All language subtitles for The.Bay.S02E06-WQM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,950
-On a des images
de vidéosurveillance,
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,670
un portrait-robot, deux témoins
et un tatouage concordant.
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,370
-Racontez-nous ce qui est arrivé.
-Je n'ai rien Ă vous dire.
4
00:00:10,850 --> 00:00:13,430
-On a ce qu'il faut
pour vous inculper.
5
00:00:13,950 --> 00:00:17,010
-Je n'ai rien Ă vous dire.
-TrĂšs bien.
6
00:00:17,510 --> 00:00:19,710
Nos collĂšgues
de la police de Londres
7
00:00:20,230 --> 00:00:23,870
ont pris contact avec le ministĂšre
de l'Intérieur russe.
8
00:00:24,350 --> 00:00:26,550
Il y a un mandat d'arrĂȘt
contre vous,
9
00:00:27,070 --> 00:00:29,170
pour un meurtre
commis en 2016 Ă Grozny.
10
00:00:31,140 --> 00:00:34,790
Alors, Ă vous de voir
à qui vous préférez parler.
11
00:00:38,770 --> 00:00:39,820
TrĂšs bien,
12
00:00:40,340 --> 00:00:43,150
nos homologues russes seront ravis
de s'entretenir avec vous.
13
00:00:48,570 --> 00:00:49,570
-OK, quoi ?
14
00:00:54,030 --> 00:00:57,890
-On m'a engagé
pour tuer Stephen Marshbrook.
15
00:00:58,420 --> 00:01:51,610
...
16
00:01:57,370 --> 00:01:59,100
Lisa soupire.
-HĂ© !
17
00:02:01,270 --> 00:02:04,170
HĂ© !
-Hein ? Ca s'est bien passé ?
18
00:02:04,770 --> 00:02:06,510
-Tu ne peux pas squatter lĂ .
-Désolé.
19
00:02:07,030 --> 00:02:09,530
-J'ai taffé toute la nuit.
Je vais pioncer 2 heures
20
00:02:10,060 --> 00:02:12,150
et retourner bosser.
Alors, casse-toi, et vite.
21
00:02:12,670 --> 00:02:14,490
-Pas de problĂšme.
-(Chut, tu vas les réveiller.)
22
00:02:14,970 --> 00:02:15,670
-(OK. Pardon.)
23
00:02:16,230 --> 00:02:20,290
En mĂȘme temps... Peut-ĂȘtre
qu'on devrait leur parler.
24
00:02:20,810 --> 00:02:24,600
Pas maintenant, mais vu
comment tu es occupée, je pourrais
25
00:02:25,050 --> 00:02:29,430
filer un coup de main, m'occuper
du dĂźner... Genre ce soir.
26
00:02:31,850 --> 00:02:35,230
Juste un dĂźner.
-Je ne sais pas, on verra.
27
00:02:40,130 --> 00:02:42,710
-Il a dĂ» se carapater
la queue entre les jambes.
28
00:02:43,190 --> 00:02:43,970
Andy rit.
29
00:02:51,190 --> 00:02:52,030
OK.
30
00:02:52,510 --> 00:02:54,490
Bon, ben... Ă plus.
-Oui.
31
00:02:56,470 --> 00:02:58,710
Lisa soupire.
32
00:02:59,670 --> 00:03:41,810
...
33
00:03:42,330 --> 00:03:44,110
-Tony...
-Ne t'en fais pas,
34
00:03:44,630 --> 00:03:47,370
je ne suis pas venu
pour qu'on s'engueule.
35
00:03:48,010 --> 00:03:49,990
J'apporte les papiers.
36
00:03:59,870 --> 00:04:00,870
-Merci.
37
00:04:01,750 --> 00:04:03,080
-Non, c'est...
38
00:04:05,790 --> 00:04:06,750
Ecoute...
39
00:04:07,590 --> 00:04:09,760
Ellen, je suis désolé.
40
00:04:10,930 --> 00:04:14,430
Pour tout ce qui est arrivé.
Je suis profondément désolé
41
00:04:14,830 --> 00:04:17,290
d'avoir tout gùché et de ne pas
avoir été à la hauteur.
42
00:04:17,770 --> 00:04:18,450
-ArrĂȘte.
43
00:04:18,930 --> 00:04:21,750
-N'empĂȘche que... c'est vrai, non ?
44
00:04:22,670 --> 00:04:26,530
Je n'étais pas vraiment là .
MĂȘme quand j'Ă©tais lĂ .
45
00:04:32,280 --> 00:04:35,450
Tout n'est pas bon Ă jeter
quand mĂȘme. Si ?
46
00:04:35,930 --> 00:04:37,270
-Mais non, évidemment !
47
00:04:37,790 --> 00:04:40,490
On a fait deux gamins géniaux,
ça doit vouloir dire
48
00:04:40,930 --> 00:04:42,530
qu'on n'a pas tout raté.
49
00:04:43,860 --> 00:04:44,830
-Oui.
50
00:04:46,670 --> 00:04:47,930
-Allez, viens lĂ .
51
00:05:00,410 --> 00:05:01,650
-Tu as eu
52
00:05:02,170 --> 00:05:04,510
la nouvelle prof de lettres ?
-Oui. Tu ne l'as pas encore eue ?
53
00:05:05,110 --> 00:05:06,250
-Non.
-Elle est délire.
54
00:05:06,770 --> 00:05:07,610
Salut, Josh.
55
00:05:11,850 --> 00:05:14,430
Il y a un problĂšme ?
-Je n'en sais rien.
56
00:05:14,910 --> 00:05:16,930
Ce n'est pas grave.
-Tu dois discuter avec lui.
57
00:05:17,450 --> 00:05:19,090
Je ne veux pas qu'Ă cause de moi,
58
00:05:19,610 --> 00:05:21,510
tu t'embrouilles avec ton pote.
59
00:05:25,550 --> 00:05:29,910
-Ecoutez-moi. Il y a eu du nouveau,
cette nuit. Lisa, Karen ?
60
00:05:30,410 --> 00:05:33,910
-Hier, Ă Manchester,
un policier a appréhendé cet homme,
61
00:05:34,350 --> 00:05:36,610
Viktor Zima, ressortissant russe.
62
00:05:37,090 --> 00:05:40,230
Il a avoué
le meurtre de Stephen Marshbrook.
63
00:05:40,800 --> 00:05:42,610
-Pourquoi ?
-Il dit juste qu'il a été engagé
64
00:05:43,170 --> 00:05:46,350
par un mec qui l'a abordé au pub.
Il ignore qui c'est, il a été payé
65
00:05:46,870 --> 00:05:48,970
en liquide...
Il évite de donner des détails.
66
00:05:49,570 --> 00:05:53,310
Le mec avait entre 20 et 40 ans.
-Ca ne réduit pas trop la liste
67
00:05:53,870 --> 00:05:55,450
des suspects.
-La rencontre aurait eu lieu
68
00:05:55,970 --> 00:05:58,460
dans un pub de Moss Side,
vers la mi-avril.
69
00:05:59,060 --> 00:06:03,170
Ce devait ĂȘtre la semaine du 15.
On recueille les images des caméras
70
00:06:03,650 --> 00:06:05,670
dans tous les pubs du quartier.
-Ca correspond
71
00:06:06,110 --> 00:06:08,480
Ă la pĂ©riode oĂč Jamie et Theo
sont rentrés d'Europe.
72
00:06:08,920 --> 00:06:11,210
Viktor Zima a un alibi en béton
73
00:06:11,690 --> 00:06:13,990
pour le meurtre de Med.
-Ca ne l'empĂȘche pas d'ĂȘtre
74
00:06:14,510 --> 00:06:17,090
potentiellement lié à Breakewater.
-Stew et Eddie, vérifiez
75
00:06:17,630 --> 00:06:19,110
s'il n'y aurait pas un lien.
76
00:06:19,630 --> 00:06:21,970
Mais on ne laisse pas tomber
la piste Madeline Hookway.
77
00:06:22,530 --> 00:06:25,910
Zima a parlé d'un homme,
mais elle a un mobile sérieux.
