
883
00:58:43,829 --> 00:58:45,587
At the end 17 died, I think.
884
00:58:48,833 --> 00:58:51,456
The first dead I saw reminded me of that.
885
00:58:53,865 --> 00:58:55,173
And you know why?
886
00:58:56,904 --> 00:58:59,742
All 17 died in this fetal position.
887
00:59:05,285 --> 00:59:07,754
I'll call the institute, maybe they
know where I can find him.
888
00:59:15,527 --> 00:59:22,727
[Dials the number.]
889
00:59:24,093 --> 00:59:27,245
Usually the reception is always manned,
even at night!
890
01:00:17,684 --> 01:00:23,275
I must call Gerda,
she's probably worried.
891
01:00:29,567 --> 01:00:31,188
I'll run you a bath.
892
01:00:51,489 --> 01:00:56,919
(TV:)...identify the broken mast and
the overthrown loading crane.
893
01:00:57,214 --> 01:01:00,485
The capital itself is 70km away
from the epicenter,
894
01:01:00,988 --> 01:01:04,172
but even here it's impossible to
measure the whole degree of demolition.
895
01:01:04,731 --> 01:01:08,145
Consistantly we meet people
fleeing in fear of a new earthquake.
896
01:01:09,004 --> 01:01:11,428
Others are searching for survivors,
897
01:01:11,898 --> 01:01:14,228
either with primitive equipment
or with their bare hands.
898
01:01:15,057 --> 01:01:16,990
I'm out of words to even passably describe
899
01:01:17,066 --> 01:01:19,973
the humane tragedy that's happening here.
900
01:01:20,868 --> 01:01:23,469
The agony, the sorrow of thousand and
thousands, who lost their immediate family
901
01:01:23,470 --> 01:01:26,048
in nothing more than eleven seconds,
is undescribable.
902
01:01:26,049 --> 01:01:27,734
There's no water!
903
01:01:28,384 --> 01:01:31,883
In my 23 years as a reporter from
all over the world,
904
01:01:31,918 --> 01:01:34,343
I've never seen something as harrowing
905
01:01:34,410 --> 01:01:37,479
as these horrifying pictures caused by nature.
906
01:01:37,814 --> 01:01:43,325
Now, 16 hours after the devastating earthquake,
conditional on the scorching heat,
907
01:01:43,360 --> 01:01:44,845
the scent of decay already covers the city.
908
01:01:44,880 --> 01:01:47,496
Danger of epidemic is imminent.
First estimations...
909
01:01:47,497 --> 01:01:48,796
Viruses are always present.
910
01:01:48,797 --> 01:01:52,424
...talk about 80.000 to 100.000 dead,
making it the biggest earthquake
911
01:01:52,425 --> 01:01:55,133
that mankind encountered in this century.
912
01:01:55,134 --> 01:01:59,223
Only under certain premises they get active,
and take control over our body.
913
01:02:00,628 --> 01:02:02,371
The condition.
914
01:02:02,372 --> 01:02:07,083
In our evening program we're showing
the documentary "The invisible army".
915
01:02:07,084 --> 01:02:08,255
It depends on our condition.
916
01:02:08,256 --> 01:02:11,764
At first we visit an exceptional
amateur dramatic group,
917
01:02:11,765 --> 01:02:12,989
the "Garchinger Falken".
918
01:02:12,990 --> 01:02:18,121
It's sufficient that a virus infects a cell
so that the cell divides itself indefinitely.
919
01:02:20,914 --> 01:02:23,349
The cancer cell sprawls continuously.
920
01:02:27,013 --> 01:02:29,487
A proof for immortality?
921
01:02:32,871 --> 01:02:37,365
I have a small cottage in the mountains.
We'll be going there!
922
01:02:41,692 --> 01:02:46,795
Sebastian? Dear...
You hurt me!
923
01:02:47,296 --> 01:02:48,250
Sebastian!
924
01:02:52,123 --> 01:02:53,278
Sebastian!
925
01:04:02,029 --> 01:04:09,287
On the L�neburg Heath
In that beautiful land
926
01:04:09,290 --> 01:04:16,258
I go up and I go down
All sorts on the way I find
927
01:04:16,376 --> 01:04:24,498
Valleri Vallera and yoohirassah
Valleri Vallera and yoohirassah
928
01:04:24,866 --> 01:04:32,375
Dearest love, dearest love
For you know, for you know it sure
929
01:04:33,637 --> 01:04:40,613
Brothers let our glasses clink
For the Muscateller wine
930
01:04:40,703 --> 01:04:48,093
Will get sour from standing too long
Every drop must be drunk up
931
01:04:48,118 --> 01:04:55,352
Valleri Vallera and yoohirassah
Valleri Vallera and yoohirassah
932
01:04:55,353 --> 01:04:57,303
You can't simply back off, dude!
-I didn't back off!
933
01:04:57,304 --> 01:04:58,900
I apllied the brakes!
-Damn, you can't drive like that, dude!
934
01:04:58,901 --> 01:05:00,349
Here, take a look at my car!
935
01:05:00,350 --> 01:05:02,424
Yes, now take a look at mine!
-Darling, call the police!
936
01:05:02,534 --> 01:05:04,791
We don't have to put up with this!
-This ornamental ring cost me a fortune!
937
01:05:04,819 --> 01:05:06,264
I just got it back from the dealer's garage!
938
01:05:06,265 --> 01:05:07,866
But you drove against me!
-Yeah, right!
939
01:05:07,867 --> 01:05:08,629
I didn't even see you!
940
01:05:08,630 --> 01:05:09,968
Better help me!
-I call the police!
941
01:05:09,969 --> 01:05:11,144
Open the door!
-Hurry up, darling!
942
01:05:11,185 --> 01:05:12,385
Look, a tank!
943
01:05:12,440 --> 01:05:14,098
Step back!
-How rude.
944
01:05:14,099 --> 01:05:14,999
Step back, dude!
945
01:05:28,733 --> 01:05:31,641
Are they crazy?
They're nuts!
946
01:05:34,087 --> 01:05:36,373
That's one of the Tommies,
they go nuts because they can't leave.
947
01:05:36,374 --> 01:05:38,009
Look, police is already here!
-[Sirens.]
