All language subtitles for The.Hamburg.Syndrome.1979.dvdrip_[1.46].sub.eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,004 --> 00:00:12,157 [One hears a siren; traffic noise.] 2 00:01:02,129 --> 00:01:05,784 THE HAMBURG SYNDROME 3 00:01:39,125 --> 00:01:42,904 Are we slaves of time irrevocably? 4 00:01:43,974 --> 00:01:47,574 Why this resignation, this fatalism 5 00:01:48,571 --> 00:01:52,019 when it comes to the inevitability of the end of life? 6 00:01:52,865 --> 00:01:55,323 Nobody denies, that death is something natural, 7 00:01:55,963 --> 00:01:59,338 but mankind has proven more than once, that it controls nature. 8 00:02:00,988 --> 00:02:03,497 [PROLONGING LIFE - POSSIBILITY OR UTOPIA?] 9 00:02:03,588 --> 00:02:07,706 I pass over to Professor Ellerwein, 10 00:02:08,292 --> 00:02:12,763 the author of the well known book "On the cusp to eternal life". 11 00:02:13,313 --> 00:02:15,124 Professor Ellerwein, ... 12 00:02:17,331 --> 00:02:19,667 Er, did he arrive already? 13 00:02:24,445 --> 00:02:25,561 May I? 14 00:02:28,245 --> 00:02:29,291 May I have another look into your bag, please? 15 00:02:30,408 --> 00:02:31,536 You know what. I'll pick it up again later. 16 00:02:31,613 --> 00:02:32,392 Yes, sir! 17 00:02:32,576 --> 00:02:34,905 Hello! My friend Ellerwein! 18 00:02:35,606 --> 00:02:37,524 Eternal life awaits us! 19 00:02:37,750 --> 00:02:39,151 Professor Blaschek, I'm pleased to meet you here! 20 00:02:39,437 --> 00:02:40,941 Professor, you have to hurry. -Yes. 21 00:02:40,953 --> 00:02:44,745 Can you tell me, my dear, where I can find a pipe-cleaner? 22 00:02:44,957 --> 00:02:47,684 I just can't find one in this dump. 23 00:02:47,750 --> 00:02:48,803 Professor, I have to go in. 24 00:02:49,065 --> 00:02:51,340 I'll follow shortly, after I finished smoking. 25 00:03:00,493 --> 00:03:01,546 Ladies and gentlemen, 26 00:03:02,646 --> 00:03:05,352 today, whilst on my way to you, 27 00:03:05,484 --> 00:03:07,978 I found this article in a newspaper: 28 00:03:08,865 --> 00:03:12,018 At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, 29 00:03:12,302 --> 00:03:15,226 on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 30 00:03:15,407 --> 00:03:18,630 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned. 31 00:03:18,631 --> 00:03:19,631 [The hall murmurs.] 32 00:03:19,730 --> 00:03:23,117 That are twelve grandma's and grandpa's more than last year. 33 00:03:23,118 --> 00:03:25,118 [Murmuring and occasional clapping.] 34 00:03:25,148 --> 00:03:29,537 Ladies and gentlemen, we're not talking about dogs or cats, 35 00:03:29,730 --> 00:03:31,936 but about our older fellow citizens. 36 00:03:31,937 --> 00:03:34,137 [The audience applauds.] 37 00:03:35,617 --> 00:03:36,502 The question is not, 38 00:03:37,220 --> 00:03:41,406 whether science will be able to stop the process of aging, 39 00:03:41,564 --> 00:03:43,951 that's a problem of investment, -[A door is being thrown open.] 40 00:03:43,952 --> 00:03:44,840 of time and money, 41 00:03:45,053 --> 00:03:46,553 Dr. Spengler, come quickly! 42 00:03:47,444 --> 00:03:51,590 the question is, whether a society, which only focuses on production capacity, 43 00:03:51,591 --> 00:03:52,791 [Noise enters through the open door.] 44 00:03:53,064 --> 00:03:58,804 and which thinks of their older fellow citizens as being dead weight, 45 00:04:00,350 --> 00:04:03,312 still wants to dream that dream. 46 00:04:05,965 --> 00:04:07,305 If it's true, 47 00:04:07,738 --> 00:04:13,079 that the primal presentiment of immortality is embedded in our subconscious, 48 00:04:14,104 --> 00:04:17,385 than we have to make it an conscious desire of mankind. 49 00:04:17,387 --> 00:04:21,034 Excuse me, Professor Blaschek suffered a seizure... 50 00:04:22,233 --> 00:04:24,462 Unfortunately I have to pause. I'm sorry. 51 00:04:30,724 --> 00:04:31,851 Where's Professor Blaschek? 52 00:04:33,784 --> 00:04:34,648 Who? 53 00:04:34,714 --> 00:04:36,157 The one who just collapsed! 54 00:04:36,648 --> 00:04:38,650 Ah yes, they carry him away right now. 55 00:04:45,737 --> 00:04:46,603 Professor Blaschek! 56 00:04:46,969 --> 00:04:52,772 And I was hoping to find here some formulae to eternal youth... 57 00:04:52,919 --> 00:04:53,803 What's with you? 58 00:04:55,656 --> 00:05:00,512 We have to pay for everything, sometimes even for dishes broken long ago. 59 00:05:03,516 --> 00:05:04,940 You will outlive us all! 60 00:05:05,234 --> 00:05:08,456 Problem is, I don't even know if I want to... 61 00:05:09,057 --> 00:05:10,457 [CONGRESS CENTER HAMBURG] 62 00:05:36,674 --> 00:05:39,214 [A baby cries.] 63 00:05:43,312 --> 00:05:45,370 Sebastian Ellerwein, can it be true? 64 00:05:45,646 --> 00:05:48,099 Ursula, what a surprise, I didn't know you're here! 65 00:05:48,233 --> 00:05:49,469 Yes, it's been ten years. 66 00:05:49,843 --> 00:05:50,157 Yes! 67 00:05:51,045 --> 00:05:52,192 Marburg, remember? 68 00:05:52,421 --> 00:05:52,932 Mhmm. 69 00:05:52,969 --> 00:05:53,520 It's been a long time... 70 00:05:53,697 --> 00:05:54,352 Quite a bit! 71 00:05:54,700 --> 00:05:56,605 Sebastian, you didn't change at all! 72 00:05:56,886 --> 00:05:57,438 ...it only seems so! 73 00:05:57,715 --> 00:05:59,631 Look Dr., my child! Please, we're waiting for an hour now. 74 00:05:59,645 --> 00:06:00,914 Wait a minute, ok? 75 00:06:01,005 --> 00:06:01,738 Come! 76 00:06:02,738 --> 00:06:05,141 Please Dr.! I have to go to work... 77 00:06:06,032 --> 00:06:07,292 I'm in Hamburg to attend a congress 78 00:06:07,664 --> 00:06:09,343 so I thought I'll ask after a colleague of mine. 79 00:06:10,067 --> 00:06:10,705 Doctor, doctor! 80 00:06:11,417 --> 00:06:13,370 Courage, sir, courage, everything will be fine! 81 00:06:13,626 --> 00:06:14,251 Oh, yes... 82 00:06:14,643 --> 00:06:17,072 Should I start Mr. Ritter's transfusion now? 83 00:06:17,073 --> 00:06:18,517 Yes, I'll come in five minutes. 84 00:06:19,677 --> 00:06:22,970 "Professor Blaschek", he must've been taken to this hospital today. 85 00:06:24,580 --> 00:06:26,654 He suddenly collapsed during my lecture. 86 00:06:27,347 --> 00:06:27,832 Erika? 87 00:06:28,990 --> 00:06:29,443 Yes, please? 88 00:06:29,719 --> 00:06:31,219 Please get me a coffee and some sandwiches. 89 00:06:31,251 --> 00:06:32,342 My pleasure, doctor. 90 00:06:36,566 --> 00:06:39,310 Brigitte, was a Professor Blaschek taken to us? 91 00:06:41,315 --> 00:06:44,336 Ah yes... Yes, okay. Thanks. 92 00:06:45,194 --> 00:06:46,474 You knew him well? 93 00:06:47,334 --> 00:06:48,898 Yes, why? 94 00:06:49,253 --> 00:06:50,084 He's dead. 95 00:06:52,896 --> 00:06:54,977 We have strict orders to not put out any statement, 96 00:06:54,982 --> 00:06:56,908 to prevent panic amongst the population. 97 00:06:57,579 --> 00:06:58,984 During the last eight days 98 00:06:59,036 --> 00:07:01,203 several mysterious fatal casualties happened in the city. 99 00:07:01,500 --> 00:07:03,141 It could as well be ten or fourteen days, 100 00:07:03,174 --> 00:07:04,611 as it took some time, 101 00:07:04,690 --> 00:07:06,895 until the cases were linked to each other. 102 00:07:07,456 --> 00:07:10,941 They had nothing in common, neither symptoms nor anything else. 103 00:07:12,261 --> 00:07:14,896 But the dead are present. We dissect them round the clock. 104 00:07:17,111 --> 00:07:18,960 [ISOLATION ZONE] 105 00:07:20,094 --> 00:07:21,230 Bring me the next one! 106 00:07:21,393 --> 00:07:23,513 Damn, what a mess. With all this blood 107 00:07:23,613 --> 00:07:25,746 this looks like a slaughterhouse! Clean it up! Refrigerator! 108 00:07:26,732 --> 00:07:28,736 Professor Strasser, this is Dr. Ellerwein. 109 00:07:29,779 --> 00:07:30,357 Pleased to meet you! 110 00:07:32,442 --> 00:07:34,568 This is Professor Strasser from the Tropical Institute, 111 00:07:34,618 --> 00:07:36,037 he arrived this afternoon. 112 00:07:36,399 --> 00:07:39,029 He's got a virus theory but seems to be stuck. 113 00:07:42,566 --> 00:07:44,084 How many fatal casualties do we have? 114 00:07:44,219 --> 00:07:47,485 Three days ago there were twelve, the day before yesterday 57, 115 00:07:47,713 --> 00:07:48,967 and today we already lack space. 116 00:07:49,060 --> 00:07:50,156 Come along! Come, come, come! 117 00:07:51,796 --> 00:07:53,386 If it really is a virus, 118 00:07:53,425 --> 00:07:56,282 and we can't get it under control, I look on the dark side, gentlemen! 119 00:08:00,692 --> 00:08:01,790 You noticed the posture? 120 00:08:02,331 --> 00:08:04,054 They often take up this weird posture. 121 00:08:05,243 --> 00:08:06,069 Take a look! 122 00:08:06,863 --> 00:08:09,973 I my opinion, those who avert their eyes are dangerous to public safety. 123 00:08:10,271 --> 00:08:13,545 Strasser feels confident that the virus has been introduced from outside the country. 124 00:08:13,569 --> 00:08:14,775 Not that he'd have a choice. 125 00:08:15,115 --> 00:08:18,029 Health police is raiding every ship. 126 00:08:19,569 --> 00:08:20,874 Yuck, lukewarm! 127 00:08:21,262 --> 00:08:23,814 I'll walk you out, I have to make my rounds. 128 00:08:26,211 --> 00:08:29,337 It's a pity I didn't have time, I'd have liked to visit the congress. 129 00:08:30,585 --> 00:08:31,577 What happened? 130 00:08:40,392 --> 00:08:41,437 Just a faint! 131 00:08:43,042 --> 00:08:46,983 Hey sausage seller, do you fry your stinky stuff again? 132 00:08:48,023 --> 00:08:50,933 The whole street is smoky! Bah! Nahaaaa! 133 00:08:52,904 --> 00:08:55,015 Hihi hihihi! Hah! 134 00:08:56,508 --> 00:08:57,987 Mustard splatters! Hu! 135 00:08:58,324 --> 00:08:59,525 Can't you plant yourself somewhere else? 136 00:08:59,712 --> 00:09:01,008 You're spoiling the appetite of the people! 137 00:09:01,626 --> 00:09:03,003 Yeah! Yeah! 138 00:09:04,158 --> 00:09:06,104 Get lost, half pint, or I'll stomp you into the ground! 139 00:09:07,933 --> 00:09:09,036 Piss off, dwarf! 140 00:09:09,718 --> 00:09:12,275 Fuck off you stinker, or I'll come out and stuff you into the trash can. 141 00:09:13,203 --> 00:09:15,177 Stinky plague-spot! Disgusting bug! 142 00:09:16,083 --> 00:09:16,838 Hello, Claudia! 143 00:09:16,839 --> 00:09:18,003 Give me a bread roll with fish. 144 00:09:18,391 --> 00:09:21,298 The fish melts on your tongue, and the bread roll is as fresh and firm as you! 145 00:09:21,346 --> 00:09:22,247 Ah, don't chat me up! 146 00:09:22,499 --> 00:09:23,358 Are you up for a quickie some day? 147 00:09:23,712 --> 00:09:25,062 All morning I made out with some wogs, 148 00:09:25,063 --> 00:09:26,043 don't bother me with it now, 149 00:09:26,071 --> 00:09:28,010 I'd rather do it with him, that way I'd do a good deed. 150 00:09:28,011 --> 00:09:29,925 Yes, you reek of french fries! 151 00:09:30,109 --> 00:09:32,945 Women sicken at you! Hahaha! 152 00:09:33,410 --> 00:09:35,050 Now what? You buyin' or not? 153 00:09:35,177 --> 00:09:38,874 Great, isn't it? Oh no, not that way! Hands off! 154 00:09:38,987 --> 00:09:42,704 Let go, you stinky wog! Fuck off, motherfuckers! 155 00:09:43,224 --> 00:09:44,310 Piss off! 156 00:09:47,705 --> 00:09:49,371 Come in, girl, let's drink a beer! 157 00:09:51,046 --> 00:09:52,345 I tell you, you won't see me here for much longer! 158 00:09:52,516 --> 00:09:53,631 In a few weeks I have something better. 159 00:09:54,043 --> 00:09:56,102 I have some connections, so I'll get the concession for sure. 160 00:09:57,125 --> 00:09:58,510 I'll open a small specialty restaurant, 161 00:09:58,798 --> 00:10:00,558 only six or seven tables, fairly comfortable. 162 00:10:00,755 --> 00:10:02,150 Where can I find Sonja? 163 00:10:02,333 --> 00:10:02,923 Sonja? 164 00:10:06,323 --> 00:10:07,290 What do you want from her? 165 00:10:07,437 --> 00:10:10,755 She told me I can work for her. -You're broke, girl, aren't you? 166 00:10:10,756 --> 00:10:12,486 Hey, girl, come over here. Yes, come here! Yes! 167 00:10:12,487 --> 00:10:14,131 These young girls all move into expensive apartments 168 00:10:14,132 --> 00:10:15,708 und when they no longer can afford the rent, -Come, I've to tell you something. 169 00:10:15,709 --> 00:10:17,145 they come to us to make big bucks. 170 00:10:17,146 --> 00:10:19,601 I've to tell you something personal, yes? Only to you. There are three things, 171 00:10:19,602 --> 00:10:22,716 which are mentionable about me: A bright mind, a strong hand 172 00:10:22,717 --> 00:10:26,577 and that thing between my legs that I'd like to show you. 173 00:10:39,026 --> 00:10:40,014 Come! 174 00:10:41,515 --> 00:10:42,215 [Knocking.] 