78
00:06:26,430 --> 00:06:29,130
Lisa, va l'interroger. Et préviens
la famille qu'on a arrĂȘtĂ©
79
00:06:29,610 --> 00:06:32,830
un suspect, mais ne dis rien
de plus. Et si l'on en croit Zima,
80
00:06:33,370 --> 00:06:36,830
il faut vérifier les alibis
de Jamie, de Theo et de Mark.
81
00:06:37,350 --> 00:06:41,910
-Mark, quel était votre emploi
du temps, la semaine du 15 avril ?
82
00:06:43,630 --> 00:06:44,890
-Ca va ?
-Oui.
83
00:06:46,030 --> 00:06:47,550
-J'étais au bureau,
84
00:06:48,000 --> 00:06:49,330
toute cette semaine.
85
00:06:50,010 --> 00:06:52,060
A l'exception du jeudi 18.
86
00:06:52,540 --> 00:06:53,470
-D'accord.
87
00:06:53,950 --> 00:06:54,910
Vous Ă©tiez oĂč ?
88
00:06:55,390 --> 00:06:57,850
-J'avais un rendez-vous
Ă Manchester,
89
00:06:58,330 --> 00:07:01,230
au cabinet Ambling et Cook.
-C'est un crime,
90
00:07:01,710 --> 00:07:05,010
de se rendre Ă Manchester ?
-Lisa, pourquoi ces questions ?
91
00:07:05,490 --> 00:07:09,430
-Parce que l'enquĂȘte a avancĂ©.
Un homme a été interpellé,
92
00:07:09,910 --> 00:07:11,330
en lien avec le meurtre
93
00:07:11,810 --> 00:07:14,430
de Stephen.
-Comment s'appelle-t-il ?
94
00:07:14,990 --> 00:07:17,570
-La seule chose que je peux dire,
c'est qu'on a arrĂȘtĂ© quelqu'un.
95
00:07:18,050 --> 00:07:21,470
-Au moins, on va pouvoir
reprendre le cours de nos vies,
96
00:07:22,010 --> 00:07:23,650
se remettre au boulot.
97
00:07:24,170 --> 00:07:26,350
-Bill, le gel des actifs du cabinet
fait l'objet
98
00:07:26,870 --> 00:07:29,360
d'une enquĂȘte distincte.
Ce n'est pas directement lié
99
00:07:29,800 --> 00:07:32,870
au meurtre de Stephen.
-C'est quoi, cette histoire ?
100
00:07:33,470 --> 00:07:35,950
-Allons, papa...
-Je m'en fous, je vais au cabinet.
101
00:07:36,430 --> 00:07:39,250
-Soyez raisonnable.
-Laisse-moi passer, j'ai du boulot.
102
00:07:39,730 --> 00:07:40,550
-Papa !
103
00:07:41,030 --> 00:07:42,790
-Excusez-nous.
-Ne vous en faites pas.
104
00:07:43,370 --> 00:07:45,410
-Laissez-le partir.
-Je fais ce que je veux.
105
00:07:45,890 --> 00:07:48,510
-Papa, rends-moi les clés.
-C'est lui ?
106
00:07:49,630 --> 00:07:53,500
C'est l'homme que vous avez arrĂȘtĂ©,
qui a tué papa ?
107
00:07:54,660 --> 00:07:56,710
-Il y a de grandes chances.
108
00:07:57,230 --> 00:08:00,690
-Pourquoi il a fait ça ?
-On ne le sait pas encore.
109
00:08:01,210 --> 00:08:02,500
Mais ça viendra.
110
00:08:04,550 --> 00:08:05,990
-J'ai reçu une lettre
111
00:08:06,510 --> 00:08:08,890
de l'avocate de Madeline Hookway.
112
00:08:09,410 --> 00:08:10,220
-D'accord.
113
00:08:11,710 --> 00:08:13,550
-Elle réclame sa garde.
114
00:08:14,570 --> 00:08:17,670
-Je suis désolée, Rose.
-Vous allez m'aider ?
115
00:08:19,110 --> 00:08:22,130
-Je suis votre référente,
je suis lĂ pour vous aider,
116
00:08:22,650 --> 00:08:24,750
mais sa requĂȘte
a des chances d'aboutir.
117
00:08:25,310 --> 00:08:28,250
Il faut vous préparer
à cette éventualité.
118
00:08:29,580 --> 00:08:30,670
-D'accord.
119
00:08:42,390 --> 00:08:46,550
-Abbie ? Tu sĂšches les cours ?
-Non, j'ai un cours qui a sauté.
120
00:08:46,990 --> 00:08:48,960
Tu veux voir
mon autorisation de sortie ?
121
00:08:49,410 --> 00:08:52,350
-Non, je te fais confiance.
Je suis bien la seule.
122
00:08:52,870 --> 00:08:54,530
Que se passe-t-il ?
123
00:08:56,130 --> 00:08:59,090
-J'ai réfléchi
Ă ce que tu m'as dit sur papa.
124
00:08:59,610 --> 00:09:00,250
-Et donc ?
125
00:09:05,770 --> 00:09:07,670
-Je préfÚre ne rien dire
126
00:09:08,190 --> 00:09:10,730
Ă maman.
Ce ne serait pas trÚs réglo.
127
00:09:24,180 --> 00:09:28,530
J'avoue que c'est plutĂŽt cool,
qu'il soit à nouveau présent.
128
00:09:30,190 --> 00:09:32,450
-Chérie, on ne sait rien sur lui.
129
00:09:33,010 --> 00:09:35,230
On ne sait pas pourquoi il est lĂ
ni d'oĂč il dĂ©barque.
130
00:09:35,750 --> 00:09:37,230
-Il habitait Ă Stoke.
131
00:09:38,410 --> 00:09:40,810
Je lui ai demandé,
il m'a tout raconté.
132
00:09:44,290 --> 00:09:46,180
Laisse-lui une chance, mamie.
133
00:09:52,980 --> 00:09:56,450
Je dois retourner en classe.
-Tu n'avais pas d'autorisation !
134
00:09:56,930 --> 00:09:58,580
Tu n'avais pas 1 heure de perm !
135
00:09:59,060 --> 00:10:01,830
-Non, j'ai grave séché !
Penny soupire.
136
00:10:10,110 --> 00:10:11,990
-Vous connaissez cet homme ?
137
00:10:13,120 --> 00:10:14,830
-Non. Qui est-ce ?
138
00:10:15,350 --> 00:10:18,440
-Il a été inculpé
pour le meurtre de Stephen.
139
00:10:19,160 --> 00:10:21,650
-Le connaissez-vous, Madeline ?
-Non.
140
00:10:22,170 --> 00:10:24,910
-Quelqu'un l'a engagé
pour tuer Stephen.
141
00:10:25,390 --> 00:10:27,520
-Je voulais juste obtenir
un droit de visite pour Oliver.
142
00:10:28,080 --> 00:10:29,450
Pourquoi j'aurais gùché mes chances
143
00:10:29,970 --> 00:10:32,870
d'obtenir gain de cause ? Malgré
tout ce que m'a fait son pĂšre,
144
00:10:33,350 --> 00:10:36,610
je n'aurais jamais infligé ça
à mon petit garçon.
145
00:10:40,510 --> 00:10:42,350
-Lisa, Karen, venez voir.
146
00:10:46,910 --> 00:10:49,050
-Un agent nous a envoyé
ces images de Moss Side.
147
00:10:49,590 --> 00:10:53,170
La patronne se souvenait de Zima,
on a pu préciser la date.
148
00:10:53,710 --> 00:10:54,970
Et bingo ! Jeudi 18.
149
00:10:55,490 --> 00:10:57,530
-Le voilĂ !
-Oui, mais il y a mieux.
150
00:10:58,070 --> 00:11:00,000
A 20h58, cet homme l'aborde.
151
00:11:01,830 --> 00:11:03,270
-Ce n'est pas vrai !
152
00:11:06,610 --> 00:11:08,010
Je sais qui c'est.
153
00:11:09,540 --> 00:11:11,550
C'est Frank Mercer.
154
00:11:17,430 --> 00:11:19,210
-On sait quoi, sur Frank Mercer ?
155
00:11:19,770 --> 00:11:22,770
Il t'a fait quelle impression ?
