All language subtitles for The.Concubine.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,271 --> 00:00:22,649 LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS 4 00:00:33,201 --> 00:00:35,578 A HWANG Kl-SUNG FILM COMPANY PRODUCTION 5 00:00:46,047 --> 00:00:48,174 PRODUCER HWANG Kl-SUNG 6 00:00:53,555 --> 00:00:56,599 CHO YEO-JUNG 7 00:01:01,062 --> 00:01:05,316 KIM DONG-WOOK 8 00:01:10,697 --> 00:01:11,573 That way, sir 9 00:01:33,678 --> 00:01:36,097 PRODUCER PARK SUNG-IL 10 00:01:41,936 --> 00:01:45,857 EXECUTIVE PRODUCER HWANG YOON-JUNG 11 00:01:52,113 --> 00:01:57,619 A KIM DAE-SEUNG FILM 12 00:02:01,372 --> 00:02:05,627 Open your ears to hear the people 13 00:02:07,754 --> 00:02:13,426 Calm thy heart first for the affairs of the nation 14 00:02:17,180 --> 00:02:23,311 THE CONCUBINE 15 00:02:33,154 --> 00:02:36,157 I apologize once again, sir 16 00:02:36,824 --> 00:02:39,827 He is such a reckless lad 17 00:02:42,163 --> 00:02:44,457 Perhaps your son should join us 18 00:02:44,666 --> 00:02:47,460 . No, sir! . He IS not my son, Sir 19 00:02:47,710 --> 00:02:53,675 He once saved .my.life at war, so I took him In like a son 20 00:02:54,092 --> 00:02:55,968 You ruined the prince's hunt! 21 00:02:56,219 --> 00:02:58,096 - Let's go! - How scary! 22 00:02:58,429 --> 00:03:03,476 - The prince is but a thief! - How dare you! 23 00:03:04,227 --> 00:03:05,061 Fool! 24 00:03:06,187 --> 00:03:07,730 Let him go at once! 25 00:03:09,691 --> 00:03:11,609 What have I done wrong? 26 00:03:12,360 --> 00:03:15,113 There is an order to catching deer, too? 27 00:03:15,488 --> 00:03:17,115 How dare you! 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,492 Lock him away at once! 29 00:03:19,701 --> 00:03:20,868 - Yes, sir! - Kwon-yoo? 30 00:03:36,467 --> 00:03:41,889 I apologize for the disturbance, Your Highness 31 00:03:42,890 --> 00:03:44,016 Please forgive me 32 00:03:52,775 --> 00:03:54,736 Wait until the guest has left 33 00:03:58,656 --> 00:03:59,365 Why? 34 00:04:02,243 --> 00:04:03,411 What worries you so? 35 00:04:07,790 --> 00:04:08,416 Don't worry 36 00:04:16,758 --> 00:04:19,135 I do not hear you reading these days 37 00:04:22,096 --> 00:04:25,892 Just rumors of you wandering out in mad hunting 38 00:04:27,518 --> 00:04:32,231 To not fall weak, men not only study but hunt and... 39 00:04:37,487 --> 00:04:38,780 That is not what I meant 40 00:04:40,990 --> 00:04:44,786 Why do you frequent Deputy-Minister Shin's house? 41 00:04:46,370 --> 00:04:47,914 Because of his daughter? 42 00:04:53,795 --> 00:04:56,047 A mere deputy-minister's girl? 43 00:05:02,178 --> 00:05:03,554 I've never felt this way before 44 00:05:03,554 --> 00:05:08,392 The court is always critical of the king's half brother 45 00:05:10,061 --> 00:05:11,938 Stay away from her 46 00:05:13,272 --> 00:05:18,569 It is only right that I visit you often, stepmother 47 00:05:19,028 --> 00:05:20,571 You still call me stepmother, sire? 48 00:05:22,573 --> 00:05:26,327 I fret you come to keep watch on me 49 00:05:28,663 --> 00:05:29,705 Of course not 50 00:05:30,206 --> 00:05:33,459 With no son and. not even a concubine 51 00:05:35,086 --> 00:05:38,297 They say I'm stopping you with ulterior motives 52 00:05:39,423 --> 00:05:46,681 It is only because I feel sorry to my late queen 53 00:05:46,681 --> 00:05:52,812 Though I am a stepmother, I have my courtly duties 54 00:05:57,358 --> 00:06:03,990 Then, please find a new queen for me 55 00:06:06,200 --> 00:06:09,328 I shall see to it immediately 56 00:06:12,874 --> 00:06:13,749 Who is it? 57 00:06:19,630 --> 00:06:22,216 Sir! Come in! 58 00:06:29,015 --> 00:06:30,224 Your Highness! 59 00:06:31,017 --> 00:06:35,521 How could you do this to me? 60 00:06:35,521 --> 00:06:39,901 Sir! It is late Let us go in and talk 61 00:06:42,778 --> 00:06:45,531 Did you not promise me? 62 00:06:45,531 --> 00:06:52,788 Yes, but how could I go against the court's orders, sir? 63 00:06:52,788 --> 00:06:55,541 Why? Does she not fancy me? 64 00:06:55,541 --> 00:06:59,128 - Let's go in, sir! - Call your daughter out! 65 00:06:59,128 --> 00:07:00,922 Let's go inside 66 00:07:00,922 --> 00:07:06,552 I must talk with her! Where is she? 67 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Since you went against the court, you must run for life 68 00:07:38,960 --> 00:07:42,588 I'm not going anywhere alone 69 00:07:44,590 --> 00:07:47,426 But there's nothing I can do for you 70 00:07:57,311 --> 00:07:58,688 Just stay with me 71 00:09:03,961 --> 00:09:04,587 Kwonyoo! 72 00:09:06,172 --> 00:09:10,551 Kwonyoo! 73 00:09:11,343 --> 00:09:12,219 Escort her away! 74 00:09:12,678 --> 00:09:13,846 Kwonyoo! 75 00:09:17,600 --> 00:09:18,309 No! 76 00:09:18,851 --> 00:09:20,352 ' ' No! Hwayeon! 77 00:09:20,728 --> 00:09:21,228 Let go! 78 00:09:23,856 --> 00:09:24,690 - Kwonyoo! - Hwayeon! 79 00:09:26,358 --> 00:09:28,235 No! 80 00:09:41,373 --> 00:09:42,833 No, Father! 81 00:09:42,833 --> 00:09:45,753 I suggested we run away Kwonyoo IS Innocent! 82 00:09:46,462 --> 00:09:52,384 If this gets known, we'll all die including him 83 00:09:52,760 --> 00:09:53,969 Please let him go 84 00:09:54,887 --> 00:09:56,263 It's too late 85 00:09:57,139 --> 00:09:58,265 - Guards! - Yes, SH'! 86 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 I'll go in the palace! 87 00:10:02,645 --> 00:10:05,648 If Kwonyoo dies, so will I! 88 00:10:11,612 --> 00:10:12,905 Let go! 89 00:10:16,033 --> 00:10:18,035 What have you done to her! 90 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Hwayeon! 91 00:10:57,825 --> 00:10:58,909 I will do it 92 00:11:01,036 --> 00:11:03,789 There are rules and steps to bathing, too 93 00:11:05,916 --> 00:11:08,169 I have no right to my own body? 94 00:11:13,716 --> 00:11:14,925 5 YEARS LATER 95 00:11:14,967 --> 00:11:17,803 Your Majesty Prince Sung-won is here 96 00:11:19,180 --> 00:11:24,602 It's been so long How've you been, brother? 97 00:11:26,812 --> 00:11:29,064 Just roaming here and there, sire 98 00:11:35,821 --> 00:11:40,951 I'm ashamed to see you so weak and pale, sure 99 00:11:41,493 --> 00:11:48,459 I feel much better seeing you 100 00:11:52,880 --> 00:11:54,632 How are things outside? 101 00:11:56,717 --> 00:12:02,139 The grain and crops have fully ripened, sire 102 00:12:03,515 --> 00:12:07,895 Your people are making spirits with Chrysanthemums 103 00:12:26,914 --> 00:12:29,625 Recently, he's been ill quite often 104 00:12:31,377 --> 00:12:35,256 I'm afraid the court physician does not know why 105 00:12:38,050 --> 00:12:42,179 He'll regain his health soon Don't fret, Your Majesty 106 00:12:44,431 --> 00:12:47,935 You left so suddenly I was worried 107 00:12:51,438 --> 00:12:53,399 You worried about me? 108 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 How foolish of me to worry you both 109 00:13:02,574 --> 00:13:04,827 I'm glad you've returned safely 110 00:13:06,161 --> 00:13:09,707 I came upon hearing His Majesty's ill 111 00:13:10,541 --> 00:13:12,543 I shall leave when he recovers 112 00:13:16,547 --> 00:13:21,302 It'd be a burden on you and my nephew for me to stay 113 00:13:22,303 --> 00:13:25,723 What burden? His Majesty welcomes you so 114 00:13:40,696 --> 00:13:44,241 I've taken up too much of your time, Your Majesty 115 00:14:07,890 --> 00:14:10,893 His Majesty appears blue and lifeless 116 00:14:11,518 --> 00:14:15,356 Someone is deliberately trying to assassinate him 117 00:14:15,356 --> 00:14:20,652 - Assassinate? How dare you? - Sirs! Let's calm down 118 00:14:23,113 --> 00:14:25,115 Let's listen to the court physician 119 00:14:27,242 --> 00:14:32,373 He's grown weak from boils and can't eat well 120 00:14:32,373 --> 00:14:34,375 Perhaps it's the food! 121 00:14:34,375 --> 00:14:39,797 If so, we must interrogate the royal kitchen matron! 122 00:14:40,881 --> 00:14:43,050 That's preposterous 123 00:14:43,050 --> 00:14:47,679 We can always do that after His Majesty recovers 124 00:14:47,679 --> 00:14:49,431 What do you mean? 125 00:14:50,057 --> 00:14:53,644 We must get to the truth behind His Majesty's illness 126 00:14:58,399 --> 00:15:03,028 His Majesty's state is critical 127 00:15:03,028 --> 00:15:05,322 Please come another day 128 00:15:05,322 --> 00:15:06,949 What do you mean? 129 00:15:06,949 --> 00:15:09,076 I am His Majesty's mother! 130 00:15:09,076 --> 00:15:10,202 Step aside 131 00:15:10,202 --> 00:15:10,828 Your Majesty! 