948
01:05:38,010 --> 01:05:44,157
(loud speaker:)This is German Police!
Stop immediately! Please go out of the tank!
949
01:05:46,099 --> 01:05:47,047
Please stop!
950
01:05:47,735 --> 01:05:52,336
This is German police!
Stop immediately!
951
01:05:53,100 --> 01:06:02,071
Stop! Do as you are told now!
You has to... [unintelligible]
952
01:06:08,204 --> 01:06:11,904
Please, this region is nature reserve!
953
01:06:11,947 --> 01:06:16,077
No for tanks!
You must go out of the... Oh! Oh! Oh!
954
01:06:16,078 --> 01:06:18,931
No, no, no, no, no!
Don't be silly!
955
01:06:18,973 --> 01:06:22,066
No, don't follow me!
Stop immediately!
956
01:06:22,668 --> 01:06:26,895
Stay back, girl!
-Come back! Watch out, the tank!
957
01:06:27,030 --> 01:06:29,676
Stop, stop immediately!
958
01:06:31,465 --> 01:06:32,262
Get lost!
959
01:06:51,733 --> 01:06:54,606
Are you nuts, you ugly mosquito?
Get lost!
960
01:06:54,607 --> 01:06:56,956
Manage your dispute somewhere else!
Not directly above me!
961
01:07:03,435 --> 01:07:04,817
I knew it!
962
01:07:27,695 --> 01:07:31,543
Hey, Ulrike, where's our
cute little professor?
963
01:07:31,678 --> 01:07:32,937
Dead.
964
01:07:35,663 --> 01:07:39,270
He already looked a bit pale,
I knew he won't make it much longer.
965
01:07:39,301 --> 01:07:41,964
Haha, told you!
Hahahaha.
966
01:07:43,338 --> 01:07:44,621
[Grenade explosion]
967
01:07:59,378 --> 01:08:00,938
Help, I'm jammed!
968
01:08:00,973 --> 01:08:04,017
They squash my foot! The branches!
969
01:08:04,762 --> 01:08:07,194
Beware! Caution! I come!
Step back down there!
970
01:08:11,157 --> 01:08:11,868
Catch me!
971
01:08:13,861 --> 01:08:17,224
Let go! I got you, let go!
-I beg you, be gentle to me!
972
01:08:17,292 --> 01:08:19,528
Oh, my foot, oh, my foot!
973
01:08:19,563 --> 01:08:22,744
Ulrike, I'd like to introduce you
to our new traveling companion.
974
01:08:22,779 --> 01:08:25,061
This is Anna-Maria with her baby Giovanni.
975
01:08:26,780 --> 01:08:28,224
Hello!
-They want to go to Genoa.
976
01:08:31,730 --> 01:08:34,278
And this is Luisa.
-Buon Giorno.
977
01:08:34,541 --> 01:08:35,357
Hello.
978
01:08:35,358 --> 01:08:37,810
I hope we'll have a safe journey together.
979
01:09:03,195 --> 01:09:05,775
Into the garbage with the plate!
I, I...
980
01:09:05,776 --> 01:09:08,956
[Italian swearing.]
981
01:09:08,957 --> 01:09:11,157
Unhygienic!
My motto is: Throwaway items!
982
01:09:24,913 --> 01:09:27,691
Heeeey!
983
01:09:38,179 --> 01:09:39,886
What's up again?
Ouch!!
984
01:09:41,757 --> 01:09:44,097
But autobahns are prohibited.
Emergency Regulation.
985
01:09:44,248 --> 01:09:46,250
Infringements are being penalized
with impoundment of the vehicle
986
01:09:46,251 --> 01:09:48,158
and imprisonment of 14 days and above!
987
01:09:48,363 --> 01:09:50,205
Ouch!
"Swollen"!
988
01:09:52,169 --> 01:09:55,072
Alexander, you know you're driving
on the wrong side?
989
01:09:55,073 --> 01:09:57,070
Yes, because I'm driving in the wrong direction.
-[Sirens.]
990
01:09:57,071 --> 01:10:01,824
They drive on the right, that's the left from our
viewpoint, hence you should drive on the right.
991
01:10:01,859 --> 01:10:03,997
Drive on the right lane!
I thoroughly thought it over!
992
01:10:03,998 --> 01:10:04,978
To the right!
993
01:10:12,069 --> 01:10:15,946
Sebastian?
What music do you like to listen to?
994
01:10:17,692 --> 01:10:20,260
I'll try to make contact with him.
995
01:10:22,657 --> 01:10:26,126
Morse from the other side.
-[Radio interferences.]
996
01:10:26,913 --> 01:10:28,358
He's listening for sure.
997
01:10:32,049 --> 01:10:33,609
What are you telling us?
998
01:10:35,252 --> 01:10:36,227
He's here.
999
01:10:36,262 --> 01:10:37,453
I have contact.
1000
01:10:38,996 --> 01:10:41,168
I'm feeling insanely good.
1001
01:10:44,569 --> 01:10:52,302
[They sing an Italian song.]
1002
01:10:52,303 --> 01:10:54,771
Wrong, you wind the wrong way!
Wind the other way round, gently!
1003
01:10:54,772 --> 01:10:55,947
Quick, quick, quick!
1004
01:10:55,948 --> 01:10:58,104
Always quick, always everything quick!
Can't stand it no longer!
1005
01:10:58,105 --> 01:11:01,977
Me tired of you! Always nagging,
always nagging, always nagging only!
1006
01:11:01,978 --> 01:11:04,025
What's up now!?
-People is ill because of that!
1007
01:11:11,943 --> 01:11:16,167
Oh, oh, Alexander!
-Luisa!
1008
01:11:16,377 --> 01:11:17,778
Oh, ouch!
Alexander!
1009
01:11:18,665 --> 01:11:20,011
Alexander!
1010
01:11:22,389 --> 01:11:23,429
Alexander!
1011
01:11:37,243 --> 01:11:38,043
Alexander!
1012
01:11:39,515 --> 01:11:40,757
Alexander!
1013
01:11:47,212 --> 01:11:49,454
Alexander!
Alexander!
1014
01:11:50,056 --> 01:11:50,820
Alexander!
