All language subtitles for The.Bay.S02E06-WQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:03,950 -On a des images de vidéosurveillance, 2 00:00:04,430 --> 00:00:07,670 un portrait-robot, deux témoins et un tatouage concordant. 3 00:00:08,190 --> 00:00:10,370 -Racontez-nous ce qui est arrivé. -Je n'ai rien à vous dire. 4 00:00:10,850 --> 00:00:13,430 -On a ce qu'il faut pour vous inculper. 5 00:00:13,950 --> 00:00:17,010 -Je n'ai rien à vous dire. -Très bien. 6 00:00:17,510 --> 00:00:19,710 Nos collègues de la police de Londres 7 00:00:20,230 --> 00:00:23,870 ont pris contact avec le ministère de l'Intérieur russe. 8 00:00:24,350 --> 00:00:26,550 Il y a un mandat d'arrêt contre vous, 9 00:00:27,070 --> 00:00:29,170 pour un meurtre commis en 2016 à Grozny. 10 00:00:31,140 --> 00:00:34,790 Alors, à vous de voir à qui vous préférez parler. 11 00:00:38,770 --> 00:00:39,820 Très bien, 12 00:00:40,340 --> 00:00:43,150 nos homologues russes seront ravis de s'entretenir avec vous. 13 00:00:48,570 --> 00:00:49,570 -OK, quoi ? 14 00:00:54,030 --> 00:00:57,890 -On m'a engagé pour tuer Stephen Marshbrook. 15 00:00:58,420 --> 00:01:51,610 ... 16 00:01:57,370 --> 00:01:59,100 Lisa soupire. -Hé ! 17 00:02:01,270 --> 00:02:04,170 Hé ! -Hein ? Ca s'est bien passé ? 18 00:02:04,770 --> 00:02:06,510 -Tu ne peux pas squatter là. -Désolé. 19 00:02:07,030 --> 00:02:09,530 -J'ai taffé toute la nuit. Je vais pioncer 2 heures 20 00:02:10,060 --> 00:02:12,150 et retourner bosser. Alors, casse-toi, et vite. 21 00:02:12,670 --> 00:02:14,490 -Pas de problème. -(Chut, tu vas les réveiller.) 22 00:02:14,970 --> 00:02:15,670 -(OK. Pardon.) 23 00:02:16,230 --> 00:02:20,290 En même temps... Peut-être qu'on devrait leur parler. 24 00:02:20,810 --> 00:02:24,600 Pas maintenant, mais vu comment tu es occupée, je pourrais 25 00:02:25,050 --> 00:02:29,430 filer un coup de main, m'occuper du dîner... Genre ce soir. 26 00:02:31,850 --> 00:02:35,230 Juste un dîner. -Je ne sais pas, on verra. 27 00:02:40,130 --> 00:02:42,710 -Il a dû se carapater la queue entre les jambes. 28 00:02:43,190 --> 00:02:43,970 Andy rit. 29 00:02:51,190 --> 00:02:52,030 OK. 30 00:02:52,510 --> 00:02:54,490 Bon, ben... à plus. -Oui. 31 00:02:56,470 --> 00:02:58,710 Lisa soupire. 32 00:02:59,670 --> 00:03:41,810 ... 33 00:03:42,330 --> 00:03:44,110 -Tony... -Ne t'en fais pas, 34 00:03:44,630 --> 00:03:47,370 je ne suis pas venu pour qu'on s'engueule. 35 00:03:48,010 --> 00:03:49,990 J'apporte les papiers. 36 00:03:59,870 --> 00:04:00,870 -Merci. 37 00:04:01,750 --> 00:04:03,080 -Non, c'est... 38 00:04:05,790 --> 00:04:06,750 Ecoute... 39 00:04:07,590 --> 00:04:09,760 Ellen, je suis désolé. 40 00:04:10,930 --> 00:04:14,430 Pour tout ce qui est arrivé. Je suis profondément désolé 41 00:04:14,830 --> 00:04:17,290 d'avoir tout gâché et de ne pas avoir été à la hauteur. 42 00:04:17,770 --> 00:04:18,450 -Arrête. 43 00:04:18,930 --> 00:04:21,750 -N'empêche que... c'est vrai, non ? 44 00:04:22,670 --> 00:04:26,530 Je n'étais pas vraiment là. Même quand j'étais là. 45 00:04:32,280 --> 00:04:35,450 Tout n'est pas bon à jeter quand même. Si ? 46 00:04:35,930 --> 00:04:37,270 -Mais non, évidemment ! 47 00:04:37,790 --> 00:04:40,490 On a fait deux gamins géniaux, ça doit vouloir dire 48 00:04:40,930 --> 00:04:42,530 qu'on n'a pas tout raté. 49 00:04:43,860 --> 00:04:44,830 -Oui. 50 00:04:46,670 --> 00:04:47,930 -Allez, viens là. 51 00:05:00,410 --> 00:05:01,650 -Tu as eu 52 00:05:02,170 --> 00:05:04,510 la nouvelle prof de lettres ? -Oui. Tu ne l'as pas encore eue ? 53 00:05:05,110 --> 00:05:06,250 -Non. -Elle est délire. 54 00:05:06,770 --> 00:05:07,610 Salut, Josh. 55 00:05:11,850 --> 00:05:14,430 Il y a un problème ? -Je n'en sais rien. 56 00:05:14,910 --> 00:05:16,930 Ce n'est pas grave. -Tu dois discuter avec lui. 57 00:05:17,450 --> 00:05:19,090 Je ne veux pas qu'à cause de moi, 58 00:05:19,610 --> 00:05:21,510 tu t'embrouilles avec ton pote. 59 00:05:25,550 --> 00:05:29,910 -Ecoutez-moi. Il y a eu du nouveau, cette nuit. Lisa, Karen ? 60 00:05:30,410 --> 00:05:33,910 -Hier, à Manchester, un policier a appréhendé cet homme, 61 00:05:34,350 --> 00:05:36,610 Viktor Zima, ressortissant russe. 62 00:05:37,090 --> 00:05:40,230 Il a avoué le meurtre de Stephen Marshbrook. 63 00:05:40,800 --> 00:05:42,610 -Pourquoi ? -Il dit juste qu'il a été engagé 64 00:05:43,170 --> 00:05:46,350 par un mec qui l'a abordé au pub. Il ignore qui c'est, il a été payé 65 00:05:46,870 --> 00:05:48,970 en liquide... Il évite de donner des détails. 66 00:05:49,570 --> 00:05:53,310 Le mec avait entre 20 et 40 ans. -Ca ne réduit pas trop la liste 67 00:05:53,870 --> 00:05:55,450 des suspects. -La rencontre aurait eu lieu 68 00:05:55,970 --> 00:05:58,460 dans un pub de Moss Side, vers la mi-avril. 69 00:05:59,060 --> 00:06:03,170 Ce devait être la semaine du 15. On recueille les images des caméras 70 00:06:03,650 --> 00:06:05,670 dans tous les pubs du quartier. -Ca correspond 71 00:06:06,110 --> 00:06:08,480 à la période où Jamie et Theo sont rentrés d'Europe. 72 00:06:08,920 --> 00:06:11,210 Viktor Zima a un alibi en béton 73 00:06:11,690 --> 00:06:13,990 pour le meurtre de Med. -Ca ne l'empêche pas d'être 74 00:06:14,510 --> 00:06:17,090 potentiellement lié à Breakewater. -Stew et Eddie, vérifiez 75 00:06:17,630 --> 00:06:19,110 s'il n'y aurait pas un lien. 76 00:06:19,630 --> 00:06:21,970 Mais on ne laisse pas tomber la piste Madeline Hookway. 77 00:06:22,530 --> 00:06:25,910 Zima a parlé d'un homme, mais elle a un mobile sérieux. 