132 00:15:12,204 --> 00:15:15,290 Why do you keep me from meeting my ailing son! 133 00:15:17,209 --> 00:15:19,711 I must see how he is at once! 134 00:15:21,088 --> 00:15:26,427 His Majesty must rest now Ask her to go for today 135 00:15:27,594 --> 00:15:31,306 Is the queen implying that I'd interfere in his health? 136 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 - My acupuncture set! Hurry! - Yes, sir 137 00:15:53,620 --> 00:15:55,122 He isn't breathing! 138 00:15:56,373 --> 00:15:58,125 Don't just watch! Do something! 139 00:16:18,228 --> 00:16:20,147 This is a vital spot 140 00:16:38,665 --> 00:16:44,296 - Please appoint your successor! - Please, Your Majesty! 141 00:17:14,368 --> 00:17:17,120 Your Majesty! 142 00:17:18,997 --> 00:17:20,666 Your Majesty! 143 00:17:23,293 --> 00:17:29,925 Your Majesty! 144 00:17:32,302 --> 00:17:44,064 Your Majesty! 145 00:17:55,826 --> 00:17:58,579 Farewell, My King! 146 00:18:00,706 --> 00:18:04,209 Farewell, My King! 147 00:18:05,711 --> 00:18:08,922 Farewell, My King! 148 00:18:08,922 --> 00:18:11,592 Well done, Minister Yoon 149 00:18:12,968 --> 00:18:16,179 But the prince and queen are still alive 150 00:18:17,222 --> 00:18:21,602 The queen's father also has many followers 151 00:18:32,613 --> 00:18:35,449 How hard can a woman and her child be? 152 00:18:39,369 --> 00:18:44,625 Without the Left-State Minister and her father, she won't last 153 00:18:51,089 --> 00:18:56,261 We must push ahead before the Queen Mother 154 00:18:57,512 --> 00:18:59,640 She has the power to appoint the next king 155 00:19:00,641 --> 00:19:02,976 They are not to be messed with 156 00:19:04,895 --> 00:19:09,149 If you're ousted here, 157 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 you and the prince will be in danger 158 00:19:13,779 --> 00:19:14,529 By the way 159 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 This is the royal kitchen's log 160 00:19:18,492 --> 00:19:22,287 There's nothing around the day of the king's sudden illness 161 00:19:23,789 --> 00:19:24,748 That means... 162 00:19:24,748 --> 00:19:28,627 Yes. The matron who records the log is also missing 163 00:19:29,419 --> 00:19:34,424 She must be hidden away somewhere inside the palace 164 00:19:35,676 --> 00:19:36,760 Inside here? 165 00:19:36,760 --> 00:19:37,636 Yes 166 00:19:38,178 --> 00:19:43,767 We must find her and prove His Majesty was assassinated 167 00:19:45,018 --> 00:19:51,566 With proof, I can gather up forces with some ministers 168 00:19:51,566 --> 00:19:53,944 How dare you! 169 00:19:53,944 --> 00:19:57,155 They're conspirators of high treason! 170 00:19:57,155 --> 00:19:58,699 - Seize them! - Yes, sir! 171 00:19:59,199 --> 00:20:00,283 High treason? 172 00:20:01,785 --> 00:20:04,329 Why you! 173 00:20:04,329 --> 00:20:05,831 Have you no fear of heaven! 174 00:20:07,457 --> 00:20:10,043 There is a new heaven now! 175 00:20:10,043 --> 00:20:12,337 The queen's father is charged with treason! 176 00:20:12,963 --> 00:20:13,839 What? 177 00:20:14,423 --> 00:20:17,718 The Queen Mother has ordered his arrest for treason 178 00:20:19,094 --> 00:20:19,970 Fools! 179 00:20:21,805 --> 00:20:24,808 How dare you! Go away at once! 180 00:20:25,225 --> 00:20:25,976 Over there! 181 00:20:28,854 --> 00:20:29,479 Stop! 182 00:20:34,443 --> 00:20:35,485 Fools! 183 00:20:46,997 --> 00:20:51,376 This color was made with red sage in lye 184 00:20:52,127 --> 00:20:53,879 It must be soaked hundreds of times 185 00:20:55,088 --> 00:20:58,842 to get this bright, blood-like color 186 00:20:59,968 --> 00:21:03,889 It absorbs all other colors to shine even brighter 187 00:21:05,599 --> 00:21:07,017 It's the king's color 188 00:21:10,771 --> 00:21:13,899 Your Majesty! 189 00:21:33,418 --> 00:21:37,047 It's not our duty to take part in the court's affairs 190 00:21:37,923 --> 00:21:40,926 We look after His Majesty's necessities 191 00:21:40,926 --> 00:21:44,679 We maintain the court's order and customs 192 00:21:44,679 --> 00:21:48,266 We are invisible hands that keep the palace running 193 00:21:50,185 --> 00:21:54,439 We exist only for His Majesty and the royal court 194 00:21:55,899 --> 00:21:59,945 You must all remember and never forget that 195 00:22:00,695 --> 00:22:01,446 Yes, Sir! 196 00:22:01,905 --> 00:22:05,158 It hasn't been long since His Majesty's been crowned 197 00:22:05,158 --> 00:22:09,037 Thus, the court eunuchs will also stand guard for a while 198 00:22:09,538 --> 00:22:11,957 If you fall, His Majesty is at risk! 199 00:22:13,041 --> 00:22:13,834 Stand and fight! 200 00:22:15,335 --> 00:22:16,044 Stand and fight! 201 00:22:16,920 --> 00:22:18,213 Who is that lad? 202 00:22:18,213 --> 00:22:20,674 Minister Yoon recommended him 203 00:22:20,674 --> 00:22:25,178 Minister Yoon? He'll be the new power here 204 00:22:25,178 --> 00:22:25,971 What do you mean? 205 00:22:26,972 --> 00:22:28,932 Don't feign innocence 206 00:22:30,225 --> 00:22:35,689 You're safe for now, but anything can happen 207 00:22:35,689 --> 00:22:41,319 If you want to stay here long, stay close to him 208 00:22:41,987 --> 00:22:44,364 Worried about your post? 209 00:22:44,364 --> 00:22:45,991 You must be getting old 210 00:22:45,991 --> 00:22:47,367 What's more important than that? 211 00:22:48,702 --> 00:22:51,079 I almost lost my life last time 212 00:22:52,706 --> 00:22:57,002 I trust you'll keep watching over me 213 00:23:18,773 --> 00:23:19,858 Your Majesty 214 00:23:21,234 --> 00:23:24,237 Lie to the left of the queen 215 00:23:29,284 --> 00:23:30,035 Your Majesty 216 00:23:31,369 --> 00:23:35,665 Lie over her with your heart to the left 217 00:23:37,417 --> 00:23:45,634 Lick and suckle her lips. then swallow her saliva, sire 218 00:23:48,637 --> 00:23:53,433 Softly rub her lower stomach 219 00:23:54,643 --> 00:23:56,561 Then, caress down farther 220 00:23:58,688 --> 00:24:06,446 Wait until her breasts harden, then grasp them firmly, sire 221 00:24:08,406 --> 00:24:09,157 Your Majesty 222 00:24:10,408 --> 00:24:12,577 Begin intercourse, sire 223 00:24:14,537 --> 00:24:19,334 The queen must grab his waist 224 00:24:19,334 --> 00:24:22,963 and accept his royal penis 225 00:24:22,963 --> 00:24:28,468 I am ready, sire Let it in 226 00:24:44,985 --> 00:24:46,820 Go slowly, sire 227 00:25:04,504 --> 00:25:07,132 Next is the anal position 228 00:25:36,536 --> 00:25:37,871 Not yet, sire! 229 00:25:38,913 --> 00:25:43,543 You must ejaculate later to impregnate a son 230 00:26:26,211 --> 00:26:28,421 Please return to your chambers, sire 231 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 If the Queen Mother knew... 232 00:26:42,852 --> 00:26:43,728 What happened? 233 00:26:44,229 --> 00:26:47,190 I couldn't say a word in the royal kitchen 234 00:26:48,233 --> 00:26:50,860 The maids run away when they see me 235 00:26:56,866 --> 00:26:58,868 We must find the royal kitchen matron 236 00:27:05,708 --> 00:27:06,376 Your Highness? 237 00:27:07,460 --> 00:27:10,463 You found something? Tell me 238 00:27:11,256 --> 00:27:15,593 Well, if she is still alive... 239 00:27:19,139 --> 00:27:22,642 I once heard the eunuchs whispering 240 00:27:24,018 --> 00:27:28,773 Past the Queen Mother's court and the laundry place 241 00:27:29,649 --> 00:27:32,152 I heard there is a secret pathway underground 242 00:27:33,903 --> 00:27:39,784 No sunlight can get through, But it snows all day there 243 00:27:42,120 --> 00:27:49,043 And only the Queen Mother's private soldiers know of it 244 00:27:49,043 --> 00:27:50,128 You wretch! 245 00:27:51,004 --> 00:27:57,177 Greet the late king's concubine at once! 246 00:27:59,137 --> 00:28:00,305 How dare you? 247 00:28:01,806 --> 00:28:04,684 Bring me a table of food and wine! 248 00:28:07,312 --> 00:28:10,940 His Majesty will come any moment 249 00:28:15,028 --> 00:28:17,405 What's taking so long? 250 00:28:17,405 --> 00:28:21,826 Why'd you come out? Let's return to your room 251 00:28:22,410 --> 00:28:25,455 Let's put some makeup on and change your clothes 252 00:28:27,165 --> 00:28:28,583 Why sure 253 00:28:56,986 --> 00:28:57,862 Your Highness! 254 00:28:59,739 --> 00:29:00,365 Your Highness! 255 00:29:01,491 --> 00:29:01,866 Your Highness! 