-Il n'en a pas dit beaucoup,
156
00:11:23,290 --> 00:11:25,670
mais il connaĂźt la famille.
Il est allé au lycée avec Mark.
157
00:11:26,170 --> 00:11:29,270
Et Mark était à Manchester,
ce jour-là . Frank s'est montré
158
00:11:29,750 --> 00:11:31,370
trĂšs protecteur envers Grace.
159
00:11:31,850 --> 00:11:33,950
Pour lui,
elle a subi une injustice.
160
00:11:34,470 --> 00:11:37,470
-Il faut interroger Grace et Mark.
-Oui.
161
00:11:40,830 --> 00:11:41,790
-Euh...
162
00:11:42,390 --> 00:11:43,410
Ecoute, Lisa,
163
00:11:43,930 --> 00:11:45,950
je voulais te dire...
-Ce n'est pas la peine.
164
00:11:46,430 --> 00:11:47,490
-Moi, j'y tiens.
165
00:11:48,690 --> 00:11:50,960
Je tenais Ă te dire merci.
166
00:11:51,370 --> 00:11:54,270
Merci d'avoir... veillé sur moi.
167
00:11:57,690 --> 00:11:58,870
-Pas de souci.
168
00:11:59,350 --> 00:12:02,730
-Ca ne se reproduira pas.
Je vais me reprendre en main.
169
00:12:05,310 --> 00:12:07,890
J'avoue que mes souvenirs
sont un peu flous,
170
00:12:08,370 --> 00:12:13,050
mais c'est Andy, qui était là .
Le Andy... auquel je pense ?
171
00:12:14,140 --> 00:12:16,670
Je ne savais pas
que vous étiez encore...
172
00:12:17,170 --> 00:12:17,810
-Non,
173
00:12:18,340 --> 00:12:20,810
on n'est pas... quoi que ce soit.
-Je vois.
174
00:12:26,090 --> 00:12:27,570
Vous ĂȘtes quoi, alors ?
175
00:12:28,030 --> 00:12:31,450
-Je n'en ai aucune idée.
HonnĂȘtement,
176
00:12:31,930 --> 00:12:33,230
je n'en sais rien.
177
00:12:36,360 --> 00:12:37,530
-Je comprends.
178
00:12:46,530 --> 00:12:48,370
-Mark, ça va ?
179
00:12:50,970 --> 00:12:53,210
Stella soupire.
-Le cabinet
180
00:12:53,690 --> 00:12:58,050
va droit dans le mur. Les flics
ne lĂącheront pas le morceau
181
00:12:58,570 --> 00:13:01,470
avant d'avoir trouvé...
-MĂȘme si ce n'Ă©tait pas notre plan,
182
00:13:01,990 --> 00:13:04,070
pour nous,
c'est peut-ĂȘtre l'occasion
183
00:13:04,560 --> 00:13:06,770
de recommencer à zéro, loin d'ici,
184
00:13:07,210 --> 00:13:08,580
loin de ta famille.
185
00:13:09,100 --> 00:13:11,430
Je pourrais
vendre le salon de coiffure
186
00:13:11,950 --> 00:13:14,120
et on pourrait
aller s'installer ailleurs,
187
00:13:14,520 --> 00:13:17,540
n'importe oĂč.
On prendrait un nouveau départ.
188
00:13:18,070 --> 00:13:19,550
-Ce n'est pas possible.
189
00:13:20,150 --> 00:13:20,750
-Pourquoi ?
190
00:13:23,210 --> 00:13:25,170
-On ne peut pas partir comme ça.
191
00:13:25,660 --> 00:13:26,670
-Et pourquoi ?
192
00:13:27,190 --> 00:13:28,590
-Et mon pĂšre, alors ?
193
00:13:29,190 --> 00:13:32,670
Qui va s'en occuper ?
-Rose sera toujours lĂ !
194
00:13:33,230 --> 00:13:37,050
-ArrĂȘte ! La pauvre Rose
a d'autres chats Ă fouetter.
195
00:13:41,010 --> 00:13:43,290
Stella. Stella, trésor...
196
00:13:44,020 --> 00:13:45,470
Je suis désolé.
197
00:13:48,370 --> 00:13:51,020
Mais on ne peut pas partir d'ici.
198
00:13:53,190 --> 00:13:54,870
Ca m'est impossible.
199
00:13:56,730 --> 00:13:58,130
Je suis désolé.
200
00:13:58,620 --> 00:13:59,950
Stella soupire.
201
00:14:01,830 --> 00:14:03,650
Et j'ai besoin de toi.
202
00:14:06,470 --> 00:14:07,430
-Je sais.
203
00:14:11,260 --> 00:14:48,310
...
204
00:14:48,790 --> 00:14:52,010
-HĂ©, c'est sens interdit !
Klaxon.
205
00:14:52,570 --> 00:14:53,570
...
HĂ©, monsieur !
206
00:14:53,990 --> 00:14:57,550
...
207
00:14:58,030 --> 00:15:00,690
Vous ne pouvez pas aller par lĂ .
...
208
00:15:07,350 --> 00:15:09,210
-Ca va ?
-Que s'est-il passé ?
209
00:15:09,750 --> 00:15:10,750
-Vous vous ĂȘtes fait mal ?
210
00:15:11,950 --> 00:15:13,910
-Il a déboulé...
-Ca va ?
211
00:15:22,390 --> 00:15:25,230
SirĂšnes de police.
-Je te rappelle.
212
00:15:25,710 --> 00:15:30,670
...
213
00:15:32,970 --> 00:15:34,070
-C'est quoi,
214
00:15:34,550 --> 00:15:36,410
ce délire ?
-Laisse, Grace, je m'en occupe.
215
00:15:36,870 --> 00:15:37,870
Je peux vous aider ?
216
00:15:38,390 --> 00:15:40,830
-Frank Mercer,
vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
217
00:15:41,430 --> 00:15:43,210
pour complicité d'assassinat.
-N'importe quoi !
218
00:15:43,770 --> 00:15:46,670
-Vous avez le droit
de garder le silence,
219
00:15:47,150 --> 00:15:50,330
tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
220
00:15:50,850 --> 00:15:53,470
-Vous vous trompez.
-Est-ce bien clair ?
221
00:15:55,250 --> 00:15:56,950
-Oui.
-Avancez.
222
00:15:57,550 --> 00:15:58,510
-Grace, suivez-moi.
223
00:15:59,030 --> 00:16:02,110
J'aimerais vous poser quelques
questions au poste de police.
224
00:16:02,680 --> 00:16:04,190
Montez dans ma voiture.
225
00:16:06,570 --> 00:16:07,610
-Papa ?
226
00:16:08,690 --> 00:16:12,930
Papa ! Que s'est-il passé ?
-Ils font du cinéma pour rien.
227
00:16:13,410 --> 00:16:15,830
-Vous devriez venir avec nous
pour passer des examens.
228
00:16:16,350 --> 00:16:19,190
-Je vais trĂšs bien.
-Tu devrais les écouter.
229
00:16:19,710 --> 00:16:22,150
-Tu ne vas pas t'y mettre,
toi aussi !
230
00:16:22,750 --> 00:16:25,000
Décidément,
tu ne vaux pas mieux qu'eux !
231
00:16:25,450 --> 00:16:29,610
-Viens, je te ramĂšne Ă la maison.
-Je peux marcher tout seul !
232
00:16:33,150 --> 00:16:35,690
Excuse-moi,
je suis vraiment désolé, fiston.
233
00:16:36,710 --> 00:16:37,710
Pardon.
234
00:16:38,190 --> 00:16:39,850
-Non, ça va aller.
235
00:16:40,890 --> 00:16:41,900
-Non.
236
00:16:43,590 --> 00:16:45,130
Pour Breakwater,
237
00:16:45,650 --> 00:16:49,390
j'ignorais ce qu'il fabriquait
avec ses biens immobiliers.
238
00:16:51,130 --> 00:16:53,300
Et je ne voulais pas le savoir.
239
00:16:53,780 --> 00:16:56,430
Je savais qu'il valait mieux
ne pas poser de questions.
240
00:17:00,970 --> 00:17:02,190
Je suis désolé.
241
00:17:04,390 --> 00:17:05,850
-Ne t'en fais pas.