78 00:06:26,430 --> 00:06:29,130 Lisa, va l'interroger. Et préviens la famille qu'on a arrêté 79 00:06:29,610 --> 00:06:32,830 un suspect, mais ne dis rien de plus. Et si l'on en croit Zima, 80 00:06:33,370 --> 00:06:36,830 il faut vérifier les alibis de Jamie, de Theo et de Mark. 81 00:06:37,350 --> 00:06:41,910 -Mark, quel était votre emploi du temps, la semaine du 15 avril ? 82 00:06:43,630 --> 00:06:44,890 -Ca va ? -Oui. 83 00:06:46,030 --> 00:06:47,550 -J'étais au bureau, 84 00:06:48,000 --> 00:06:49,330 toute cette semaine. 85 00:06:50,010 --> 00:06:52,060 A l'exception du jeudi 18. 86 00:06:52,540 --> 00:06:53,470 -D'accord. 87 00:06:53,950 --> 00:06:54,910 Vous étiez où ? 88 00:06:55,390 --> 00:06:57,850 -J'avais un rendez-vous à Manchester, 89 00:06:58,330 --> 00:07:01,230 au cabinet Ambling et Cook. -C'est un crime, 90 00:07:01,710 --> 00:07:05,010 de se rendre à Manchester ? -Lisa, pourquoi ces questions ? 91 00:07:05,490 --> 00:07:09,430 -Parce que l'enquête a avancé. Un homme a été interpellé, 92 00:07:09,910 --> 00:07:11,330 en lien avec le meurtre 93 00:07:11,810 --> 00:07:14,430 de Stephen. -Comment s'appelle-t-il ? 94 00:07:14,990 --> 00:07:17,570 -La seule chose que je peux dire, c'est qu'on a arrêté quelqu'un. 95 00:07:18,050 --> 00:07:21,470 -Au moins, on va pouvoir reprendre le cours de nos vies, 96 00:07:22,010 --> 00:07:23,650 se remettre au boulot. 97 00:07:24,170 --> 00:07:26,350 -Bill, le gel des actifs du cabinet fait l'objet 98 00:07:26,870 --> 00:07:29,360 d'une enquête distincte. Ce n'est pas directement lié 99 00:07:29,800 --> 00:07:32,870 au meurtre de Stephen. -C'est quoi, cette histoire ? 100 00:07:33,470 --> 00:07:35,950 -Allons, papa... -Je m'en fous, je vais au cabinet. 101 00:07:36,430 --> 00:07:39,250 -Soyez raisonnable. -Laisse-moi passer, j'ai du boulot. 102 00:07:39,730 --> 00:07:40,550 -Papa ! 103 00:07:41,030 --> 00:07:42,790 -Excusez-nous. -Ne vous en faites pas. 104 00:07:43,370 --> 00:07:45,410 -Laissez-le partir. -Je fais ce que je veux. 105 00:07:45,890 --> 00:07:48,510 -Papa, rends-moi les clés. -C'est lui ? 106 00:07:49,630 --> 00:07:53,500 C'est l'homme que vous avez arrêté, qui a tué papa ? 107 00:07:54,660 --> 00:07:56,710 -Il y a de grandes chances. 108 00:07:57,230 --> 00:08:00,690 -Pourquoi il a fait ça ? -On ne le sait pas encore. 109 00:08:01,210 --> 00:08:02,500 Mais ça viendra. 110 00:08:04,550 --> 00:08:05,990 -J'ai reçu une lettre 111 00:08:06,510 --> 00:08:08,890 de l'avocate de Madeline Hookway. 112 00:08:09,410 --> 00:08:10,220 -D'accord. 113 00:08:11,710 --> 00:08:13,550 -Elle réclame sa garde. 114 00:08:14,570 --> 00:08:17,670 -Je suis désolée, Rose. -Vous allez m'aider ? 115 00:08:19,110 --> 00:08:22,130 -Je suis votre référente, je suis là pour vous aider, 116 00:08:22,650 --> 00:08:24,750 mais sa requête a des chances d'aboutir. 117 00:08:25,310 --> 00:08:28,250 Il faut vous préparer à cette éventualité. 118 00:08:29,580 --> 00:08:30,670 -D'accord. 119 00:08:42,390 --> 00:08:46,550 -Abbie ? Tu sèches les cours ? -Non, j'ai un cours qui a sauté. 120 00:08:46,990 --> 00:08:48,960 Tu veux voir mon autorisation de sortie ? 121 00:08:49,410 --> 00:08:52,350 -Non, je te fais confiance. Je suis bien la seule. 122 00:08:52,870 --> 00:08:54,530 Que se passe-t-il ? 123 00:08:56,130 --> 00:08:59,090 -J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit sur papa. 124 00:08:59,610 --> 00:09:00,250 -Et donc ? 125 00:09:05,770 --> 00:09:07,670 -Je préfère ne rien dire 126 00:09:08,190 --> 00:09:10,730 à maman. Ce ne serait pas très réglo. 127 00:09:24,180 --> 00:09:28,530 J'avoue que c'est plutôt cool, qu'il soit à nouveau présent. 128 00:09:30,190 --> 00:09:32,450 -Chérie, on ne sait rien sur lui. 129 00:09:33,010 --> 00:09:35,230 On ne sait pas pourquoi il est là ni d'où il débarque. 130 00:09:35,750 --> 00:09:37,230 -Il habitait à Stoke. 131 00:09:38,410 --> 00:09:40,810 Je lui ai demandé, il m'a tout raconté. 132 00:09:44,290 --> 00:09:46,180 Laisse-lui une chance, mamie. 133 00:09:52,980 --> 00:09:56,450 Je dois retourner en classe. -Tu n'avais pas d'autorisation ! 134 00:09:56,930 --> 00:09:58,580 Tu n'avais pas 1 heure de perm ! 135 00:09:59,060 --> 00:10:01,830 -Non, j'ai grave séché ! Penny soupire. 136 00:10:10,110 --> 00:10:11,990 -Vous connaissez cet homme ? 137 00:10:13,120 --> 00:10:14,830 -Non. Qui est-ce ? 138 00:10:15,350 --> 00:10:18,440 -Il a été inculpé pour le meurtre de Stephen. 139 00:10:19,160 --> 00:10:21,650 -Le connaissez-vous, Madeline ? -Non. 140 00:10:22,170 --> 00:10:24,910 -Quelqu'un l'a engagé pour tuer Stephen. 141 00:10:25,390 --> 00:10:27,520 -Je voulais juste obtenir un droit de visite pour Oliver. 142 00:10:28,080 --> 00:10:29,450 Pourquoi j'aurais gâché mes chances 143 00:10:29,970 --> 00:10:32,870 d'obtenir gain de cause ? Malgré tout ce que m'a fait son père, 144 00:10:33,350 --> 00:10:36,610 je n'aurais jamais infligé ça à mon petit garçon. 145 00:10:40,510 --> 00:10:42,350 -Lisa, Karen, venez voir. 146 00:10:46,910 --> 00:10:49,050 -Un agent nous a envoyé ces images de Moss Side. 147 00:10:49,590 --> 00:10:53,170 La patronne se souvenait de Zima, on a pu préciser la date. 148 00:10:53,710 --> 00:10:54,970 Et bingo ! Jeudi 18. 149 00:10:55,490 --> 00:10:57,530 -Le voilà ! -Oui, mais il y a mieux. 150 00:10:58,070 --> 00:11:00,000 A 20h58, cet homme l'aborde. 151 00:11:01,830 --> 00:11:03,270 -Ce n'est pas vrai ! 152 00:11:06,610 --> 00:11:08,010 Je sais qui c'est. 153 00:11:09,540 --> 00:11:11,550 C'est Frank Mercer. 154 00:11:17,430 --> 00:11:19,210 -On sait quoi, sur Frank Mercer ? 155 00:11:19,770 --> 00:11:22,770 Il t'a fait quelle impression ? -Il n'en a pas dit beaucoup, 156 00:11:23,290 --> 00:11:25,670 mais il connaît la famille. Il est allé au lycée avec Mark. 157 00:11:26,170 --> 00:11:29,270 Et Mark était à Manchester, ce jour-là. Frank s'est montré 158 00:11:29,750 --> 00:11:31,370 très protecteur envers Grace. 