1015
01:11:55,321 --> 01:11:56,821
[Radio gets turned off, interferences fade.]
1016
01:11:56,861 --> 01:11:57,763
Alexander!
1017
01:11:59,064 --> 01:12:00,264
Luisa attacked me!
1018
01:12:03,039 --> 01:12:06,457
Now come!
Take a look yourself!
1019
01:12:06,626 --> 01:12:07,586
[unintelligible]
1020
01:12:11,615 --> 01:12:28,944
[Speaks Italian and cries.]
1021
01:12:41,963 --> 01:12:45,267
Here she died.
On the German autobahn.
1022
01:12:46,251 --> 01:13:08,357
[Speaks Italian; cries for Luisa.]
1023
01:13:08,392 --> 01:13:15,019
Nature spun its yarn, peaceful
and with great pleasure
1024
01:13:15,554 --> 01:13:19,525
The eternal wisdom set the earth' dimension,
1025
01:13:19,526 --> 01:13:24,192
Pinned its feet and created the corner stone
1026
01:13:24,491 --> 01:13:32,980
An azure horizon arose from the
muddy streams of prehistoric rivers
1027
01:13:33,105 --> 01:13:41,706
And warmed pulsating blood vessels
with his light
1028
01:13:41,707 --> 01:13:47,615
Prehistoric wisdom drove the ostrichs
to bury their eggs into the sand,
1029
01:13:47,650 --> 01:13:50,276
where they were hatched by the sun.
1030
01:14:01,116 --> 01:14:02,833
Nothing more crosses my mind.
1031
01:14:03,368 --> 01:14:05,117
I don't know how to continue.
1032
01:14:08,545 --> 01:14:09,763
Amen.
1033
01:14:18,244 --> 01:14:20,890
I'm pleased that she was Italian,
1034
01:14:20,891 --> 01:14:25,453
it always was my dream to read Dante
in its original language.
1035
01:14:25,704 --> 01:14:28,013
So what, she's dead, someone
has to take care about the baby.
1036
01:14:34,315 --> 01:14:36,512
Anna-Maria!
Pacifier!?
1037
01:14:39,549 --> 01:14:42,780
[Talks Italian.]
1038
01:14:56,968 --> 01:14:58,276
[The baby laughs.]
1039
01:15:06,945 --> 01:15:08,893
A toast to the disease!
1040
01:15:11,592 --> 01:15:13,405
Disease!
Haha!
1041
01:15:13,406 --> 01:15:19,728
These times are magic moments,
where trombones call out to humanity
1042
01:15:19,729 --> 01:15:21,654
to redesign its fate.
1043
01:15:23,182 --> 01:15:26,223
And thats the chance for felicity.
1044
01:15:26,815 --> 01:15:28,845
When I was still very young,
1045
01:15:29,739 --> 01:15:34,098
I once woke up early in the morning
because a cock carked.
1046
01:15:35,776 --> 01:15:41,914
The kitchen door was open,
the valley beneath was full of fog.
1047
01:15:45,272 --> 01:15:48,404
It smelled of freshly cut grass.
1048
01:15:51,595 --> 01:15:56,670
My grandfather sang in the stable.
1049
01:16:01,558 --> 01:16:03,002
I was very happy.
1050
01:16:03,511 --> 01:16:07,854
You're nuts!
Remembering is a symptom of the disease!
1051
01:16:09,113 --> 01:16:13,023
That's what they found out.
They know that from the infected.
1052
01:16:13,549 --> 01:16:15,570
Before they die they remember
their childhood.
1053
01:16:16,127 --> 01:16:19,625
Their whole life plays back backwards.
Then they grin,
1054
01:16:19,660 --> 01:16:24,415
then they go into fetus position.
[The baby begins to cry.]
1055
01:16:24,450 --> 01:16:33,468
When I had the accident, by a hair,
the truck approached me, tremendous,
1056
01:16:33,469 --> 01:16:37,845
tremendous, tremendous, tremendous.
Everything happened so fast.
1057
01:16:37,880 --> 01:16:40,074
My first day at the bank.
My confirmation.
1058
01:16:42,005 --> 01:16:43,863
Ms. Eberle beats me at the kindergarten.
1059
01:16:46,348 --> 01:16:47,439
I'm wet.
1060
01:16:52,956 --> 01:16:58,112
Go back even further.
When you were in the womb.
1061
01:16:59,963 --> 01:17:01,917
And then to your former lives.
1062
01:17:05,414 --> 01:17:07,262
And further, when you were a fish.
1063
01:17:09,182 --> 01:17:17,284
Plant, bacterium, primordial soup.
Aether in the endless universe.
1064
01:17:20,499 --> 01:17:21,663
I feel very good.
1065
01:17:47,651 --> 01:17:54,578
[INFECTED AREA! BEWARE, RISK OF INFECTION!]
-[Sirens.]
1066
01:18:02,902 --> 01:18:14,214
[The national anthem of the Federal
Republic of Germany is being played.]
1067
01:18:14,251 --> 01:18:15,298
[Church bells sound.]
1068
01:18:15,299 --> 01:18:17,390
Dear fellow citizens,
1069
01:18:18,699 --> 01:18:23,083
the Chancellor of the FRG is dead.
1070
01:18:23,518 --> 01:18:30,374
Like so many of this country's citizens,
he's a victim of this horrible disease
1071
01:18:30,409 --> 01:18:32,250
which so unexpectedly attacked us.
1072
01:18:33,351 --> 01:18:37,363
Let's prove ourselves as mature
citizens in this hour.
1073
01:18:37,398 --> 01:18:41,338
We won't let grief and despair control us.
1074
01:18:41,373 --> 01:18:43,084
[Chantings: "We want water!"]
1075
01:18:43,085 --> 01:18:47,671
With all respect due to the dead,
first and foremost we have to
1076
01:18:47,862 --> 01:18:49,774
remain calm and cool-headed.
1077
01:18:49,875 --> 01:18:51,400
[WE WANT WATER!] [THE GOVERNMENT SLEEPS!]
[QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS!]
1078
01:18:51,401 --> 01:18:52,905
[EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!]
[DOWN WITH THE PROFITEERS!]