242
00:17:09,990 --> 00:17:11,720
Ca va aller, papa.
243
00:17:16,190 --> 00:17:18,570
Je prends les choses en main.
244
00:17:21,150 --> 00:17:22,990
Viens, je te ramĂšne.
245
00:17:30,150 --> 00:17:32,290
-Vous reconnaissez cet homme ?
246
00:17:33,650 --> 00:17:34,650
-Non.
247
00:17:38,970 --> 00:17:40,620
-Et maintenant ?
248
00:17:42,950 --> 00:17:47,750
-Vous pouvez nous dire qui c'est ?
-C'est un mec rencontré au pub.
249
00:17:50,010 --> 00:17:51,730
-Par hasard ?
-J'avais bu.
250
00:17:53,580 --> 00:17:55,670
Je me rappelle Ă peine.
251
00:17:56,670 --> 00:18:00,450
-Sauf que ce n'est pas juste
un mec croisé par hasard au pub.
252
00:18:00,850 --> 00:18:03,150
Parce que cette personne,
Viktor Zima,
253
00:18:03,630 --> 00:18:06,600
vient d'avouer
le meurtre de Stephen Marshbrook.
254
00:18:09,780 --> 00:18:12,430
-Alors, lĂ ,
je ne suis pas au courant.
255
00:18:13,190 --> 00:18:15,690
-Il n'a pas pu
faire un truc pareil.
256
00:18:16,210 --> 00:18:18,430
-Vous le connaissez depuis quand ?
257
00:18:19,030 --> 00:18:21,050
-Depuis 5 ans, plus ou moins.
258
00:18:21,650 --> 00:18:25,430
Pour moi, c'est comme mon pĂšre.
Lui seul se préoccupe de moi.
259
00:18:25,910 --> 00:18:29,340
-Votre vraie famille...
-M'a foutue Ă la porte, oui.
260
00:18:29,900 --> 00:18:33,090
Elle s'est débarrassée de moi.
-Parlez-moi de votre pĂšre.
261
00:18:33,610 --> 00:18:37,070
Quel genre de pÚre c'était ?
-Pourquoi ?
262
00:18:37,590 --> 00:18:40,770
-Ca m'intéresse de connaßtre
l'image que vous avez de lui.
263
00:18:43,270 --> 00:18:45,770
-Je ne l'avais pas vu
depuis des années.
264
00:18:46,250 --> 00:18:49,110
La derniĂšre fois, on ne s'est pas
séparés en bons termes.
265
00:18:49,630 --> 00:18:51,770
Quand j'étais petite,
il n'était pas comme ça.
266
00:18:52,330 --> 00:18:53,810
Ca s'est détérioré à l'adolescence.
267
00:18:54,340 --> 00:18:56,510
Il voulait toujours savoir
avec qui j'étais,
268
00:18:56,990 --> 00:18:59,450
oĂč j'allais...
-Comme la plupart des parents.
269
00:19:03,710 --> 00:19:04,950
-Il y avait
270
00:19:05,470 --> 00:19:07,200
toutes sortes de rĂšgles.
271
00:19:08,930 --> 00:19:11,110
-Tout ça,
ça vous mettait en colÚre ?
272
00:19:12,870 --> 00:19:14,850
-Je ne voulais pas le faire tuer !
273
00:19:15,350 --> 00:19:18,030
C'était mon pÚre !
-Comment vous avez connu Frank ?
274
00:19:18,470 --> 00:19:21,030
Comment vous vous ĂȘtes retrouvĂ©e
Ă bosser dans cette casse ?
275
00:19:21,710 --> 00:19:23,150
-C'est grĂące Ă ma mĂšre.
276
00:19:24,650 --> 00:19:27,090
Elle a demandé à Frank
de m'embaucher.
277
00:19:34,810 --> 00:19:37,030
-Il est dans le salon.
-Merci.
278
00:19:39,110 --> 00:19:43,070
Ca va, Bill ? Que s'est-il passé ?
-Rien, un petit accrochage
279
00:19:43,510 --> 00:19:44,270
en voiture.
280
00:19:44,770 --> 00:19:45,490
-Lisa ?
281
00:19:46,010 --> 00:19:47,470
Que faites-vous lĂ ?
282
00:19:48,030 --> 00:19:49,470
-J'aimerais vous parler, Rose.
283
00:19:49,910 --> 00:19:50,970
En privé.
284
00:19:59,790 --> 00:20:03,690
C'est un peu délicat.
-C'est Ă propos de l'argent ?
285
00:20:05,570 --> 00:20:06,830
L'argent du cabinet
286
00:20:07,350 --> 00:20:08,930
qui a été détourné.
Je sais que la police
287
00:20:09,450 --> 00:20:11,940
a épluché notre comptabilité.
-Que savez-vous Ă ce sujet ?
288
00:20:14,710 --> 00:20:17,490
-Je suis coupable.
C'est moi qui ai volé.
289
00:20:18,050 --> 00:20:20,990
-Rose, je dois vous mettre
en état d'arrestation.
290
00:20:21,510 --> 00:20:24,130
Rose, je vous arrĂȘte
pour avoir détourné des fonds
291
00:20:24,610 --> 00:20:27,630
du cabinet. Vous avez le droit
de garder le silence,
292
00:20:28,110 --> 00:20:31,080
mais tout élément que vous omettrez
lors de votre interrogatoire
293
00:20:31,570 --> 00:20:34,470
pourrait nuire à votre défense.
Je me suis bien fait comprendre ?
294
00:20:39,350 --> 00:20:42,370
-Mais on marche sur la tĂȘte !
Vous n'allez pas l'embarquer !
295
00:20:42,790 --> 00:20:46,010
Je me fous de ce fric !
-Mark, vous nous suivez aussi.
296
00:20:46,530 --> 00:20:49,230
Nous avons quelques questions
Ă vous poser.
297
00:20:49,830 --> 00:20:51,530
-Comment ça ?
-Ne t'en fais pas, c'est normal.
298
00:20:52,130 --> 00:20:55,230
-Non !
-Non, ce n'est pas normal, bordel !
299
00:21:03,950 --> 00:21:06,360
-Parlez-nous de cet argent.
-Euh...
300
00:21:06,960 --> 00:21:09,010
Il ne s'agissait pas
de gros montants.
301
00:21:09,530 --> 00:21:12,630
Je voulais
quelque chose qui soit Ă moi.
302
00:21:13,150 --> 00:21:15,480
-Qu'avez-vous fait avec l'argent ?
-Rien.
303
00:21:16,000 --> 00:21:19,050
Rien que de savoir qu'il était
sur mon compte, ça me suffisait.
304
00:21:20,860 --> 00:21:22,110
Je suis désolée.
305
00:21:25,160 --> 00:21:27,450
J'aurais dĂ»
vous en parler plus tĂŽt,
306
00:21:28,010 --> 00:21:30,220
mais j'avais trop honte de moi.
307
00:21:33,430 --> 00:21:35,970
-Vous connaissez bien
Frank Mercer ?
308
00:21:36,490 --> 00:21:37,210
-Euh...
309
00:21:37,770 --> 00:21:38,530
Ben...
310
00:21:39,060 --> 00:21:41,310
Je ne l'ai plus revu
depuis le lycée.
311
00:21:41,830 --> 00:21:43,560
Il y a longtemps. Pourquoi ?
312
00:21:44,210 --> 00:21:46,410
C'est lui que vous avez arrĂȘtĂ© ?
313
00:21:47,700 --> 00:21:49,790
-Vous n'aviez pas l'air
ravi de le voir,
314
00:21:50,190 --> 00:21:51,470
quand il est venu chez vous.
315
00:21:56,660 --> 00:21:57,910
-C'est vraiment...
316
00:21:58,830 --> 00:21:59,910
-Quoi ?
317
00:22:04,970 --> 00:22:06,430
-Ce type était un conard.
318
00:22:07,830 --> 00:22:09,430
Quand on était au lycée,
319
00:22:09,960 --> 00:22:13,410
cette brute m'a pourri l'existence.
Alors, non,
320
00:22:13,890 --> 00:22:16,630
je n'étais pas ravi
de le voir Ă la maison.