159 00:11:31,850 --> 00:11:33,950 Pour lui, elle a subi une injustice. 160 00:11:34,470 --> 00:11:37,470 -Il faut interroger Grace et Mark. -Oui. 161 00:11:40,830 --> 00:11:41,790 -Euh... 162 00:11:42,390 --> 00:11:43,410 Ecoute, Lisa, 163 00:11:43,930 --> 00:11:45,950 je voulais te dire... -Ce n'est pas la peine. 164 00:11:46,430 --> 00:11:47,490 -Moi, j'y tiens. 165 00:11:48,690 --> 00:11:50,960 Je tenais à te dire merci. 166 00:11:51,370 --> 00:11:54,270 Merci d'avoir... veillé sur moi. 167 00:11:57,690 --> 00:11:58,870 -Pas de souci. 168 00:11:59,350 --> 00:12:02,730 -Ca ne se reproduira pas. Je vais me reprendre en main. 169 00:12:05,310 --> 00:12:07,890 J'avoue que mes souvenirs sont un peu flous, 170 00:12:08,370 --> 00:12:13,050 mais c'est Andy, qui était là. Le Andy... auquel je pense ? 171 00:12:14,140 --> 00:12:16,670 Je ne savais pas que vous étiez encore... 172 00:12:17,170 --> 00:12:17,810 -Non, 173 00:12:18,340 --> 00:12:20,810 on n'est pas... quoi que ce soit. -Je vois. 174 00:12:26,090 --> 00:12:27,570 Vous êtes quoi, alors ? 175 00:12:28,030 --> 00:12:31,450 -Je n'en ai aucune idée. Honnêtement, 176 00:12:31,930 --> 00:12:33,230 je n'en sais rien. 177 00:12:36,360 --> 00:12:37,530 -Je comprends. 178 00:12:46,530 --> 00:12:48,370 -Mark, ça va ? 179 00:12:50,970 --> 00:12:53,210 Stella soupire. -Le cabinet 180 00:12:53,690 --> 00:12:58,050 va droit dans le mur. Les flics ne lâcheront pas le morceau 181 00:12:58,570 --> 00:13:01,470 avant d'avoir trouvé... -Même si ce n'était pas notre plan, 182 00:13:01,990 --> 00:13:04,070 pour nous, c'est peut-être l'occasion 183 00:13:04,560 --> 00:13:06,770 de recommencer à zéro, loin d'ici, 184 00:13:07,210 --> 00:13:08,580 loin de ta famille. 185 00:13:09,100 --> 00:13:11,430 Je pourrais vendre le salon de coiffure 186 00:13:11,950 --> 00:13:14,120 et on pourrait aller s'installer ailleurs, 187 00:13:14,520 --> 00:13:17,540 n'importe où. On prendrait un nouveau départ. 188 00:13:18,070 --> 00:13:19,550 -Ce n'est pas possible. 189 00:13:20,150 --> 00:13:20,750 -Pourquoi ? 190 00:13:23,210 --> 00:13:25,170 -On ne peut pas partir comme ça. 191 00:13:25,660 --> 00:13:26,670 -Et pourquoi ? 192 00:13:27,190 --> 00:13:28,590 -Et mon père, alors ? 193 00:13:29,190 --> 00:13:32,670 Qui va s'en occuper ? -Rose sera toujours là ! 194 00:13:33,230 --> 00:13:37,050 -Arrête ! La pauvre Rose a d'autres chats à fouetter. 195 00:13:41,010 --> 00:13:43,290 Stella. Stella, trésor... 196 00:13:44,020 --> 00:13:45,470 Je suis désolé. 197 00:13:48,370 --> 00:13:51,020 Mais on ne peut pas partir d'ici. 198 00:13:53,190 --> 00:13:54,870 Ca m'est impossible. 199 00:13:56,730 --> 00:13:58,130 Je suis désolé. 200 00:13:58,620 --> 00:13:59,950 Stella soupire. 201 00:14:01,830 --> 00:14:03,650 Et j'ai besoin de toi. 202 00:14:06,470 --> 00:14:07,430 -Je sais. 203 00:14:11,260 --> 00:14:48,310 ... 204 00:14:48,790 --> 00:14:52,010 -Hé, c'est sens interdit ! Klaxon. 205 00:14:52,570 --> 00:14:53,570 ... Hé, monsieur ! 206 00:14:53,990 --> 00:14:57,550 ... 207 00:14:58,030 --> 00:15:00,690 Vous ne pouvez pas aller par là. ... 208 00:15:07,350 --> 00:15:09,210 -Ca va ? -Que s'est-il passé ? 209 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 -Vous vous êtes fait mal ? 210 00:15:11,950 --> 00:15:13,910 -Il a déboulé... -Ca va ? 211 00:15:22,390 --> 00:15:25,230 Sirènes de police. -Je te rappelle. 212 00:15:25,710 --> 00:15:30,670 ... 213 00:15:32,970 --> 00:15:34,070 -C'est quoi, 214 00:15:34,550 --> 00:15:36,410 ce délire ? -Laisse, Grace, je m'en occupe. 215 00:15:36,870 --> 00:15:37,870 Je peux vous aider ? 216 00:15:38,390 --> 00:15:40,830 -Frank Mercer, vous êtes en état d'arrestation 217 00:15:41,430 --> 00:15:43,210 pour complicité d'assassinat. -N'importe quoi ! 218 00:15:43,770 --> 00:15:46,670 -Vous avez le droit de garder le silence, 219 00:15:47,150 --> 00:15:50,330 tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 220 00:15:50,850 --> 00:15:53,470 -Vous vous trompez. -Est-ce bien clair ? 221 00:15:55,250 --> 00:15:56,950 -Oui. -Avancez. 222 00:15:57,550 --> 00:15:58,510 -Grace, suivez-moi. 223 00:15:59,030 --> 00:16:02,110 J'aimerais vous poser quelques questions au poste de police. 224 00:16:02,680 --> 00:16:04,190 Montez dans ma voiture. 225 00:16:06,570 --> 00:16:07,610 -Papa ? 226 00:16:08,690 --> 00:16:12,930 Papa ! Que s'est-il passé ? -Ils font du cinéma pour rien. 227 00:16:13,410 --> 00:16:15,830 -Vous devriez venir avec nous pour passer des examens. 228 00:16:16,350 --> 00:16:19,190 -Je vais très bien. -Tu devrais les écouter. 229 00:16:19,710 --> 00:16:22,150 -Tu ne vas pas t'y mettre, toi aussi ! 230 00:16:22,750 --> 00:16:25,000 Décidément, tu ne vaux pas mieux qu'eux ! 231 00:16:25,450 --> 00:16:29,610 -Viens, je te ramène à la maison. -Je peux marcher tout seul ! 232 00:16:33,150 --> 00:16:35,690 Excuse-moi, je suis vraiment désolé, fiston. 233 00:16:36,710 --> 00:16:37,710 Pardon. 234 00:16:38,190 --> 00:16:39,850 -Non, ça va aller. 235 00:16:40,890 --> 00:16:41,900 -Non. 236 00:16:43,590 --> 00:16:45,130 Pour Breakwater, 237 00:16:45,650 --> 00:16:49,390 j'ignorais ce qu'il fabriquait avec ses biens immobiliers. 238 00:16:51,130 --> 00:16:53,300 Et je ne voulais pas le savoir. 239 00:16:53,780 --> 00:16:56,430 Je savais qu'il valait mieux ne pas poser de questions. 240 00:17:00,970 --> 00:17:02,190 Je suis désolé. 241 00:17:04,390 --> 00:17:05,850 -Ne t'en fais pas. 242 00:17:09,990 --> 00:17:11,720 Ca va aller, papa. 243 00:17:16,190 --> 00:17:18,570 Je prends les choses en main. 244 00:17:21,150 --> 00:17:22,990 Viens, je te ramène. 