175 00:10:43,623 --> 00:10:44,564 Sonja? 176 00:10:45,943 --> 00:10:47,192 You have a visitor! 177 00:10:53,386 --> 00:10:54,546 [Turkish speaking] 178 00:10:54,723 --> 00:10:56,006 What happened with him? 179 00:10:56,611 --> 00:10:57,937 Maybe he jerked off? 180 00:11:00,462 --> 00:11:03,251 I did nothing. Nothing! -Those weirdos! 181 00:11:03,737 --> 00:11:05,471 Once they're finished they'll go postal. -Nothing! 182 00:11:08,071 --> 00:11:09,556 Then they'd fuck everything with a heartbeat! 183 00:11:12,042 --> 00:11:12,931 That swine! 184 00:11:13,586 --> 00:11:16,948 Sonja! Sonja!! Sonja!!! 185 00:11:26,250 --> 00:11:27,412 Come, let's vamoose. 186 00:11:27,793 --> 00:11:30,708 [Woman with megaphone gives instructions in Turkish.] 187 00:11:32,123 --> 00:11:35,670 Hey, there's the swine! -[Speaks Turkish.] 188 00:11:37,071 --> 00:11:39,137 [Woman with megaphone gives instructions in Turkish.] 189 00:11:54,637 --> 00:11:56,074 Halt, stand still! -What? 190 00:11:56,725 --> 00:11:58,317 You should stand still! Go back! 191 00:11:59,467 --> 00:12:02,219 You touched people, go to the car! 192 00:12:54,748 --> 00:12:57,251 People are not ill, only drinking! 193 00:12:57,252 --> 00:12:59,652 All are healthy. -[unintelligible] 194 00:13:01,752 --> 00:13:03,187 No sick persons here! 195 00:13:05,555 --> 00:13:07,591 All people are healthy! 196 00:13:07,942 --> 00:13:27,551 [Turkish speaking] 197 00:13:28,630 --> 00:13:30,796 Thanks! Cheers! 198 00:13:33,648 --> 00:13:34,179 Ah! 199 00:13:36,960 --> 00:13:40,765 Now, stick your tongue out everybody. 200 00:13:44,906 --> 00:13:45,809 Come over here. 201 00:13:45,969 --> 00:13:48,965 Open your mouth. Now open your mouth! Say: "Ah"! 202 00:13:49,066 --> 00:13:51,884 [Turkish speaking] 203 00:13:52,878 --> 00:13:53,482 Say "Ah"! 204 00:13:53,930 --> 00:13:57,244 Aaah. Aaaah! -Ah! -Yes, good. Next one! 205 00:13:57,887 --> 00:13:59,545 Aaah! -Good! 206 00:14:06,652 --> 00:14:08,417 Say "Ah"! -Aaaaah! 207 00:14:08,689 --> 00:14:09,491 Good! 208 00:14:13,519 --> 00:14:14,902 Say "Ah"! -Ah! -Good! 209 00:14:15,994 --> 00:14:16,872 Eyes! Good! 210 00:14:19,297 --> 00:14:20,218 Aaaaaaah!! -Oh! 211 00:14:30,032 --> 00:14:34,575 Should it prove true that your ship is a center of an epidemic 212 00:14:34,599 --> 00:14:38,482 I'd personally stay on board to share your fate with you. 213 00:14:50,122 --> 00:14:55,968 Tonight, 18 Turkish seamen were picked up while hanging out with 18 prostitutes. 214 00:14:56,258 --> 00:15:00,552 Assuming that every prostitute had 15 customers over night, 215 00:15:00,578 --> 00:15:02,971 well, let's say 10, that's easier to calculate. 216 00:15:03,012 --> 00:15:07,526 2/3 of those customers are married... -Mhmm. 217 00:15:08,856 --> 00:15:13,304 ...and have to attend their marital business in the morning. That makes 120 wives. 218 00:15:13,470 --> 00:15:15,584 Half of those wives again have lovers. 219 00:15:16,307 --> 00:15:18,826 Can one say that half of Hamburg's wives have lovers? 220 00:15:19,340 --> 00:15:20,319 I hope so! 221 00:15:20,603 --> 00:15:22,505 We forgot the procurers! -Ahahah. 222 00:15:22,923 --> 00:15:28,711 18 'ZU's. -That makes 396 contacts in 24h. 223 00:15:30,724 --> 00:15:33,353 Ladies and gentlemen, I'm pleased you could make it on short notice. 224 00:15:33,903 --> 00:15:35,691 You all know the state of affairs. 225 00:15:36,484 --> 00:15:40,946 I may add what the port health office just informed me of: 226 00:15:40,975 --> 00:15:45,156 The investigation showed no signs 227 00:15:45,470 --> 00:15:48,740 that the epidemic was introduced on the seaway. 228 00:15:49,383 --> 00:15:54,267 Before taking measures, I'd like to hear your opinions. 229 00:15:55,117 --> 00:15:56,066 Professor Clemens! 230 00:15:56,503 --> 00:16:00,575 Yes, as a doctor my first question is, how's the disease being transmitted? 231 00:16:00,670 --> 00:16:04,827 Through the air, through physical contact, through food intake? 232 00:16:05,268 --> 00:16:09,536 Apart from humans animals can act as a carrier as well. 233 00:16:09,675 --> 00:16:13,740 From flea, lice and flies to rats, parrots and budgies. 234 00:16:13,961 --> 00:16:15,583 You all know these cases. 235 00:16:15,770 --> 00:16:19,667 So the first thing we have to do is to find the carrier. 236 00:16:19,748 --> 00:16:22,287 It could be a synthetic virus out of a laboratory!? 237 00:16:23,016 --> 00:16:24,169 Unlikely. 238 00:16:24,341 --> 00:16:27,796 But they're doing such researches, under absolute secrecy! 239 00:16:28,212 --> 00:16:29,254 Gentlemen, please... 240 00:16:29,259 --> 00:16:31,469 Not so long ago, chemical warfare agents disappeared from a 241 00:16:31,504 --> 00:16:33,237 Federal Armed Forces repository in M�nster. 242 00:16:33,238 --> 00:16:36,747 Maybe we should try to find out the composition of the toxins. 243 00:16:37,246 --> 00:16:39,574 It could also be an intoxication of greater extent. 244 00:16:40,341 --> 00:16:42,578 Or it could be contaminated flour in a bakery, 245 00:16:42,495 --> 00:16:44,765 or the oxide of any tin. 246 00:16:45,028 --> 00:16:47,402 One even found viruses in space, 247 00:16:47,463 --> 00:16:50,880 so what if a space-capsule returned back to earth and... 248 00:16:50,914 --> 00:16:52,972 Where do we have space-capsules in Hamburg? 249 00:16:53,050 --> 00:16:54,150 [Laughter.] 250 00:16:54,151 --> 00:16:55,351 [Door knocking.] 251 00:16:58,414 --> 00:16:59,039 Good afternoon. 252 00:17:02,109 --> 00:17:04,252 Please excuse my appearance, 253 00:17:04,286 --> 00:17:06,174 but it's a measure of precaution to your own safety. 254 00:17:06,738 --> 00:17:11,042 Professor Strasser, I'm pleased you could make it to us. 255 00:17:11,150 --> 00:17:12,287 Do you have any results? 256 00:17:12,735 --> 00:17:14,847 No results, but maybe you want to hear my opinion? 257 00:17:15,048 --> 00:17:15,792 Please. 258 00:17:16,152 --> 00:17:18,563 All signs indicate a virulent germ. 259 00:17:19,387 --> 00:17:21,284 Over the last years we found many germs. 260 00:17:21,312 --> 00:17:22,924 That's why the fact, 261 00:17:23,067 --> 00:17:25,094 that we've not yet had a positive finding, doesn't contradict with my thesis. 262 00:17:25,146 --> 00:17:26,505 But it doesn't prove your thesis either. 263 00:17:27,150 --> 00:17:29,929 Gentlemen, the public is alert, 264 00:17:30,033 --> 00:17:34,636 they demand immediate measures to fight the epidemic. 265 00:17:34,899 --> 00:17:37,628 Excuse me, but how do you want to fight it as long as you don't know what it is? 266 00:17:37,835 --> 00:17:39,229 It's not quite correct to say 267 00:17:39,265 --> 00:17:41,295 we can't fight a disease we don't know. 268 00:17:41,872 --> 00:17:45,453 I suggest we inject broad-spectrum virostatic agents to Hamburg's population. 269 00:17:45,582 --> 00:17:47,179 What you're saying is outrageous. 270 00:17:47,726 --> 00:17:49,297 The disease is outrageous, dear colleague. 271 00:17:49,872 --> 00:17:52,439 It's convenient to assume a viral disease, 272 00:17:52,525 --> 00:17:53,747 but woe betide us if it's not a virus! 273 00:17:54,097 --> 00:17:56,565 With this measure we'll lose the chance 274 00:17:56,638 --> 00:17:58,205 to find the cause of this phenomenon. 275 00:17:58,962 --> 00:18:02,260 But we can't wait weeks or months 276 00:18:02,422 --> 00:18:04,187 until you find the cause. 277 00:18:04,403 --> 00:18:07,379 I think, only Professor Strasser's suggestion 278 00:18:07,522 --> 00:18:10,821 gives us a concrete opportunity to do something. 279 00:18:10,963 --> 00:18:12,176 Well, if we've only been called 280 00:18:12,274 --> 00:18:14,210 to give our blessing to your decisions, 281 00:18:14,267 --> 00:18:15,727 then please excuse me. 282 00:18:55,028 --> 00:18:56,871 Ehehehehe. 283 00:18:56,967 --> 00:18:57,918 Pardon me. 284 00:18:59,251 --> 00:19:00,397 May I use your phone? 285 00:19:02,392 --> 00:19:03,335 Unit-fee call? 286 00:19:03,342 --> 00:19:04,265 No, out of town. 287 00:19:07,876 --> 00:19:08,682 Thanks. 288 00:19:09,525 --> 00:19:11,286 Keep away, you old germ spreader! 289 00:19:11,305 --> 00:19:12,575 What do you want, you old fart, you! 290 00:19:12,898 --> 00:19:15,314 I [unintelligible] kiss my own children on the mouth. 291 00:19:15,860 --> 00:19:16,982 You old sod! 292 00:19:17,883 --> 00:19:19,792 You could put a condom on your tongue. 293 00:19:19,833 --> 00:19:22,773 [unintelligible] -[Laughter] 294 00:19:22,816 --> 00:19:26,493 Hello? Yes, Sebastian speaking. I have to speak with the Old Man. 295 00:19:26,815 --> 00:19:27,732 Yes, yes, I'm still in Hamburg. 296 00:19:29,061 --> 00:19:30,754 Did you hear what's going on here? 297 00:19:31,667 --> 00:19:33,248 Yes, good. Good, I wait. 298 00:19:36,389 --> 00:19:38,979 It's obvious to me that terrorists have poisoned our drinking water. 299 00:19:39,037 --> 00:19:40,892 So what, you got booze to brush your teeth. [Laughter] 300 00:19:41,139 --> 00:19:43,092 Yes, yes, it puzzles me, 301 00:19:43,155 --> 00:19:45,013 the symptoms can't be assigned to any known disease. 302 00:19:47,845 --> 00:19:51,676 All this... sounds somewhat weird to me. 303 00:19:52,787 --> 00:19:54,240 Hello? Hello? 304 00:19:55,134 --> 00:19:57,276 Professor Hammerschmidt, thank goodness, I could reach you. 305 00:19:57,878 --> 00:19:59,181 Aha, you're already in the know. 306 00:19:59,576 --> 00:20:01,686 No, no, death seems to occur all of a sudden. 307 00:20:02,264 --> 00:20:04,337 Till now I wasn't able to observe a dyin... 308 00:20:05,209 --> 00:20:06,086 Just a second, hold the line! 309 00:20:06,105 --> 00:20:09,931 Someone tumbled down! Hello! Come out! 310 00:20:10,031 --> 00:20:11,744 [tumult] 311 00:20:18,877 --> 00:20:22,310 What's with you? Are you in pain? 312 00:20:24,163 --> 00:20:26,146 Do you understand me? 313 00:20:37,101 --> 00:20:38,902 I've got to call an ambulance. 314 00:20:39,223 --> 00:20:40,946 Wait, don't... 315 00:20:40,987 --> 00:20:42,058 Call the ambulance! 316 00:20:42,443 --> 00:20:44,546 You touched the man, why did you touch the man? 317 00:20:44,632 --> 00:20:45,670 Someone call the ambulance! 318 00:20:45,895 --> 00:20:47,529 You heard it in the radio, you shouldn't have touched the man! 319 00:20:47,591 --> 00:20:50,125 See! Now I touched you too! 320 00:20:51,010 --> 00:20:56,755 [One can hear a siren.] 321 00:20:58,654 --> 00:20:59,377 Police! 322 00:21:00,083 --> 00:21:05,064 [One can hear more sirens.] 323 00:21:05,065 --> 00:21:06,334 Stay away! 324 00:21:06,335 --> 00:21:08,596 Stay away! Go back over there! 325 00:21:08,597 --> 00:21:10,197 I'm a doctor and I wanted to... [tumult] 326 00:21:10,198 --> 00:21:12,398 Hey, he touched him too! Hey, he touched him! 327 00:21:12,399 --> 00:21:13,999 But why...? -Don't touch him! 328 00:21:14,060 --> 00:21:15,860 Stay back! -Get on the ambulance! 329 00:21:15,761 --> 00:21:17,661 Stay back further! Futher back! 330 00:21:17,662 --> 00:21:18,661 Go in there! 331 00:21:18,862 --> 00:21:20,462 Go in there! Stay back! 332 00:21:21,418 --> 00:21:22,594 Sit down please! -[Car door gets slammed.] 333 00:21:26,113 --> 00:21:26,936 Am I sick now? 334 00:21:27,537 --> 00:21:29,434 [Siren sounds.] 335 00:21:29,435 --> 00:21:30,963 Why couldn't I stay with the dead? 336 00:21:31,065 --> 00:21:33,626 Why do you hinder the work of the physicians instead of helping them? 337 00:21:33,901 --> 00:21:35,288 Am I really sick? 338 00:21:38,099 --> 00:21:41,418 We have to find out more about the past of these people, 339 00:21:41,438 --> 00:21:43,923 what situation they were in when they sickened. 340 00:21:44,699 --> 00:21:46,496 What they felt because of the disease. 341 00:21:47,351 --> 00:21:48,354 I'm not sick. 342 00:21:49,051 --> 00:21:50,717 I feel fine. 343 00:21:51,286 --> 00:21:52,666 Really. 344 00:22:01,307 --> 00:22:07,699 [unintelligible] 345 00:22:40,273 --> 00:22:42,011 You shouldn't walk around with bare feet! 346 00:22:43,147 --> 00:22:46,871 My father always said that, but at home I had slippers. 347 00:22:47,728 --> 00:22:51,584 You see, our exemplary health service 348 00:22:51,664 --> 00:22:54,236 didn't even think about something as simple as slippers. 