1079
01:18:52,906 --> 01:18:55,443
Only if we continue to face the threat,
1080
01:18:55,444 --> 01:18:58,152
[unintelligible]
we sense the attacks of corrosion,
1081
01:18:58,153 --> 01:19:02,616
destruction and anarchy
and nip them in the bud,
1082
01:19:02,617 --> 01:19:08,906
we will keep our beautiful city
from being destroyed by this plague!
1083
01:19:08,907 --> 01:19:12,833
Folks, folks, folks, the good times are gone!
You destroyed everything!
1084
01:19:12,834 --> 01:19:15,581
Shut up fucker!
1085
01:19:15,582 --> 01:19:19,204
[unintelligible]
1086
01:19:19,266 --> 01:19:25,099
No, no, I'm terrified!
We'll all gonna die! No, I'm terrified!
1087
01:19:25,103 --> 01:19:30,155
[QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS]
[Chantings: "We want water!"]
1088
01:19:30,256 --> 01:19:33,517
In the face of the seriousness
of the situation, I ask you
1089
01:19:33,551 --> 01:19:37,397
to sing with me the last verse
of the [unintelligible] song.
1090
01:19:38,910 --> 01:19:46,540
Oh believe father [unintelligible]
1091
01:19:46,975 --> 01:19:51,333
[unintelligible]
1092
01:19:51,334 --> 01:20:15,154
[Singing and chanting interfere each other.]
1093
01:20:18,876 --> 01:20:20,776
Drive, drive.
1094
01:20:25,324 --> 01:20:27,637
Fritz, Fritz, close the door!
1095
01:20:29,430 --> 01:20:30,725
Down with the [unintelligible]
1096
01:20:30,726 --> 01:20:33,974
Disperse!
Disperse!
1097
01:20:34,009 --> 01:20:36,383
The water supply will [unintelligible]
1098
01:20:38,658 --> 01:20:39,896
Please be considerate!
1099
01:20:40,897 --> 01:20:41,996
This is our only home!
1100
01:20:42,097 --> 01:20:43,679
[EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!]
-[Chantings: "We want water!"]
1101
01:20:43,680 --> 01:20:44,752
Stop yelling!
1102
01:20:44,753 --> 01:20:47,153
[THE RICH SPLURGE AND OUR BELLIES ARE EMPTY]
1103
01:20:47,785 --> 01:20:50,378
Hey!
I only want to deliver the trailer!
1104
01:20:51,079 --> 01:20:53,479
Please!
Don't touch!
1105
01:20:53,513 --> 01:20:56,650
This is property of the factory!
Don't do that!
1106
01:20:58,001 --> 01:21:02,416
[turmoil]
[Chantings: "We want water!"]
1107
01:21:07,657 --> 01:21:21,625
[Church bells sound.]
1108
01:21:21,660 --> 01:21:23,475
It's not there,
I'll take a look round the corner.
1109
01:21:29,260 --> 01:21:33,759
...please!
Please step back!
1110
01:21:38,469 --> 01:21:39,624
Step back!
1111
01:21:39,897 --> 01:21:43,366
Corpse carrier, corpse carrier!
Make way!
1112
01:21:43,495 --> 01:21:45,234
Corpse carrier!
1113
01:21:49,131 --> 01:21:55,001
Corpse carrier! Make way!
Corpse carrier! Make way!
1114
01:21:55,002 --> 01:21:57,052
Please make way!
-Make way, dammit!
1115
01:21:57,053 --> 01:21:59,052
Corpse carrier!
Make way!
1116
01:21:59,187 --> 01:22:03,863
Corpse carrier!
Corpse carrier! Make way!
1117
01:22:03,864 --> 01:22:08,596
Corpse carrier! Make way!
Corpse carrier! Make way!
1118
01:22:08,631 --> 01:22:12,388
Corpse carrier! Corpse carrier!
-Corpse carrier! Corpse carrier!
1119
01:22:31,884 --> 01:22:33,577
Someone must be there?!
1120
01:22:37,642 --> 01:22:39,161
Maybe they are too scared to sell something.
1121
01:22:40,762 --> 01:22:41,893
What's up?
1122
01:22:42,580 --> 01:22:43,966
I bring you the trailer.
1123
01:22:44,382 --> 01:22:46,284
What?
-Yes, it's parked round the corner.
1124
01:22:47,854 --> 01:22:50,351
The trailer is here! Mother,
the trailer is here! Open the door!
1125
01:22:50,838 --> 01:22:54,650
Mother, mother, the trailer is here!
Come, there he is!
1126
01:22:55,181 --> 01:22:56,483
Quick, open the door! Come!
1127
01:22:56,786 --> 01:22:59,172
Wait, wait!
We're not ready yet!
1128
01:23:17,317 --> 01:23:18,529
Finally, there it is!
1129
01:23:27,076 --> 01:23:29,102
What are they doin' in my trailer?
Do they belong to you?
1130
01:23:29,756 --> 01:23:30,964
Yes, they helped me.
1131
01:23:32,917 --> 01:23:34,187
The new trailer...
1132
01:23:37,549 --> 01:23:43,414
Well, father!
-With this I'll easily drive over the Brenner pass!
1133
01:23:46,317 --> 01:23:52,093
Look! The pane's broken.
Didn't you notice that?
1134
01:23:52,128 --> 01:23:54,573
No, I was overjoyed.
1135
01:23:54,808 --> 01:23:56,492
Quiet down, Ottokar's sleeping.
1136
01:24:08,064 --> 01:24:10,696
The dishes are dirty!
And the table is broken!
1137
01:24:12,375 --> 01:24:14,233
And the good blanket!
1138
01:24:15,358 --> 01:24:17,339
Where's the blanket we ordered?
1139
01:24:22,715 --> 01:24:25,470
Now, do you take the trailer or not?
I can take it back as well.
1140
01:24:25,550 --> 01:24:29,425
Where's the blanket we ordered?
I immediately want to know where it is!
1141
01:25:11,126 --> 01:25:17,126
[One hears soft party music.]
1142
01:25:17,912 --> 01:25:20,268
Totally overcrowded! Private party!
1143
01:25:20,278 --> 01:25:25,371
What kind of people are they? Hello!
Where are you coming from?
1144
01:25:27,621 --> 01:25:28,838
You know them?