245 00:17:30,150 --> 00:17:32,290 -Vous reconnaissez cet homme ? 246 00:17:33,650 --> 00:17:34,650 -Non. 247 00:17:38,970 --> 00:17:40,620 -Et maintenant ? 248 00:17:42,950 --> 00:17:47,750 -Vous pouvez nous dire qui c'est ? -C'est un mec rencontré au pub. 249 00:17:50,010 --> 00:17:51,730 -Par hasard ? -J'avais bu. 250 00:17:53,580 --> 00:17:55,670 Je me rappelle à peine. 251 00:17:56,670 --> 00:18:00,450 -Sauf que ce n'est pas juste un mec croisé par hasard au pub. 252 00:18:00,850 --> 00:18:03,150 Parce que cette personne, Viktor Zima, 253 00:18:03,630 --> 00:18:06,600 vient d'avouer le meurtre de Stephen Marshbrook. 254 00:18:09,780 --> 00:18:12,430 -Alors, là, je ne suis pas au courant. 255 00:18:13,190 --> 00:18:15,690 -Il n'a pas pu faire un truc pareil. 256 00:18:16,210 --> 00:18:18,430 -Vous le connaissez depuis quand ? 257 00:18:19,030 --> 00:18:21,050 -Depuis 5 ans, plus ou moins. 258 00:18:21,650 --> 00:18:25,430 Pour moi, c'est comme mon père. Lui seul se préoccupe de moi. 259 00:18:25,910 --> 00:18:29,340 -Votre vraie famille... -M'a foutue à la porte, oui. 260 00:18:29,900 --> 00:18:33,090 Elle s'est débarrassée de moi. -Parlez-moi de votre père. 261 00:18:33,610 --> 00:18:37,070 Quel genre de père c'était ? -Pourquoi ? 262 00:18:37,590 --> 00:18:40,770 -Ca m'intéresse de connaître l'image que vous avez de lui. 263 00:18:43,270 --> 00:18:45,770 -Je ne l'avais pas vu depuis des années. 264 00:18:46,250 --> 00:18:49,110 La dernière fois, on ne s'est pas séparés en bons termes. 265 00:18:49,630 --> 00:18:51,770 Quand j'étais petite, il n'était pas comme ça. 266 00:18:52,330 --> 00:18:53,810 Ca s'est détérioré à l'adolescence. 267 00:18:54,340 --> 00:18:56,510 Il voulait toujours savoir avec qui j'étais, 268 00:18:56,990 --> 00:18:59,450 où j'allais... -Comme la plupart des parents. 269 00:19:03,710 --> 00:19:04,950 -Il y avait 270 00:19:05,470 --> 00:19:07,200 toutes sortes de règles. 271 00:19:08,930 --> 00:19:11,110 -Tout ça, ça vous mettait en colère ? 272 00:19:12,870 --> 00:19:14,850 -Je ne voulais pas le faire tuer ! 273 00:19:15,350 --> 00:19:18,030 C'était mon père ! -Comment vous avez connu Frank ? 274 00:19:18,470 --> 00:19:21,030 Comment vous vous êtes retrouvée à bosser dans cette casse ? 275 00:19:21,710 --> 00:19:23,150 -C'est grâce à ma mère. 276 00:19:24,650 --> 00:19:27,090 Elle a demandé à Frank de m'embaucher. 277 00:19:34,810 --> 00:19:37,030 -Il est dans le salon. -Merci. 278 00:19:39,110 --> 00:19:43,070 Ca va, Bill ? Que s'est-il passé ? -Rien, un petit accrochage 279 00:19:43,510 --> 00:19:44,270 en voiture. 280 00:19:44,770 --> 00:19:45,490 -Lisa ? 281 00:19:46,010 --> 00:19:47,470 Que faites-vous là ? 282 00:19:48,030 --> 00:19:49,470 -J'aimerais vous parler, Rose. 283 00:19:49,910 --> 00:19:50,970 En privé. 284 00:19:59,790 --> 00:20:03,690 C'est un peu délicat. -C'est à propos de l'argent ? 285 00:20:05,570 --> 00:20:06,830 L'argent du cabinet 286 00:20:07,350 --> 00:20:08,930 qui a été détourné. Je sais que la police 287 00:20:09,450 --> 00:20:11,940 a épluché notre comptabilité. -Que savez-vous à ce sujet ? 288 00:20:14,710 --> 00:20:17,490 -Je suis coupable. C'est moi qui ai volé. 289 00:20:18,050 --> 00:20:20,990 -Rose, je dois vous mettre en état d'arrestation. 290 00:20:21,510 --> 00:20:24,130 Rose, je vous arrête pour avoir détourné des fonds 291 00:20:24,610 --> 00:20:27,630 du cabinet. Vous avez le droit de garder le silence, 292 00:20:28,110 --> 00:20:31,080 mais tout élément que vous omettrez lors de votre interrogatoire 293 00:20:31,570 --> 00:20:34,470 pourrait nuire à votre défense. Je me suis bien fait comprendre ? 294 00:20:39,350 --> 00:20:42,370 -Mais on marche sur la tête ! Vous n'allez pas l'embarquer ! 295 00:20:42,790 --> 00:20:46,010 Je me fous de ce fric ! -Mark, vous nous suivez aussi. 296 00:20:46,530 --> 00:20:49,230 Nous avons quelques questions à vous poser. 297 00:20:49,830 --> 00:20:51,530 -Comment ça ? -Ne t'en fais pas, c'est normal. 298 00:20:52,130 --> 00:20:55,230 -Non ! -Non, ce n'est pas normal, bordel ! 299 00:21:03,950 --> 00:21:06,360 -Parlez-nous de cet argent. -Euh... 300 00:21:06,960 --> 00:21:09,010 Il ne s'agissait pas de gros montants. 301 00:21:09,530 --> 00:21:12,630 Je voulais quelque chose qui soit à moi. 302 00:21:13,150 --> 00:21:15,480 -Qu'avez-vous fait avec l'argent ? -Rien. 303 00:21:16,000 --> 00:21:19,050 Rien que de savoir qu'il était sur mon compte, ça me suffisait. 304 00:21:20,860 --> 00:21:22,110 Je suis désolée. 305 00:21:25,160 --> 00:21:27,450 J'aurais dû vous en parler plus tôt, 306 00:21:28,010 --> 00:21:30,220 mais j'avais trop honte de moi. 307 00:21:33,430 --> 00:21:35,970 -Vous connaissez bien Frank Mercer ? 308 00:21:36,490 --> 00:21:37,210 -Euh... 309 00:21:37,770 --> 00:21:38,530 Ben... 310 00:21:39,060 --> 00:21:41,310 Je ne l'ai plus revu depuis le lycée. 311 00:21:41,830 --> 00:21:43,560 Il y a longtemps. Pourquoi ? 312 00:21:44,210 --> 00:21:46,410 C'est lui que vous avez arrêté ? 313 00:21:47,700 --> 00:21:49,790 -Vous n'aviez pas l'air ravi de le voir, 314 00:21:50,190 --> 00:21:51,470 quand il est venu chez vous. 315 00:21:56,660 --> 00:21:57,910 -C'est vraiment... 316 00:21:58,830 --> 00:21:59,910 -Quoi ? 317 00:22:04,970 --> 00:22:06,430 -Ce type était un conard. 318 00:22:07,830 --> 00:22:09,430 Quand on était au lycée, 319 00:22:09,960 --> 00:22:13,410 cette brute m'a pourri l'existence. Alors, non, 320 00:22:13,890 --> 00:22:16,630 je n'étais pas ravi de le voir à la maison. 321 00:22:17,070 --> 00:22:18,370 -Ca vient de la caméra 322 00:22:18,890 --> 00:22:21,430 d'un distributeur de billets juste à côté du pub. 323 00:22:21,910 --> 00:22:25,250 Vous avez retiré 400 livres en petites coupures. 