349 00:22:57,692 --> 00:22:58,974 Do you write letters? 350 00:22:59,412 --> 00:23:01,754 Yes. I'm telling my wife where I am. 351 00:23:03,096 --> 00:23:04,902 As it's no longer possible to phone out of town. 352 00:23:05,292 --> 00:23:08,023 Our letters are being transmitted through telex. 353 00:23:09,145 --> 00:23:11,308 Everytime I want to write a letter 354 00:23:11,309 --> 00:23:13,009 I'm clueless about what to write. 355 00:23:13,373 --> 00:23:15,195 Besides I wouldn't even know whom I should write. 356 00:23:15,196 --> 00:23:16,796 I don't believe you. -Sure, sure, honestly! 357 00:23:17,743 --> 00:23:19,519 You surely must have an admirer. 358 00:23:20,360 --> 00:23:21,597 Well, hmm. 359 00:23:25,783 --> 00:23:27,540 Stay close to me, girl. You'll be amazed. 360 00:23:27,672 --> 00:23:28,759 I have a surprise for you. 361 00:23:28,908 --> 00:23:30,036 Now I'm curious. 362 00:23:30,119 --> 00:23:31,745 Why do you think I'm doing kitchen duty? 363 00:23:31,759 --> 00:23:32,996 You just have to stick with me! 364 00:23:33,105 --> 00:23:33,727 Really? 365 00:23:33,745 --> 00:23:35,598 Come, your friend Heribert always knows what to do. 366 00:23:38,717 --> 00:23:41,147 Listen, I'm not sick. And I don't want to get infected. 367 00:23:41,462 --> 00:23:44,349 I'm watching out. -[Coughs] 368 00:23:44,525 --> 00:23:45,403 [Laughter] 369 00:23:45,404 --> 00:23:46,893 We have much to exhibit against the administration. 370 00:23:46,894 --> 00:23:49,594 [unintelligible] 371 00:23:50,733 --> 00:23:51,779 [tumult; a child cries.] 372 00:23:51,780 --> 00:23:53,503 Tomorrow they'll fall below 100! 373 00:23:53,764 --> 00:23:56,487 Of course the banker said "wait", 374 00:23:56,488 --> 00:23:58,644 obviously they don't want to pay out money right now. 375 00:23:58,645 --> 00:23:59,545 Move it, you rat! 376 00:23:59,676 --> 00:24:02,524 If you wait one more day we can hang it up! 377 00:24:02,725 --> 00:24:05,691 That's not important! Sell, right now! 378 00:24:06,343 --> 00:24:08,770 Never again I'll help other people! 379 00:24:09,684 --> 00:24:13,408 I did what I could! And I'll declare that in the presence of witnesses! 380 00:24:13,409 --> 00:24:14,403 This is a work place... 381 00:24:14,404 --> 00:24:17,246 I won't help any ships anymore! 382 00:24:17,346 --> 00:24:19,606 No ship, no human! 383 00:24:19,607 --> 00:24:21,870 What do you think happened? I came here 384 00:24:21,871 --> 00:24:24,536 to clean the toilets, and they didn't allow me to leave again. 385 00:24:24,537 --> 00:24:25,638 Don't take me at a disadvantage! 386 00:24:25,639 --> 00:24:30,940 You can't ask me to agree with that now, Hubert! 387 00:24:30,941 --> 00:24:32,341 Knight to E4. -Knight to E4. 388 00:24:32,344 --> 00:24:36,283 What's been good for 20 years can't suddenly... 389 00:24:37,324 --> 00:24:41,212 No, Hubert, no! -Here, I'll take you out if you want. 390 00:24:42,874 --> 00:24:44,555 Let the others go to seed here. 391 00:24:44,681 --> 00:24:46,597 We won't grow old here, girl. 392 00:24:49,276 --> 00:24:50,874 Well, what do you say? -That hurts me. 393 00:24:51,552 --> 00:24:53,280 This evening we vamoose, you and me! 394 00:24:53,676 --> 00:24:55,002 That's liberty! 395 00:24:56,132 --> 00:24:57,958 What should I do out there? 396 00:25:13,257 --> 00:25:17,407 Aaaaah! A dead, a dead! Ahhhhh! Ahhhhhh! 397 00:25:17,885 --> 00:25:20,036 Aaaaaaah! Aaaaaaaaah! 398 00:25:20,037 --> 00:25:26,362 [turmoil] 399 00:25:26,609 --> 00:25:29,215 We have to hold together now, professor! 400 00:25:29,363 --> 00:25:31,245 You won't get the disease under control this way! 401 00:25:31,273 --> 00:25:32,351 On the contrary! 402 00:25:32,352 --> 00:25:35,952 That's nothing of interest to us, give us a room where we can practice! 403 00:25:35,953 --> 00:25:38,003 Look at the people, they get... 404 00:25:38,170 --> 00:25:41,086 they virtually get prepared for the disease! 405 00:25:41,217 --> 00:25:43,669 I don't care, then let the priest preach somewhere else! 406 00:25:43,952 --> 00:25:45,523 If one has such a highly talented daughter, 407 00:25:45,524 --> 00:25:46,963 then one should give her training. 408 00:25:47,220 --> 00:25:48,478 Keep on playing, my dear. 409 00:25:48,888 --> 00:25:49,807 20, 23. 410 00:25:54,502 --> 00:25:58,003 Ladies and gentlemen, the sermon starts in two minutes. 411 00:25:58,304 --> 00:26:00,004 [turmoil] -We want to go home! 412 00:26:00,971 --> 00:26:01,938 What's happening? 413 00:26:02,039 --> 00:26:02,939 Get out! 414 00:26:02,940 --> 00:26:03,600 Go back! 415 00:26:05,213 --> 00:26:06,164 Ulrike! 416 00:26:18,839 --> 00:26:20,778 This is our opportunity! Let's get out of here! 417 00:26:21,085 --> 00:26:22,725 C'mon professor! Don't daydream! 418 00:26:25,540 --> 00:26:28,124 [turmoil] -Therefore I take pleasure in illness, 419 00:26:28,125 --> 00:26:34,992 in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ�s sake. 420 00:26:38,824 --> 00:26:41,024 Please keep calm! 421 00:26:42,112 --> 00:26:45,210 Think about the charity commandment! -Let us out! Let us out! 422 00:26:48,311 --> 00:26:49,066 Hey! 423 00:26:53,242 --> 00:26:54,027 Hey! 424 00:27:02,129 --> 00:27:03,986 Please, keep calm! 425 00:27:04,000 --> 00:27:06,646 We must not endanger our neighbours! 426 00:27:08,116 --> 00:27:11,306 Hey, Heribert! I'm here! 427 00:27:12,035 --> 00:27:15,514 Quick, quick, quick, quick, quick, quick, quick! 428 00:27:15,415 --> 00:27:17,914 Open the hatch, professor, the wheelchair has to go in the back! 429 00:27:17,938 --> 00:27:20,264 But I want to sit in front! -For all I care, come on! 430 00:27:20,337 --> 00:27:23,525 Ah, my diary! Are you nuts? I want my diary immediately! 431 00:27:23,526 --> 00:27:25,411 Oh shut up now and sit down! 432 00:27:25,412 --> 00:27:26,642 Can you drive, professor? 433 00:27:26,643 --> 00:27:27,843 This car? I hope so! 434 00:27:27,844 --> 00:27:28,644 [unintelligible] 435 00:27:28,711 --> 00:27:30,294 'Cause I ripped my whole arm open. 436 00:27:31,492 --> 00:27:33,576 We have to get out of Hamburg before they close off everything. 437 00:27:33,815 --> 00:27:36,083 I need to go to the hotel, all my luggage's there. 438 00:27:36,084 --> 00:27:38,150 Count me out. They'll lock us up right away again. 439 00:27:38,193 --> 00:27:39,682 That area sure is packed with cops. 440 00:27:43,820 --> 00:27:46,385 Hey, take care! These are all foods. 441 00:27:47,284 --> 00:27:49,753 You did a fantastic job. Without you I wouldn't have been able to escape. 442 00:27:51,449 --> 00:27:52,704 I've done what I could. 443 00:27:53,255 --> 00:27:58,102 Without me... you'd be totally helpless! 444 00:27:59,926 --> 00:28:01,294 Hm! There they are already! 445 00:28:01,417 --> 00:28:04,219 Damn! But I must drive left! 446 00:28:05,804 --> 00:28:07,469 Drive right, dude, we need to keep a low profile. 447 00:28:16,832 --> 00:28:19,687 Hamburg is sealed! I told you, 448 00:28:19,688 --> 00:28:21,124 but nobody listened to me. 449 00:28:21,125 --> 00:28:23,615 Now I'm curious about how you get out of this shit. 450 00:28:23,779 --> 00:28:25,189 I doubt they're as smart as myself. 451 00:28:26,737 --> 00:28:28,050 Drive to the free port, professor. 452 00:28:31,811 --> 00:28:32,764 Crap! 453 00:28:34,119 --> 00:28:35,203 That's a dead end too. 454 00:28:43,452 --> 00:28:45,619 Don't stop, professor, or we'll be stuck in the traffic jam! 455 00:28:45,620 --> 00:28:46,209 Well, what else should I do? 456 00:28:46,210 --> 00:28:47,842 Don't drive in there, we'd never be able to get out again. 457 00:28:48,798 --> 00:28:49,792 To the right! 458 00:28:50,010 --> 00:28:50,795 Drive! 459 00:28:51,175 --> 00:28:52,047 Step on it, dude! 460 00:28:52,350 --> 00:28:54,733 Accelerate! Go, go! [Tooting cars.] 461 00:29:05,045 --> 00:29:06,031 Ulrike? 462 00:29:09,097 --> 00:29:11,845 May I touch your hair? 463 00:29:14,496 --> 00:29:16,469 Take care of your hand, don't let dirt enter the wound. 464 00:29:16,790 --> 00:29:18,525 I'll take a look at it later. 465 00:29:21,629 --> 00:29:22,678 What's your profession? 466 00:29:22,679 --> 00:29:23,968 Gerontologist. 467 00:29:24,266 --> 00:29:25,455 Kind of a physician, huh? 468 00:29:26,733 --> 00:29:28,993 Now, with a cripple and a physician we'll surely make it. 469 00:29:29,012 --> 00:29:30,275 Give me your health professional papers! 470 00:29:31,158 --> 00:29:32,143 Why? 471 00:29:32,562 --> 00:29:34,057 I know how to talk to people. 472 00:29:34,203 --> 00:29:35,336 Comes with experience. 473 00:29:40,924 --> 00:29:42,815 I transport a critically ill and a physician. 474 00:29:42,899 --> 00:29:44,120 Who's in charge? 475 00:29:44,121 --> 00:29:45,506 In these times everyone's reliant on everyone. 476 00:29:45,507 --> 00:29:47,369 Dude, I don't wish you to be in my shoes. 477 00:29:47,370 --> 00:29:48,706 Quite a lot going on here, huh? -What's that with your transport? 478 00:29:48,707 --> 00:29:49,555 Here, the papers. -Huh? 479 00:29:49,808 --> 00:29:51,504 A truly exceptional case. -Really? 480 00:29:51,628 --> 00:29:52,820 Hey, hey, stop pushing! 481 00:29:53,356 --> 00:29:54,615 I'll see what I can do for you. 482 00:29:57,877 --> 00:29:59,790 Wait a moment! Pull over! 483 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 I'll check your papers. 484 00:30:07,421 --> 00:30:09,615 Let's get out of here! I'm coming! 485 00:30:09,616 --> 00:30:11,287 Step on it! 486 00:30:11,488 --> 00:30:13,104 Are you nuts? What's with my health professional certificate? 487 00:30:13,105 --> 00:30:14,292 They're feeding the computer with it. 488 00:30:14,233 --> 00:30:15,324 Go, drive, professor! 489 00:30:15,548 --> 00:30:17,179 That's just like a rat cage! 490 00:30:21,410 --> 00:30:22,986 Slow, Slow! 491 00:30:23,792 --> 00:30:25,926 Hey, you! Are you nuts? 492 00:30:26,273 --> 00:30:27,483 Stop the car! 493 00:30:28,324 --> 00:30:29,058 Stop the car! 494 00:30:29,059 --> 00:30:31,077 Ah, let him go, dude! -I can't believe this! 495 00:30:31,112 --> 00:30:31,971 He won't get far. 496 00:30:43,047 --> 00:30:47,563 [Laughter and jubilation.] 497 00:30:53,408 --> 00:30:54,292 So! 498 00:30:54,293 --> 00:30:55,093 Heh! 499 00:30:55,794 --> 00:30:56,494 Heh! 500 00:30:56,886 --> 00:30:57,669 Were you scared? 501 00:30:58,215 --> 00:31:00,134 You've got a nerve! -Satisfied, professor? 502 00:31:00,231 --> 00:31:01,448 I've never done that before. Aaah! 503 00:31:01,593 --> 00:31:02,830 There are worse things, professor. 504 00:31:02,987 --> 00:31:04,438 Let me out of here! 505 00:31:06,488 --> 00:31:07,883 Lend me a hand, professor! 506 00:31:07,884 --> 00:31:09,380 What a stench! 507 00:31:09,591 --> 00:31:11,427 What you palm off on people! 508 00:31:11,901 --> 00:31:13,606 Not even a dog would eat it! 509 00:31:14,922 --> 00:31:17,617 Thankfully those weren't food controls! 510 00:31:18,193 --> 00:31:20,937 Go pick some flowers, dwarf! 511 00:31:29,623 --> 00:31:33,209 Heribert! Herribeeeeert! 512 00:31:36,303 --> 00:31:38,212 Thank you so much, my friend! 513 00:31:38,272 --> 00:31:39,581 That's good! 514 00:31:39,582 --> 00:31:41,145 Ah, that's good! 515 00:31:41,661 --> 00:31:43,900 My wife always thought I'm a coward. 516 00:31:46,150 --> 00:31:47,858 I'm amazed of myself. 517 00:31:53,734 --> 00:31:55,812 It's true, you've got beautiful hair. 518 00:31:56,984 --> 00:31:58,464 It's about time to wash it. 519 00:32:00,255 --> 00:32:02,330 Over there's a road! 520 00:32:03,034 --> 00:32:04,350 There we can drive on! 521 00:32:07,859 --> 00:32:09,132 Ouch,.. Shi... 522 00:32:18,485 --> 00:32:19,692 You want to eat something too? 523 00:32:21,931 --> 00:32:23,498 The true 'Reinbeisser'! 524 00:32:26,600 --> 00:32:28,172 Cold they taste best. 525 00:32:31,585 --> 00:32:33,131 Say, professor... 526 00:32:35,598 --> 00:32:37,129 What kind of disease is this, 527 00:32:37,617 --> 00:32:39,473 that everyone fears? 528 00:32:40,493 --> 00:32:41,800 Well, if only I knew... 529 00:32:43,245 --> 00:32:44,302 Imagine the following: 530 00:32:45,854 --> 00:32:47,296 We take a rat, 531 00:32:48,637 --> 00:32:50,787 put it in a way too small cage, 532 00:32:52,501 --> 00:32:54,569 feed it unbalanced food, 533 00:32:55,322 --> 00:32:56,737 undercool it, 534 00:32:56,824 --> 00:32:57,778 the rat survives. 