321
00:22:17,070 --> 00:22:18,370
-Ca vient de la caméra
322
00:22:18,890 --> 00:22:21,430
d'un distributeur de billets
juste à cÎté du pub.
323
00:22:21,910 --> 00:22:25,250
Vous avez retiré 400 livres
en petites coupures.
324
00:22:25,730 --> 00:22:27,390
-Ca n'a rien d'illégal.
325
00:22:29,280 --> 00:22:32,780
-Les images vous montrent ensuite
remettre quelque chose Ă Zima.
326
00:22:35,510 --> 00:22:36,630
De l'argent.
327
00:22:37,110 --> 00:22:39,490
-Pourquoi
vous lui donnez cet argent ?
328
00:22:40,650 --> 00:22:42,750
-Un boulot.
-Quel genre de boulot ?
329
00:22:43,230 --> 00:22:44,030
-Pour une épave
330
00:22:44,510 --> 00:22:47,130
à récupérer.
-Je croyais que c'était un mec
331
00:22:47,690 --> 00:22:49,130
rencontré par hasard au pub.
332
00:22:49,650 --> 00:22:53,910
-On a parlé à Viktor Zima.
Il vous a identifié comme l'homme
333
00:22:54,430 --> 00:22:56,960
qui l'a payé
pour tuer Stephen Marshbrook.
334
00:22:57,450 --> 00:22:58,170
-Il ment.
335
00:22:58,730 --> 00:23:01,740
-Vous dites ne pas le connaĂźtre,
puis l'avoir payé pour un boulot,
336
00:23:02,190 --> 00:23:05,760
et Zima nous a expliqué
en quoi consistait ce boulot.
337
00:23:06,680 --> 00:23:09,690
Vous aviez quoi,
contre Stephen Marshbrook ?
338
00:23:10,460 --> 00:23:12,190
Ca avait Ă voir avec Mark ?
339
00:23:12,670 --> 00:23:15,250
-Pourquoi ça aurait un rapport
avec ce crétin ?
340
00:23:15,850 --> 00:23:18,710
-C'était à cause de Grace, alors ?
-Non.
341
00:23:19,270 --> 00:23:21,130
-Alors,
pourquoi avez-vous fait ça ?
342
00:23:21,690 --> 00:23:25,790
-Quels liens entretenez-vous
avec Frank Mercer ?
343
00:23:27,030 --> 00:23:28,040
-Pourquoi ?
344
00:23:28,520 --> 00:23:29,810
-Répondez.
345
00:23:31,700 --> 00:23:33,550
-Je le connais trĂšs mal.
346
00:23:34,310 --> 00:23:37,130
Je ne l'ai pas vu depuis le lycée.
-Il est venu chez vous,
347
00:23:37,730 --> 00:23:41,030
l'autre jour. Vous lui avez parlé.
-Oh... Euh...
348
00:23:41,590 --> 00:23:42,990
A part ce jour-lĂ ,
349
00:23:43,590 --> 00:23:44,160
je voulais dire.
350
00:23:45,440 --> 00:23:47,930
-On a parlé à Grace.
C'est vous qui lui avez trouvé
351
00:23:48,490 --> 00:23:50,750
le boulot Ă la casse.
Comment vous avez fait,
352
00:23:51,270 --> 00:23:54,090
si vous n'aviez pas vu Frank
depuis l'adolescence ?
353
00:23:56,150 --> 00:23:57,390
-Eh bien...
-Rose,
354
00:23:57,870 --> 00:24:00,400
je vous informe
que nous avons arrĂȘtĂ© Frank Mercer,
355
00:24:01,370 --> 00:24:03,250
pour le meurtre de Stephen.
356
00:24:03,770 --> 00:24:06,910
-Comment ?
-Le tueur dit qu'il l'a engagé.
357
00:24:07,430 --> 00:24:11,330
On cherche Ă connaĂźtre son mobile.
J'ai besoin que vous m'aidiez
358
00:24:11,850 --> 00:24:15,590
à comprendre pourquoi il a fait ça.
-Je n'arrive pas Ă le concevoir.
359
00:24:16,070 --> 00:24:19,360
-Je vous le demande Ă nouveau,
quel était votre lien
360
00:24:19,840 --> 00:24:23,670
avec Frank Mercer ?
-On Ă©tait dans le mĂȘme lycĂ©e.
361
00:24:24,150 --> 00:24:27,240
Il était plus jeune que moi,
du coup, je ne le connaissais
362
00:24:27,770 --> 00:24:30,170
que de loin. Ensuite,
il s'est engagé dans l'armée
363
00:24:30,660 --> 00:24:32,510
et je ne l'ai pas revu
pendant des années.
364
00:24:34,190 --> 00:24:37,250
Et, il y a 5 ans
ou quelque chose comme ça,
365
00:24:38,180 --> 00:24:41,030
je suis tombée sur lui par hasard.
366
00:24:41,590 --> 00:24:43,350
Il avait réemménagé ici.
367
00:24:43,870 --> 00:24:45,680
On a commencé à discuter.
368
00:24:46,290 --> 00:24:49,380
C'était trÚs agréable
d'échanger avec lui.
369
00:24:50,140 --> 00:24:52,390
Il m'écoutait, quand je parlais.
370
00:24:52,950 --> 00:24:56,570
Il m'écoutait attentivement,
il s'intéressait à ma fille...
371
00:24:57,530 --> 00:25:00,950
Ce n'était pas prémédité,
mais ça a fini par arriver.
372
00:25:01,430 --> 00:25:04,010
-Donc, vous aviez une liaison.
-Non, pas vraiment.
373
00:25:05,810 --> 00:25:09,070
Ce n'est pas
comme si on se voyait si souvent.
374
00:25:09,470 --> 00:25:13,720
C'était difficile, entre le travail
et la vie de famille, mais...
375
00:25:14,280 --> 00:25:15,130
oui.
376
00:25:17,450 --> 00:25:18,420
Oui.
377
00:25:18,860 --> 00:25:20,590
-Je dois vous prévenir
378
00:25:21,110 --> 00:25:24,330
qu'une femme de 48 ans
collabore Ă notre enquĂȘte.
379
00:25:26,140 --> 00:25:27,910
Elle nous aide beaucoup.
380
00:25:28,750 --> 00:25:30,520
Elle est trÚs coopérative.
381
00:25:31,930 --> 00:25:34,470
-Elle n'a rien à voir avec tout ça.
382
00:25:35,350 --> 00:25:36,390
-Qui ?
383
00:25:37,880 --> 00:25:38,770
-Rose.
384
00:25:39,730 --> 00:25:40,940
-D'accord.
385
00:25:42,150 --> 00:25:44,950
Alors, racontez-moi tout en détail.
386
00:25:46,040 --> 00:25:48,090
Dites-moi ce qui s'est passé.
387
00:25:58,790 --> 00:26:00,870
-Je suis allé voir ce type,
388
00:26:02,200 --> 00:26:03,370
je l'ai payé.
389
00:26:04,970 --> 00:26:07,150
Je ne sais pas
ce qu'elle vous a dit,
390
00:26:07,710 --> 00:26:10,480
mais elle n'a rien Ă voir
avec tout ça.
391
00:26:11,770 --> 00:26:14,630
Elle ne savait pas
ce que je faisais.
392
00:26:15,030 --> 00:26:16,870
-Stephen était au courant
de cette liaison ?
393
00:26:17,430 --> 00:26:20,250
-Non. Personne ne savait.
-Vous avez dit Ă Frank
394
00:26:20,770 --> 00:26:21,570
que vous détourniez
395
00:26:22,050 --> 00:26:23,470
de l'argent du cabinet ?
396
00:26:23,950 --> 00:26:25,270
-Non.
-Vous lui avez dit
397
00:26:25,760 --> 00:26:29,500
que Stephen examinait les comptes ?
-Non. Pour quoi faire ?
398
00:26:30,020 --> 00:26:31,510
-Pour qu'il rĂšgle le problĂšme.
Vous aviez peur
399
00:26:32,030 --> 00:26:36,650
que Stephen découvre la vérité.
-Avez-vous prémédité avec Frank
400
00:26:37,170 --> 00:26:39,910
l'assassinat de Stephen ?