324 00:22:25,730 --> 00:22:27,390 -Ca n'a rien d'illégal. 325 00:22:29,280 --> 00:22:32,780 -Les images vous montrent ensuite remettre quelque chose à Zima. 326 00:22:35,510 --> 00:22:36,630 De l'argent. 327 00:22:37,110 --> 00:22:39,490 -Pourquoi vous lui donnez cet argent ? 328 00:22:40,650 --> 00:22:42,750 -Un boulot. -Quel genre de boulot ? 329 00:22:43,230 --> 00:22:44,030 -Pour une épave 330 00:22:44,510 --> 00:22:47,130 à récupérer. -Je croyais que c'était un mec 331 00:22:47,690 --> 00:22:49,130 rencontré par hasard au pub. 332 00:22:49,650 --> 00:22:53,910 -On a parlé à Viktor Zima. Il vous a identifié comme l'homme 333 00:22:54,430 --> 00:22:56,960 qui l'a payé pour tuer Stephen Marshbrook. 334 00:22:57,450 --> 00:22:58,170 -Il ment. 335 00:22:58,730 --> 00:23:01,740 -Vous dites ne pas le connaître, puis l'avoir payé pour un boulot, 336 00:23:02,190 --> 00:23:05,760 et Zima nous a expliqué en quoi consistait ce boulot. 337 00:23:06,680 --> 00:23:09,690 Vous aviez quoi, contre Stephen Marshbrook ? 338 00:23:10,460 --> 00:23:12,190 Ca avait à voir avec Mark ? 339 00:23:12,670 --> 00:23:15,250 -Pourquoi ça aurait un rapport avec ce crétin ? 340 00:23:15,850 --> 00:23:18,710 -C'était à cause de Grace, alors ? -Non. 341 00:23:19,270 --> 00:23:21,130 -Alors, pourquoi avez-vous fait ça ? 342 00:23:21,690 --> 00:23:25,790 -Quels liens entretenez-vous avec Frank Mercer ? 343 00:23:27,030 --> 00:23:28,040 -Pourquoi ? 344 00:23:28,520 --> 00:23:29,810 -Répondez. 345 00:23:31,700 --> 00:23:33,550 -Je le connais très mal. 346 00:23:34,310 --> 00:23:37,130 Je ne l'ai pas vu depuis le lycée. -Il est venu chez vous, 347 00:23:37,730 --> 00:23:41,030 l'autre jour. Vous lui avez parlé. -Oh... Euh... 348 00:23:41,590 --> 00:23:42,990 A part ce jour-là, 349 00:23:43,590 --> 00:23:44,160 je voulais dire. 350 00:23:45,440 --> 00:23:47,930 -On a parlé à Grace. C'est vous qui lui avez trouvé 351 00:23:48,490 --> 00:23:50,750 le boulot à la casse. Comment vous avez fait, 352 00:23:51,270 --> 00:23:54,090 si vous n'aviez pas vu Frank depuis l'adolescence ? 353 00:23:56,150 --> 00:23:57,390 -Eh bien... -Rose, 354 00:23:57,870 --> 00:24:00,400 je vous informe que nous avons arrêté Frank Mercer, 355 00:24:01,370 --> 00:24:03,250 pour le meurtre de Stephen. 356 00:24:03,770 --> 00:24:06,910 -Comment ? -Le tueur dit qu'il l'a engagé. 357 00:24:07,430 --> 00:24:11,330 On cherche à connaître son mobile. J'ai besoin que vous m'aidiez 358 00:24:11,850 --> 00:24:15,590 à comprendre pourquoi il a fait ça. -Je n'arrive pas à le concevoir. 359 00:24:16,070 --> 00:24:19,360 -Je vous le demande à nouveau, quel était votre lien 360 00:24:19,840 --> 00:24:23,670 avec Frank Mercer ? -On était dans le même lycée. 361 00:24:24,150 --> 00:24:27,240 Il était plus jeune que moi, du coup, je ne le connaissais 362 00:24:27,770 --> 00:24:30,170 que de loin. Ensuite, il s'est engagé dans l'armée 363 00:24:30,660 --> 00:24:32,510 et je ne l'ai pas revu pendant des années. 364 00:24:34,190 --> 00:24:37,250 Et, il y a 5 ans ou quelque chose comme ça, 365 00:24:38,180 --> 00:24:41,030 je suis tombée sur lui par hasard. 366 00:24:41,590 --> 00:24:43,350 Il avait réemménagé ici. 367 00:24:43,870 --> 00:24:45,680 On a commencé à discuter. 368 00:24:46,290 --> 00:24:49,380 C'était très agréable d'échanger avec lui. 369 00:24:50,140 --> 00:24:52,390 Il m'écoutait, quand je parlais. 370 00:24:52,950 --> 00:24:56,570 Il m'écoutait attentivement, il s'intéressait à ma fille... 371 00:24:57,530 --> 00:25:00,950 Ce n'était pas prémédité, mais ça a fini par arriver. 372 00:25:01,430 --> 00:25:04,010 -Donc, vous aviez une liaison. -Non, pas vraiment. 373 00:25:05,810 --> 00:25:09,070 Ce n'est pas comme si on se voyait si souvent. 374 00:25:09,470 --> 00:25:13,720 C'était difficile, entre le travail et la vie de famille, mais... 375 00:25:14,280 --> 00:25:15,130 oui. 376 00:25:17,450 --> 00:25:18,420 Oui. 377 00:25:18,860 --> 00:25:20,590 -Je dois vous prévenir 378 00:25:21,110 --> 00:25:24,330 qu'une femme de 48 ans collabore à notre enquête. 379 00:25:26,140 --> 00:25:27,910 Elle nous aide beaucoup. 380 00:25:28,750 --> 00:25:30,520 Elle est très coopérative. 381 00:25:31,930 --> 00:25:34,470 -Elle n'a rien à voir avec tout ça. 382 00:25:35,350 --> 00:25:36,390 -Qui ? 383 00:25:37,880 --> 00:25:38,770 -Rose. 384 00:25:39,730 --> 00:25:40,940 -D'accord. 385 00:25:42,150 --> 00:25:44,950 Alors, racontez-moi tout en détail. 386 00:25:46,040 --> 00:25:48,090 Dites-moi ce qui s'est passé. 387 00:25:58,790 --> 00:26:00,870 -Je suis allé voir ce type, 388 00:26:02,200 --> 00:26:03,370 je l'ai payé. 389 00:26:04,970 --> 00:26:07,150 Je ne sais pas ce qu'elle vous a dit, 390 00:26:07,710 --> 00:26:10,480 mais elle n'a rien à voir avec tout ça. 391 00:26:11,770 --> 00:26:14,630 Elle ne savait pas ce que je faisais. 392 00:26:15,030 --> 00:26:16,870 -Stephen était au courant de cette liaison ? 393 00:26:17,430 --> 00:26:20,250 -Non. Personne ne savait. -Vous avez dit à Frank 394 00:26:20,770 --> 00:26:21,570 que vous détourniez 395 00:26:22,050 --> 00:26:23,470 de l'argent du cabinet ? 396 00:26:23,950 --> 00:26:25,270 -Non. -Vous lui avez dit 397 00:26:25,760 --> 00:26:29,500 que Stephen examinait les comptes ? -Non. Pour quoi faire ? 398 00:26:30,020 --> 00:26:31,510 -Pour qu'il règle le problème. Vous aviez peur 399 00:26:32,030 --> 00:26:36,650 que Stephen découvre la vérité. -Avez-vous prémédité avec Frank 400 00:26:37,170 --> 00:26:39,910 l'assassinat de Stephen ? -Non ! Comment osez-vous ? 