535 00:32:57,822 --> 00:32:58,552 Plate? 536 00:32:58,553 --> 00:32:59,328 Yes. 537 00:33:02,055 --> 00:33:06,221 Now we make the cage even smaller, 538 00:33:06,865 --> 00:33:08,222 lower the temperature, 539 00:33:08,787 --> 00:33:09,958 poison its food, 540 00:33:10,033 --> 00:33:11,877 with metal compounds, lead, mercury, 541 00:33:13,084 --> 00:33:14,518 the rat still doesn't die. 542 00:33:14,781 --> 00:33:15,705 Mustard? 543 00:33:16,222 --> 00:33:18,202 We poison it with bigger doses, 544 00:33:18,364 --> 00:33:20,387 lower the temperature even more, 545 00:33:20,679 --> 00:33:22,652 destroy its circadian rhythm, 546 00:33:22,653 --> 00:33:24,968 by permanently turning flashy lights on and off, 547 00:33:24,769 --> 00:33:27,969 stress the rat with a high continuous tone, 548 00:33:29,273 --> 00:33:30,916 and suddenly the rat's dead. 549 00:33:33,601 --> 00:33:35,494 What caused its death? 550 00:33:36,791 --> 00:33:38,566 Now the sausage tastes bad! 551 00:33:41,290 --> 00:33:43,178 To me it looks like a purification process: 552 00:33:43,498 --> 00:33:45,731 Nature helps itself, only the strong survive. 553 00:33:46,207 --> 00:33:47,477 How's it being called? 554 00:33:47,643 --> 00:33:50,270 Natural selection! Also has its good points: 555 00:33:51,241 --> 00:33:53,071 It makes room for the others! 556 00:33:53,072 --> 00:33:55,863 The healthy are evil, they mistreated the ill, 557 00:33:55,864 --> 00:33:58,162 the terror of the doctors, 558 00:33:58,163 --> 00:33:59,551 as well as of official persecutors, 559 00:33:59,603 --> 00:34:01,929 all anger of the healthy ones, 560 00:34:01,930 --> 00:34:04,371 directed at ill persons once, 561 00:34:04,636 --> 00:34:07,036 but now trombones sound, 562 00:34:07,084 --> 00:34:09,459 the values of society descend, 563 00:34:09,742 --> 00:34:11,949 justice unsheathes, 564 00:34:12,036 --> 00:34:14,285 sick now are the healthy. 565 00:34:14,286 --> 00:34:15,643 Haha!! Hahaha! 566 00:34:15,944 --> 00:34:18,944 [Laughter.] 567 00:34:38,682 --> 00:34:41,055 Seems like everything here is fit as a fiddle. 568 00:34:41,056 --> 00:34:42,524 [Tooting.] -Sebastian! 569 00:34:42,525 --> 00:34:44,495 Damn! Can't be true! 570 00:34:45,152 --> 00:34:46,743 Now they kick the bucket here as well. 571 00:34:48,559 --> 00:34:50,982 There, there lies another one! -Don't go out, professor. 572 00:34:50,992 --> 00:34:52,404 Heribert! -Are you insane? 573 00:34:54,733 --> 00:34:55,298 [Tooting.] 574 00:34:57,613 --> 00:34:58,704 Don't touch! 575 00:35:00,713 --> 00:35:02,282 Clearly the man's dead! 576 00:35:08,997 --> 00:35:10,346 Nobody can help him. 577 00:35:13,249 --> 00:35:14,612 C'mon, let's drive on, professor! 578 00:35:15,421 --> 00:35:17,154 I thought you wanted to drive to L�neburg? 579 00:35:18,483 --> 00:35:19,980 Why don't you stay in the car? 580 00:35:20,052 --> 00:35:21,186 Let me out of here! 581 00:35:21,187 --> 00:35:23,541 I want to get out! Let me out! -Don't be silly! 582 00:35:23,542 --> 00:35:27,168 Remain seated! -The dead, Heribert, I wanna see the dead! 583 00:35:27,297 --> 00:35:28,219 Please let me see the dead! 584 00:35:28,220 --> 00:35:30,120 Enough! You remain seated! Period! Stop it! 585 00:35:30,272 --> 00:35:31,979 You'll regret that! 586 00:35:32,024 --> 00:35:33,138 You healthy fatso! 587 00:35:33,504 --> 00:35:34,553 You bagful of shit! 588 00:35:34,835 --> 00:35:36,213 Brainless gorilla! 589 00:35:36,558 --> 00:35:38,923 I'll demolish everything! 590 00:35:39,411 --> 00:35:44,227 Ok, if you want to at all costs, then die, you idiot! 591 00:36:10,111 --> 00:36:11,107 Hello? 592 00:36:13,140 --> 00:36:13,996 Hello? 593 00:36:16,209 --> 00:36:17,288 Anyone here? 594 00:36:33,822 --> 00:36:36,050 Why did they all die at the same time? 595 00:36:48,288 --> 00:36:49,132 Hello? 596 00:36:49,763 --> 00:36:51,384 [A dog barks.] 597 00:36:55,855 --> 00:36:56,660 Hello? 598 00:36:56,761 --> 00:36:58,361 [A dog barks.] 599 00:37:36,441 --> 00:37:38,870 Do you think the disease is infectious? 600 00:37:40,143 --> 00:37:41,109 Hmm? 601 00:37:42,688 --> 00:37:44,176 What's the meaning of infectious? 602 00:37:44,658 --> 00:37:46,385 Not only viruses are transferable. 603 00:37:47,397 --> 00:37:50,711 Worms, radioactivity, 604 00:37:57,184 --> 00:38:00,335 and even climate can be infectious, 605 00:38:04,172 --> 00:38:05,139 feelings, 606 00:38:07,183 --> 00:38:08,291 passion. 607 00:38:11,064 --> 00:38:13,090 But here we're talking about the dead. 608 00:38:16,888 --> 00:38:20,416 Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death. 609 00:38:30,683 --> 00:38:34,781 [Water plashes.] 610 00:38:35,144 --> 00:38:36,362 Be quiet! 611 00:38:43,371 --> 00:38:45,315 I thought I heard music. 612 00:39:03,985 --> 00:39:05,814 They went at each other. 613 00:39:10,946 --> 00:39:12,829 Or did they fear something? 614 00:39:20,365 --> 00:39:21,735 Doesn't this affect you at all? 615 00:39:28,562 --> 00:39:29,847 Say something! 616 00:39:31,790 --> 00:39:33,348 What should I say? 617 00:39:35,876 --> 00:39:38,181 Help!! Help!! 618 00:39:38,454 --> 00:39:40,898 Murderer!! Murderer!! 619 00:39:41,077 --> 00:39:42,608 Someone please help me! 620 00:39:42,791 --> 00:39:45,149 Come here! Help! 621 00:39:45,604 --> 00:39:47,658 Aaah! Ah! Jah! 622 00:39:48,312 --> 00:39:50,717 Someone help! Come here! 623 00:39:51,797 --> 00:39:54,167 Go away, go away! Murderer! 624 00:39:54,396 --> 00:39:56,571 Muah! Aaaaaah! 625 00:39:56,572 --> 00:39:58,869 Go back! Stop that! -Sebastian! 626 00:39:59,319 --> 00:40:01,246 Cannibals! Come here! 627 00:40:01,845 --> 00:40:04,453 Aah! Aah! Aah! Jah! 628 00:40:04,524 --> 00:40:06,469 Damn pigs, stop that! 629 00:40:12,550 --> 00:40:13,561 Quick! 630 00:40:32,771 --> 00:40:34,289 What are you doing? 631 00:40:34,573 --> 00:40:36,405 Hands off, you're getting yourself into trouble! 632 00:40:38,164 --> 00:40:39,125 That's disgusting! 633 00:40:39,213 --> 00:40:39,953 Disgusting! 634 00:40:40,049 --> 00:40:41,267 You make me wanna puke! 635 00:40:41,268 --> 00:40:42,680 I'll no longer let you into my car! 636 00:40:42,681 --> 00:40:44,202 Ottokar, I ask you one last time: 637 00:40:44,203 --> 00:40:45,787 Do you come with us? Yes or no? 638 00:40:48,187 --> 00:40:50,575 Fuck off, asshole! 639 00:40:50,576 --> 00:40:52,443 Heartless monster! 640 00:40:52,479 --> 00:40:54,670 When seeing you, you make us wanna puke! 641 00:40:54,671 --> 00:40:56,758 You pollute the air! -I'm driving away! 642 00:40:56,992 --> 00:40:58,103 Go! 643 00:40:58,283 --> 00:40:59,307 I'm driving away! 644 00:40:59,343 --> 00:41:00,024 Go! 645 00:41:00,085 --> 00:41:00,780 I'm driving away! 646 00:41:00,781 --> 00:41:02,523 I'm sick of caring about you! -I'm driving away! 647 00:41:02,524 --> 00:41:04,670 You huge brainless baby! 648 00:41:04,790 --> 00:41:06,290 I'm just as sensitive as you! 649 00:41:06,644 --> 00:41:09,102 But what you're doing is foolish! 650 00:41:09,257 --> 00:41:13,454 You're dumber then the pigs! You all belong into the nuthouse! 651 00:41:13,589 --> 00:41:17,668 For all I care you can drop dead, all of you, but without me! 652 00:41:17,714 --> 00:41:19,788 I... I proceed alone... 653 00:41:37,315 --> 00:41:39,605 With arrow, with bow, 654 00:41:39,724 --> 00:41:41,952 through mountain and valley, 655 00:41:42,517 --> 00:41:44,556 comes marching the archer, 656 00:41:44,651 --> 00:41:47,832 early in the morning rays. 657 00:41:48,733 --> 00:41:49,533 [Kiss.] 658 00:41:50,358 --> 00:41:51,712 Ulrike! 659 00:41:51,816 --> 00:41:54,491 I wrote a poem for you! 660 00:41:55,002 --> 00:41:55,810 Huh? 661 00:41:57,011 --> 00:41:58,011 [Mooing.] 662 00:41:58,620 --> 00:41:59,685 Where did you come from? 663 00:42:01,252 --> 00:42:04,494 Huh? What the... 664 00:42:13,485 --> 00:42:14,484 Ulrike? 665 00:42:22,516 --> 00:42:23,132 There! 666 00:42:33,143 --> 00:42:35,271 Don't we look fancy! Hehe! 667 00:42:35,394 --> 00:42:37,651 Ulrike!? Sebastian!? 668 00:42:39,256 --> 00:42:40,485 Look at that! 669 00:42:42,612 --> 00:42:43,805 You'll be amazed! 670 00:42:43,806 --> 00:42:45,024 Come over here! 671 00:42:46,267 --> 00:42:47,952 A living human! 672 00:42:47,988 --> 00:42:50,589 I found him! A splendid fellow, hm? 673 00:42:51,493 --> 00:42:53,543 What are you doing here? -I made you tea. 674 00:42:53,544 --> 00:42:54,513 You want some? 675 00:42:54,968 --> 00:42:55,678 Yes, thanks! 676 00:42:55,714 --> 00:42:57,544 No, what I mean is, How long have you been here? 677 00:42:57,988 --> 00:42:59,762 Did you witness what happened in this village? 678 00:43:00,608 --> 00:43:01,556 Yes... 679 00:43:03,583 --> 00:43:05,289 I was in every house. 680 00:43:05,458 --> 00:43:08,675 It's quite peaceful everywhere. Sugar? 681 00:43:09,033 --> 00:43:09,933 No, thanks. 682 00:43:16,492 --> 00:43:18,089 I like such trailers! 683 00:43:18,884 --> 00:43:22,049 A client from Giessen ordered it, custom-made. 684 00:43:22,702 --> 00:43:24,172 This thing is not easy to drive, 685 00:43:24,209 --> 00:43:27,584 as I'm in charge, substitutional for the factory, so to speak. 686 00:43:30,749 --> 00:43:33,553 Namely I'm in the business of delivering trailers. 687 00:43:33,906 --> 00:43:36,303 Till now I always delivered them in perfect condition. 688 00:43:36,304 --> 00:43:37,643 Never had a complaint. 689 00:43:38,572 --> 00:43:39,665 Aren't you afraid? 690 00:43:43,500 --> 00:43:45,475 I'm resistant to the disease. 691 00:43:46,364 --> 00:43:47,430 Why are you so sure? 692 00:43:50,491 --> 00:43:51,851 This is his message. 693 00:43:52,852 --> 00:43:55,734 There's someone who wants to talk to us. -Aha. 694 00:43:56,584 --> 00:43:57,226 Sebastian!? 695 00:43:58,808 --> 00:44:00,808 Second survivor sighted! 696 00:44:00,814 --> 00:44:02,870 Seems to be in rude health too! -Where? 697 00:44:04,167 --> 00:44:05,964 Up there, on the roof! 698 00:44:11,257 --> 00:44:13,075 Hey! Can we help you? 699 00:44:14,128 --> 00:44:15,324 What're you doing up there? 700 00:44:16,000 --> 00:44:19,355 Take care or you'll catch a cold! 701 00:44:20,806 --> 00:44:21,924 You are all infected! 702 00:44:22,723 --> 00:44:23,878 Nobody will survive! 703 00:44:24,026 --> 00:44:25,012 We won't do you any harm! 704 00:44:25,890 --> 00:44:27,444 Climb down! 705 00:44:27,644 --> 00:44:30,853 I don't want the blanket. It's surely full of germs! 706 00:44:33,056 --> 00:44:36,384 You can go into the trailer, there you'll be alone. 707 00:44:37,220 --> 00:44:41,146 Brand new model, luxury style. Nobody used it yet. 708 00:44:41,604 --> 00:44:43,175 I hope I can count on you! 709 00:45:13,949 --> 00:45:15,126 What happened here? 710 00:45:16,702 --> 00:45:17,673 Go back! 711 00:45:18,445 --> 00:45:19,624 You're way too close! 712 00:45:21,390 --> 00:45:23,008 We just want to know what happened. 713 00:45:26,549 --> 00:45:27,660 They splashed me! 714 00:45:28,731 --> 00:45:29,751 With blood and puke! 715 00:45:30,453 --> 00:45:31,135 On purpose! 716 00:45:31,931 --> 00:45:33,121 That's why I threw away everything. 717 00:45:35,154 --> 00:45:37,557 They took my car and drove away. 718 00:45:38,999 --> 00:45:40,396 I beg you, stay back! 719 00:45:43,252 --> 00:45:44,857 I threw away my undies too, 720 00:45:46,262 --> 00:45:46,985 it was dirty, 721 00:45:48,678 --> 00:45:49,406 but because of me, 722 00:45:50,763 --> 00:45:51,466 I was scared! 723 00:45:52,504 --> 00:45:53,703 What's your name? 724 00:45:55,072 --> 00:45:55,814 Why? 725 00:45:56,047 --> 00:45:56,905 Fritz! 726 00:45:57,033 --> 00:45:57,816 But that's nothing to you! 727 00:45:58,450 --> 00:46:02,084 The trailer's awaiting you. You can put on my Sunday suit. 728 00:46:03,210 --> 00:46:06,236 Tell me, at which stage did the sick turned agressive? 729 00:46:06,237 --> 00:46:07,708 Please, show some discretion! 730 00:46:07,709 --> 00:46:09,293 How did it begin? -Leave me alone! 731 00:46:28,058 --> 00:46:31,121 [One hears sirens.] 732 00:46:31,271 --> 00:46:33,959 (radio)One of the first measures during the state of emergency are the 733 00:46:33,960 --> 00:46:37,063 restriction of individual freedom and the ban on private transport. 734 00:46:37,533 --> 00:46:40,777 Offenders are to be institutionalized in one of the central health camps. 