1145
01:25:32,336 --> 01:25:35,214
Hello, how are you doing?
Cheers!
1146
01:25:43,791 --> 01:25:53,937
[Spanish singing.]
1147
01:25:56,179 --> 01:25:59,218
Come, eat and drink!
Enjoy yourself!
1148
01:26:04,759 --> 01:26:11,158
Hey, Alexander. Heribert is here,
the sausage seller, look at him.
1149
01:26:12,370 --> 01:26:14,847
He's dressed to the nines,
he probably made a lot of money.
1150
01:26:14,848 --> 01:26:16,348
Hi!
1151
01:26:20,463 --> 01:26:21,381
Hello!
1152
01:26:21,482 --> 01:26:22,382
Hello!
1153
01:26:25,286 --> 01:26:26,180
Great vibes.
1154
01:26:30,801 --> 01:26:31,601
Excuse me.
1155
01:26:32,359 --> 01:26:35,352
What are you swallowing?
-Sleeping pills.
1156
01:26:35,635 --> 01:26:38,939
Don't you like it here?
-One may not start dreaming.
1157
01:26:39,484 --> 01:26:43,803
We have to enter the deep sleep phase directly
or else we'll remember and all's over.
1158
01:26:43,838 --> 01:26:46,744
You're a defeatist, huh?
-He's [unintelligible]
1159
01:26:46,779 --> 01:26:50,392
Dude, you oversleep the upswing.
The future's looking rosy.
1160
01:26:50,427 --> 01:26:53,400
At one stroke the crisis
loosened the gordian knot
1161
01:26:53,435 --> 01:26:58,149
that [unintelligible] the people
with liberal views until yesterday.
1162
01:26:58,150 --> 01:27:01,266
Co-determination, environmentalism,
the whole rubbish,
1163
01:27:01,301 --> 01:27:04,263
all went down the Rhine of the German soul!
1164
01:27:04,298 --> 01:27:06,494
Soon everything will collapse.
1165
01:27:06,495 --> 01:27:09,395
We'll have enough jobs again,
1166
01:27:09,396 --> 01:27:13,095
an unimagined backlog demand for
[unintelligible], right, Heinz?
1167
01:27:13,300 --> 01:27:17,173
Limitless growth.
Paradise.
1168
01:27:28,826 --> 01:27:30,199
Ooooooh!
1169
01:27:31,617 --> 01:27:36,609
[Screaming; tumult.]
1170
01:27:36,610 --> 01:27:39,475
Horrible!
-[tumult]
1171
01:27:40,290 --> 01:27:45,608
Leave the body, soul! Be happy!
I wish you a safe journey!
1172
01:27:45,934 --> 01:27:49,564
Aaaaaah!
Hahahahaha!
1173
01:27:55,987 --> 01:28:00,198
Music, music, music!
Vibes!
1174
01:28:06,433 --> 01:28:10,163
[Ecstatic shrieking.]
1175
01:28:13,597 --> 01:28:17,389
Give me that!
Go out! Kick him out!
1176
01:28:17,390 --> 01:28:20,179
[Mimics barking.]
1177
01:28:25,714 --> 01:28:26,957
Aaahhhhh!
1178
01:29:00,200 --> 01:29:03,786
Henrich, my dear, what's with you?
1179
01:29:06,221 --> 01:29:07,778
Drink, my friend!
Drink!
1180
01:29:29,871 --> 01:29:37,444
[Screaming; tumult.]
1181
01:29:44,993 --> 01:29:50,621
Anna-Maria!? What's with you?
Anna-Maria!?
1182
01:29:55,141 --> 01:29:58,344
Alexander! -[A shot rang out!]
-Alexander!
1183
01:30:03,398 --> 01:30:07,411
If one shoots into chaos,
order is inevitably being restored!
1184
01:30:09,029 --> 01:30:11,344
Everyone to the side!
Go out in groups of two!
1185
01:30:11,345 --> 01:30:13,532
Women on the left, men on the right!
Go, go! Hurry up!
1186
01:30:13,567 --> 01:30:15,794
Everyone's infected,
put them into quarantine!
1187
01:30:17,286 --> 01:30:22,105
You can't put people... please!
The quarantine would be our death!
1188
01:30:25,240 --> 01:30:29,494
He wants to bribe us!
Look at these sods! Hahaha!
1189
01:30:30,029 --> 01:30:33,788
We only want your money and
your valuables, then you can go!
1190
01:30:33,823 --> 01:30:35,627
Is that clear!?
And now everyone into the other room!
1191
01:30:35,662 --> 01:30:37,749
You shitheads,
at least leave our wives alone!
1192
01:30:37,850 --> 01:30:38,555
Ouch!
1193
01:30:38,956 --> 01:30:41,856
Outrageous!
Bunch of sods!
1194
01:30:42,057 --> 01:30:43,857
Move!
Everyone into the other room!
1195
01:30:44,363 --> 01:30:46,379
Didn't you hear him?
[unintelligible]
1196
01:30:46,466 --> 01:30:48,907
Chin up, chest out!
Suck in your stomach!
1197
01:30:50,108 --> 01:30:53,341
Hah!!
You and me, we're a good team!
1198
01:30:53,342 --> 01:30:58,307
We're the greatest!
Haha, Heribert! Hah!
1199
01:31:08,536 --> 01:31:16,198
Got to leave this town, leave this town
And you, my dear, stay here
1200
01:31:16,399 --> 01:31:20,799
When I'm back, when I'm back
When I'm back again, back again,
1201
01:31:21,300 --> 01:31:25,900
Back again, back again,
On your doorstep I'll appear.
1202
01:31:25,976 --> 01:31:27,121
What's this?
1203
01:31:27,222 --> 01:31:28,922
Don't come any closer!
1204
01:31:29,424 --> 01:31:32,994
Woe betide you! If you come any closer,
you'll get a nasty surprise!
1205
01:31:32,995 --> 01:31:34,295
Look, they all have clubs!
1206
01:31:34,396 --> 01:31:40,149
Oh, that's you!
What a pleasure to meet you here!
1207
01:31:40,184 --> 01:31:44,146
How are you?
-Fine, and you?
1208
01:31:44,181 --> 01:31:47,666
All violets died off,
she left me.