401 00:26:40,390 --> 00:26:43,690 -Ca se voyait que Rose n'était pas heureuse avec lui. 402 00:26:44,130 --> 00:26:47,550 Ca ne se passait pas bien depuis des années, mais... 403 00:26:48,910 --> 00:26:50,330 ça avait empiré. 404 00:26:50,970 --> 00:26:52,330 La faute à ce type. 405 00:26:52,860 --> 00:26:55,390 Il avait tout ce qu'il faut pour être heureux. 406 00:26:55,990 --> 00:26:59,210 Une femme, des enfants, une jolie maison, un bon job. 407 00:26:59,810 --> 00:27:03,030 Et il n'était pas foutu de voir la chance qu'il avait. 408 00:27:03,470 --> 00:27:06,050 Il ne méritait rien de ce qu'il avait. 409 00:27:07,730 --> 00:27:10,910 J'ai essayé de la convaincre. Je lui ai dit : 410 00:27:11,390 --> 00:27:14,490 "Quitte-le, tire-toi de là ! Tu n'as pas besoin de lui, 411 00:27:15,050 --> 00:27:18,110 "on se débrouillera. Je m'occuperai de toi." 412 00:27:20,890 --> 00:27:22,850 Mais elle ne voulait pas. 413 00:27:24,060 --> 00:27:27,930 C'est comme s'il avait eu une sorte d'emprise sur elle. 414 00:27:29,050 --> 00:27:30,940 Alors, je me suis dit 415 00:27:33,550 --> 00:27:38,060 qu'il fallait que j'intervienne, que je force un peu le destin. 416 00:27:39,380 --> 00:27:44,410 Pour qu'on puisse se barrer de là, qu'on se construise une vie à nous. 417 00:27:44,850 --> 00:27:47,870 -Aviez-vous prévu de quitter Stephen pour Frank ? 418 00:27:48,390 --> 00:27:50,970 -Non, je n'aurais jamais abandonné Oliver. 419 00:27:51,490 --> 00:27:54,300 -Vous pensiez partir avec Frank et Oliver ? 420 00:27:54,780 --> 00:27:57,310 -Je me suis dit qu'après son deuil, 421 00:27:59,160 --> 00:28:01,570 on referait notre vie ailleurs. 422 00:28:02,090 --> 00:28:03,550 Juste tous les trois. 423 00:28:06,890 --> 00:28:09,590 -Qui ça, tous les trois ? -Rose, Oliver et moi. 424 00:28:10,110 --> 00:28:12,930 -Un projet d'enlèvement de mineur, histoire d'aggraver votre cas. 425 00:28:13,450 --> 00:28:15,170 Complicité de meurtre, ça ne vous suffisait pas ? 426 00:28:15,780 --> 00:28:18,790 -Ca n'aurait pas été un enlèvement, c'est son fils. 427 00:28:19,270 --> 00:28:20,280 Tony soupire. 428 00:28:21,970 --> 00:28:25,870 -Vous n'auriez jamais formé une heureuse petite famille. 429 00:28:26,350 --> 00:28:29,930 Parce qu'Oliver est le fils biologique de Stephen 430 00:28:31,050 --> 00:28:32,410 et pas celui de Rose. 431 00:28:34,020 --> 00:28:37,630 Elle n'a pas l'autorité parentale. Elle a élevé Oliver, 432 00:28:38,080 --> 00:28:40,160 mais c'est le fils de Stephen. 433 00:28:43,100 --> 00:28:44,750 Un homme a été tué 434 00:28:46,030 --> 00:28:48,330 et un de mes agents a été assassiné 435 00:28:48,890 --> 00:28:51,550 en enquêtant sur le meurtre que vous avez commandité. 436 00:28:52,070 --> 00:28:53,760 Deux êtres humains. 437 00:28:55,490 --> 00:29:00,590 Deux familles anéanties, des gosses traumatisés à vie, 438 00:29:01,030 --> 00:29:03,010 tout ça par votre faute. 439 00:29:04,690 --> 00:29:05,860 -Frank était 440 00:29:07,790 --> 00:29:08,790 juste un flirt, 441 00:29:09,390 --> 00:29:11,760 une manière de m'évader, rien de plus. 442 00:29:12,250 --> 00:29:14,570 Il adorait imaginer des tableaux de nous, 443 00:29:15,140 --> 00:29:17,550 de l'existence qu'on mènerait tous les trois. 444 00:29:18,030 --> 00:29:20,570 Il nous imaginait en Espagne, dans une maison, 445 00:29:21,010 --> 00:29:24,070 lui, Oliver et moi, comme une petite famille modèle. 446 00:29:24,590 --> 00:29:27,130 Mais c'était pour rire, ce n'était pas sérieux... 447 00:29:27,650 --> 00:29:28,650 Ca faisait du bien 448 00:29:29,170 --> 00:29:30,220 de rêver un peu, 449 00:29:30,700 --> 00:29:33,510 mais ça n'a jamais eu aucun fondement. 450 00:29:34,550 --> 00:29:38,370 Je ne lui ai jamais fait de promesses, il faut me croire. 451 00:29:38,850 --> 00:29:41,790 Jamais je n'aurais privé Oliver de son père. 452 00:29:42,270 --> 00:29:45,810 Oliver adorait son père. Ca lui aurait brisé le coeur. 453 00:29:47,660 --> 00:29:49,060 -Je peux la voir ? 454 00:29:50,230 --> 00:29:51,790 Je peux lui parler ? 455 00:30:00,310 --> 00:30:03,440 -Je n'aurais jamais quitté Stephen. Jamais ! 456 00:30:06,210 --> 00:30:07,410 -Pourquoi ? 457 00:30:12,160 --> 00:30:15,130 -Parce que je l'aimais, tout simplement. 458 00:30:21,730 --> 00:30:25,060 -Rose Marshbrook, acceptez-vous un rappel à la loi 459 00:30:25,590 --> 00:30:27,670 pour les délits de fausse comptabilité et de vol ? 460 00:30:40,880 --> 00:30:42,170 Veuillez signer ici, 461 00:30:42,650 --> 00:30:44,910 pour accepter ce qui vous a été signifié. 462 00:30:45,630 --> 00:30:46,630 -Oui. 463 00:30:55,830 --> 00:30:57,730 -Et maintenant ? -C'est tout. 464 00:30:58,210 --> 00:30:59,370 Vous êtes libre. 465 00:30:59,930 --> 00:31:01,870 -Je vous ramène chez vous ? -Non. 466 00:31:02,870 --> 00:31:04,490 Je vais rentrer à pied. 467 00:31:05,050 --> 00:31:06,010 -D'accord. 468 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 -Josh ? 469 00:31:46,850 --> 00:31:48,050 Josh soupire. 470 00:31:50,870 --> 00:31:51,790 -Quoi ? 471 00:31:52,310 --> 00:31:56,010 -Ca te dirait qu'on se fasse un truc ? Un ciné ou quoi. 472 00:31:56,420 --> 00:31:57,150 -Pourquoi ? 473 00:31:57,630 --> 00:31:59,670 -C'est le genre de truc qu'on fait, entre potes. 474 00:32:00,310 --> 00:32:02,610 -Rob... -On est potes, pas vrai ? 475 00:32:03,090 --> 00:32:07,170 C'est ça, le truc... Tu vois, ça, ça ne risque pas de changer. 476 00:32:07,650 --> 00:32:08,210 -Rob... 477 00:32:08,810 --> 00:32:12,030 -Ca n'a pas dû être facile pour toi, de me dire ça. 478 00:32:12,570 --> 00:32:14,930 Mais je suis désolé, je ne suis pas... 479 00:32:17,030 --> 00:32:19,650 Mais nous, on est cool, il n'y a pas de malaise. 