256 00:29:02,992 --> 00:29:04,869 Please get me out of here 257 00:29:05,954 --> 00:29:08,706 I just did as I was told 258 00:29:08,706 --> 00:29:09,582 Calm down 259 00:29:12,252 --> 00:29:14,337 And take a look at this 260 00:29:19,634 --> 00:29:21,135 Did you write this? 261 00:29:22,220 --> 00:29:23,012 Yes, Your Highness 262 00:29:26,224 --> 00:29:26,891 But 263 00:29:26,891 --> 00:29:30,520 Do you remember what His Majesty ate that day? 264 00:29:32,522 --> 00:29:36,651 He had lunch at the Queen Mother's court 265 00:29:37,986 --> 00:29:39,529 The Queen Mother? 266 00:29:43,783 --> 00:29:48,788 She suddenly called His Majesty and ordered us not to prepare lunch 267 00:29:51,749 --> 00:29:55,378 Why? Is it not to your liking? 268 00:29:55,378 --> 00:30:00,300 It's because I have indigestion 269 00:30:00,300 --> 00:30:04,178 Afraid it's poisoned, sire? 270 00:30:05,930 --> 00:30:06,681 Of course not 271 00:30:06,681 --> 00:30:12,186 They say you are ill because I'm poisoning you 272 00:30:15,648 --> 00:30:19,444 Then, he had diarrhea all night 273 00:30:33,666 --> 00:30:37,962 You two dare defile the palace order? 274 00:30:39,213 --> 00:30:42,300 Make sure they never forget their sins! 275 00:30:50,558 --> 00:30:54,354 Cut off the atrocious fool's penis! 276 00:30:55,688 --> 00:30:59,067 Remove her womb and sew her genitals! 277 00:30:59,067 --> 00:31:01,736 Show them the strict order of the court! 278 00:31:02,320 --> 00:31:02,987 Yes, ma'am! 279 00:31:13,081 --> 00:31:16,376 You have such soft hands 280 00:31:19,003 --> 00:31:20,129 I know, sir 281 00:31:33,893 --> 00:31:36,020 Your Majesty 282 00:31:37,647 --> 00:31:38,648 Who are you? 283 00:31:38,898 --> 00:31:43,236 Please kill me. I mean, no! 284 00:31:44,028 --> 00:31:45,905 I asked who you are 285 00:31:48,116 --> 00:31:49,659 I deserve to die 286 00:31:50,118 --> 00:31:53,246 She is Her Highness' maid from home 287 00:31:58,918 --> 00:32:03,131 Please forgive me, sire 288 00:32:33,327 --> 00:32:35,955 What brings you to this humble sire? 289 00:32:37,206 --> 00:32:42,211 I haven't visited since you moved to this place 290 00:32:45,339 --> 00:32:49,469 Where did you go at night with no guards? 291 00:32:49,469 --> 00:32:54,599 My father is locked up How could I just sit and wait? 292 00:32:55,850 --> 00:32:56,684 I apologize 293 00:32:58,102 --> 00:33:00,480 I've been too busy with things 294 00:33:02,982 --> 00:33:04,817 You must be devastated 295 00:33:06,110 --> 00:33:09,822 I shall see to your father's release 296 00:33:11,115 --> 00:33:14,327 I cannot be a burden on you, sure 297 00:33:15,828 --> 00:33:21,375 I am just grateful to be alive 298 00:33:28,007 --> 00:33:31,594 It must be uncomfortable in this old place 299 00:33:33,346 --> 00:33:34,514 Chief Eunuch! 300 00:33:39,769 --> 00:33:43,272 Furnish this place suited to Her Highness 301 00:33:43,773 --> 00:33:48,653 That is under jurisdiction of the Queen Mother, sire 302 00:33:49,529 --> 00:33:50,029 What? 303 00:33:51,364 --> 00:33:52,281 It's her jurisdiction? 304 00:33:56,285 --> 00:33:59,664 So, you won't follow the king's order? 305 00:34:08,172 --> 00:34:09,799 Your Highness! Look at this! 306 00:34:14,220 --> 00:34:16,556 His Majesty sent such nice things 307 00:34:16,847 --> 00:34:17,473 This way! 308 00:34:19,725 --> 00:34:25,481 Embankment work on Nakdong River damaged tributary 309 00:34:26,107 --> 00:34:28,985 The peasant shares in great harm 310 00:34:29,735 --> 00:34:34,490 With the rainy season 320 homes were lost 311 00:34:35,241 --> 00:34:39,245 And over 200 people went missing 312 00:34:39,245 --> 00:34:42,748 Apart from what's required, reduce the taxes 313 00:34:42,748 --> 00:34:45,585 Order all district magistrates 314 00:34:45,585 --> 00:34:50,214 to send soldiers to help the people 315 00:34:50,715 --> 00:34:56,470 Next is a list of pardoned sinners in honor of the coronation 316 00:34:58,889 --> 00:35:02,351 Excluding murders and high treason 317 00:35:02,351 --> 00:35:06,606 280 sinners in the capital and 137 elsewhere were... 318 00:35:06,606 --> 00:35:08,232 Do you people not see me? 319 00:35:09,150 --> 00:35:11,902 Why don't you submit reports to me? 320 00:35:11,902 --> 00:35:16,907 While His Majesty learns affairs, the Queen Mother is... 321 00:35:16,907 --> 00:35:21,412 Does it look like I'm learning by just sitting here? 322 00:35:23,164 --> 00:35:27,043 From now on, prepare reports for him to see as well 323 00:35:28,377 --> 00:35:29,170 Continue 324 00:35:30,129 --> 00:35:31,631 Is the queen's father on the list? 325 00:35:48,898 --> 00:35:50,274 Have you lost your mind? 326 00:35:51,442 --> 00:35:55,571 Do you not know for whom they are being purged? 327 00:35:57,281 --> 00:35:59,700 The former queen's father has many followers 328 00:36:00,826 --> 00:36:07,583 I fret it'll perturb the people 329 00:36:09,710 --> 00:36:11,212 You kept watch on me? 330 00:36:13,297 --> 00:36:16,801 Though you act as regent, I am still the king 331 00:36:16,801 --> 00:36:17,843 You're not ready 332 00:36:19,470 --> 00:36:23,599 Mentioning personal feelings at court is no king! 333 00:36:26,977 --> 00:36:28,854 Forgotten how we made it here? 334 00:36:31,857 --> 00:36:34,819 If we don't nip the bud, we could get hurt again 335 00:36:38,698 --> 00:36:41,492 We almost died when your court was on fire 336 00:36:43,119 --> 00:36:45,705 I've never once forgotten that 337 00:36:45,705 --> 00:36:49,625 Please stop mentioning that 338 00:36:51,877 --> 00:36:55,089 Every woman in the palace IS yours, but one! 339 00:36:56,841 --> 00:36:59,343 You can never touch that woman 340 00:37:04,140 --> 00:37:06,642 Bring all the eunuchs at the former queen's court! 341 00:37:06,642 --> 00:37:08,144 What have I done wrong? 342 00:37:09,228 --> 00:37:11,272 I did all you wanted, Mother 343 00:37:12,148 --> 00:37:13,774 I accepted her as sister-In-law 344 00:37:14,358 --> 00:37:15,901 And became the king as you wished! 345 00:37:17,111 --> 00:37:18,904 What more do you want from me? 346 00:37:42,303 --> 00:37:45,514 If the bee will not shoo away 347 00:37:46,307 --> 00:37:48,559 the flower will be cut off 348 00:37:56,776 --> 00:37:57,651 Get me a drink 349 00:38:25,679 --> 00:38:26,722 Hwayeon! 350 00:38:33,354 --> 00:38:36,232 Hwayeon! 351 00:38:38,192 --> 00:38:40,110 I took you in like my own son 352 00:38:40,986 --> 00:38:43,364 How dare you covet my daughter! 353 00:38:43,364 --> 00:38:45,199 Hwayeon! 354 00:38:46,325 --> 00:38:51,372 Remember why I let you live And never come to us again 355 00:38:51,831 --> 00:38:52,623 - Guards! - Yes, SH'! 356 00:38:53,332 --> 00:38:56,877 - Castrate him at once! - Yes, sir! 357 00:39:24,405 --> 00:39:28,033 Kwonyoo? How did you come here? 358 00:39:37,001 --> 00:39:38,294 I thought you were dead 359 00:39:41,046 --> 00:39:45,885 No. I prayed every moment for you to be alive 360 00:39:47,052 --> 00:39:47,928 Kwonyoo 361 00:39:50,014 --> 00:39:54,643 I'm so.glad to see you alive and well 362 00:39:57,062 --> 00:40:01,066 Kwonyoo died back then, madam 363 00:40:02,401 --> 00:40:06,071 What do you mean? Please help me 364 00:40:07,197 --> 00:40:10,284 I have no clue what is happening 365 00:40:12,202 --> 00:40:14,538 I found evidence the king's been murdered 366 00:40:16,415 --> 00:40:18,042 Please, go back 367 00:40:20,085 --> 00:40:24,548 Do you not know I'm Minister Yoon's man? 368 00:40:26,967 --> 00:40:29,094 What do you mean? 369 00:40:35,851 --> 00:40:40,064 You're the only one I have in the palace 370 00:40:41,482 --> 00:40:42,232 Kwonyoo 371 00:40:44,443 --> 00:40:45,235 How could you? 372 00:40:49,865 --> 00:40:54,495 How could I be of any help now? 373 00:40:57,122 --> 00:41:01,377 What more do you want in life? 374 00:41:05,589 --> 00:41:10,886 If you want to live, run away alone 375 00:41:13,764 --> 00:41:15,265 Alone again 376 00:41:18,268 --> 00:41:19,353 Like before 377 00:41:22,398 --> 00:41:24,108 Run by yourself 378 00:41:29,029 --> 00:41:30,364 No visitors are allowed 379 00:41:31,281 --> 00:41:36,161 Still, Her Highness is here 380 00:41:36,161 --> 00:41:38,247 Just for a moment? 381 00:41:38,247 --> 00:41:40,791 I could lose my head I'm sorry 382 00:41:45,045 --> 00:41:49,425 Could you at least give this to my elderly father? 