-Non ! Comment osez-vous ?
401
00:26:40,390 --> 00:26:43,690
-Ca se voyait que Rose
n'était pas heureuse avec lui.
402
00:26:44,130 --> 00:26:47,550
Ca ne se passait pas bien
depuis des années, mais...
403
00:26:48,910 --> 00:26:50,330
ça avait empiré.
404
00:26:50,970 --> 00:26:52,330
La faute Ă ce type.
405
00:26:52,860 --> 00:26:55,390
Il avait tout ce qu'il faut
pour ĂȘtre heureux.
406
00:26:55,990 --> 00:26:59,210
Une femme, des enfants,
une jolie maison, un bon job.
407
00:26:59,810 --> 00:27:03,030
Et il n'était pas foutu
de voir la chance qu'il avait.
408
00:27:03,470 --> 00:27:06,050
Il ne méritait rien
de ce qu'il avait.
409
00:27:07,730 --> 00:27:10,910
J'ai essayé de la convaincre.
Je lui ai dit :
410
00:27:11,390 --> 00:27:14,490
"Quitte-le, tire-toi de lĂ !
Tu n'as pas besoin de lui,
411
00:27:15,050 --> 00:27:18,110
"on se débrouillera.
Je m'occuperai de toi."
412
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
Mais elle ne voulait pas.
413
00:27:24,060 --> 00:27:27,930
C'est comme s'il avait eu
une sorte d'emprise sur elle.
414
00:27:29,050 --> 00:27:30,940
Alors, je me suis dit
415
00:27:33,550 --> 00:27:38,060
qu'il fallait que j'intervienne,
que je force un peu le destin.
416
00:27:39,380 --> 00:27:44,410
Pour qu'on puisse se barrer de lĂ ,
qu'on se construise une vie Ă nous.
417
00:27:44,850 --> 00:27:47,870
-Aviez-vous prévu
de quitter Stephen pour Frank ?
418
00:27:48,390 --> 00:27:50,970
-Non, je n'aurais jamais
abandonné Oliver.
419
00:27:51,490 --> 00:27:54,300
-Vous pensiez
partir avec Frank et Oliver ?
420
00:27:54,780 --> 00:27:57,310
-Je me suis dit qu'aprĂšs son deuil,
421
00:27:59,160 --> 00:28:01,570
on referait notre vie ailleurs.
422
00:28:02,090 --> 00:28:03,550
Juste tous les trois.
423
00:28:06,890 --> 00:28:09,590
-Qui ça, tous les trois ?
-Rose, Oliver et moi.
424
00:28:10,110 --> 00:28:12,930
-Un projet d'enlĂšvement de mineur,
histoire d'aggraver votre cas.
425
00:28:13,450 --> 00:28:15,170
Complicité de meurtre,
ça ne vous suffisait pas ?
426
00:28:15,780 --> 00:28:18,790
-Ca n'aurait pas été un enlÚvement,
c'est son fils.
427
00:28:19,270 --> 00:28:20,280
Tony soupire.
428
00:28:21,970 --> 00:28:25,870
-Vous n'auriez jamais formé
une heureuse petite famille.
429
00:28:26,350 --> 00:28:29,930
Parce qu'Oliver
est le fils biologique de Stephen
430
00:28:31,050 --> 00:28:32,410
et pas celui de Rose.
431
00:28:34,020 --> 00:28:37,630
Elle n'a pas l'autorité parentale.
Elle a élevé Oliver,
432
00:28:38,080 --> 00:28:40,160
mais c'est le fils de Stephen.
433
00:28:43,100 --> 00:28:44,750
Un homme a été tué
434
00:28:46,030 --> 00:28:48,330
et un de mes agents
a été assassiné
435
00:28:48,890 --> 00:28:51,550
en enquĂȘtant sur le meurtre
que vous avez commandité.
436
00:28:52,070 --> 00:28:53,760
Deux ĂȘtres humains.
437
00:28:55,490 --> 00:29:00,590
Deux familles anéanties,
des gosses traumatisés à vie,
438
00:29:01,030 --> 00:29:03,010
tout ça par votre faute.
439
00:29:04,690 --> 00:29:05,860
-Frank était
440
00:29:07,790 --> 00:29:08,790
juste un flirt,
441
00:29:09,390 --> 00:29:11,760
une maniÚre de m'évader,
rien de plus.
442
00:29:12,250 --> 00:29:14,570
Il adorait
imaginer des tableaux de nous,
443
00:29:15,140 --> 00:29:17,550
de l'existence
qu'on mĂšnerait tous les trois.
444
00:29:18,030 --> 00:29:20,570
Il nous imaginait en Espagne,
dans une maison,
445
00:29:21,010 --> 00:29:24,070
lui, Oliver et moi,
comme une petite famille modĂšle.
446
00:29:24,590 --> 00:29:27,130
Mais c'était pour rire,
ce n'était pas sérieux...
447
00:29:27,650 --> 00:29:28,650
Ca faisait du bien
448
00:29:29,170 --> 00:29:30,220
de rĂȘver un peu,
449
00:29:30,700 --> 00:29:33,510
mais ça n'a jamais eu
aucun fondement.
450
00:29:34,550 --> 00:29:38,370
Je ne lui ai jamais fait
de promesses, il faut me croire.
451
00:29:38,850 --> 00:29:41,790
Jamais je n'aurais
privé Oliver de son pÚre.
452
00:29:42,270 --> 00:29:45,810
Oliver adorait son pĂšre.
Ca lui aurait brisé le coeur.
453
00:29:47,660 --> 00:29:49,060
-Je peux la voir ?
454
00:29:50,230 --> 00:29:51,790
Je peux lui parler ?
455
00:30:00,310 --> 00:30:03,440
-Je n'aurais jamais
quitté Stephen. Jamais !
456
00:30:06,210 --> 00:30:07,410
-Pourquoi ?
457
00:30:12,160 --> 00:30:15,130
-Parce que je l'aimais,
tout simplement.
458
00:30:21,730 --> 00:30:25,060
-Rose Marshbrook,
acceptez-vous un rappel Ă la loi
459
00:30:25,590 --> 00:30:27,670
pour les délits
de fausse comptabilité et de vol ?
460
00:30:40,880 --> 00:30:42,170
Veuillez signer ici,
461
00:30:42,650 --> 00:30:44,910
pour accepter
ce qui vous a été signifié.
462
00:30:45,630 --> 00:30:46,630
-Oui.
463
00:30:55,830 --> 00:30:57,730
-Et maintenant ?
-C'est tout.
464
00:30:58,210 --> 00:30:59,370
Vous ĂȘtes libre.
465
00:30:59,930 --> 00:31:01,870
-Je vous ramĂšne chez vous ?
-Non.
466
00:31:02,870 --> 00:31:04,490
Je vais rentrer Ă pied.
467
00:31:05,050 --> 00:31:06,010
-D'accord.
468
00:31:43,300 --> 00:31:44,300
-Josh ?
469
00:31:46,850 --> 00:31:48,050
Josh soupire.
470
00:31:50,870 --> 00:31:51,790
-Quoi ?
471
00:31:52,310 --> 00:31:56,010
-Ca te dirait qu'on se fasse
un truc ? Un ciné ou quoi.
472
00:31:56,420 --> 00:31:57,150
-Pourquoi ?
473
00:31:57,630 --> 00:31:59,670
-C'est le genre de truc qu'on fait,
entre potes.
474
00:32:00,310 --> 00:32:02,610
-Rob...
-On est potes, pas vrai ?
475
00:32:03,090 --> 00:32:07,170
C'est ça, le truc... Tu vois,
ça, ça ne risque pas de changer.
476
00:32:07,650 --> 00:32:08,210
-Rob...
477
00:32:08,810 --> 00:32:12,030
-Ca n'a pas dĂ» ĂȘtre facile
pour toi, de me dire ça.
478
00:32:12,570 --> 00:32:14,930
Mais je suis désolé,
je ne suis pas...
479
00:32:17,030 --> 00:32:19,650
Mais nous, on est cool,
il n'y a pas de malaise.
480
00:32:20,130 --> 00:32:20,770
-Rob...
481
00:32:21,290 --> 00:32:24,190
Je peux te poser une question ?