735 00:46:40,778 --> 00:46:44,804 The Secretary of the Interior stresses: 736 00:46:45,291 --> 00:46:49,498 "Those who endanger common welfare cannot expect consideration from the community." 737 00:46:49,499 --> 00:46:52,925 "Only our strong combined will can create effective strength." 738 00:46:53,546 --> 00:46:54,999 Stop in front of the fence! -Let the people get out of the car! 739 00:46:55,000 --> 00:46:56,264 Drive closer! -Get out of the car! 740 00:46:56,265 --> 00:46:57,525 Closer! -[One hears a siren.] 741 00:47:04,524 --> 00:47:05,160 Hello!? 742 00:47:05,161 --> 00:47:06,463 What's up? 743 00:47:07,111 --> 00:47:08,449 I want to get out immediately. 744 00:47:08,658 --> 00:47:09,663 We're in front of L�neburg. 745 00:47:10,269 --> 00:47:11,797 L�neburg is worse than Hamburg for sure! 746 00:47:13,358 --> 00:47:14,536 Attention, attention! 747 00:47:14,761 --> 00:47:19,897 Please stay on the right lane and follow the detour signs. 748 00:47:20,155 --> 00:47:23,433 Attention, attention! Police speaking! 749 00:47:23,765 --> 00:47:26,624 Stay on the right lane! 750 00:47:26,625 --> 00:47:29,625 [Continuous tooting.] 751 00:47:36,071 --> 00:47:38,012 Where should we go now? -Please don't make any trouble. 752 00:47:38,013 --> 00:47:41,113 Can't you at least direct us to a hotel? Or tell us where to spend the night? 753 00:47:41,114 --> 00:47:42,217 Please drive on! 754 00:47:42,218 --> 00:47:45,216 We can't force anybody to keep his hotel open. We're living in a democracy! 755 00:47:45,217 --> 00:47:47,917 But I have to visit my institute. -Even if you're the Queen of England! 756 00:47:47,918 --> 00:47:51,354 You won't get in! What do you think how many people come down from Hamburg!? 757 00:47:51,355 --> 00:47:54,728 All down to the south, with bag and baggage! Although they weren't even allowed to leave! 758 00:47:54,729 --> 00:47:56,303 I think I'll take these. -One costs 2.50 Deutsche Mark (DM). 759 00:47:56,304 --> 00:47:57,792 I'll wear it, please. -Good, then take it. 760 00:47:57,793 --> 00:47:59,401 You have to buy what you touch. -Do you really think this helps? 761 00:47:59,402 --> 00:48:02,607 With the gloves that makes: 9.50 DM. -That's pure rip-off! 762 00:48:02,608 --> 00:48:04,396 Come closer! Come closer! Come closer! 763 00:48:04,500 --> 00:48:05,920 Give me that! -You won't find a single mask in L�neburg. 764 00:48:05,921 --> 00:48:08,167 All sold out! -Help! I need a doctor! 765 00:48:08,202 --> 00:48:10,149 Where's a doctor? Help! -Breathing protection with gloves, 766 00:48:10,150 --> 00:48:13,070 a complete set for 7.50 DM. -Don't touch him! Dude, are you crazy? 767 00:48:13,071 --> 00:48:14,086 Boy, go over there! -Here you pay for your survival! 768 00:48:14,087 --> 00:48:15,103 Drive closer! -Drive the car closer! 769 00:48:15,104 --> 00:48:16,647 Yes, yes, yes, I hear you! -Closer! 770 00:48:16,648 --> 00:48:18,485 [unintelligible] 771 00:48:18,664 --> 00:48:19,820 Medic! -Medic! 772 00:48:20,684 --> 00:48:22,005 Let us drive on! Please, now! 773 00:48:22,049 --> 00:48:23,714 Now they'll kill everyone! It starts, like at the village! 774 00:48:23,715 --> 00:48:26,043 Wait, wait, that's interesting, how did it start in your village? 775 00:48:27,044 --> 00:48:29,742 The vaccine, they're all vaccinated. Now they get aggressive! 776 00:48:29,743 --> 00:48:32,518 You've all been vaccinated? Who vaccinated you? 777 00:48:33,253 --> 00:48:36,084 The medics, who else? -The medics vaccinated you all? 778 00:48:36,460 --> 00:48:39,819 Well, not me! I went to the roof! -With what were you vaccinated? 779 00:48:39,820 --> 00:48:43,423 Sausages, people! Buy fresh sausages! Sausages, people! Buy fresh sausages! 780 00:48:43,424 --> 00:48:44,825 The true 'Hamburger Reinbeisser'! 781 00:48:44,798 --> 00:48:47,631 Fresh and firm! Firm and fresh! 5.50 DM, 50 pfennigs are for you. 782 00:48:47,736 --> 00:48:49,158 Here! -Sausages! 783 00:48:49,159 --> 00:48:50,324 How much do you take for the sausages? -5 DM for you! 784 00:48:52,176 --> 00:48:55,199 By the way, I have to try to enter L�neburg alone. 785 00:48:55,200 --> 00:48:56,146 Thanks for taking us with you! 786 00:48:57,112 --> 00:48:59,030 That's a rip-off! -You think it's a rip-off? 787 00:49:00,338 --> 00:49:02,709 This place teems with contaminated people. I risk my life. 788 00:49:02,719 --> 00:49:04,236 There, just look at them! 789 00:49:04,546 --> 00:49:07,164 Stay away from my sausages! I'm done with you, once and for all! 790 00:49:07,306 --> 00:49:08,459 This I tell you! 791 00:49:11,926 --> 00:49:14,291 Keep your hands off the goods. -He's from Hamburg! 792 00:49:14,316 --> 00:49:16,124 These are contaminated sausages! -Sausages from Hamburg! 793 00:49:16,521 --> 00:49:17,587 He's from Hamburg! 794 00:49:17,588 --> 00:49:20,054 All this stuff should be burned! -Yes, we should burn it! 795 00:49:20,055 --> 00:49:22,047 Police! Police! -Get fire and fuel! 796 00:49:22,082 --> 00:49:24,356 [turmoil] 797 00:49:24,391 --> 00:49:25,543 What's happening? 798 00:49:25,769 --> 00:49:27,404 Goddammit! Can't you tell them... 799 00:49:27,405 --> 00:49:29,605 [turmoil] 800 00:49:29,647 --> 00:49:30,447 Give me the fire! 801 00:49:30,448 --> 00:49:33,348 [turmoil] 802 00:49:33,635 --> 00:49:36,667 You dogs! You pigs! You'll pay for this! 803 00:49:36,702 --> 00:49:38,736 You have... [unintelligible] 804 00:49:38,952 --> 00:49:40,122 My living! 805 00:49:44,565 --> 00:49:45,195 Over there! 806 00:49:53,981 --> 00:50:01,966 [turmoil] 807 00:50:05,246 --> 00:50:09,236 What's taking you so long? Come! Quick! 808 00:50:09,318 --> 00:50:11,848 They shoot! -They shoot! 809 00:50:11,883 --> 00:50:12,848 Quick! 810 00:50:12,849 --> 00:50:14,186 Take care, they shoot! 811 00:50:15,358 --> 00:50:16,965 [Yelling and barking.] 812 00:50:17,342 --> 00:50:18,651 They shoot! 813 00:50:19,795 --> 00:50:21,561 [Shouting.] 814 00:50:23,023 --> 00:50:24,036 They shoot! 815 00:50:24,317 --> 00:50:25,486 Dogs! 816 00:50:26,436 --> 00:50:27,833 Damn dogs! 817 00:50:31,904 --> 00:50:32,938 They shoot! 818 00:50:34,108 --> 00:50:35,031 [Coughing.] 819 00:50:36,181 --> 00:50:36,854 Go! 820 00:50:37,329 --> 00:50:40,804 (loud speaker:)Attention, attention! Police speaking! 821 00:50:42,310 --> 00:50:43,818 Clear the field! 822 00:50:44,478 --> 00:50:48,220 Betake yourself to the accomodations immediately! 823 00:50:48,221 --> 00:50:53,020 [unintelligible] ...more information... [unintelligible] ...further instructions! 824 00:50:54,353 --> 00:50:58,665 Free entrance to L�neburg can't be anticipated within the next few days! 825 00:50:59,155 --> 00:51:02,452 There must be a way into the city. I must visit Hammerschmidt at all costs. 826 00:51:05,178 --> 00:51:07,465 Where do you want to go? -L�neburg! 827 00:51:07,651 --> 00:51:10,095 No problem, get on! -Come! 828 00:51:19,756 --> 00:51:22,605 Stop! Halt! Halt! 829 00:52:08,065 --> 00:52:09,715 Ulrike, I'm totally confused. 830 00:52:13,790 --> 00:52:16,244 Maybe we'll never find out the cause of the disease. 831 00:52:16,846 --> 00:52:18,515 Actually what's a disease? 832 00:52:19,091 --> 00:52:23,338 To be afraid of the disease? The aftermath of the treatment? 833 00:52:26,370 --> 00:52:28,856 Maybe we have to fundamentally... 834 00:52:34,969 --> 00:52:35,781 Sebastian? 835 00:52:37,206 --> 00:52:39,072 Sebastian? What's with you? 836 00:52:43,808 --> 00:52:47,365 I just thought about adrenalin, 837 00:52:49,667 --> 00:52:54,055 which gets unleashed by our body because of emotions, 838 00:52:55,145 --> 00:52:59,354 but can cause physical effects if not metabolized fast enough. 839 00:53:04,571 --> 00:53:09,609 It was wrong to search the dead for external symptoms. 840 00:53:20,593 --> 00:53:22,656 Where's your motorbike? Didn't you have a motorbike? 841 00:53:23,270 --> 00:53:24,646 No wind this evening. 842 00:53:28,092 --> 00:53:29,843 Pardon? 843 00:53:34,318 --> 00:53:39,304 As a boy I swam across the river. Back and forth. And you know what? 844 00:53:39,980 --> 00:53:42,698 Tomorrow I'll try it again. [laughs] 845 00:53:59,889 --> 00:54:05,387 Where are we? Are we actually going in the right direction? 846 00:54:15,293 --> 00:54:16,491 Are we still moving at all? 847 00:54:26,748 --> 00:54:28,031 Ulrike, come over here! 848 00:54:31,426 --> 00:54:32,468 You hear that? 849 00:54:36,113 --> 00:54:39,343 Music! A strange tone. 850 00:54:46,991 --> 00:54:52,697 I sometimes hear that catchy tune, I don't even know what it is. 851 00:55:02,100 --> 00:55:03,087 Hello. 852 00:55:21,061 --> 00:55:22,240 Good evening. 853 00:55:34,577 --> 00:55:38,334 The old town has been cleaned up, next in line for tomorrow is Melbeck, right. 854 00:55:39,436 --> 00:55:41,533 They made an advance in Dahlem. 855 00:55:42,329 --> 00:55:46,378 If they don't pay us the commission, we just stay at home for once, 856 00:55:46,521 --> 00:55:48,445 then they can watch everything overflow. 857 00:55:48,916 --> 00:55:50,803 Well done, neat! [claps his hands] 858 00:55:50,804 --> 00:55:52,858 Cool! -Exactly! 859 00:56:01,077 --> 00:56:03,863 [unintelligible whispering] -I take a look. -Ouch. 860 00:56:04,903 --> 00:56:06,491 Give it to me! Give it to me! 861 00:56:08,509 --> 00:56:09,615 Yes, dude. 862 00:56:12,766 --> 00:56:15,053 Hmm. Hmmm! 863 00:56:15,054 --> 00:56:16,266 They come! 864 00:56:17,667 --> 00:56:18,767 Run! 865 00:56:30,455 --> 00:56:38,224 Aaaaaaah!!! Aaah!! Aaaaaaaah!!! Aaaaaahahahaha!! 866 00:56:38,225 --> 00:56:40,812 My sister lives over there, We can spend the night there. 867 00:56:40,920 --> 00:56:42,644 Aaaaaaaaahahaha! 868 00:56:54,014 --> 00:56:54,949 They were here already. 869 00:56:58,324 --> 00:57:03,143 "Mortal danger; Usage of this apartment is prohibited." 870 00:57:03,869 --> 00:57:11,129 "Infringements are being penalized with a 5000 DM fine." 871 00:57:12,364 --> 00:57:14,084 "�69, clause..." 872 00:57:23,743 --> 00:57:25,656 They screwed out the fuses. 873 00:57:29,951 --> 00:57:31,764 Do you think your sister's dead? 874 00:57:34,434 --> 00:57:36,330 Maybe they took her into quarantine. 875 00:57:54,768 --> 00:57:59,006 What's this smell? -Formaldehyde, disinfectants. 876 00:58:10,957 --> 00:58:13,504 Yuck, this stuff is all over the place. 877 00:58:18,182 --> 00:58:19,791 I lived here for two years, 878 00:58:21,277 --> 00:58:23,209 while I was working for Hammerschmidt. 879 00:58:27,226 --> 00:58:28,276 I have to call him. 880 00:58:33,937 --> 00:58:35,724 Back then we worked on a research contract 881 00:58:36,711 --> 00:58:39,385 which dealt with errors during cell division. 882 00:58:40,754 --> 00:58:43,732 Every day a chimp died, up to the point where they refused to give us more chimps. 883 00:58:43,829 --> 00:58:45,587 At the end 17 died, I think. 884 00:58:48,833 --> 00:58:51,456 The first dead I saw reminded me of that. 885 00:58:53,865 --> 00:58:55,173 And you know why? 886 00:58:56,904 --> 00:58:59,742 All 17 died in this fetal position. 887 00:59:05,285 --> 00:59:07,754 I'll call the institute, maybe they know where I can find him. 888 00:59:15,527 --> 00:59:22,727 [Dials the number.] 889 00:59:24,093 --> 00:59:27,245 Usually the reception is always manned, even at night! 890 01:00:17,684 --> 01:00:23,275 I must call Gerda, she's probably worried. 891 01:00:29,567 --> 01:00:31,188 I'll run you a bath. 892 01:00:51,489 --> 01:00:56,919 (TV:)...identify the broken mast and the overthrown loading crane. 893 01:00:57,214 --> 01:01:00,485 The capital itself is 70km away from the epicenter, 894 01:01:00,988 --> 01:01:04,172 but even here it's impossible to measure the whole degree of demolition. 895 01:01:04,731 --> 01:01:08,145 Consistantly we meet people fleeing in fear of a new earthquake. 896 01:01:09,004 --> 01:01:11,428 Others are searching for survivors, 897 01:01:11,898 --> 01:01:14,228 either with primitive equipment or with their bare hands. 898 01:01:15,057 --> 01:01:16,990 I'm out of words to even passably describe 899 01:01:17,066 --> 01:01:19,973 the humane tragedy that's happening here. 900 01:01:20,868 --> 01:01:23,469 The agony, the sorrow of thousand and thousands, who lost their immediate family 901 01:01:23,470 --> 01:01:26,048 in nothing more than eleven seconds, is undescribable. 902 01:01:26,049 --> 01:01:27,734 There's no water! 