480 00:32:20,130 --> 00:32:20,770 -Rob... 481 00:32:21,290 --> 00:32:24,190 Je peux te poser une question ? -Oui, ce que tu veux. 482 00:32:24,590 --> 00:32:27,010 -Tu as fait quoi à tes cheveux ? -Quoi ? 483 00:32:27,570 --> 00:32:28,540 -On dirait du carton. 484 00:32:29,100 --> 00:32:30,670 -Arrête, ce n'est pas vrai. -Si. 485 00:32:31,150 --> 00:32:32,970 Claire, c'est vrai ? -Oui. 486 00:32:33,490 --> 00:32:34,870 -Tu aurais pu me le dire ! 487 00:32:35,390 --> 00:32:37,070 -Qu'est-ce qui t'a pris ? -T'as foutu quoi, dessus ? 488 00:32:37,600 --> 00:32:56,190 ... 489 00:32:59,070 --> 00:33:00,050 -Rose ? 490 00:33:03,390 --> 00:33:06,150 -Je n'ai pas le courage de rentrer affronter ma famille. 491 00:33:06,630 --> 00:33:10,450 Si je n'avais pas eu cette liaison, Stephen serait encore en vie. 492 00:33:10,890 --> 00:33:14,590 Tout est de ma faute. Frank, les problèmes d'argent, 493 00:33:15,110 --> 00:33:17,690 ce qui est arrivé à Med, tout. 494 00:33:18,330 --> 00:33:19,490 -Rose, 495 00:33:19,930 --> 00:33:20,940 écoutez-moi. 496 00:33:21,420 --> 00:33:24,070 Vous ne saviez pas ce que Frank avait en tête. 497 00:33:26,280 --> 00:33:28,010 Vous n'y êtes pour rien. 498 00:33:28,770 --> 00:33:31,670 -Mais... que va devenir Oliver ? 499 00:33:33,030 --> 00:33:35,450 -Il est probable que Madeline obtienne 500 00:33:35,990 --> 00:33:38,590 un droit de visite. Mais les sentiments d'Oliver 501 00:33:39,110 --> 00:33:41,910 seront pris en compte. Et en ce qui le concerne, 502 00:33:42,350 --> 00:33:44,990 sa maman, c'est vous. Ca a toujours été vous. 503 00:33:45,480 --> 00:33:48,980 Ce qui prime, dans ce genre de cas, c'est l'intérêt de l'enfant. 504 00:33:56,410 --> 00:34:01,380 Rose... On enquête toujours sur les clients du cabinet. 505 00:34:01,980 --> 00:34:05,270 On est convaincus que Med a été tué parce qu'il avait découvert 506 00:34:05,680 --> 00:34:07,650 un lien entre le cabinet et le crime organisé. 507 00:34:08,210 --> 00:34:11,820 Alors, il y a quelque chose que vous pourriez faire pour nous. 508 00:34:12,350 --> 00:34:15,150 Parce que vous avez travaillé des années dans ce cabinet 509 00:34:15,570 --> 00:34:17,950 et vous connaissez tous les dossiers et comptes. 510 00:34:18,470 --> 00:34:20,440 Et sans accès aux archives de la société, 511 00:34:20,920 --> 00:34:22,810 on n'arrivera jamais à prouver ce lien. 512 00:34:26,590 --> 00:34:27,670 -Euh... 513 00:34:30,610 --> 00:34:31,730 D'accord. 514 00:34:35,430 --> 00:34:37,480 J'accepte de vous aider. 515 00:34:39,250 --> 00:34:41,060 -On a identifié d'autres biens. 516 00:34:41,540 --> 00:34:44,410 On les soupçonne d'être utilisés par l'organisation qui se cache 517 00:34:44,890 --> 00:34:48,470 derrière Breakwater. -Certains hommes de main parlent. 518 00:34:49,030 --> 00:34:52,130 On a prévu des descentes ce soir. Med était sur une piste sérieuse. 519 00:34:52,570 --> 00:34:55,950 On continue d'enquêter sur le lien entre Bradwell et Marshbrook 520 00:34:56,350 --> 00:34:59,850 et une organisation criminelle qui ose tuer un agent de police. 521 00:35:00,290 --> 00:35:03,510 Mais là, on est dans l'impasse. -L'avocat de Bill prétend 522 00:35:03,930 --> 00:35:07,110 que l'état de santé de son client ne lui permet pas de nous répondre. 523 00:35:07,630 --> 00:35:08,590 Il souffrirait 524 00:35:09,040 --> 00:35:10,650 de démence. -Le fait qu'il soit malade 525 00:35:11,210 --> 00:35:13,790 ne signifie pas qu'il est innocent. -Si des experts médicaux 526 00:35:14,310 --> 00:35:15,930 ne l'estiment pas apte à être jugé... 527 00:35:16,450 --> 00:35:19,310 -Il sera dispensé de tout procès. On frappe. 528 00:35:19,750 --> 00:35:22,010 -Désolé de vous interrompre. Bradwell et Marshbrook. 529 00:35:22,490 --> 00:35:24,790 Rose est prête à témoigner officiellement. 530 00:35:25,390 --> 00:35:54,670 ... 531 00:35:57,130 --> 00:35:59,190 On reste en contact. 532 00:35:59,750 --> 00:36:00,850 -Oui. 533 00:36:06,170 --> 00:36:07,020 Allez, 534 00:36:07,590 --> 00:36:08,310 viens là. 535 00:36:08,750 --> 00:36:10,770 Tant que tu seras avec moi, tout ira bien. 536 00:36:11,210 --> 00:36:11,940 -Oui... 537 00:36:13,950 --> 00:36:17,450 -Tu vas dire que je tombe mal, mais ce n'est jamais le bon moment. 538 00:36:18,010 --> 00:36:18,740 -Qu'y a-t-il ? 539 00:36:19,270 --> 00:36:21,470 -J'ai appris quelque chose. Je ne pourrais plus 540 00:36:21,910 --> 00:36:23,690 me regarder en face, si je ne te le disais pas. 541 00:36:24,190 --> 00:36:26,750 Alors, tiens. Tu en fais ce que tu veux. 542 00:36:41,630 --> 00:36:43,850 -Tu sais, ce qu'on a dit, l'autre fois, 543 00:36:44,410 --> 00:36:46,340 sur mamie... -J'aurais dû vous prévenir, 544 00:36:46,870 --> 00:36:48,650 je suis désolé... -Ne te fatigue pas, 545 00:36:49,170 --> 00:36:51,460 je sais qu'elle est morte il y a 3 ans. 546 00:36:51,950 --> 00:36:53,510 -C'est vrai, mais le temps 547 00:36:54,070 --> 00:36:58,300 que je réalise, et ensuite... -Papa, arrête tes conneries. 548 00:37:03,290 --> 00:37:06,390 Je ne m'attends pas à ce que tu sois parfait, 549 00:37:06,830 --> 00:37:08,770 mais ne te fous pas de moi. 550 00:37:09,250 --> 00:37:10,250 D'accord ? 551 00:37:12,950 --> 00:37:14,030 -D'accord. 552 00:37:32,950 --> 00:37:35,050 -Donc, grâce à l'intuition de Med, 553 00:37:35,490 --> 00:37:37,530 grâce à ce qu'il a fait, on a démantelé 554 00:37:38,100 --> 00:37:40,980 un énorme trafic de drogue. Et ça, ça veut dire 555 00:37:41,430 --> 00:37:44,110 que beaucoup de vies vont être sauvées. 556 00:37:46,570 --> 00:37:50,020 Je ne peux pas vous promettre qu'on va arrêter le responsable 557 00:37:50,550 --> 00:37:51,710 de la mort de Med. 558 00:37:52,190 --> 00:37:54,290 Mais on s'en approche de plus en plus. 559 00:37:58,230 --> 00:38:00,750 -Il disait que vous n'abandonniez jamais. 