1209
01:31:47,667 --> 01:31:51,067
I just can't water all the flowers alone!
1210
01:31:51,401 --> 01:31:55,532
Most important to me is, er,
the movement, so I stay healthy,
1211
01:31:55,533 --> 01:31:56,772
I want to live a long, long time.
1212
01:31:57,007 --> 01:31:58,353
Where are you going to?
1213
01:31:58,388 --> 01:32:00,078
To the south, young lady!
1214
01:32:00,079 --> 01:32:02,578
We're restless wanderers without
a permanent home.
1215
01:32:02,579 --> 01:32:06,305
In search for the Archimedean
point so to speak.
1216
01:32:06,640 --> 01:32:11,605
Got to leave this town,
leave this town...
1217
01:32:11,606 --> 01:32:13,906
Take care!
-Now lets go, now lets get away
1218
01:32:14,207 --> 01:32:15,107
To the south!
1219
01:32:15,840 --> 01:32:17,883
But the south is...
this way...
1220
01:32:17,918 --> 01:32:22,230
When I'm back, when I'm back
When I'm back again, back again,
1221
01:32:24,231 --> 01:32:27,431
Back again, back again,
On your doorstep I'll appear
1222
01:32:28,732 --> 01:32:33,632
Lalalala lala lalala
Lala...
1223
01:32:34,051 --> 01:32:36,446
A boat, with it we can cross the river!
1224
01:32:41,106 --> 01:32:50,743
Little seagull, fly to Helgoland
I am lonesome and abandoned
1225
01:32:51,744 --> 01:32:56,244
And I ache for her kiss
1226
01:32:56,945 --> 01:32:58,345
Homeland...
1227
01:33:01,436 --> 01:33:02,755
What do you want here!?
1228
01:33:03,456 --> 01:33:04,856
This is my house!
1229
01:33:11,863 --> 01:33:15,220
I locked myself in
so they can't catch me.
1230
01:33:16,376 --> 01:33:17,511
Who wants to catch you?
1231
01:33:17,546 --> 01:33:22,214
The professors, they think there
are too many humans on this world,
1232
01:33:22,249 --> 01:33:24,389
and they're getting more and more.
1233
01:33:24,424 --> 01:33:29,487
And they're all standing ass-to-ass
and so they smeared poison everywhere.
1234
01:33:29,522 --> 01:33:32,837
And that stuff stinks, horrible!
1235
01:33:34,299 --> 01:33:35,704
Go, we have to hurry up!
1236
01:33:42,176 --> 01:33:45,546
Every man for himself!
Close your eyes, ears and nose!
1237
01:33:59,147 --> 01:34:07,947
[Hums a melody and laughs.]
1238
01:34:08,716 --> 01:34:12,433
Alexander, help me!
-Carola, how are you?
1239
01:34:13,690 --> 01:34:15,549
I'm cold.
-Try to relax.
1240
01:34:16,884 --> 01:34:20,477
Don't resist, we're with you.
1241
01:34:20,512 --> 01:34:24,992
We hear you. You're not ill.
1242
01:34:25,093 --> 01:34:26,793
[Painful moaning.]
1243
01:34:27,504 --> 01:34:31,317
You are not Carola, others speak
through you. Who are you?
1244
01:34:32,556 --> 01:34:35,789
Speak to us! What do you want
to tell us with this disease?
1245
01:34:35,990 --> 01:34:37,085
[Moaning.]
1246
01:34:37,188 --> 01:34:41,049
We want to understand you. We need
your knowledge. What shall we do?
1247
01:34:42,816 --> 01:34:47,599
Whoever you are...
help us!
1248
01:34:48,873 --> 01:34:51,054
We are ready now!
1249
01:34:51,810 --> 01:34:55,068
Alexander, stop it, please!
I can't take it any longer!
1250
01:34:55,793 --> 01:34:58,370
You won't see me again!
You're nuts!
1251
01:35:13,867 --> 01:35:19,036
Her clothes are totally wet.
-We must rub her with alcohol.
1252
01:35:39,508 --> 01:35:42,590
Look, it's amazing what's out there.
1253
01:35:42,891 --> 01:35:45,691
Ahaha!
1254
01:35:50,784 --> 01:35:53,774
Come, it's ok!
The water's dirty anyway.
1255
01:35:55,066 --> 01:35:57,529
We better clean it with ground and grass.
1256
01:35:57,964 --> 01:36:01,896
Ground? Is that healthy?
-Yes, sure, it's way cleaner.
1257
01:36:02,899 --> 01:36:04,167
We'll search for a cow!
1258
01:36:07,872 --> 01:36:10,615
We'll be back soon.
-Don't stay away for long!
1259
01:36:16,629 --> 01:36:18,613
[DECONTAMINATED ZONE III -
Entering the area ist strictly prohibited.]
1260
01:36:18,614 --> 01:36:20,514
[Admission only through the checkpoints.
-The Provincial Government]
1261
01:36:21,298 --> 01:36:24,234
In India I had a friend who lay
in the bathtub for hours.
1262
01:36:27,196 --> 01:36:29,205
He loved to completely submerge.
1263
01:36:31,853 --> 01:36:33,824
One day he drowned in there.
1264
01:36:35,645 --> 01:36:37,554
Maybe we all want to get back
into the amnion sac?
1265
01:36:38,355 --> 01:36:39,755
Back to a new beginning.
1266
01:36:41,844 --> 01:36:43,927
We're no longer the rulers of the world.
1267
01:36:45,928 --> 01:36:46,928
Ulrike?
1268
01:36:48,359 --> 01:36:50,968
Did you ever asked yourself
why I deliver trailers?
1269
01:36:52,603 --> 01:36:55,511
One can't flee all the time.
1270
01:36:55,812 --> 01:36:58,212
One has to survive the adventures
in ones own country.
1271
01:37:01,020 --> 01:37:04,729
Even when sometimes they are
little, grey adventures.
1272
01:37:04,764 --> 01:37:06,603
Hey, you!
Stand up!
1273
01:37:07,591 --> 01:37:08,570
Hands up!
1274
01:37:10,026 --> 01:37:12,052
I just took milk for the baby.
1275
01:37:14,549 --> 01:37:15,506
[A shot rang out.]