-Oui, ce que tu veux.
482
00:32:24,590 --> 00:32:27,010
-Tu as fait quoi Ă tes cheveux ?
-Quoi ?
483
00:32:27,570 --> 00:32:28,540
-On dirait du carton.
484
00:32:29,100 --> 00:32:30,670
-ArrĂȘte, ce n'est pas vrai.
-Si.
485
00:32:31,150 --> 00:32:32,970
Claire, c'est vrai ?
-Oui.
486
00:32:33,490 --> 00:32:34,870
-Tu aurais pu me le dire !
487
00:32:35,390 --> 00:32:37,070
-Qu'est-ce qui t'a pris ?
-T'as foutu quoi, dessus ?
488
00:32:37,600 --> 00:32:56,190
...
489
00:32:59,070 --> 00:33:00,050
-Rose ?
490
00:33:03,390 --> 00:33:06,150
-Je n'ai pas le courage
de rentrer affronter ma famille.
491
00:33:06,630 --> 00:33:10,450
Si je n'avais pas eu cette liaison,
Stephen serait encore en vie.
492
00:33:10,890 --> 00:33:14,590
Tout est de ma faute.
Frank, les problĂšmes d'argent,
493
00:33:15,110 --> 00:33:17,690
ce qui est arrivé à Med, tout.
494
00:33:18,330 --> 00:33:19,490
-Rose,
495
00:33:19,930 --> 00:33:20,940
écoutez-moi.
496
00:33:21,420 --> 00:33:24,070
Vous ne saviez pas
ce que Frank avait en tĂȘte.
497
00:33:26,280 --> 00:33:28,010
Vous n'y ĂȘtes pour rien.
498
00:33:28,770 --> 00:33:31,670
-Mais... que va devenir Oliver ?
499
00:33:33,030 --> 00:33:35,450
-Il est probable
que Madeline obtienne
500
00:33:35,990 --> 00:33:38,590
un droit de visite.
Mais les sentiments d'Oliver
501
00:33:39,110 --> 00:33:41,910
seront pris en compte.
Et en ce qui le concerne,
502
00:33:42,350 --> 00:33:44,990
sa maman, c'est vous.
Ca a toujours été vous.
503
00:33:45,480 --> 00:33:48,980
Ce qui prime, dans ce genre de cas,
c'est l'intĂ©rĂȘt de l'enfant.
504
00:33:56,410 --> 00:34:01,380
Rose... On enquĂȘte toujours
sur les clients du cabinet.
505
00:34:01,980 --> 00:34:05,270
On est convaincus que Med a été tué
parce qu'il avait découvert
506
00:34:05,680 --> 00:34:07,650
un lien entre le cabinet
et le crime organisé.
507
00:34:08,210 --> 00:34:11,820
Alors, il y a quelque chose
que vous pourriez faire pour nous.
508
00:34:12,350 --> 00:34:15,150
Parce que vous avez travaillé
des années dans ce cabinet
509
00:34:15,570 --> 00:34:17,950
et vous connaissez
tous les dossiers et comptes.
510
00:34:18,470 --> 00:34:20,440
Et sans accĂšs
aux archives de la société,
511
00:34:20,920 --> 00:34:22,810
on n'arrivera jamais
Ă prouver ce lien.
512
00:34:26,590 --> 00:34:27,670
-Euh...
513
00:34:30,610 --> 00:34:31,730
D'accord.
514
00:34:35,430 --> 00:34:37,480
J'accepte de vous aider.
515
00:34:39,250 --> 00:34:41,060
-On a identifié d'autres biens.
516
00:34:41,540 --> 00:34:44,410
On les soupçonne d'ĂȘtre utilisĂ©s
par l'organisation qui se cache
517
00:34:44,890 --> 00:34:48,470
derriĂšre Breakwater.
-Certains hommes de main parlent.
518
00:34:49,030 --> 00:34:52,130
On a prévu des descentes ce soir.
Med était sur une piste sérieuse.
519
00:34:52,570 --> 00:34:55,950
On continue d'enquĂȘter sur le lien
entre Bradwell et Marshbrook
520
00:34:56,350 --> 00:34:59,850
et une organisation criminelle
qui ose tuer un agent de police.
521
00:35:00,290 --> 00:35:03,510
Mais lĂ , on est dans l'impasse.
-L'avocat de Bill prétend
522
00:35:03,930 --> 00:35:07,110
que l'état de santé de son client
ne lui permet pas de nous répondre.
523
00:35:07,630 --> 00:35:08,590
Il souffrirait
524
00:35:09,040 --> 00:35:10,650
de démence.
-Le fait qu'il soit malade
525
00:35:11,210 --> 00:35:13,790
ne signifie pas qu'il est innocent.
-Si des experts médicaux
526
00:35:14,310 --> 00:35:15,930
ne l'estiment pas
apte Ă ĂȘtre jugĂ©...
527
00:35:16,450 --> 00:35:19,310
-Il sera dispensé de tout procÚs.
On frappe.
528
00:35:19,750 --> 00:35:22,010
-Désolé de vous interrompre.
Bradwell et Marshbrook.
529
00:35:22,490 --> 00:35:24,790
Rose est prĂȘte
à témoigner officiellement.
530
00:35:25,390 --> 00:35:54,670
...
531
00:35:57,130 --> 00:35:59,190
On reste en contact.
532
00:35:59,750 --> 00:36:00,850
-Oui.
533
00:36:06,170 --> 00:36:07,020
Allez,
534
00:36:07,590 --> 00:36:08,310
viens lĂ .
535
00:36:08,750 --> 00:36:10,770
Tant que tu seras avec moi,
tout ira bien.
536
00:36:11,210 --> 00:36:11,940
-Oui...
537
00:36:13,950 --> 00:36:17,450
-Tu vas dire que je tombe mal,
mais ce n'est jamais le bon moment.
538
00:36:18,010 --> 00:36:18,740
-Qu'y a-t-il ?
539
00:36:19,270 --> 00:36:21,470
-J'ai appris quelque chose.
Je ne pourrais plus
540
00:36:21,910 --> 00:36:23,690
me regarder en face,
si je ne te le disais pas.
541
00:36:24,190 --> 00:36:26,750
Alors, tiens.
Tu en fais ce que tu veux.
542
00:36:41,630 --> 00:36:43,850
-Tu sais,
ce qu'on a dit, l'autre fois,
543
00:36:44,410 --> 00:36:46,340
sur mamie...
-J'aurais dû vous prévenir,
544
00:36:46,870 --> 00:36:48,650
je suis désolé...
-Ne te fatigue pas,
545
00:36:49,170 --> 00:36:51,460
je sais
qu'elle est morte il y a 3 ans.
546
00:36:51,950 --> 00:36:53,510
-C'est vrai, mais le temps
547
00:36:54,070 --> 00:36:58,300
que je réalise, et ensuite...
-Papa, arrĂȘte tes conneries.
548
00:37:03,290 --> 00:37:06,390
Je ne m'attends pas
Ă ce que tu sois parfait,
549
00:37:06,830 --> 00:37:08,770
mais ne te fous pas de moi.
550
00:37:09,250 --> 00:37:10,250
D'accord ?
551
00:37:12,950 --> 00:37:14,030
-D'accord.
552
00:37:32,950 --> 00:37:35,050
-Donc, grĂące Ă l'intuition de Med,
553
00:37:35,490 --> 00:37:37,530
grĂące Ă ce qu'il a fait,
on a démantelé
554
00:37:38,100 --> 00:37:40,980
un énorme trafic de drogue.
Et ça, ça veut dire
555
00:37:41,430 --> 00:37:44,110
que beaucoup de vies
vont ĂȘtre sauvĂ©es.
556
00:37:46,570 --> 00:37:50,020
Je ne peux pas vous promettre
qu'on va arrĂȘter le responsable
557
00:37:50,550 --> 00:37:51,710
de la mort de Med.
558
00:37:52,190 --> 00:37:54,290
Mais on s'en approche
de plus en plus.
559
00:37:58,230 --> 00:38:00,750
-Il disait
que vous n'abandonniez jamais.
560
00:38:02,490 --> 00:38:05,070
MĂȘme si vous Ă©tiez casse-couille.