903 01:01:28,384 --> 01:01:31,883 In my 23 years as a reporter from all over the world, 904 01:01:31,918 --> 01:01:34,343 I've never seen something as harrowing 905 01:01:34,410 --> 01:01:37,479 as these horrifying pictures caused by nature. 906 01:01:37,814 --> 01:01:43,325 Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, 907 01:01:43,360 --> 01:01:44,845 the scent of decay already covers the city. 908 01:01:44,880 --> 01:01:47,496 Danger of epidemic is imminent. First estimations... 909 01:01:47,497 --> 01:01:48,796 Viruses are always present. 910 01:01:48,797 --> 01:01:52,424 ...talk about 80.000 to 100.000 dead, making it the biggest earthquake 911 01:01:52,425 --> 01:01:55,133 that mankind encountered in this century. 912 01:01:55,134 --> 01:01:59,223 Only under certain premises they get active, and take control over our body. 913 01:02:00,628 --> 01:02:02,371 The condition. 914 01:02:02,372 --> 01:02:07,083 In our evening program we're showing the documentary "The invisible army". 915 01:02:07,084 --> 01:02:08,255 It depends on our condition. 916 01:02:08,256 --> 01:02:11,764 At first we visit an exceptional amateur dramatic group, 917 01:02:11,765 --> 01:02:12,989 the "Garchinger Falken". 918 01:02:12,990 --> 01:02:18,121 It's sufficient that a virus infects a cell so that the cell divides itself indefinitely. 919 01:02:20,914 --> 01:02:23,349 The cancer cell sprawls continuously. 920 01:02:27,013 --> 01:02:29,487 A proof for immortality? 921 01:02:32,871 --> 01:02:37,365 I have a small cottage in the mountains. We'll be going there! 922 01:02:41,692 --> 01:02:46,795 Sebastian? Dear... You hurt me! 923 01:02:47,296 --> 01:02:48,250 Sebastian! 924 01:02:52,123 --> 01:02:53,278 Sebastian! 925 01:04:02,029 --> 01:04:09,287 On the L�neburg Heath In that beautiful land 926 01:04:09,290 --> 01:04:16,258 I go up and I go down All sorts on the way I find 927 01:04:16,376 --> 01:04:24,498 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 928 01:04:24,866 --> 01:04:32,375 Dearest love, dearest love For you know, for you know it sure 929 01:04:33,637 --> 01:04:40,613 Brothers let our glasses clink For the Muscateller wine 930 01:04:40,703 --> 01:04:48,093 Will get sour from standing too long Every drop must be drunk up 931 01:04:48,118 --> 01:04:55,352 Valleri Vallera and yoohirassah Valleri Vallera and yoohirassah 932 01:04:55,353 --> 01:04:57,303 You can't simply back off, dude! -I didn't back off! 933 01:04:57,304 --> 01:04:58,900 I apllied the brakes! -Damn, you can't drive like that, dude! 934 01:04:58,901 --> 01:05:00,349 Here, take a look at my car! 935 01:05:00,350 --> 01:05:02,424 Yes, now take a look at mine! -Darling, call the police! 936 01:05:02,534 --> 01:05:04,791 We don't have to put up with this! -This ornamental ring cost me a fortune! 937 01:05:04,819 --> 01:05:06,264 I just got it back from the dealer's garage! 938 01:05:06,265 --> 01:05:07,866 But you drove against me! -Yeah, right! 939 01:05:07,867 --> 01:05:08,629 I didn't even see you! 940 01:05:08,630 --> 01:05:09,968 Better help me! -I call the police! 941 01:05:09,969 --> 01:05:11,144 Open the door! -Hurry up, darling! 942 01:05:11,185 --> 01:05:12,385 Look, a tank! 943 01:05:12,440 --> 01:05:14,098 Step back! -How rude. 944 01:05:14,099 --> 01:05:14,999 Step back, dude! 945 01:05:28,733 --> 01:05:31,641 Are they crazy? They're nuts! 946 01:05:34,087 --> 01:05:36,373 That's one of the Tommies, they go nuts because they can't leave. 947 01:05:36,374 --> 01:05:38,009 Look, police is already here! -[Sirens.] 948 01:05:38,010 --> 01:05:44,157 (loud speaker:)This is German Police! Stop immediately! Please go out of the tank! 949 01:05:46,099 --> 01:05:47,047 Please stop! 950 01:05:47,735 --> 01:05:52,336 This is German police! Stop immediately! 951 01:05:53,100 --> 01:06:02,071 Stop! Do as you are told now! You has to... [unintelligible] 952 01:06:08,204 --> 01:06:11,904 Please, this region is nature reserve! 953 01:06:11,947 --> 01:06:16,077 No for tanks! You must go out of the... Oh! Oh! Oh! 954 01:06:16,078 --> 01:06:18,931 No, no, no, no, no! Don't be silly! 955 01:06:18,973 --> 01:06:22,066 No, don't follow me! Stop immediately! 956 01:06:22,668 --> 01:06:26,895 Stay back, girl! -Come back! Watch out, the tank! 957 01:06:27,030 --> 01:06:29,676 Stop, stop immediately! 958 01:06:31,465 --> 01:06:32,262 Get lost! 959 01:06:51,733 --> 01:06:54,606 Are you nuts, you ugly mosquito? Get lost! 960 01:06:54,607 --> 01:06:56,956 Manage your dispute somewhere else! Not directly above me! 961 01:07:03,435 --> 01:07:04,817 I knew it! 962 01:07:27,695 --> 01:07:31,543 Hey, Ulrike, where's our cute little professor? 963 01:07:31,678 --> 01:07:32,937 Dead. 964 01:07:35,663 --> 01:07:39,270 He already looked a bit pale, I knew he won't make it much longer. 965 01:07:39,301 --> 01:07:41,964 Haha, told you! Hahahaha. 966 01:07:43,338 --> 01:07:44,621 [Grenade explosion] 967 01:07:59,378 --> 01:08:00,938 Help, I'm jammed! 968 01:08:00,973 --> 01:08:04,017 They squash my foot! The branches! 969 01:08:04,762 --> 01:08:07,194 Beware! Caution! I come! Step back down there! 970 01:08:11,157 --> 01:08:11,868 Catch me! 971 01:08:13,861 --> 01:08:17,224 Let go! I got you, let go! -I beg you, be gentle to me! 972 01:08:17,292 --> 01:08:19,528 Oh, my foot, oh, my foot! 973 01:08:19,563 --> 01:08:22,744 Ulrike, I'd like to introduce you to our new traveling companion. 974 01:08:22,779 --> 01:08:25,061 This is Anna-Maria with her baby Giovanni. 975 01:08:26,780 --> 01:08:28,224 Hello! -They want to go to Genoa. 976 01:08:31,730 --> 01:08:34,278 And this is Luisa. -Buon Giorno. 977 01:08:34,541 --> 01:08:35,357 Hello. 978 01:08:35,358 --> 01:08:37,810 I hope we'll have a safe journey together. 979 01:09:03,195 --> 01:09:05,775 Into the garbage with the plate! I, I... 980 01:09:05,776 --> 01:09:08,956 [Italian swearing.] 981 01:09:08,957 --> 01:09:11,157 Unhygienic! My motto is: Throwaway items! 982 01:09:24,913 --> 01:09:27,691 Heeeey! 983 01:09:38,179 --> 01:09:39,886 What's up again? Ouch!! 984 01:09:41,757 --> 01:09:44,097 But autobahns are prohibited. Emergency Regulation. 985 01:09:44,248 --> 01:09:46,250 Infringements are being penalized with impoundment of the vehicle 986 01:09:46,251 --> 01:09:48,158 and imprisonment of 14 days and above! 987 01:09:48,363 --> 01:09:50,205 Ouch! "Swollen"! 988 01:09:52,169 --> 01:09:55,072 Alexander, you know you're driving on the wrong side? 989 01:09:55,073 --> 01:09:57,070 Yes, because I'm driving in the wrong direction. -[Sirens.] 990 01:09:57,071 --> 01:10:01,824 They drive on the right, that's the left from our viewpoint, hence you should drive on the right. 991 01:10:01,859 --> 01:10:03,997 Drive on the right lane! I thoroughly thought it over! 992 01:10:03,998 --> 01:10:04,978 To the right! 993 01:10:12,069 --> 01:10:15,946 Sebastian? What music do you like to listen to? 994 01:10:17,692 --> 01:10:20,260 I'll try to make contact with him. 995 01:10:22,657 --> 01:10:26,126 Morse from the other side. -[Radio interferences.] 996 01:10:26,913 --> 01:10:28,358 He's listening for sure. 997 01:10:32,049 --> 01:10:33,609 What are you telling us? 998 01:10:35,252 --> 01:10:36,227 He's here. 999 01:10:36,262 --> 01:10:37,453 I have contact. 1000 01:10:38,996 --> 01:10:41,168 I'm feeling insanely good. 1001 01:10:44,569 --> 01:10:52,302 [They sing an Italian song.] 1002 01:10:52,303 --> 01:10:54,771 Wrong, you wind the wrong way! Wind the other way round, gently! 1003 01:10:54,772 --> 01:10:55,947 Quick, quick, quick! 1004 01:10:55,948 --> 01:10:58,104 Always quick, always everything quick! Can't stand it no longer! 1005 01:10:58,105 --> 01:11:01,977 Me tired of you! Always nagging, always nagging, always nagging only! 1006 01:11:01,978 --> 01:11:04,025 What's up now!? -People is ill because of that! 1007 01:11:11,943 --> 01:11:16,167 Oh, oh, Alexander! -Luisa! 1008 01:11:16,377 --> 01:11:17,778 Oh, ouch! Alexander! 1009 01:11:18,665 --> 01:11:20,011 Alexander! 1010 01:11:22,389 --> 01:11:23,429 Alexander! 1011 01:11:37,243 --> 01:11:38,043 Alexander! 1012 01:11:39,515 --> 01:11:40,757 Alexander! 1013 01:11:47,212 --> 01:11:49,454 Alexander! Alexander! 1014 01:11:50,056 --> 01:11:50,820 Alexander! 1015 01:11:55,321 --> 01:11:56,821 [Radio gets turned off, interferences fade.] 1016 01:11:56,861 --> 01:11:57,763 Alexander! 1017 01:11:59,064 --> 01:12:00,264 Luisa attacked me! 1018 01:12:03,039 --> 01:12:06,457 Now come! Take a look yourself! 1019 01:12:06,626 --> 01:12:07,586 [unintelligible] 1020 01:12:11,615 --> 01:12:28,944 [Speaks Italian and cries.] 1021 01:12:41,963 --> 01:12:45,267 Here she died. On the German autobahn. 1022 01:12:46,251 --> 01:13:08,357 [Speaks Italian; cries for Luisa.] 1023 01:13:08,392 --> 01:13:15,019 Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure 1024 01:13:15,554 --> 01:13:19,525 The eternal wisdom set the earth' dimension, 1025 01:13:19,526 --> 01:13:24,192 Pinned its feet and created the corner stone 1026 01:13:24,491 --> 01:13:32,980 An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers 1027 01:13:33,105 --> 01:13:41,706 And warmed pulsating blood vessels with his light 1028 01:13:41,707 --> 01:13:47,615 Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, 1029 01:13:47,650 --> 01:13:50,276 where they were hatched by the sun. 1030 01:14:01,116 --> 01:14:02,833 Nothing more crosses my mind. 1031 01:14:03,368 --> 01:14:05,117 I don't know how to continue. 1032 01:14:08,545 --> 01:14:09,763 Amen. 1033 01:14:18,244 --> 01:14:20,890 I'm pleased that she was Italian, 1034 01:14:20,891 --> 01:14:25,453 it always was my dream to read Dante in its original language. 1035 01:14:25,704 --> 01:14:28,013 So what, she's dead, someone has to take care about the baby. 1036 01:14:34,315 --> 01:14:36,512 Anna-Maria! Pacifier!? 1037 01:14:39,549 --> 01:14:42,780 [Talks Italian.] 1038 01:14:56,968 --> 01:14:58,276 [The baby laughs.] 1039 01:15:06,945 --> 01:15:08,893 A toast to the disease! 1040 01:15:11,592 --> 01:15:13,405 Disease! Haha! 1041 01:15:13,406 --> 01:15:19,728 These times are magic moments, where trombones call out to humanity 1042 01:15:19,729 --> 01:15:21,654 to redesign its fate. 1043 01:15:23,182 --> 01:15:26,223 And thats the chance for felicity. 1044 01:15:26,815 --> 01:15:28,845 When I was still very young, 1045 01:15:29,739 --> 01:15:34,098 I once woke up early in the morning because a cock carked. 1046 01:15:35,776 --> 01:15:41,914 The kitchen door was open, the valley beneath was full of fog. 1047 01:15:45,272 --> 01:15:48,404 It smelled of freshly cut grass. 1048 01:15:51,595 --> 01:15:56,670 My grandfather sang in the stable. 1049 01:16:01,558 --> 01:16:03,002 I was very happy. 1050 01:16:03,511 --> 01:16:07,854 You're nuts! Remembering is a symptom of the disease! 1051 01:16:09,113 --> 01:16:13,023 That's what they found out. They know that from the infected. 1052 01:16:13,549 --> 01:16:15,570 Before they die they remember their childhood. 1053 01:16:16,127 --> 01:16:19,625 Their whole life plays back backwards. Then they grin, 1054 01:16:19,660 --> 01:16:24,415 then they go into fetus position. [The baby begins to cry.] 1055 01:16:24,450 --> 01:16:33,468 When I had the accident, by a hair, the truck approached me, tremendous, 1056 01:16:33,469 --> 01:16:37,845 tremendous, tremendous, tremendous. Everything happened so fast. 1057 01:16:37,880 --> 01:16:40,074 My first day at the bank. My confirmation. 1058 01:16:42,005 --> 01:16:43,863 Ms. Eberle beats me at the kindergarten. 1059 01:16:46,348 --> 01:16:47,439 I'm wet. 1060 01:16:52,956 --> 01:16:58,112 Go back even further. When you were in the womb. 1061 01:16:59,963 --> 01:17:01,917 And then to your former lives. 1062 01:17:05,414 --> 01:17:07,262 And further, when you were a fish. 1063 01:17:09,182 --> 01:17:17,284 Plant, bacterium, primordial soup. Aether in the endless universe. 1064 01:17:20,499 --> 01:17:21,663 I feel very good. 1065 01:17:47,651 --> 01:17:54,578 [INFECTED AREA! BEWARE, RISK OF INFECTION!] -[Sirens.] 1066 01:18:02,902 --> 01:18:14,214 [The national anthem of the Federal Republic of Germany is being played.] 1067 01:18:14,251 --> 01:18:15,298 [Church bells sound.] 