1276
01:37:20,142 --> 01:37:22,727
Doesn't matter, I'm not dying.
1277
01:37:23,228 --> 01:37:24,328
[The bucket falls to the ground.]
1278
01:37:46,245 --> 01:37:47,188
You murderer.
1279
01:37:54,113 --> 01:37:57,085
Hubertus Five, please report. HQ?
-Yes, here headquarters.
1280
01:37:57,101 --> 01:38:02,593
Found two persons at the lakeside.
What shall we do with them?
1281
01:38:02,600 --> 01:38:06,178
Take the arrested to the security gate.
Then meet Hubertus Ten.
1282
01:38:06,213 --> 01:38:08,434
Yes, we also need a hearse.
1283
01:38:08,469 --> 01:38:12,015
The evader raised an object
that looked like a bomb.
1284
01:38:12,050 --> 01:38:13,243
We had to shoot him.
-Here, take it!
1285
01:38:42,324 --> 01:38:43,428
Take your shoes off.
1286
01:38:48,714 --> 01:38:51,853
Please hand over your valuables.
-[REGISTRATION]
1287
01:38:51,936 --> 01:38:56,673
A necklace... made of silver.
1288
01:38:57,592 --> 01:39:00,363
A jewellery ring.
-In here, please.
1289
01:39:14,770 --> 01:39:16,970
[SHOWERS]
[OUTER CLOTHING -HAND OVER-]
1290
01:39:17,051 --> 01:39:20,708
Take off your outer clothing here.
Please take off the [unintelligible].
1291
01:39:24,152 --> 01:39:25,135
Go!
1292
01:39:26,226 --> 01:39:31,251
Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah! Ah!
1293
01:39:31,804 --> 01:39:35,609
Ah! Ah! Ah!
Aaaaah! Aaaaah!
1294
01:39:35,975 --> 01:39:38,905
Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaah! Aaaaaah!
1295
01:39:39,905 --> 01:39:41,589
Quit acting up!
-[Screaming.]
1296
01:39:42,215 --> 01:39:43,576
Mr. Feger, Mr. Feger.
1297
01:39:45,224 --> 01:39:48,122
Here comes your uncle doctor
and brings out the big guns.
1298
01:39:48,175 --> 01:39:53,409
This weapon won't do wonders but we want to
give the the disease as hard a time as possible.
1299
01:39:53,444 --> 01:39:57,813
But I'm not ill.
-How do you want to prove that, my dear?
1300
01:39:57,848 --> 01:39:59,684
Nobody knows whether he's healthy or not.
1301
01:39:59,719 --> 01:40:03,438
That's why we have to treat everyone
in order to win this war.
1302
01:40:03,473 --> 01:40:07,742
We all have to take part and
we don't need someone who's awkward.
1303
01:40:07,743 --> 01:40:08,501
Aaaaah!!
1304
01:40:08,536 --> 01:40:11,763
Stop it!
What's got into you?
1305
01:40:11,863 --> 01:40:12,851
Dammit!
1306
01:40:13,702 --> 01:40:15,259
Out of the way!
-My coat!
1307
01:40:15,260 --> 01:40:18,360
[tumult]
1308
01:40:18,361 --> 01:40:19,660
What the heck is going on here?
1309
01:40:19,761 --> 01:40:22,861
Catch her!
Go, go, go, go, go!
1310
01:40:28,411 --> 01:40:45,222
[Sirens.]
1311
01:40:45,562 --> 01:40:49,493
Once again I want to summarize,
our range of products contains everything,
1312
01:40:49,528 --> 01:40:52,910
like this simple, protective sheath,
weighing just a couple of grams
1313
01:40:52,945 --> 01:40:55,895
which, in combination with a respirator,
1314
01:40:55,896 --> 01:40:58,370
can be used during the transport
of infected people.
1315
01:40:58,405 --> 01:41:01,235
For such cases we also have,
as a more complete protection,
1316
01:41:01,270 --> 01:41:04,715
this two-part PVC protective suit,
1317
01:41:04,750 --> 01:41:08,034
which has to be worn in
combination with a respirator.
1318
01:41:08,069 --> 01:41:10,836
As you know, the viruses can enter our body
1319
01:41:10,871 --> 01:41:12,129
through the mucous membranes of the eyes.
1320
01:41:12,164 --> 01:41:15,717
But I can see you're experts,
so lets talk serious.
1321
01:41:15,752 --> 01:41:21,812
Only this heavy protective suit can give you
a complete protection from your environment.
1322
01:41:22,547 --> 01:41:28,376
Yes, I, oh, er, demonstrate it
to you with these two models.
1323
01:41:28,511 --> 01:41:29,915
Start the compressor!
1324
01:41:30,051 --> 01:41:36,423
Er, this shapely and becoming model,
T114, er, put this, ok,
1325
01:41:37,558 --> 01:41:40,065
Like you can see on this model,
they of course can also get the oxygen...
1326
01:41:40,140 --> 01:41:42,303
Hey!
Heribert!
1327
01:41:42,478 --> 01:41:45,791
...from a portable compressed air bottle...
-Ulrike is here.
1328
01:41:45,792 --> 01:41:46,581
What? Pardon me?
1329
01:41:49,672 --> 01:41:50,745
Ulrike?
1330
01:41:57,508 --> 01:41:58,523
I'm pleased.
1331
01:42:02,898 --> 01:42:05,677
Come!
Come!
1332
01:42:06,612 --> 01:42:09,908
Hurry up!
We must run, run!
1333
01:42:12,852 --> 01:42:16,252
Plant him one on his kisser, Heribert!
Yes, haha!
1334
01:42:16,853 --> 01:42:17,953
We'll make it!
1335
01:42:18,186 --> 01:42:19,469
Come!
1336
01:42:23,404 --> 01:42:26,304
That's the liberty!
Haha, haha!
1337
01:42:27,705 --> 01:42:28,605
Up there.
1338
01:42:31,003 --> 01:42:32,118
To the mountains.
1339
01:42:35,443 --> 01:42:38,088
Gloria in excelsior!
1340
01:42:38,354 --> 01:42:43,483
Praise God!
Our prayers got answered!
1341
01:42:43,484 --> 01:42:47,102
The disease has been defeated!