561
00:38:05,590 --> 00:38:06,430
-Je vois.
562
00:38:06,950 --> 00:38:08,810
-Désolée,
mais c'est ce qu'il disait.
563
00:38:09,290 --> 00:38:11,790
-Non, ça me ressemble assez.
564
00:38:16,410 --> 00:38:18,500
-Il disait
que mĂȘme s'il vous arrivait
565
00:38:18,980 --> 00:38:20,510
de faire des erreurs,
566
00:38:21,630 --> 00:38:25,370
vous finissiez toujours
par faire ce qu'il fallait.
567
00:38:44,800 --> 00:38:47,910
-Elle est tombée du toit.
-Qui est tombé du toit ?
568
00:38:48,430 --> 00:38:50,170
Abbie rit aux éclats.
-Ah !
569
00:38:51,060 --> 00:38:52,030
Tadam !
570
00:38:55,930 --> 00:38:57,740
-Il faut que je te parle.
571
00:38:58,830 --> 00:38:59,830
-OK.
572
00:39:13,230 --> 00:39:14,690
Andy soupire.
573
00:39:17,950 --> 00:39:19,750
Alors ?
-Je te le demande
574
00:39:20,270 --> 00:39:22,990
une derniĂšre fois.
Pourquoi tu es revenu ?
575
00:39:23,550 --> 00:39:24,950
-Je te l'ai déjà dit !
576
00:39:26,690 --> 00:39:28,230
Ma mĂšre est morte.
577
00:39:28,750 --> 00:39:31,570
-Oui, mais ça fait 3 ans
qu'elle est morte, non ?
578
00:39:33,830 --> 00:39:35,750
C'est qui, Stefanie ?
579
00:39:37,290 --> 00:39:38,850
Andy soupire.
580
00:39:42,030 --> 00:39:45,350
-De toute évidence,
tu es déjà au courant,
581
00:39:46,750 --> 00:39:48,170
si tu demandes.
582
00:39:49,450 --> 00:39:51,270
-Parle-moi d'Alfy, alors.
583
00:39:52,430 --> 00:39:53,810
Il a quel Ăąge ?
584
00:40:02,750 --> 00:40:04,610
-Il a 3 ans et demi.
585
00:40:08,150 --> 00:40:09,590
C'est un coup de ta mĂšre.
-Non.
586
00:40:10,120 --> 00:40:11,890
-Si, c'est sûr.
-Non, c'est moi.
587
00:40:14,390 --> 00:40:16,610
-J'allais t'en parler.
-Quand ?
588
00:40:17,090 --> 00:40:19,710
-Ca va, c'est bon !
Tu sais quoi ? Oui, c'est vrai,
589
00:40:20,190 --> 00:40:22,410
j'ai eu une vie
depuis qu'on est séparés.
590
00:40:22,930 --> 00:40:25,830
Toi, tu ne t'en es pas privée !
-Ce n'est pas le problĂšme !
591
00:40:26,390 --> 00:40:29,980
Tu m'as raconté des craques,
tu nous as menés en bateau.
592
00:40:30,510 --> 00:40:33,070
-Je n'ai pas menti.
Je n'ai pas dit la vérité. C'est...
593
00:40:33,670 --> 00:40:35,050
Lisa rit.
594
00:40:40,110 --> 00:40:44,310
-Toutes ces conneries sur ta mĂšre,
ton couplet sur ta soi-disant envie
595
00:40:44,830 --> 00:40:47,930
d'ĂȘtre prĂ©sent pour les enfants,
c'était du flan. Tu es revenu
596
00:40:48,450 --> 00:40:50,180
parce qu'on t'a foutu Ă la porte.
597
00:40:50,670 --> 00:40:54,170
-Non, je suis revenu
pour les enfants et pour toi.
598
00:40:57,550 --> 00:40:58,810
-Tu n'as pas changé.
599
00:40:59,410 --> 00:41:01,790
-Si.
-Tu n'as pas changé en profondeur.
600
00:41:03,810 --> 00:41:05,250
Moi, j'ai avancé.
601
00:41:05,780 --> 00:41:07,470
-Lisa...
-Je n'ai pas eu le choix,
602
00:41:08,030 --> 00:41:10,650
j'avais deux gosses à élever.
-Mouah...
603
00:41:12,290 --> 00:41:14,100
-Je ne t'en veux mĂȘme pas.
604
00:41:14,510 --> 00:41:17,080
Tu es juste resté
fidĂšle Ă toi-mĂȘme, Ă profiter
605
00:41:17,520 --> 00:41:21,180
de mes moments de faiblesse.
-Tu es toujours aussi faible.
606
00:41:21,750 --> 00:41:22,670
Je te connais.
607
00:41:23,150 --> 00:41:25,570
Oui, je te connais par coeur, Lisa.
608
00:41:31,970 --> 00:41:33,010
Pardon.
609
00:41:33,450 --> 00:41:34,870
Pardon, excuse-moi.
610
00:41:37,390 --> 00:41:39,090
C'est quand mĂȘme mes gosses.
611
00:41:39,610 --> 00:41:41,670
-Je n'ai pas dit le contraire.
612
00:41:42,230 --> 00:41:44,730
Mais ça, là ,
ce truc entre nous, c'est fini.
613
00:41:45,340 --> 00:41:46,870
-Non...
-Tu es leur pĂšre, oui.
614
00:41:47,470 --> 00:41:50,410
Alors, tu dois leur dire,
pour ton autre fils, et te pointer
615
00:41:50,980 --> 00:41:53,320
quand tu leur as promis.
Mais entre nous, c'est fini.
616
00:41:53,810 --> 00:41:55,790
-Je peux changer.
-Non, arrĂȘte...
617
00:41:56,230 --> 00:41:58,170
-Je t'assure...
-Andy...
618
00:42:01,460 --> 00:42:02,510
Ecoute...
619
00:42:07,350 --> 00:42:09,010
Tu leur as fait Ă manger,
620
00:42:09,530 --> 00:42:11,870
alors, rentre avec moi
et dĂźne avec eux.
621
00:42:12,390 --> 00:42:15,330
Je vous laisserai. Comme ça,
vous serez tranquilles pour parler.
622
00:42:15,770 --> 00:42:18,460
Ce n'est plus des gamins,
ils en ont vu d'autres.
623
00:42:18,990 --> 00:42:21,890
Ils sont assez grands
pour décider tout seuls.
624
00:42:26,390 --> 00:42:28,770
Allez, va leur parler.
Tu leur dois bien ça.
625
00:42:30,050 --> 00:42:31,060
-OK.
626
00:42:39,150 --> 00:42:41,030
C'est trop. Je n'y arriverai pas.
627
00:42:41,470 --> 00:42:42,690
-Putain, mais c'est pas vrai !
628
00:42:43,270 --> 00:42:47,650
Prends sur toi, merde,
et monte parler Ă tes enfants !
629
00:42:48,810 --> 00:42:50,100
Si tu les plantes,
630
00:42:50,540 --> 00:42:51,940
tu n'auras peut-ĂȘtre pas
631
00:42:52,430 --> 00:42:54,990
une nouvelle chance.
-Je sais, oui.
632
00:42:56,930 --> 00:42:58,190
Je suis désolé.
633
00:42:59,110 --> 00:43:32,270
...
634
00:43:34,270 --> 00:43:36,410
-C'est lui qui a décidé de partir.
635
00:43:36,930 --> 00:43:39,670
Je voulais qu'il vous parle.
Je suis désolée.
636
00:43:40,630 --> 00:43:43,280
Vous méritez
tellement mieux que ça.
637
00:43:46,950 --> 00:43:48,310
-Tu avais raison.
638
00:43:49,750 --> 00:43:52,010
-J'aurais préféré me tromper.
639
00:43:55,870 --> 00:43:56,870
-Oui.
640
00:43:57,760 --> 00:43:59,410
-Et toi, ça va aller ?
641
00:44:05,690 --> 00:44:06,650
-Oui.
642
00:44:10,690 --> 00:44:11,850
Allez, viens.
643
00:44:12,450 --> 00:44:38,190
Ripped by WQM
644
00:44:38,910 --> 00:44:44,200
Ripped by WQM
49458