383 00:41:50,676 --> 00:41:51,635 It's rice gruel 384 00:42:19,455 --> 00:42:21,415 Your daughter sent this 385 00:42:33,427 --> 00:42:34,303 You? 386 00:42:37,723 --> 00:42:39,349 How did you come here? 387 00:42:42,978 --> 00:42:44,938 Such a dangerous act 388 00:42:47,357 --> 00:42:51,820 My daughter is innocent 389 00:42:55,115 --> 00:42:59,495 I heard what happened from the royal kitchen matron 390 00:42:59,495 --> 00:43:01,705 Who should I tell this to? 391 00:43:03,082 --> 00:43:08,378 Look. I'll die for my sin But not her! 392 00:43:13,217 --> 00:43:17,846 You should've killed me back then 393 00:43:24,603 --> 00:43:29,733 Stop! Come back! 394 00:43:36,240 --> 00:43:37,741 How is the former queen? 395 00:43:39,535 --> 00:43:42,371 She is well, Your Majesty 396 00:43:44,790 --> 00:43:49,378 Visit her day and night to make sure she's well 397 00:43:51,797 --> 00:43:52,631 Yes, sire 398 00:43:53,674 --> 00:43:55,551 How dare you? 399 00:43:55,551 --> 00:43:59,304 Persimmon is harmful to His Majesty's boils 400 00:44:00,681 --> 00:44:02,266 What is your name? 401 00:44:02,933 --> 00:44:04,309 Chongqing, sire 402 00:44:04,309 --> 00:44:06,436 How'd you know I have boils? 403 00:44:07,187 --> 00:44:11,316 I knew from how you hesitated leaning against your back 404 00:44:11,525 --> 00:44:15,654 Tell me, how can boils be subdued? 405 00:44:15,654 --> 00:44:22,035 Sweat and chills can cause boils to form easily, sure 406 00:44:22,327 --> 00:44:26,081 It is best to avoid raw or cold foods 407 00:44:26,081 --> 00:44:27,040 You seem familiar 408 00:44:28,542 --> 00:44:29,960 Have we met before? 409 00:44:30,961 --> 00:44:35,090 No, sire. How can a lowly man meet His Majesty? 410 00:44:36,717 --> 00:44:41,555 I like this lad Promote him as senior eunuch 411 00:44:42,973 --> 00:44:43,724 Your Majesty 412 00:44:44,308 --> 00:44:48,729 To become a senior, one must work over 16 years 413 00:44:49,605 --> 00:44:52,941 It took him over 20 years to reach that post to be here 414 00:44:53,483 --> 00:44:56,361 - This man came in recently - What? 415 00:44:57,487 --> 00:45:00,699 Can't I do as I wish even with a eunuch? 416 00:45:01,366 --> 00:45:02,367 Why? 417 00:45:02,367 --> 00:45:05,370 Do you only follow the Queen Mother, too? 418 00:45:06,705 --> 00:45:08,123 As you wish, sire 419 00:45:25,015 --> 00:45:27,267 What brings Your Highness here this late? 420 00:45:29,603 --> 00:45:30,896 Is it this? 421 00:45:31,396 --> 00:45:32,272 Kwonyoo 422 00:45:33,232 --> 00:45:35,484 They will be beheaded at dawn 423 00:45:37,027 --> 00:45:39,363 Why make the effort? 424 00:45:41,031 --> 00:45:44,534 The poor kitchen matron died because of you 425 00:45:50,624 --> 00:45:52,793 Madam? What is it? 426 00:45:53,543 --> 00:46:00,175 I must watch my father die for we couldn't die with the king 427 00:46:00,759 --> 00:46:03,762 Please kill us first, sire 428 00:46:04,805 --> 00:46:08,934 Beheading the former queen's father is too harsh 429 00:46:10,060 --> 00:46:11,561 Please take back the order 430 00:46:13,063 --> 00:46:14,940 The court has already decided 431 00:46:17,818 --> 00:46:19,569 Please save her father! 432 00:46:20,445 --> 00:46:22,447 I will do whatever you want 433 00:46:24,283 --> 00:46:26,576 I will no longer seek her! 434 00:46:26,576 --> 00:46:30,956 Loyal ministers wish this to stabilize your reign! 435 00:46:32,666 --> 00:46:34,084 No further discussion 436 00:46:39,798 --> 00:46:41,091 Who do you speak of? 437 00:46:43,552 --> 00:46:46,805 The relatives on your side who all hold posts? 438 00:46:54,479 --> 00:46:59,234 She must suffer so because the late king didn't kill us? 439 00:46:59,234 --> 00:47:00,986 Watch what you say! 440 00:47:00,986 --> 00:47:05,490 Am I this nation's king at all? 441 00:47:08,327 --> 00:47:13,457 Not this time It won't be as you wish 442 00:47:14,249 --> 00:47:15,375 Sire! 443 00:47:15,375 --> 00:47:18,211 - Chief Eunuch? - Yes, sire 444 00:47:19,379 --> 00:47:21,715 Run and stop the execution 445 00:47:24,092 --> 00:47:27,888 Changing the Queen Mother's order will... 446 00:47:35,395 --> 00:47:36,355 Then, you go! 447 00:47:39,900 --> 00:47:43,153 No judgments That is not up to us 448 00:47:59,294 --> 00:48:02,047 All hear His Majesty's command! 449 00:48:02,881 --> 00:48:07,177 Shin Ik-Chul and his men have plotted high treason 450 00:48:08,428 --> 00:48:10,514 And endangered the court 451 00:48:11,556 --> 00:48:16,269 By law, their entire family must die and... 452 00:48:16,269 --> 00:48:18,814 Wretched fool! 453 00:48:19,689 --> 00:48:25,320 You poisoned the late king to death! 454 00:48:26,530 --> 00:48:27,656 Off with his head! 455 00:48:55,308 --> 00:48:56,226 Step aside! 456 00:48:57,310 --> 00:48:59,354 I must speak with her! 457 00:48:59,354 --> 00:49:00,188 Your Majesty 458 00:49:01,481 --> 00:49:02,107 Sire! 459 00:49:03,233 --> 00:49:04,109 Please calm down 460 00:49:04,609 --> 00:49:05,360 Why you! 461 00:49:48,778 --> 00:49:51,531 Perhaps it's best to go, sire 462 00:50:04,794 --> 00:50:06,796 There. Checkmate 463 00:50:07,672 --> 00:50:08,757 Let me see 464 00:50:09,382 --> 00:50:12,052 Oh no. Take back just one move? 465 00:50:12,636 --> 00:50:15,514 Again? Nothing comes for free 466 00:50:16,306 --> 00:50:19,309 I have nothing but my balls Want that? 467 00:50:20,268 --> 00:50:23,772 Testicles? Why sure! I've been dying for them 468 00:50:23,772 --> 00:50:24,814 I'll take back 10 moves! 469 00:50:28,777 --> 00:50:32,030 . Why look like you Just stepped In dung? 470 00:50:32,906 --> 00:50:34,658 How is the game? 471 00:50:34,658 --> 00:50:37,285 I always win, but it's not fun 472 00:50:38,828 --> 00:50:41,081 Why? Trouble in the court? 473 00:50:42,457 --> 00:50:46,086 30 years here, I thought I knew it inside out 474 00:50:47,212 --> 00:50:50,840 But I'm still not sure of what is right or wrong 475 00:50:51,716 --> 00:50:52,842 Why you 476 00:50:53,718 --> 00:50:57,430 It's hard to tell who is right because everyone is right 477 00:51:00,475 --> 00:51:07,065 When I cut off my balls to come here I sealed off reasoning, too 478 00:51:07,065 --> 00:51:12,237 It's not about right or wrong Just having power or not here 479 00:51:12,737 --> 00:51:13,822 Wait 480 00:51:13,822 --> 00:51:17,617 Did I just say that? Not bad, aren't I? 481 00:51:17,617 --> 00:51:19,494 Yes. Indeed 482 00:51:21,997 --> 00:51:25,333 What would you have become instead of a eunuch? 483 00:51:26,960 --> 00:51:31,131 Just leading a happy life with a wife and kids 484 00:51:34,593 --> 00:51:35,510 Forget it 485 00:51:36,261 --> 00:51:40,015 Unless we die, we can't ever leave here 486 00:51:45,520 --> 00:51:46,771 You fool! 487 00:51:46,771 --> 00:51:50,108 Testing to see if my eyes will pop out or not? 488 00:51:50,108 --> 00:51:53,778 I can't stand him! 489 00:51:58,283 --> 00:52:00,744 KING 490 00:52:00,744 --> 00:52:05,498 It is obvious for whom they plotted treason 491 00:52:05,498 --> 00:52:10,879 Depose the former queen and banish her and her son 492 00:52:10,879 --> 00:52:13,048 Your Majesty 493 00:52:13,048 --> 00:52:20,305 Please punish the former queen to avoid any future harm 494 00:52:20,305 --> 00:52:25,185 Our king isn't coming again? 495 00:52:25,185 --> 00:52:29,564 Your Majesty Please give the order 496 00:52:29,564 --> 00:52:32,692 Please give the order! 497 00:52:32,692 --> 00:52:37,572 Find reason against her to persuade the king first! 498 00:52:40,283 --> 00:52:41,326 Dismissed 499 00:52:43,828 --> 00:52:44,829 Your Majesty 500 00:52:45,538 --> 00:52:50,418 Please depose and banish them 501 00:52:56,341 --> 00:52:57,592 Call the Chief Minister 502 00:53:00,345 --> 00:53:01,680 Why not look at me? 503 00:53:02,681 --> 00:53:09,979 I am embarrassed to see you without your proper robes, sure 504 00:53:12,190 --> 00:53:13,608 This is embarrassing? 505 00:53:14,442 --> 00:53:18,863 You who clearly show ulterior motives IS far more shameless 506 00:53:22,992 --> 00:53:24,327 I'll ask one thing 507 00:53:25,120 --> 00:53:27,997 What trait is most important to be king? 508 00:53:28,623 --> 00:53:32,335 Showing virtue with humanity, sire 509 00:53:32,627 --> 00:53:36,089 Then, what is the root of humanity? 510 00:53:39,509 --> 00:53:42,011 Compassion, sire 511 00:53:42,011 --> 00:53:45,140 ls banishing a widow compassion? 512 00:53:46,766 --> 00:53:50,395 - Is that a virtuous deed? - But, sire 513 00:53:50,395 --> 00:53:54,399 You can kill us all, but think of the court and... 514 00:53:54,399 --> 00:53:55,900 Old fool! 515 00:53:56,735 --> 00:54:01,364 Do you think the Queen Mother's regency will last forever? 