1342
01:42:48,803 --> 01:42:50,169
Hallelujah!
1343
01:42:50,470 --> 01:42:51,630
Friends!
1344
01:42:52,065 --> 01:42:52,923
Brothers!
1345
01:42:52,958 --> 01:42:55,017
I'm chuffed to bits!
1346
01:42:55,556 --> 01:42:56,873
Hallelujah!
1347
01:42:57,846 --> 01:42:59,819
We made it!
-One beer short of a sixpack, huh?
1348
01:43:00,004 --> 01:43:01,432
We made it!
1349
01:43:01,526 --> 01:43:03,764
We made it!
1350
01:43:04,665 --> 01:43:06,465
Praise God!
1351
01:43:09,466 --> 01:43:14,078
(Radio:)Only thanks to the valuable help
of the whole population
1352
01:43:14,079 --> 01:43:19,125
was our country able to pass
this terrible test.
1353
01:43:19,726 --> 01:43:23,918
Thank you!
Thanks to all the individuals!
1354
01:43:24,519 --> 01:43:25,819
Bravo!
1355
01:43:25,820 --> 01:43:27,147
But danger's not yet averted!
1356
01:43:27,148 --> 01:43:31,601
We need your help to find those
that have not yet been vaccinated.
1357
01:43:31,602 --> 01:43:34,471
Hello! Did you hear the news?
The disease is beaten!
1358
01:43:34,472 --> 01:43:36,069
Be cautious!
Look into every suspicion!
1359
01:43:36,070 --> 01:43:37,905
I'm so glad!
Finally I can work again!
1360
01:43:37,906 --> 01:43:40,062
No more deaths!
The disease is over!
1361
01:43:40,063 --> 01:43:41,921
In this case carelessness
can be a crime too.
1362
01:43:41,922 --> 01:43:43,689
Lies!
They fool you!
1363
01:43:46,190 --> 01:43:51,717
Help! Let me go!
I'll get you! I'll get you!
1364
01:43:51,718 --> 01:43:53,218
I'll get you!
1365
01:43:59,331 --> 01:44:02,990
See, first nobody wanted to help us.
1366
01:44:03,045 --> 01:44:05,264
Now we should let them cope
with it by themselves.
1367
01:44:05,846 --> 01:44:10,970
"Whole Europe contaminated! Chancellor
offers technical and organizational help."
1368
01:44:10,971 --> 01:44:11,971
I wouldn't do that.
1369
01:44:12,572 --> 01:44:16,672
Assholes!
Don't you notice what game they're playing!?
1370
01:44:17,459 --> 01:44:18,559
I can't believe it!
1371
01:44:18,660 --> 01:44:20,460
You have to fight them tooth and nail!
1372
01:44:20,461 --> 01:44:21,461
Shut up you cripple!
1373
01:44:21,461 --> 01:44:23,961
The world is ill!
This was only a first warning!
1374
01:44:24,362 --> 01:44:26,662
The next catastrophe comes for sure!
1375
01:44:26,763 --> 01:44:30,163
Heh!
You can't beat up a cripple...
1376
01:44:30,164 --> 01:44:42,464
[Turmoil]
1377
01:44:42,564 --> 01:44:44,163
Stop!
Stop!
1378
01:44:44,564 --> 01:44:49,664
[decreasing tumult]
1379
01:44:51,165 --> 01:44:53,365
Ho, ho, ho!
Tempo!
1380
01:44:54,466 --> 01:44:56,266
Step on it, dude!
Step on it!
1381
01:44:57,467 --> 01:44:58,767
Up there!
1382
01:45:00,168 --> 01:45:01,574
Grandfather!
-Yes?
1383
01:45:01,575 --> 01:45:02,545
Look!
1384
01:45:03,146 --> 01:45:04,246
Beautiful girl.
1385
01:45:04,647 --> 01:45:06,147
Does it still suit me?
-Yes, wonderful!
1386
01:45:20,548 --> 01:45:22,548
[Happy laughing.]
1387
01:45:33,549 --> 01:45:34,517
Ulrike!
1388
01:45:39,118 --> 01:45:40,046
Ulrike!
1389
01:46:13,347 --> 01:46:15,747
No, no, I don't want to!
1390
01:46:15,748 --> 01:46:18,848
No! No! No!
1391
01:46:19,896 --> 01:46:24,474
Grandfather! No!
Grandfather, help me!
1392
01:46:25,164 --> 01:46:27,104
So help me!
Grandfather!
1393
01:46:27,239 --> 01:46:28,430
No!
1394
01:47:00,238 --> 01:47:02,866
Now that was a very short visit, huh?
1395
01:47:03,745 --> 01:47:04,772
There she goes again.
1396
01:47:05,680 --> 01:47:06,380
Huh.
1397
01:47:06,569 --> 01:47:08,775
Yes, girl, I'll yodel for you.
1398
01:47:09,404 --> 01:47:10,660
Or sing.
1399
01:47:10,663 --> 01:47:54,300
[Yodeling.]
1400
01:47:57,080 --> 01:48:00,474
Do you know where the blanket is?
1401
01:48:00,575 --> 01:48:02,975
Translator:
Winterheat
1402
01:48:02,976 --> 01:48:03,476
Timer:
fopper
1403
01:48:03,477 --> 01:48:03,977
Timer:
fopper1
1404
01:48:03,978 --> 01:48:04,478
Timer:
fopper12
1405
01:48:04,479 --> 01:48:05,076
Timer:
fopper123
1406
01:48:05,077 --> 01:48:07,177
Proof-reading:
pushwithlegs
1407
01:48:07,178 --> 01:48:07,678
QC:
fopper
1408
01:48:07,679 --> 01:48:08,179
QC:
fopper1
1409
01:48:08,180 --> 01:48:08,680
QC:
fopper12
1410
01:48:08,681 --> 01:48:09,278
QC:
fopper123
1411
01:48:09,279 --> 01:48:11,679
Special thanks to:
charybdias
1412
01:48:12,480 --> 01:48:17,481
FANSUBS ARE FREE -
NOT FOR SALE, AUCTION OR RENT.
1413
01:48:18,282 --> 01:48:21,282
See you on CG!
106370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.