1068 01:18:15,299 --> 01:18:17,390 Dear fellow citizens, 1069 01:18:18,699 --> 01:18:23,083 the Chancellor of the FRG is dead. 1070 01:18:23,518 --> 01:18:30,374 Like so many of this country's citizens, he's a victim of this horrible disease 1071 01:18:30,409 --> 01:18:32,250 which so unexpectedly attacked us. 1072 01:18:33,351 --> 01:18:37,363 Let's prove ourselves as mature citizens in this hour. 1073 01:18:37,398 --> 01:18:41,338 We won't let grief and despair control us. 1074 01:18:41,373 --> 01:18:43,084 [Chantings: "We want water!"] 1075 01:18:43,085 --> 01:18:47,671 With all respect due to the dead, first and foremost we have to 1076 01:18:47,862 --> 01:18:49,774 remain calm and cool-headed. 1077 01:18:49,875 --> 01:18:51,400 [WE WANT WATER!] [THE GOVERNMENT SLEEPS!] [QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS!] 1078 01:18:51,401 --> 01:18:52,905 [EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!] [DOWN WITH THE PROFITEERS!] 1079 01:18:52,906 --> 01:18:55,443 Only if we continue to face the threat, 1080 01:18:55,444 --> 01:18:58,152 [unintelligible] we sense the attacks of corrosion, 1081 01:18:58,153 --> 01:19:02,616 destruction and anarchy and nip them in the bud, 1082 01:19:02,617 --> 01:19:08,906 we will keep our beautiful city from being destroyed by this plague! 1083 01:19:08,907 --> 01:19:12,833 Folks, folks, folks, the good times are gone! You destroyed everything! 1084 01:19:12,834 --> 01:19:15,581 Shut up fucker! 1085 01:19:15,582 --> 01:19:19,204 [unintelligible] 1086 01:19:19,266 --> 01:19:25,099 No, no, I'm terrified! We'll all gonna die! No, I'm terrified! 1087 01:19:25,103 --> 01:19:30,155 [QUARANTINE WINNERS OF THE CRISIS] [Chantings: "We want water!"] 1088 01:19:30,256 --> 01:19:33,517 In the face of the seriousness of the situation, I ask you 1089 01:19:33,551 --> 01:19:37,397 to sing with me the last verse of the [unintelligible] song. 1090 01:19:38,910 --> 01:19:46,540 Oh believe father [unintelligible] 1091 01:19:46,975 --> 01:19:51,333 [unintelligible] 1092 01:19:51,334 --> 01:20:15,154 [Singing and chanting interfere each other.] 1093 01:20:18,876 --> 01:20:20,776 Drive, drive. 1094 01:20:25,324 --> 01:20:27,637 Fritz, Fritz, close the door! 1095 01:20:29,430 --> 01:20:30,725 Down with the [unintelligible] 1096 01:20:30,726 --> 01:20:33,974 Disperse! Disperse! 1097 01:20:34,009 --> 01:20:36,383 The water supply will [unintelligible] 1098 01:20:38,658 --> 01:20:39,896 Please be considerate! 1099 01:20:40,897 --> 01:20:41,996 This is our only home! 1100 01:20:42,097 --> 01:20:43,679 [EVERYONE HAS A RIGHT TO HEALTH!] -[Chantings: "We want water!"] 1101 01:20:43,680 --> 01:20:44,752 Stop yelling! 1102 01:20:44,753 --> 01:20:47,153 [THE RICH SPLURGE AND OUR BELLIES ARE EMPTY] 1103 01:20:47,785 --> 01:20:50,378 Hey! I only want to deliver the trailer! 1104 01:20:51,079 --> 01:20:53,479 Please! Don't touch! 1105 01:20:53,513 --> 01:20:56,650 This is property of the factory! Don't do that! 1106 01:20:58,001 --> 01:21:02,416 [turmoil] [Chantings: "We want water!"] 1107 01:21:07,657 --> 01:21:21,625 [Church bells sound.] 1108 01:21:21,660 --> 01:21:23,475 It's not there, I'll take a look round the corner. 1109 01:21:29,260 --> 01:21:33,759 ...please! Please step back! 1110 01:21:38,469 --> 01:21:39,624 Step back! 1111 01:21:39,897 --> 01:21:43,366 Corpse carrier, corpse carrier! Make way! 1112 01:21:43,495 --> 01:21:45,234 Corpse carrier! 1113 01:21:49,131 --> 01:21:55,001 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 1114 01:21:55,002 --> 01:21:57,052 Please make way! -Make way, dammit! 1115 01:21:57,053 --> 01:21:59,052 Corpse carrier! Make way! 1116 01:21:59,187 --> 01:22:03,863 Corpse carrier! Corpse carrier! Make way! 1117 01:22:03,864 --> 01:22:08,596 Corpse carrier! Make way! Corpse carrier! Make way! 1118 01:22:08,631 --> 01:22:12,388 Corpse carrier! Corpse carrier! -Corpse carrier! Corpse carrier! 1119 01:22:31,884 --> 01:22:33,577 Someone must be there?! 1120 01:22:37,642 --> 01:22:39,161 Maybe they are too scared to sell something. 1121 01:22:40,762 --> 01:22:41,893 What's up? 1122 01:22:42,580 --> 01:22:43,966 I bring you the trailer. 1123 01:22:44,382 --> 01:22:46,284 What? -Yes, it's parked round the corner. 1124 01:22:47,854 --> 01:22:50,351 The trailer is here! Mother, the trailer is here! Open the door! 1125 01:22:50,838 --> 01:22:54,650 Mother, mother, the trailer is here! Come, there he is! 1126 01:22:55,181 --> 01:22:56,483 Quick, open the door! Come! 1127 01:22:56,786 --> 01:22:59,172 Wait, wait! We're not ready yet! 1128 01:23:17,317 --> 01:23:18,529 Finally, there it is! 1129 01:23:27,076 --> 01:23:29,102 What are they doin' in my trailer? Do they belong to you? 1130 01:23:29,756 --> 01:23:30,964 Yes, they helped me. 1131 01:23:32,917 --> 01:23:34,187 The new trailer... 1132 01:23:37,549 --> 01:23:43,414 Well, father! -With this I'll easily drive over the Brenner pass! 1133 01:23:46,317 --> 01:23:52,093 Look! The pane's broken. Didn't you notice that? 1134 01:23:52,128 --> 01:23:54,573 No, I was overjoyed. 1135 01:23:54,808 --> 01:23:56,492 Quiet down, Ottokar's sleeping. 1136 01:24:08,064 --> 01:24:10,696 The dishes are dirty! And the table is broken! 1137 01:24:12,375 --> 01:24:14,233 And the good blanket! 1138 01:24:15,358 --> 01:24:17,339 Where's the blanket we ordered? 1139 01:24:22,715 --> 01:24:25,470 Now, do you take the trailer or not? I can take it back as well. 1140 01:24:25,550 --> 01:24:29,425 Where's the blanket we ordered? I immediately want to know where it is! 1141 01:25:11,126 --> 01:25:17,126 [One hears soft party music.] 1142 01:25:17,912 --> 01:25:20,268 Totally overcrowded! Private party! 1143 01:25:20,278 --> 01:25:25,371 What kind of people are they? Hello! Where are you coming from? 1144 01:25:27,621 --> 01:25:28,838 You know them? 1145 01:25:32,336 --> 01:25:35,214 Hello, how are you doing? Cheers! 1146 01:25:43,791 --> 01:25:53,937 [Spanish singing.] 1147 01:25:56,179 --> 01:25:59,218 Come, eat and drink! Enjoy yourself! 1148 01:26:04,759 --> 01:26:11,158 Hey, Alexander. Heribert is here, the sausage seller, look at him. 1149 01:26:12,370 --> 01:26:14,847 He's dressed to the nines, he probably made a lot of money. 1150 01:26:14,848 --> 01:26:16,348 Hi! 1151 01:26:20,463 --> 01:26:21,381 Hello! 1152 01:26:21,482 --> 01:26:22,382 Hello! 1153 01:26:25,286 --> 01:26:26,180 Great vibes. 1154 01:26:30,801 --> 01:26:31,601 Excuse me. 1155 01:26:32,359 --> 01:26:35,352 What are you swallowing? -Sleeping pills. 1156 01:26:35,635 --> 01:26:38,939 Don't you like it here? -One may not start dreaming. 1157 01:26:39,484 --> 01:26:43,803 We have to enter the deep sleep phase directly or else we'll remember and all's over. 1158 01:26:43,838 --> 01:26:46,744 You're a defeatist, huh? -He's [unintelligible] 1159 01:26:46,779 --> 01:26:50,392 Dude, you oversleep the upswing. The future's looking rosy. 1160 01:26:50,427 --> 01:26:53,400 At one stroke the crisis loosened the gordian knot 1161 01:26:53,435 --> 01:26:58,149 that [unintelligible] the people with liberal views until yesterday. 1162 01:26:58,150 --> 01:27:01,266 Co-determination, environmentalism, the whole rubbish, 1163 01:27:01,301 --> 01:27:04,263 all went down the Rhine of the German soul! 1164 01:27:04,298 --> 01:27:06,494 Soon everything will collapse. 1165 01:27:06,495 --> 01:27:09,395 We'll have enough jobs again, 1166 01:27:09,396 --> 01:27:13,095 an unimagined backlog demand for [unintelligible], right, Heinz? 1167 01:27:13,300 --> 01:27:17,173 Limitless growth. Paradise. 1168 01:27:28,826 --> 01:27:30,199 Ooooooh! 1169 01:27:31,617 --> 01:27:36,609 [Screaming; tumult.] 1170 01:27:36,610 --> 01:27:39,475 Horrible! -[tumult] 1171 01:27:40,290 --> 01:27:45,608 Leave the body, soul! Be happy! I wish you a safe journey! 1172 01:27:45,934 --> 01:27:49,564 Aaaaaah! Hahahahaha! 1173 01:27:55,987 --> 01:28:00,198 Music, music, music! Vibes! 1174 01:28:06,433 --> 01:28:10,163 [Ecstatic shrieking.] 1175 01:28:13,597 --> 01:28:17,389 Give me that! Go out! Kick him out! 1176 01:28:17,390 --> 01:28:20,179 [Mimics barking.] 1177 01:28:25,714 --> 01:28:26,957 Aaahhhhh! 1178 01:29:00,200 --> 01:29:03,786 Henrich, my dear, what's with you? 1179 01:29:06,221 --> 01:29:07,778 Drink, my friend! Drink! 1180 01:29:29,871 --> 01:29:37,444 [Screaming; tumult.] 1181 01:29:44,993 --> 01:29:50,621 Anna-Maria!? What's with you? Anna-Maria!? 1182 01:29:55,141 --> 01:29:58,344 Alexander! -[A shot rang out!] -Alexander! 1183 01:30:03,398 --> 01:30:07,411 If one shoots into chaos, order is inevitably being restored! 1184 01:30:09,029 --> 01:30:11,344 Everyone to the side! Go out in groups of two! 1185 01:30:11,345 --> 01:30:13,532 Women on the left, men on the right! Go, go! Hurry up! 1186 01:30:13,567 --> 01:30:15,794 Everyone's infected, put them into quarantine! 1187 01:30:17,286 --> 01:30:22,105 You can't put people... please! The quarantine would be our death! 1188 01:30:25,240 --> 01:30:29,494 He wants to bribe us! Look at these sods! Hahaha! 1189 01:30:30,029 --> 01:30:33,788 We only want your money and your valuables, then you can go! 1190 01:30:33,823 --> 01:30:35,627 Is that clear!? And now everyone into the other room! 1191 01:30:35,662 --> 01:30:37,749 You shitheads, at least leave our wives alone! 1192 01:30:37,850 --> 01:30:38,555 Ouch! 1193 01:30:38,956 --> 01:30:41,856 Outrageous! Bunch of sods! 1194 01:30:42,057 --> 01:30:43,857 Move! Everyone into the other room! 1195 01:30:44,363 --> 01:30:46,379 Didn't you hear him? [unintelligible] 1196 01:30:46,466 --> 01:30:48,907 Chin up, chest out! Suck in your stomach! 1197 01:30:50,108 --> 01:30:53,341 Hah!! You and me, we're a good team! 1198 01:30:53,342 --> 01:30:58,307 We're the greatest! Haha, Heribert! Hah! 1199 01:31:08,536 --> 01:31:16,198 Got to leave this town, leave this town And you, my dear, stay here 1200 01:31:16,399 --> 01:31:20,799 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, 1201 01:31:21,300 --> 01:31:25,900 Back again, back again, On your doorstep I'll appear. 1202 01:31:25,976 --> 01:31:27,121 What's this? 1203 01:31:27,222 --> 01:31:28,922 Don't come any closer! 1204 01:31:29,424 --> 01:31:32,994 Woe betide you! If you come any closer, you'll get a nasty surprise! 1205 01:31:32,995 --> 01:31:34,295 Look, they all have clubs! 1206 01:31:34,396 --> 01:31:40,149 Oh, that's you! What a pleasure to meet you here! 1207 01:31:40,184 --> 01:31:44,146 How are you? -Fine, and you? 1208 01:31:44,181 --> 01:31:47,666 All violets died off, she left me. 1209 01:31:47,667 --> 01:31:51,067 I just can't water all the flowers alone! 1210 01:31:51,401 --> 01:31:55,532 Most important to me is, er, the movement, so I stay healthy, 1211 01:31:55,533 --> 01:31:56,772 I want to live a long, long time. 1212 01:31:57,007 --> 01:31:58,353 Where are you going to? 1213 01:31:58,388 --> 01:32:00,078 To the south, young lady! 1214 01:32:00,079 --> 01:32:02,578 We're restless wanderers without a permanent home. 1215 01:32:02,579 --> 01:32:06,305 In search for the Archimedean point so to speak. 1216 01:32:06,640 --> 01:32:11,605 Got to leave this town, leave this town... 1217 01:32:11,606 --> 01:32:13,906 Take care! -Now lets go, now lets get away 1218 01:32:14,207 --> 01:32:15,107 To the south! 1219 01:32:15,840 --> 01:32:17,883 But the south is... this way... 1220 01:32:17,918 --> 01:32:22,230 When I'm back, when I'm back When I'm back again, back again, 1221 01:32:24,231 --> 01:32:27,431 Back again, back again, On your doorstep I'll appear 1222 01:32:28,732 --> 01:32:33,632 Lalalala lala lalala Lala... 1223 01:32:34,051 --> 01:32:36,446 A boat, with it we can cross the river! 1224 01:32:41,106 --> 01:32:50,743 Little seagull, fly to Helgoland I am lonesome and abandoned 1225 01:32:51,744 --> 01:32:56,244 And I ache for her kiss 1226 01:32:56,945 --> 01:32:58,345 Homeland... 1227 01:33:01,436 --> 01:33:02,755 What do you want here!? 1228 01:33:03,456 --> 01:33:04,856 This is my house! 1229 01:33:11,863 --> 01:33:15,220 I locked myself in so they can't catch me. 1230 01:33:16,376 --> 01:33:17,511 Who wants to catch you? 1231 01:33:17,546 --> 01:33:22,214 The professors, they think there are too many humans on this world, 1232 01:33:22,249 --> 01:33:24,389 and they're getting more and more. 1233 01:33:24,424 --> 01:33:29,487 And they're all standing ass-to-ass and so they smeared poison everywhere. 1234 01:33:29,522 --> 01:33:32,837 And that stuff stinks, horrible! 