560 00:38:02,490 --> 00:38:05,070 Même si vous étiez casse-couille. 561 00:38:05,590 --> 00:38:06,430 -Je vois. 562 00:38:06,950 --> 00:38:08,810 -Désolée, mais c'est ce qu'il disait. 563 00:38:09,290 --> 00:38:11,790 -Non, ça me ressemble assez. 564 00:38:16,410 --> 00:38:18,500 -Il disait que même s'il vous arrivait 565 00:38:18,980 --> 00:38:20,510 de faire des erreurs, 566 00:38:21,630 --> 00:38:25,370 vous finissiez toujours par faire ce qu'il fallait. 567 00:38:44,800 --> 00:38:47,910 -Elle est tombée du toit. -Qui est tombé du toit ? 568 00:38:48,430 --> 00:38:50,170 Abbie rit aux éclats. -Ah ! 569 00:38:51,060 --> 00:38:52,030 Tadam ! 570 00:38:55,930 --> 00:38:57,740 -Il faut que je te parle. 571 00:38:58,830 --> 00:38:59,830 -OK. 572 00:39:13,230 --> 00:39:14,690 Andy soupire. 573 00:39:17,950 --> 00:39:19,750 Alors ? -Je te le demande 574 00:39:20,270 --> 00:39:22,990 une dernière fois. Pourquoi tu es revenu ? 575 00:39:23,550 --> 00:39:24,950 -Je te l'ai déjà dit ! 576 00:39:26,690 --> 00:39:28,230 Ma mère est morte. 577 00:39:28,750 --> 00:39:31,570 -Oui, mais ça fait 3 ans qu'elle est morte, non ? 578 00:39:33,830 --> 00:39:35,750 C'est qui, Stefanie ? 579 00:39:37,290 --> 00:39:38,850 Andy soupire. 580 00:39:42,030 --> 00:39:45,350 -De toute évidence, tu es déjà au courant, 581 00:39:46,750 --> 00:39:48,170 si tu demandes. 582 00:39:49,450 --> 00:39:51,270 -Parle-moi d'Alfy, alors. 583 00:39:52,430 --> 00:39:53,810 Il a quel âge ? 584 00:40:02,750 --> 00:40:04,610 -Il a 3 ans et demi. 585 00:40:08,150 --> 00:40:09,590 C'est un coup de ta mère. -Non. 586 00:40:10,120 --> 00:40:11,890 -Si, c'est sûr. -Non, c'est moi. 587 00:40:14,390 --> 00:40:16,610 -J'allais t'en parler. -Quand ? 588 00:40:17,090 --> 00:40:19,710 -Ca va, c'est bon ! Tu sais quoi ? Oui, c'est vrai, 589 00:40:20,190 --> 00:40:22,410 j'ai eu une vie depuis qu'on est séparés. 590 00:40:22,930 --> 00:40:25,830 Toi, tu ne t'en es pas privée ! -Ce n'est pas le problème ! 591 00:40:26,390 --> 00:40:29,980 Tu m'as raconté des craques, tu nous as menés en bateau. 592 00:40:30,510 --> 00:40:33,070 -Je n'ai pas menti. Je n'ai pas dit la vérité. C'est... 593 00:40:33,670 --> 00:40:35,050 Lisa rit. 594 00:40:40,110 --> 00:40:44,310 -Toutes ces conneries sur ta mère, ton couplet sur ta soi-disant envie 595 00:40:44,830 --> 00:40:47,930 d'être présent pour les enfants, c'était du flan. Tu es revenu 596 00:40:48,450 --> 00:40:50,180 parce qu'on t'a foutu à la porte. 597 00:40:50,670 --> 00:40:54,170 -Non, je suis revenu pour les enfants et pour toi. 598 00:40:57,550 --> 00:40:58,810 -Tu n'as pas changé. 599 00:40:59,410 --> 00:41:01,790 -Si. -Tu n'as pas changé en profondeur. 600 00:41:03,810 --> 00:41:05,250 Moi, j'ai avancé. 601 00:41:05,780 --> 00:41:07,470 -Lisa... -Je n'ai pas eu le choix, 602 00:41:08,030 --> 00:41:10,650 j'avais deux gosses à élever. -Mouah... 603 00:41:12,290 --> 00:41:14,100 -Je ne t'en veux même pas. 604 00:41:14,510 --> 00:41:17,080 Tu es juste resté fidèle à toi-même, à profiter 605 00:41:17,520 --> 00:41:21,180 de mes moments de faiblesse. -Tu es toujours aussi faible. 606 00:41:21,750 --> 00:41:22,670 Je te connais. 607 00:41:23,150 --> 00:41:25,570 Oui, je te connais par coeur, Lisa. 608 00:41:31,970 --> 00:41:33,010 Pardon. 609 00:41:33,450 --> 00:41:34,870 Pardon, excuse-moi. 610 00:41:37,390 --> 00:41:39,090 C'est quand même mes gosses. 611 00:41:39,610 --> 00:41:41,670 -Je n'ai pas dit le contraire. 612 00:41:42,230 --> 00:41:44,730 Mais ça, là, ce truc entre nous, c'est fini. 613 00:41:45,340 --> 00:41:46,870 -Non... -Tu es leur père, oui. 614 00:41:47,470 --> 00:41:50,410 Alors, tu dois leur dire, pour ton autre fils, et te pointer 615 00:41:50,980 --> 00:41:53,320 quand tu leur as promis. Mais entre nous, c'est fini. 616 00:41:53,810 --> 00:41:55,790 -Je peux changer. -Non, arrête... 617 00:41:56,230 --> 00:41:58,170 -Je t'assure... -Andy... 618 00:42:01,460 --> 00:42:02,510 Ecoute... 619 00:42:07,350 --> 00:42:09,010 Tu leur as fait à manger, 620 00:42:09,530 --> 00:42:11,870 alors, rentre avec moi et dîne avec eux. 621 00:42:12,390 --> 00:42:15,330 Je vous laisserai. Comme ça, vous serez tranquilles pour parler. 622 00:42:15,770 --> 00:42:18,460 Ce n'est plus des gamins, ils en ont vu d'autres. 623 00:42:18,990 --> 00:42:21,890 Ils sont assez grands pour décider tout seuls. 624 00:42:26,390 --> 00:42:28,770 Allez, va leur parler. Tu leur dois bien ça. 625 00:42:30,050 --> 00:42:31,060 -OK. 626 00:42:39,150 --> 00:42:41,030 C'est trop. Je n'y arriverai pas. 627 00:42:41,470 --> 00:42:42,690 -Putain, mais c'est pas vrai ! 628 00:42:43,270 --> 00:42:47,650 Prends sur toi, merde, et monte parler à tes enfants ! 629 00:42:48,810 --> 00:42:50,100 Si tu les plantes, 630 00:42:50,540 --> 00:42:51,940 tu n'auras peut-être pas 631 00:42:52,430 --> 00:42:54,990 une nouvelle chance. -Je sais, oui. 632 00:42:56,930 --> 00:42:58,190 Je suis désolé. 633 00:42:59,110 --> 00:43:32,270 ... 634 00:43:34,270 --> 00:43:36,410 -C'est lui qui a décidé de partir. 635 00:43:36,930 --> 00:43:39,670 Je voulais qu'il vous parle. Je suis désolée. 636 00:43:40,630 --> 00:43:43,280 Vous méritez tellement mieux que ça. 637 00:43:46,950 --> 00:43:48,310 -Tu avais raison. 638 00:43:49,750 --> 00:43:52,010 -J'aurais préféré me tromper. 639 00:43:55,870 --> 00:43:56,870 -Oui. 640 00:43:57,760 --> 00:43:59,410 -Et toi, ça va aller ? 641 00:44:05,690 --> 00:44:06,650 -Oui. 642 00:44:10,690 --> 00:44:11,850 Allez, viens. 643 00:44:12,450 --> 00:44:38,190 Ripped by WQM 644 00:44:38,910 --> 00:44:44,200 Ripped by WQM 49458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.