516 00:54:02,240 --> 00:54:06,536 Take the others and go Or you'll get your wish to die! 517 00:54:08,538 --> 00:54:09,998 Go away at once! 518 00:54:40,945 --> 00:54:42,447 His Majesty has arrived 519 00:54:46,576 --> 00:54:47,202 Stay here 520 00:54:48,828 --> 00:54:51,915 Please return during the day, sire 521 00:54:53,458 --> 00:54:54,709 I heard you are ill 522 00:54:55,710 --> 00:54:59,422 With my father's head up on the street, how can I be well? 523 00:55:01,966 --> 00:55:03,593 Is that why you avoid me so? 524 00:55:08,598 --> 00:55:12,727 Do you know what is happening in the court? 525 00:55:12,727 --> 00:55:14,687 I know very well, sire 526 00:55:15,313 --> 00:55:21,236 Those dying to banish me will be avid to find you here 527 00:55:21,236 --> 00:55:21,736 So please 528 00:55:23,613 --> 00:55:27,242 Do not come for me again 529 00:55:28,493 --> 00:55:29,953 How can you be so cruel? 530 00:55:31,496 --> 00:55:36,000 Why do you think I endure being on the throne? For what? 531 00:55:37,460 --> 00:55:39,254 Why put me in such misery? 532 00:55:41,840 --> 00:55:43,508 Yell at me instead 533 00:55:43,508 --> 00:55:49,639 For stealing my nephew's seat and letting your father die! 534 00:55:49,639 --> 00:55:52,267 Say you are angry! Say it! 535 00:56:02,485 --> 00:56:03,528 What is your name? 536 00:56:05,154 --> 00:56:06,656 It's Ge um-ok, Your Majesty 537 00:56:08,032 --> 00:56:11,244 Why? Will you take her to your chambers? 538 00:56:15,039 --> 00:56:16,249 Why not, madam 539 00:56:22,046 --> 00:56:24,507 Please don't do this! 540 00:56:25,550 --> 00:56:28,303 Don't let me go! I don't want to! 541 00:56:28,303 --> 00:56:29,512 Let's go! 542 00:56:32,015 --> 00:56:33,808 Your Highness! 543 00:56:34,559 --> 00:56:41,941 Please! I don't want to go! 544 00:56:45,153 --> 00:56:47,947 Everything happened as you wished 545 00:56:49,824 --> 00:56:52,201 Are you happy to get your revenge! 546 00:56:55,955 --> 00:56:56,915 I thought 547 00:56:58,958 --> 00:57:01,085 you came into the palace for me 548 00:57:05,798 --> 00:57:06,841 Now what? 549 00:57:09,594 --> 00:57:11,220 What do I do? 550 00:57:12,847 --> 00:57:13,973 If you want to live 551 00:57:15,600 --> 00:57:17,226 If you want to leave the palace 552 00:57:19,103 --> 00:57:20,438 I shall find a way 553 00:57:22,190 --> 00:57:25,485 Why? Am I next? 554 00:57:26,235 --> 00:57:28,363 Do you know where I just came from? 555 00:57:29,614 --> 00:57:33,242 I saw your father's head hung in the street 556 00:58:02,146 --> 00:58:03,898 Does she resent me greatly? 557 00:58:06,901 --> 00:58:08,403 She is torn by the loss 558 00:58:10,405 --> 00:58:11,864 She cannot eat 559 00:58:13,491 --> 00:58:15,660 She is devastated 560 00:58:19,288 --> 00:58:20,415 Go on 561 00:58:22,041 --> 00:58:24,919 How does she look before sleeping? 562 00:58:25,294 --> 00:58:26,004 Pardon? 563 00:58:28,006 --> 00:58:34,762 Well, she changes her clothes 564 00:58:39,017 --> 00:58:40,309 She unties her hair 565 00:58:44,063 --> 00:58:47,442 And sleeps in a white dress 566 00:58:49,193 --> 00:58:51,320 Who undresses her? 567 00:58:52,822 --> 00:58:54,198 I do, sire 568 00:58:55,825 --> 00:58:57,326 How do you undress her? 569 00:58:58,327 --> 00:59:04,459 Well, I untie the breast-tie 570 00:59:05,585 --> 00:59:09,088 - Do you bathe her, too? - Yes, sire 571 00:59:09,547 --> 00:59:11,090 How do you bathe her? 572 00:59:11,090 --> 00:59:17,680 She goes into a scented hot tub 573 00:59:17,847 --> 00:59:19,348 Where do you wash her first? 574 00:59:21,184 --> 00:59:27,231 With a fine cloth I wash her breasts and shoulders 575 00:59:27,482 --> 00:59:30,234 Is she soft? 576 00:59:30,234 --> 00:59:34,447 Yes, she is so soft and white 577 00:59:34,447 --> 00:59:35,948 Go on 578 00:59:35,948 --> 00:59:39,869 When she gets up, I wash between her legs 579 01:00:36,134 --> 01:00:37,135 Your Majesty 580 01:01:58,883 --> 01:02:00,384 This is your new room, madam 581 01:02:02,220 --> 01:02:06,724 You've gained His Majesty's favor, but have yet to be a concubine 582 01:02:07,266 --> 01:02:11,395 Please mind your conduct and do not wander from this room 583 01:02:12,647 --> 01:02:13,856 Yes, ma'am 584 01:02:18,110 --> 01:02:19,028 I see 585 01:02:22,657 --> 01:02:24,659 She will be your maid 586 01:02:25,534 --> 01:02:26,786 Madam 587 01:02:30,373 --> 01:02:32,291 Is there anything you need? 588 01:02:35,002 --> 01:02:38,798 - No. You may go - Yes, ma'am 589 01:02:59,026 --> 01:03:00,194 Go away at once! 590 01:03:03,447 --> 01:03:04,323 Servants! 591 01:03:08,077 --> 01:03:13,165 Thank you, Your Majesty 592 01:03:17,461 --> 01:03:19,797 Oh, Your Majesty 593 01:04:27,656 --> 01:04:28,866 Geum-ok! 594 01:04:33,662 --> 01:04:35,122 Having fun, sir? 595 01:04:56,060 --> 01:04:57,645 What a strange world 596 01:04:59,021 --> 01:05:01,440 I became a royal concubine 597 01:05:02,566 --> 01:05:06,278 And you became a eunuch Interesting, isn't it? 598 01:05:07,571 --> 01:05:09,323 His Majesty is here 599 01:05:14,286 --> 01:05:15,538 We're just in time 600 01:05:17,456 --> 01:05:19,458 They are not to be disturbed 601 01:05:23,295 --> 01:05:25,339 You became a senior eunuch? 602 01:05:27,591 --> 01:05:30,678 Will you help in His Majesty coming to my court? 603 01:05:32,596 --> 01:05:35,224 Remember our ties from outside the palace? 604 01:05:35,224 --> 01:05:38,811 I've forgotten all that happened outside 605 01:05:40,688 --> 01:05:43,858 You must help me to keep your secrets 606 01:05:45,609 --> 01:05:47,611 You've gone high enough 607 01:05:48,446 --> 01:05:52,867 Watch your tongue to avoid bringing harm upon yourself 608 01:05:57,746 --> 01:05:59,248 Your Majesty 609 01:05:59,248 --> 01:06:05,004 How I upset you not knowing the great pains I've caused 610 01:06:06,881 --> 01:06:07,965 No, madam 611 01:06:09,758 --> 01:06:15,139 I, too, have been upset over what happened to your father 612 01:06:15,723 --> 01:06:22,897 What harm does the Queen Mother think my son and I could be? 613 01:06:24,356 --> 01:06:25,399 Madam 614 01:06:36,660 --> 01:06:40,164 Forgive me about your father 615 01:06:45,294 --> 01:06:48,005 How could I blame you, sire? 616 01:06:49,298 --> 01:06:52,051 I must not be fit to be king 617 01:06:54,386 --> 01:06:56,430 What do you mean, sire? 618 01:06:58,516 --> 01:07:04,063 The late king always said you had the wisdom and morals 619 01:07:06,815 --> 01:07:09,068 Why the Queen Mother's regency? 620 01:07:10,319 --> 01:07:14,698 What a shame and a pity 621 01:07:17,535 --> 01:07:21,330 It's time you gave orders to depose them, Your Majesty 622 01:07:24,208 --> 01:07:29,463 Deposing her is not the only way 623 01:07:30,047 --> 01:07:30,673 Pardon? 624 01:07:30,923 --> 01:07:36,470 Who would seek the truth if she fell prey to a mishap? 625 01:07:38,055 --> 01:07:40,349 Don't mind her 626 01:07:40,349 --> 01:07:43,936 She's survived in the palace for over 30 years 627 01:07:44,853 --> 01:07:47,356 Do you know why she has but one ear? 628 01:07:49,817 --> 01:07:52,444 She heard something she should not 629 01:07:59,743 --> 01:08:05,958 She is wise She knows to go along with the tide 630 01:08:09,128 --> 01:08:11,130 He visited the former queen? 631 01:08:18,512 --> 01:08:22,308 Do you know anything about poison? 632 01:08:24,101 --> 01:08:28,355 I once saw poisonous aconite while with ginseng diggers 633 01:08:48,500 --> 01:08:51,462 - Having this inside the palace... - Means trouble 634 01:08:52,212 --> 01:08:56,592 But to those who don't know, it's just a rock 635 01:09:01,472 --> 01:09:04,099 Know how to make poison with that? 636 01:09:05,351 --> 01:09:09,772 - By burning it, sir - Then, make it 637 01:09:09,772 --> 01:09:17,237 If the mother and son won't leave, there's only one way out of here 638 01:09:40,302 --> 01:09:42,429 You deal with where His Majesty sleeps? 639 01:09:43,055 --> 01:09:44,515 Me? 640 01:09:46,058 --> 01:09:47,559 I wouldn't dare 641 01:09:48,018 --> 01:09:52,064 Could you lead him to me on the 3rd? 642 01:09:52,690 --> 01:09:55,693 - Please, madam - Who knows? 