1235 01:33:34,299 --> 01:33:35,704 Go, we have to hurry up! 1236 01:33:42,176 --> 01:33:45,546 Every man for himself! Close your eyes, ears and nose! 1237 01:33:59,147 --> 01:34:07,947 [Hums a melody and laughs.] 1238 01:34:08,716 --> 01:34:12,433 Alexander, help me! -Carola, how are you? 1239 01:34:13,690 --> 01:34:15,549 I'm cold. -Try to relax. 1240 01:34:16,884 --> 01:34:20,477 Don't resist, we're with you. 1241 01:34:20,512 --> 01:34:24,992 We hear you. You're not ill. 1242 01:34:25,093 --> 01:34:26,793 [Painful moaning.] 1243 01:34:27,504 --> 01:34:31,317 You are not Carola, others speak through you. Who are you? 1244 01:34:32,556 --> 01:34:35,789 Speak to us! What do you want to tell us with this disease? 1245 01:34:35,990 --> 01:34:37,085 [Moaning.] 1246 01:34:37,188 --> 01:34:41,049 We want to understand you. We need your knowledge. What shall we do? 1247 01:34:42,816 --> 01:34:47,599 Whoever you are... help us! 1248 01:34:48,873 --> 01:34:51,054 We are ready now! 1249 01:34:51,810 --> 01:34:55,068 Alexander, stop it, please! I can't take it any longer! 1250 01:34:55,793 --> 01:34:58,370 You won't see me again! You're nuts! 1251 01:35:13,867 --> 01:35:19,036 Her clothes are totally wet. -We must rub her with alcohol. 1252 01:35:39,508 --> 01:35:42,590 Look, it's amazing what's out there. 1253 01:35:42,891 --> 01:35:45,691 Ahaha! 1254 01:35:50,784 --> 01:35:53,774 Come, it's ok! The water's dirty anyway. 1255 01:35:55,066 --> 01:35:57,529 We better clean it with ground and grass. 1256 01:35:57,964 --> 01:36:01,896 Ground? Is that healthy? -Yes, sure, it's way cleaner. 1257 01:36:02,899 --> 01:36:04,167 We'll search for a cow! 1258 01:36:07,872 --> 01:36:10,615 We'll be back soon. -Don't stay away for long! 1259 01:36:16,629 --> 01:36:18,613 [DECONTAMINATED ZONE III - Entering the area ist strictly prohibited.] 1260 01:36:18,614 --> 01:36:20,514 [Admission only through the checkpoints. -The Provincial Government] 1261 01:36:21,298 --> 01:36:24,234 In India I had a friend who lay in the bathtub for hours. 1262 01:36:27,196 --> 01:36:29,205 He loved to completely submerge. 1263 01:36:31,853 --> 01:36:33,824 One day he drowned in there. 1264 01:36:35,645 --> 01:36:37,554 Maybe we all want to get back into the amnion sac? 1265 01:36:38,355 --> 01:36:39,755 Back to a new beginning. 1266 01:36:41,844 --> 01:36:43,927 We're no longer the rulers of the world. 1267 01:36:45,928 --> 01:36:46,928 Ulrike? 1268 01:36:48,359 --> 01:36:50,968 Did you ever asked yourself why I deliver trailers? 1269 01:36:52,603 --> 01:36:55,511 One can't flee all the time. 1270 01:36:55,812 --> 01:36:58,212 One has to survive the adventures in ones own country. 1271 01:37:01,020 --> 01:37:04,729 Even when sometimes they are little, grey adventures. 1272 01:37:04,764 --> 01:37:06,603 Hey, you! Stand up! 1273 01:37:07,591 --> 01:37:08,570 Hands up! 1274 01:37:10,026 --> 01:37:12,052 I just took milk for the baby. 1275 01:37:14,549 --> 01:37:15,506 [A shot rang out.] 1276 01:37:20,142 --> 01:37:22,727 Doesn't matter, I'm not dying. 1277 01:37:23,228 --> 01:37:24,328 [The bucket falls to the ground.] 1278 01:37:46,245 --> 01:37:47,188 You murderer. 1279 01:37:54,113 --> 01:37:57,085 Hubertus Five, please report. HQ? -Yes, here headquarters. 1280 01:37:57,101 --> 01:38:02,593 Found two persons at the lakeside. What shall we do with them? 1281 01:38:02,600 --> 01:38:06,178 Take the arrested to the security gate. Then meet Hubertus Ten. 1282 01:38:06,213 --> 01:38:08,434 Yes, we also need a hearse. 1283 01:38:08,469 --> 01:38:12,015 The evader raised an object that looked like a bomb. 1284 01:38:12,050 --> 01:38:13,243 We had to shoot him. -Here, take it! 1285 01:38:42,324 --> 01:38:43,428 Take your shoes off. 1286 01:38:48,714 --> 01:38:51,853 Please hand over your valuables. -[REGISTRATION] 1287 01:38:51,936 --> 01:38:56,673 A necklace... made of silver. 1288 01:38:57,592 --> 01:39:00,363 A jewellery ring. -In here, please. 1289 01:39:14,770 --> 01:39:16,970 [SHOWERS] [OUTER CLOTHING -HAND OVER-] 1290 01:39:17,051 --> 01:39:20,708 Take off your outer clothing here. Please take off the [unintelligible]. 1291 01:39:24,152 --> 01:39:25,135 Go! 1292 01:39:26,226 --> 01:39:31,251 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 1293 01:39:31,804 --> 01:39:35,609 Ah! Ah! Ah! Aaaaah! Aaaaah! 1294 01:39:35,975 --> 01:39:38,905 Aaaaaah! Aaaaaah! Aaaaah! Aaaaaah! 1295 01:39:39,905 --> 01:39:41,589 Quit acting up! -[Screaming.] 1296 01:39:42,215 --> 01:39:43,576 Mr. Feger, Mr. Feger. 1297 01:39:45,224 --> 01:39:48,122 Here comes your uncle doctor and brings out the big guns. 1298 01:39:48,175 --> 01:39:53,409 This weapon won't do wonders but we want to give the the disease as hard a time as possible. 1299 01:39:53,444 --> 01:39:57,813 But I'm not ill. -How do you want to prove that, my dear? 1300 01:39:57,848 --> 01:39:59,684 Nobody knows whether he's healthy or not. 1301 01:39:59,719 --> 01:40:03,438 That's why we have to treat everyone in order to win this war. 1302 01:40:03,473 --> 01:40:07,742 We all have to take part and we don't need someone who's awkward. 1303 01:40:07,743 --> 01:40:08,501 Aaaaah!! 1304 01:40:08,536 --> 01:40:11,763 Stop it! What's got into you? 1305 01:40:11,863 --> 01:40:12,851 Dammit! 1306 01:40:13,702 --> 01:40:15,259 Out of the way! -My coat! 1307 01:40:15,260 --> 01:40:18,360 [tumult] 1308 01:40:18,361 --> 01:40:19,660 What the heck is going on here? 1309 01:40:19,761 --> 01:40:22,861 Catch her! Go, go, go, go, go! 1310 01:40:28,411 --> 01:40:45,222 [Sirens.] 1311 01:40:45,562 --> 01:40:49,493 Once again I want to summarize, our range of products contains everything, 1312 01:40:49,528 --> 01:40:52,910 like this simple, protective sheath, weighing just a couple of grams 1313 01:40:52,945 --> 01:40:55,895 which, in combination with a respirator, 1314 01:40:55,896 --> 01:40:58,370 can be used during the transport of infected people. 1315 01:40:58,405 --> 01:41:01,235 For such cases we also have, as a more complete protection, 1316 01:41:01,270 --> 01:41:04,715 this two-part PVC protective suit, 1317 01:41:04,750 --> 01:41:08,034 which has to be worn in combination with a respirator. 1318 01:41:08,069 --> 01:41:10,836 As you know, the viruses can enter our body 1319 01:41:10,871 --> 01:41:12,129 through the mucous membranes of the eyes. 1320 01:41:12,164 --> 01:41:15,717 But I can see you're experts, so lets talk serious. 1321 01:41:15,752 --> 01:41:21,812 Only this heavy protective suit can give you a complete protection from your environment. 1322 01:41:22,547 --> 01:41:28,376 Yes, I, oh, er, demonstrate it to you with these two models. 1323 01:41:28,511 --> 01:41:29,915 Start the compressor! 1324 01:41:30,051 --> 01:41:36,423 Er, this shapely and becoming model, T114, er, put this, ok, 1325 01:41:37,558 --> 01:41:40,065 Like you can see on this model, they of course can also get the oxygen... 1326 01:41:40,140 --> 01:41:42,303 Hey! Heribert! 1327 01:41:42,478 --> 01:41:45,791 ...from a portable compressed air bottle... -Ulrike is here. 1328 01:41:45,792 --> 01:41:46,581 What? Pardon me? 1329 01:41:49,672 --> 01:41:50,745 Ulrike? 1330 01:41:57,508 --> 01:41:58,523 I'm pleased. 1331 01:42:02,898 --> 01:42:05,677 Come! Come! 1332 01:42:06,612 --> 01:42:09,908 Hurry up! We must run, run! 1333 01:42:12,852 --> 01:42:16,252 Plant him one on his kisser, Heribert! Yes, haha! 1334 01:42:16,853 --> 01:42:17,953 We'll make it! 1335 01:42:18,186 --> 01:42:19,469 Come! 1336 01:42:23,404 --> 01:42:26,304 That's the liberty! Haha, haha! 1337 01:42:27,705 --> 01:42:28,605 Up there. 1338 01:42:31,003 --> 01:42:32,118 To the mountains. 1339 01:42:35,443 --> 01:42:38,088 Gloria in excelsior! 1340 01:42:38,354 --> 01:42:43,483 Praise God! Our prayers got answered! 1341 01:42:43,484 --> 01:42:47,102 The disease has been defeated! 1342 01:42:48,803 --> 01:42:50,169 Hallelujah! 1343 01:42:50,470 --> 01:42:51,630 Friends! 1344 01:42:52,065 --> 01:42:52,923 Brothers! 1345 01:42:52,958 --> 01:42:55,017 I'm chuffed to bits! 1346 01:42:55,556 --> 01:42:56,873 Hallelujah! 1347 01:42:57,846 --> 01:42:59,819 We made it! -One beer short of a sixpack, huh? 1348 01:43:00,004 --> 01:43:01,432 We made it! 1349 01:43:01,526 --> 01:43:03,764 We made it! 1350 01:43:04,665 --> 01:43:06,465 Praise God! 1351 01:43:09,466 --> 01:43:14,078 (Radio:)Only thanks to the valuable help of the whole population 1352 01:43:14,079 --> 01:43:19,125 was our country able to pass this terrible test. 1353 01:43:19,726 --> 01:43:23,918 Thank you! Thanks to all the individuals! 1354 01:43:24,519 --> 01:43:25,819 Bravo! 1355 01:43:25,820 --> 01:43:27,147 But danger's not yet averted! 1356 01:43:27,148 --> 01:43:31,601 We need your help to find those that have not yet been vaccinated. 1357 01:43:31,602 --> 01:43:34,471 Hello! Did you hear the news? The disease is beaten! 1358 01:43:34,472 --> 01:43:36,069 Be cautious! Look into every suspicion! 1359 01:43:36,070 --> 01:43:37,905 I'm so glad! Finally I can work again! 1360 01:43:37,906 --> 01:43:40,062 No more deaths! The disease is over! 1361 01:43:40,063 --> 01:43:41,921 In this case carelessness can be a crime too. 1362 01:43:41,922 --> 01:43:43,689 Lies! They fool you! 1363 01:43:46,190 --> 01:43:51,717 Help! Let me go! I'll get you! I'll get you! 1364 01:43:51,718 --> 01:43:53,218 I'll get you! 1365 01:43:59,331 --> 01:44:02,990 See, first nobody wanted to help us. 1366 01:44:03,045 --> 01:44:05,264 Now we should let them cope with it by themselves. 1367 01:44:05,846 --> 01:44:10,970 "Whole Europe contaminated! Chancellor offers technical and organizational help." 1368 01:44:10,971 --> 01:44:11,971 I wouldn't do that. 1369 01:44:12,572 --> 01:44:16,672 Assholes! Don't you notice what game they're playing!? 1370 01:44:17,459 --> 01:44:18,559 I can't believe it! 1371 01:44:18,660 --> 01:44:20,460 You have to fight them tooth and nail! 1372 01:44:20,461 --> 01:44:21,461 Shut up you cripple! 1373 01:44:21,461 --> 01:44:23,961 The world is ill! This was only a first warning! 1374 01:44:24,362 --> 01:44:26,662 The next catastrophe comes for sure! 1375 01:44:26,763 --> 01:44:30,163 Heh! You can't beat up a cripple... 1376 01:44:30,164 --> 01:44:42,464 [Turmoil] 1377 01:44:42,564 --> 01:44:44,163 Stop! Stop! 1378 01:44:44,564 --> 01:44:49,664 [decreasing tumult] 1379 01:44:51,165 --> 01:44:53,365 Ho, ho, ho! Tempo! 1380 01:44:54,466 --> 01:44:56,266 Step on it, dude! Step on it! 1381 01:44:57,467 --> 01:44:58,767 Up there! 1382 01:45:00,168 --> 01:45:01,574 Grandfather! -Yes? 1383 01:45:01,575 --> 01:45:02,545 Look! 1384 01:45:03,146 --> 01:45:04,246 Beautiful girl. 1385 01:45:04,647 --> 01:45:06,147 Does it still suit me? -Yes, wonderful! 1386 01:45:20,548 --> 01:45:22,548 [Happy laughing.] 1387 01:45:33,549 --> 01:45:34,517 Ulrike! 1388 01:45:39,118 --> 01:45:40,046 Ulrike! 1389 01:46:13,347 --> 01:46:15,747 No, no, I don't want to! 1390 01:46:15,748 --> 01:46:18,848 No! No! No! 1391 01:46:19,896 --> 01:46:24,474 Grandfather! No! Grandfather, help me! 1392 01:46:25,164 --> 01:46:27,104 So help me! Grandfather! 1393 01:46:27,239 --> 01:46:28,430 No! 1394 01:47:00,238 --> 01:47:02,866 Now that was a very short visit, huh? 1395 01:47:03,745 --> 01:47:04,772 There she goes again. 1396 01:47:05,680 --> 01:47:06,380 Huh. 1397 01:47:06,569 --> 01:47:08,775 Yes, girl, I'll yodel for you. 1398 01:47:09,404 --> 01:47:10,660 Or sing. 1399 01:47:10,663 --> 01:47:54,300 [Yodeling.] 1400 01:47:57,080 --> 01:48:00,474 Do you know where the blanket is? 1401 01:48:00,575 --> 01:48:02,975 Translator: Winterheat 1402 01:48:02,976 --> 01:48:03,476 Timer: fopper 1403 01:48:03,477 --> 01:48:03,977 Timer: fopper1 1404 01:48:03,978 --> 01:48:04,478 Timer: fopper12 1405 01:48:04,479 --> 01:48:05,076 Timer: fopper123 1406 01:48:05,077 --> 01:48:07,177 Proof-reading: pushwithlegs 1407 01:48:07,178 --> 01:48:07,678 QC: fopper 1408 01:48:07,679 --> 01:48:08,179 QC: fopper1 1409 01:48:08,180 --> 01:48:08,680 QC: fopper12 1410 01:48:08,681 --> 01:48:09,278 QC: fopper123 1411 01:48:09,279 --> 01:48:11,679 Special thanks to: charybdias 1412 01:48:12,480 --> 01:48:17,481 FANSUBS ARE FREE - NOT FOR SALE, AUCTION OR RENT. 1413 01:48:18,282 --> 01:48:21,282 See you on CG! 106370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.