643 01:09:55,693 --> 01:09:58,696 If I give birth to a prince, you'll be the chief eunuch 644 01:10:09,915 --> 01:10:13,919 No use for the libido I get from eating frogs 645 01:10:14,336 --> 01:10:15,212 Excuse me 646 01:10:19,967 --> 01:10:23,721 30 years here, I can tell why you came 647 01:10:23,721 --> 01:10:26,223 Let's see if you're fit to bear a son 648 01:10:27,099 --> 01:10:30,060 Just examining Don't get excited 649 01:10:35,232 --> 01:10:38,736 - I need something that works well - Sure 650 01:10:41,739 --> 01:10:44,616 - Got different sized breasts? - No! 651 01:10:44,616 --> 01:10:48,871 Your medicine depends on that It'll be harder to have sons 652 01:10:50,247 --> 01:10:54,251 - They're different, right? - No 653 01:10:54,251 --> 01:10:56,253 Let me take a look 654 01:10:59,089 --> 01:11:01,842 I'll have to feel them to be sure 655 01:11:02,259 --> 01:11:04,511 They're the same! 656 01:11:04,511 --> 01:11:06,263 That's good 657 01:11:07,598 --> 01:11:09,641 This'll go in 658 01:11:10,100 --> 01:11:12,019 Is this for a son? 659 01:11:12,603 --> 01:11:16,523 Turn a girl into a boy before birth 660 01:11:19,151 --> 01:11:21,904 Decoct it and drink it the day before 661 01:11:21,904 --> 01:11:23,489 The day before 662 01:11:28,410 --> 01:11:29,286 Wait 663 01:11:30,537 --> 01:11:34,416 This is the son She took the daughter 664 01:11:35,501 --> 01:11:37,377 People are so cunning 665 01:11:38,295 --> 01:11:41,924 When you go up, you don't want to get down 666 01:11:43,133 --> 01:11:44,134 Right, Your Highness? 667 01:11:44,802 --> 01:11:48,889 With His Majesty's favor, who says I can't become a queen? 668 01:11:48,889 --> 01:11:50,432 How dare you! 669 01:11:51,308 --> 01:11:52,893 Watch your words, madam 670 01:11:53,894 --> 01:11:56,688 You dare tell me what to do? 671 01:12:01,693 --> 01:12:04,696 With the king's favor who would I help? 672 01:12:05,948 --> 01:12:08,075 Would I do anything to harm you? 673 01:12:12,204 --> 01:12:17,334 Of course How can I help? 674 01:12:17,334 --> 01:12:19,962 I should adorn myself to catch his eye 675 01:12:21,338 --> 01:12:22,464 I need jewelry 676 01:12:23,423 --> 01:12:26,969 Take whatever you think you'll need 677 01:12:42,234 --> 01:12:45,737 When you give birth to a crown prince 678 01:12:47,239 --> 01:12:50,742 I'll build a temple somewhere and pray there for life 679 01:12:51,201 --> 01:12:55,372 I'm ashamed for being unable to give birth to a son 680 01:12:56,874 --> 01:13:04,882 His Majesty sent word he is in pain and will not sleep here 681 01:13:07,759 --> 01:13:11,013 Does he know it's the most auspicious day in 4 years? 682 01:13:11,513 --> 01:13:13,015 Yes, Your Majesty 683 01:13:18,145 --> 01:13:21,398 Let's go. My son is ill, I must see him 684 01:13:24,401 --> 01:13:27,529 Have you learned the traits of a king? 685 01:13:30,532 --> 01:13:33,160 It's okay. Tell me 686 01:13:34,912 --> 01:13:38,415 Yes, sire Its wisdom, virtue, and honor 687 01:13:38,665 --> 01:13:39,541 Good 688 01:13:40,792 --> 01:13:43,045 What does wisdom mean? 689 01:13:43,045 --> 01:13:47,299 It means having open eyes and ears 690 01:13:47,299 --> 01:13:52,429 The eyes must foresee things 691 01:13:52,429 --> 01:13:58,185 The ears must listen to the people 692 01:13:58,393 --> 01:14:00,062 Good 693 01:14:00,062 --> 01:14:01,438 That is correct 694 01:14:02,439 --> 01:14:03,690 Here 695 01:14:05,442 --> 01:14:08,195 Sire? The decoction is getting cold 696 01:14:10,072 --> 01:14:14,451 I must be nothing more than a breeding pig 697 01:14:15,661 --> 01:14:18,080 Of course not, sire 698 01:14:18,580 --> 01:14:21,959 How can having an heir be taken lightly? 699 01:14:22,334 --> 01:14:24,962 Quiet! You drink it 700 01:14:27,589 --> 01:14:30,842 It would've been better if you were king 701 01:14:30,842 --> 01:14:33,804 Sire. The Queen Mother has arrived 702 01:14:56,243 --> 01:14:57,953 What are you doing! 703 01:14:58,996 --> 01:15:03,333 I am not only your son, but the king 704 01:15:05,210 --> 01:15:09,006 What king? When you don't come to the assemblies! 705 01:15:09,006 --> 01:15:12,009 You don't give me a chance to do anything 706 01:15:12,718 --> 01:15:15,637 You make all the decisions 707 01:15:15,637 --> 01:15:18,265 Now, you want me to be a puppet? 708 01:15:20,100 --> 01:15:24,354 When things settle and you have an heir, I will step down 709 01:15:24,354 --> 01:15:25,731 When will that be? 710 01:15:28,150 --> 01:15:29,276 What? 711 01:15:29,609 --> 01:15:32,529 Why don't you just sit on the throne, Mother? 712 01:15:33,905 --> 01:15:37,492 I am sick of sleeping with the queen before you! 713 01:15:37,909 --> 01:15:41,747 I just have to sow the seeds? 714 01:15:42,789 --> 01:15:45,167 It doesn't have to be the queen 715 01:15:46,793 --> 01:15:48,420 An auspicious day? 716 01:15:49,921 --> 01:15:51,548 I'll give the concubines a chance! 717 01:15:52,424 --> 01:15:53,675 Who is it? 718 01:15:53,675 --> 01:15:55,761 It's Lady Geum-ok, sire 719 01:15:56,178 --> 01:15:57,012 Let's go 720 01:16:09,649 --> 01:16:10,567 Why you! 721 01:16:14,446 --> 01:16:15,197 Your Majesty 722 01:16:18,408 --> 01:16:20,077 Why do you have this? 723 01:16:20,827 --> 01:16:24,164 Your Majesty, please... 724 01:16:24,581 --> 01:16:26,833 Tell me why you have this! 725 01:16:26,833 --> 01:16:30,962 Sire! I can explain... 726 01:16:32,547 --> 01:16:33,423 Your Majesty! 727 01:16:35,842 --> 01:16:37,677 I have something to say, sire 728 01:16:44,226 --> 01:16:47,229 There's something you must know 729 01:16:55,862 --> 01:16:57,989 Why was this in someone else's hand? 730 01:17:00,117 --> 01:17:03,078 Please calm your anger and have a seat, sure 731 01:17:03,078 --> 01:17:04,955 Don't you know how I feel? 732 01:17:07,457 --> 01:17:09,334 Do you detest me that much? 733 01:17:11,753 --> 01:17:12,504 Am I... 734 01:17:14,256 --> 01:17:17,134 no better than that eunuch? 735 01:17:20,137 --> 01:17:21,138 Drag him in 736 01:17:25,392 --> 01:17:27,018 He seemed familiar 737 01:17:28,019 --> 01:17:30,772 He was the fool who lived in your house! 738 01:17:31,273 --> 01:17:33,525 You disguised him as a eunuch? 739 01:17:34,151 --> 01:17:36,903 - That's preposterous - Explain yourself! 740 01:17:37,279 --> 01:17:39,114 Why is that fool here! 741 01:17:39,906 --> 01:17:46,163 I didn't know he was here until recently, Your Majesty 742 01:17:46,163 --> 01:17:48,540 You expect me to believe that? 743 01:17:51,418 --> 01:17:54,921 I remember how he used to look at you! 744 01:17:56,006 --> 01:17:57,799 You and that fool! 745 01:18:03,805 --> 01:18:06,892 Who's the father of your prematurely born son? 746 01:18:08,059 --> 01:18:10,270 Is he my brother's son or not? 747 01:18:12,022 --> 01:18:13,148 Undress him 748 01:18:14,191 --> 01:18:16,693 I must see if he is a eunuch or not! 749 01:18:16,693 --> 01:18:19,946 Must you humiliate me like this? 750 01:18:20,447 --> 01:18:21,323 Strip him! 751 01:18:22,657 --> 01:18:25,827 Sire. Why would you see something so hideous? 752 01:18:56,483 --> 01:18:59,319 Please leave, sire 753 01:19:08,245 --> 01:19:08,870 Madam! 754 01:19:09,579 --> 01:19:11,331 Don't you know how I feel? 755 01:19:12,499 --> 01:19:15,001 Do you really think I don't know? 756 01:19:19,506 --> 01:19:23,385 When the Queen Mother watches so viciously... 757 01:19:25,387 --> 01:19:28,390 Queen Mother or not, I don't know care! 758 01:19:30,600 --> 01:19:35,647 Look at me. I'm a wreck I want you so! 759 01:19:52,622 --> 01:19:53,164 Sire 760 01:20:00,922 --> 01:20:01,548 Sire! 761 01:20:04,509 --> 01:20:05,302 Sire! 762 01:20:13,768 --> 01:20:18,648 When you become a true king, please return then 763 01:20:27,157 --> 01:20:28,325 I shall become a king 764 01:20:29,576 --> 01:20:32,287 I shall become a true king 765 01:20:40,086 --> 01:20:43,173 He broke family morals and... 766 01:20:46,926 --> 01:20:48,845 No one must know of this 767 01:20:50,221 --> 01:20:51,181 Yes, Your Majesty 768 01:20:51,973 --> 01:20:54,225 You know very well, sir 769 01:20:56,853 --> 01:21:01,191 What I had to do to seat him on the throne 770 01:21:03,234 --> 01:21:04,444 Get rid of her 771 01:21:26,091 --> 01:21:29,386 Why didn't you tell me? 772 01:21:30,970 --> 01:21:35,141 What would change by telling you? 773 01:21:37,769 --> 01:21:42,148 If you only told me... 774 01:21:53,868 --> 01:21:54,911 Let's run 775 01:21:56,913 --> 01:21:57,789 Then what? 776 01:22:00,375 --> 01:22:02,627 We tried that once 777 01:22:10,802 --> 01:22:18,309 Rather than living like this, let's all leave together 778 01:22:20,019 --> 01:22:22,772 Going outside the palace means death for us 779 01:22:24,774 --> 01:22:26,776 I won't endanger my son 780 01:22:26,776 --> 01:22:31,322 No matter what, he's the late king's prince 781 01:22:32,407 --> 01:22:34,075 He'll die because of that 782 01:22:34,075 --> 01:22:34,826 No 783 01:22:37,454 --> 01:22:42,083 l'll protect him no matter what 784 01:22:51,843 --> 01:22:52,594 Then 785 01:22:55,847 --> 01:22:57,098 How can I help? 786 01:23:00,727 --> 01:23:05,732 What do you want me to do? 787 01:23:16,242 --> 01:23:17,202 Hwayeon 788 01:23:20,497 --> 01:23:21,581 Sire 789 01:23:21,581 --> 01:23:25,084 You shot 40 times Think of... 790 01:23:31,257 --> 01:23:33,009 You called, Your Majesty? 791 01:23:41,267 --> 01:23:42,018 Shoot! 792 01:23:42,769 --> 01:23:44,229 Let's see how good you are 793 01:23:45,146 --> 01:23:47,357 I dare not hold His Majesty's bow 794 01:23:47,857 --> 01:23:48,983 Give him a bow 795 01:24:00,495 --> 01:24:01,037 Kwonyoo 796 01:24:05,416 --> 01:24:08,044 Why'd you come into the palace? 797 01:24:09,045 --> 01:24:13,049 Becoming a court eunuch was the only way I had, sire 798 01:24:15,677 --> 01:24:18,304 A eunuch dare loved the queen? 799 01:24:19,389 --> 01:24:21,683 Of course not, sire 800 01:24:24,394 --> 01:24:26,062 I must see the former queen 801 01:24:27,313 --> 01:24:31,568 I acted disrespectfully last night, so I must see her 802 01:24:33,152 --> 01:24:38,408 The Queen Mother is sick in bed Will you visit her first? 803 01:24:55,550 --> 01:24:58,344 He still suspects it 804 01:25:03,808 --> 01:25:05,852 We can't keep staying here 805 01:25:18,448 --> 01:25:20,366 Sire, please... 806 01:25:24,704 --> 01:25:25,246 Sire! 807 01:25:36,466 --> 01:25:38,092 What is it, sire? 808 01:25:49,395 --> 01:25:50,396 Sire 809 01:25:55,360 --> 01:25:58,154 Kwonyoo? Where is he? 810 01:25:59,405 --> 01:26:01,741 Call Choongyoung 811 01:27:11,811 --> 01:27:13,604 I'm not drinking that decoction again 812 01:27:13,604 --> 01:27:15,565 But, Your Majesty 813 01:27:15,565 --> 01:27:20,987 The Queen Mother makes sure you drink this every day 814 01:27:21,237 --> 01:27:22,613 Then, you drink it 815 01:27:23,322 --> 01:27:24,699 Pardon? 816 01:27:25,366 --> 01:27:32,749 But we don't even eat garlic to curb our libido, sire 817 01:27:36,878 --> 01:27:38,713 Eunuchs have sexual drive? 818 01:27:40,089 --> 01:27:47,472 We can't have erections but still feel sexual desires, sure 819 01:27:51,225 --> 01:27:51,893 Choongyoung 820 01:27:53,269 --> 01:27:54,520 You drink it 821 01:27:57,273 --> 01:27:59,525 Why? You can't? 822 01:28:00,276 --> 01:28:02,153 Afraid to be sexually aroused? 823 01:28:03,905 --> 01:28:04,739 Drink it 824 01:28:32,934 --> 01:28:34,811 I won't endanger my son 825 01:28:36,437 --> 01:28:39,565 I'll protect him no matter what 826 01:28:56,916 --> 01:29:00,044 'No worries Yours IS completely gone 827 01:29:06,843 --> 01:29:09,345 No! 828 01:29:11,097 --> 01:29:12,181 It can't be! 829 01:29:16,686 --> 01:29:17,687 Who is it? 830 01:29:20,189 --> 01:29:21,482 Who ordered this? 831 01:29:21,482 --> 01:29:22,859 Please calm down, sire 832 01:29:23,609 --> 01:29:26,320 I do not know anything, sire 833 01:29:26,988 --> 01:29:29,866 I just got the medicine and decocted it as usual 834 01:29:32,702 --> 01:29:34,370 Your Majesty... 835 01:29:38,749 --> 01:29:42,837 Anyone who speaks of this shall be beheaded! 836 01:29:43,754 --> 01:29:45,464 Call the physician in secret 837 01:29:48,593 --> 01:29:52,638 Save him I have something to hear from him 838 01:29:58,895 --> 01:30:01,147 Forgive me, sire! 839 01:30:01,522 --> 01:30:04,734 I do not know anything 840 01:30:04,734 --> 01:30:05,776 Show the evidence 841 01:30:07,361 --> 01:30:09,030 Do you recognize it? 842 01:30:09,280 --> 01:30:11,532 It was found in your room 843 01:30:12,408 --> 01:30:15,411 I really don't know, sire 844 01:30:18,122 --> 01:30:18,873 Why? 845 01:30:19,790 --> 01:30:21,792 Did the Queen Mother say to kill me? 846 01:30:21,792 --> 01:30:23,920 Of course not, sire 847 01:30:23,920 --> 01:30:28,925 Then, who is in charge of the medicinal herbs? 848 01:30:30,301 --> 01:30:33,054 It's Minister Yoon, sire 849 01:30:42,563 --> 01:30:44,315 No one is allowed in, sir 850 01:30:49,820 --> 01:30:50,529 Look 851 01:30:51,447 --> 01:30:52,281 Wake up! 852 01:30:53,282 --> 01:30:56,953 Pil-woon, wake up 853 01:30:57,203 --> 01:31:00,706 Water... 854 01:31:03,459 --> 01:31:04,460 Here 855 01:31:07,964 --> 01:31:10,091 More 856 01:31:20,685 --> 01:31:22,228 Are you okay? 857 01:31:22,812 --> 01:31:25,106 I'm a sore sight, aren't I? 858 01:31:26,357 --> 01:31:28,484 I must look awful 859 01:31:30,069 --> 01:31:32,863 You don't look too bad 860 01:31:34,490 --> 01:31:37,868 He gave Minister Yoon's name 861 01:31:38,869 --> 01:31:42,498 Terror will soon strike the palace 862 01:31:45,501 --> 01:31:47,628 Send me along before then? 863 01:31:48,379 --> 01:31:52,341 What do you mean? 864 01:31:53,342 --> 01:31:56,887 You know very well what power is 865 01:31:58,472 --> 01:32:02,977 His Majesty must want something out of this 866 01:32:04,353 --> 01:32:07,898 Though living in dung is better than dying 867 01:32:11,527 --> 01:32:13,779 I don't want to go on 868 01:32:17,033 --> 01:32:17,783 Please? 869 01:32:19,410 --> 01:32:20,786 I can't! 870 01:32:22,121 --> 01:32:27,793 What if the king wants your name? 871 01:32:34,258 --> 01:32:35,259 What are you doing? 872 01:32:37,553 --> 01:32:40,681 I'll get you out of the palace 873 01:32:40,681 --> 01:32:45,019 It's no use. I'm exhausted 874 01:32:45,019 --> 01:32:47,021 I'll see to everything! 875 01:32:55,321 --> 01:32:56,447 Look”. 876 01:32:58,074 --> 01:33:00,576 Thanks for your company 877 01:33:01,702 --> 01:33:03,579 Sorry to go first 878 01:33:03,954 --> 01:33:05,581 Put that down! 879 01:33:07,166 --> 01:33:09,835 No! 880 01:33:10,836 --> 01:33:12,838 Wake up! 881 01:33:14,090 --> 01:33:16,342 Pil-woon! No! 882 01:33:19,178 --> 01:33:21,222 Go in peace, my friend 883 01:33:23,557 --> 01:33:27,978 Don't stop by here and there 884 01:33:30,231 --> 01:33:38,697 Just look at the white light and go straight there 885 01:33:46,831 --> 01:33:47,623 I promise 886 01:33:48,707 --> 01:33:51,127 I'll bring the prince back safely 887 01:33:52,628 --> 01:33:56,382 We'll soon meet again Don't fret, Your Highness 888 01:34:01,512 --> 01:34:04,140 Mother! I don't want to go! 889 01:34:05,015 --> 01:34:08,644 Mother! 890 01:34:13,774 --> 01:34:15,985 That is nothing but the truth? 891 01:34:15,985 --> 01:34:18,904 I wouldn't dare lie to you, Your Majesty 892 01:34:21,031 --> 01:34:24,785 She deceived a eunuch's child for the king's son? 893 01:34:26,620 --> 01:34:29,540 And became a queen? 894 01:34:33,127 --> 01:34:34,545 Wretched whore! 895 01:34:36,797 --> 01:34:37,923 Come in! 896 01:34:41,552 --> 01:34:42,678 Yes, Your Majesty 897 01:34:43,304 --> 01:34:44,638 Send her to the dungeon 898 01:34:53,063 --> 01:34:54,815 Me? 899 01:34:58,569 --> 01:34:59,403 Your Majesty! 900 01:35:00,696 --> 01:35:06,827 I'll go back to being a maid! Please, not the dungeon! 901 01:35:08,412 --> 01:35:10,706 I'd rather die than go there! 902 01:35:12,458 --> 01:35:13,083 Kill her 903 01:35:13,959 --> 01:35:19,173 But, Your Majesty! No! 904 01:35:19,840 --> 01:35:21,842 Let me go! 905 01:35:22,218 --> 01:35:23,928 Why're you doing this to me? 906 01:35:23,928 --> 01:35:28,724 Please save me, Your Majesty! 907 01:35:29,934 --> 01:35:32,436 Let go! No! 908 01:35:32,937 --> 01:35:36,357 Your Majesty! 909 01:35:39,443 --> 01:35:41,195 I don't want to die! 910 01:35:42,446 --> 01:35:43,864 There is more! 911 01:35:50,246 --> 01:35:55,000 The Queen Mother sent strict orders to escort you 912 01:35:59,213 --> 01:36:01,632 Minister Yoon! The king has charged you! 913 01:36:10,140 --> 01:36:13,769 Fool! How dare you come here like that? 914 01:36:13,769 --> 01:36:14,895 What's going on? 915 01:36:15,771 --> 01:36:18,732 Minister Yoon is charged with treason 916 01:36:19,650 --> 01:36:20,901 Treason? 917 01:36:22,152 --> 01:36:23,904 Go away at once! 918 01:36:24,405 --> 01:36:28,033 I apologize, but the king ordered to imprison him at once 919 01:36:29,743 --> 01:36:30,661 The king's order? 920 01:36:35,666 --> 01:36:37,918 Who put you in that position? 921 01:36:39,420 --> 01:36:40,879 You dare raise your sword? 922 01:36:42,881 --> 01:36:46,176 You dare raise a sword at me? 923 01:36:51,307 --> 01:36:56,020 I'll go to the king Go to the dungeon and kill her! 924 01:37:02,443 --> 01:37:06,071 The chief eunuch has arrived, sire 925 01:37:31,180 --> 01:37:32,097 Sire! 926 01:37:35,225 --> 01:37:36,477 Where are you? 927 01:37:37,686 --> 01:37:39,063 I know you are here! 928 01:37:40,689 --> 01:37:41,982 Come out here! 929 01:37:43,609 --> 01:37:45,361 Sitting up here 930 01:37:48,197 --> 01:37:51,742 I can see why you were so attached to it 931 01:37:51,742 --> 01:37:53,243 What are you doing there? 932 01:37:55,371 --> 01:37:58,082 Why did you order Minister Yoon's arrest? 933 01:38:02,252 --> 01:38:04,505 You sent away the soldiers I sent? 934 01:38:05,339 --> 01:38:08,133 How can you send soldiers to your mother? 935 01:38:09,093 --> 01:38:12,763 I must really be a puppet king 936 01:38:14,765 --> 01:38:22,773 You liked that seat so much, you cut me up into a puppet 937 01:38:24,525 --> 01:38:26,485 Now, you'll get rid of me? 938 01:38:27,027 --> 01:38:28,404 What do you mean? 939 01:38:33,283 --> 01:38:35,661 Did you give the order to poison me? 940 01:38:37,037 --> 01:38:37,871 What? 941 01:38:39,665 --> 01:38:41,375 The physician confessed 942 01:38:43,252 --> 01:38:46,296 You plotted with Yoon to kill me? 943 01:38:48,048 --> 01:38:48,674 What? 944 01:38:50,050 --> 01:38:52,428 - That's preposterous! - Isn't it? 945 01:38:54,179 --> 01:38:55,931 I thought it was strange 946 01:38:57,808 --> 01:39:02,187 Your man, Yoon, couldn't have plotted this alone! 947 01:39:04,273 --> 01:39:05,566 This is a trap! 948 01:39:09,069 --> 01:39:12,573 The former queen is up to this That wretch! 949 01:39:12,573 --> 01:39:19,204 Right. Now, I see 950 01:39:21,582 --> 01:39:25,961 Poison the decoction than frame her? 951 01:39:29,214 --> 01:39:33,719 Kill me, her, and my nephew? 952 01:39:37,347 --> 01:39:40,058 Then, who did you plan to seat here? 953 01:39:40,726 --> 01:39:42,060 What do you mean? 954 01:39:44,480 --> 01:39:48,692 Minister Yoon and I lived to put you on that throne! 955 01:39:52,321 --> 01:39:55,616 You lasted quite long 956 01:39:58,118 --> 01:40:00,120 - Kill her! - Yes, sir! 957 01:40:09,505 --> 01:40:11,256 - Who are you! - Charge! 958 01:40:21,767 --> 01:40:22,643 Kill them! 959 01:40:30,359 --> 01:40:34,404 Seize everyone one of the traitors! 960 01:40:34,404 --> 01:40:35,864 Traitors! 961 01:40:59,388 --> 01:41:02,015 Do you know what she did? 962 01:41:03,183 --> 01:41:05,561 The late king couldn't have children 963 01:41:05,561 --> 01:41:07,938 Be honest for once! 964 01:41:12,067 --> 01:41:14,570 Have you forgotten? 965 01:41:14,570 --> 01:41:17,072 The late queen died while giving birth! 966 01:41:20,200 --> 01:41:21,827 I poisoned him since 967 01:41:23,829 --> 01:41:27,541 - The prince's birth is dubious - What? 968 01:41:30,168 --> 01:41:34,047 You poisoned my brother? 969 01:41:43,849 --> 01:41:45,726 Who asked you to do that? 970 01:41:46,685 --> 01:41:47,978 For whom! 971 01:41:50,188 --> 01:41:52,608 For whom did you do that! 972 01:41:55,861 --> 01:41:59,740 When did I ever say I wanted to be king? 973 01:42:01,116 --> 01:42:04,119 When did I ever say I wanted to be king! 974 01:42:08,749 --> 01:42:09,583 My child... 975 01:42:10,500 --> 01:42:11,460 Look at me 976 01:42:19,259 --> 01:42:22,888 It was all to protect you in this cruel palace 977 01:42:24,222 --> 01:42:26,266 I'm your mother 978 01:42:32,397 --> 01:42:34,650 Why'd you force me on the throne 979 01:42:37,277 --> 01:42:40,405 and turn me into someone who can't trust his mother? 980 01:42:41,239 --> 01:42:43,408 You can't trust me? 981 01:42:51,041 --> 01:42:54,544 You dare defy your mother! 982 01:42:59,925 --> 01:43:03,679 If you all meet, the truth will come out 983 01:43:05,055 --> 01:43:06,306 Guards! 984 01:43:08,183 --> 01:43:12,187 Bring Minister Yoon and Kwonyoo at once! 985 01:43:12,562 --> 01:43:13,939 That won't happen! 986 01:43:13,939 --> 01:43:15,691 Yes, it will! 987 01:43:21,071 --> 01:43:21,822 Minister Yoon! 988 01:43:33,792 --> 01:43:38,588 I brought the criminals as ordered, Your Majesty 989 01:43:42,300 --> 01:43:43,844 The physician confessed 990 01:43:45,721 --> 01:43:47,681 Evidence was found in his room 991 01:43:48,557 --> 01:43:51,059 Who do you think he said was behind this? 992 01:43:51,059 --> 01:43:54,980 How would I know, sire? 993 01:43:54,980 --> 01:43:56,690 Why can't you say it! 994 01:43:57,482 --> 01:44:00,610 I do not know anything 995 01:44:00,610 --> 01:44:04,573 I drank the decoction, did I not? 996 01:44:04,573 --> 01:44:08,493 Then, why'd you hesitate when I told you to drink it! 997 01:44:09,745 --> 01:44:11,747 You knew it was poisoned, didn't you! 998 01:44:11,747 --> 01:44:13,623 Enough! Stop it! 999 01:44:13,623 --> 01:44:16,710 I'm asking this fool a question! 1000 01:44:18,879 --> 01:44:21,631 You knew! 1001 01:44:21,631 --> 01:44:23,508 How'd you know it was poisoned? 1002 01:44:24,593 --> 01:44:25,218 Sire! 1003 01:44:25,761 --> 01:44:27,721 Do you know what she did? 1004 01:44:29,639 --> 01:44:34,978 She defiled the royal court with that fool! 1005 01:44:36,104 --> 01:44:38,356 Drag her here to confess! 1006 01:44:39,524 --> 01:44:40,525 Yes! 1007 01:44:42,277 --> 01:44:43,987 I'm guilty 1008 01:44:44,780 --> 01:44:47,407 Guilty for bearing the late king's son 1009 01:44:48,617 --> 01:44:50,660 And guilty for being alive 1010 01:44:50,660 --> 01:44:54,790 You're guilty for this uproar due to your son 1011 01:44:55,999 --> 01:44:58,627 And guilty for distracting the king! 1012 01:45:01,630 --> 01:45:02,672 But, Your Majesty 1013 01:45:03,924 --> 01:45:05,383 Who is that man? 1014 01:45:07,010 --> 01:45:11,306 He's Minister Yoon's man who killed my father 1015 01:45:12,307 --> 01:45:18,146 What daughter would secretly plot with the enemy? 1016 01:45:18,146 --> 01:45:18,814 You wretch! 1017 01:45:19,815 --> 01:45:22,776 How dare you show fake tears here! 1018 01:45:23,318 --> 01:45:26,071 What would my young child know or do 1019 01:45:26,905 --> 01:45:29,449 that I'd covet your throne? 1020 01:45:30,325 --> 01:45:32,160 If I thought that in the slightest 1021 01:45:33,954 --> 01:45:37,332 I'd bite my tongue and die right here 1022 01:45:38,708 --> 01:45:43,463 But I cannot die falsely accused as someone so shameless 1023 01:45:48,927 --> 01:45:50,846 Confess the truth! 1024 01:45:50,846 --> 01:45:53,473 Who ordered you to poison the decoction? 1025 01:46:09,823 --> 01:46:11,324 The Queen Mother 1026 01:46:13,076 --> 01:46:17,122 She ordered me to make the poison 1027 01:46:18,206 --> 01:46:22,252 And Minister Yoon gave it to... 1028 01:46:22,252 --> 01:46:23,336 This is a trap! 1029 01:46:23,336 --> 01:46:24,254 It's a trap, sire! 1030 01:46:29,593 --> 01:46:30,719 What are you doing? 1031 01:46:33,263 --> 01:46:35,265 Why did you do it! 1032 01:46:35,891 --> 01:46:41,146 Was the throne that dear to kill your own son? 1033 01:46:41,146 --> 01:46:42,522 Tell me! 1034 01:46:43,273 --> 01:46:45,358 Calm down, sire! 1035 01:46:45,358 --> 01:46:47,736 She can't breathe! Sire! 1036 01:46:55,410 --> 01:47:00,540 Lock them up and execute them all! 1037 01:47:02,876 --> 01:47:05,921 Escort the Queen Mother to remain in her quarters 1038 01:47:05,921 --> 01:47:14,054 Anyone who dares Contact her shall be gravely punished! 1039 01:47:15,555 --> 01:47:18,183 Your Majesty! No! 1040 01:47:29,319 --> 01:47:31,404 Thank you for keeping your promise 1041 01:47:32,447 --> 01:47:35,325 I shall never forget this 1042 01:47:40,413 --> 01:47:43,917 Our son...Protect him well 1043 01:47:50,173 --> 01:47:51,216 Our son? 1044 01:47:53,426 --> 01:47:56,304 The prince is no one's son 1045 01:47:57,973 --> 01:47:59,099 He is my son 1046 01:48:55,488 --> 01:49:00,285 When you become a true king, please return then 1047 01:49:25,393 --> 01:49:26,686 Is it all done? 1048 01:49:28,521 --> 01:49:31,316 Will you accept me now? 1049 01:55:45,064 --> 01:55:48,067 Farewell, My King! 1050 01:55:50,069 --> 01:55:53,698 Farewell, My King! 1051 01:55:55,450 --> 01:55:58,828 Farewell, My King! 1052 01:56:00,705 --> 01:56:05,209 Open your ears to hear the people 1053 01:56:07,086 --> 01:56:11,215 Calm thy heart first for the affairs of the nation 1054 01:56:13,926 --> 01:56:15,470 Understood? 1055 01:56:16,971 --> 01:56:17,930 Your Highness? 1056 01:56:23,436 --> 01:56:25,104 At last, it happened? 1057 01:56:27,690 --> 01:56:29,484 I am very sorry 1058 01:56:32,695 --> 01:56:36,991 So, you came for me? 1059 01:56:43,247 --> 01:56:44,624 Do me a favor 67946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.