All language subtitles for The.Bay.S02E05-WQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:12,080 Ripped by WQM 2 00:00:13,040 --> 00:00:14,720 -On n'aurait pas dû. 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,080 Sans vouloir 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,320 casser l'ambiance, tu peux partir ? 5 00:00:26,880 --> 00:00:28,600 -T'es pas marrante. 6 00:00:29,160 --> 00:00:30,920 -Je ne veux pas que les enfants... 7 00:00:31,400 --> 00:00:32,400 -Qu'ils quoi ? 8 00:00:33,800 --> 00:00:36,120 -Qu'ils se fassent des idées. 9 00:00:40,400 --> 00:00:41,600 Je suis sérieuse. 10 00:00:42,040 --> 00:00:44,640 Tu peux... -Oui. Si tu veux. 11 00:00:49,320 --> 00:00:50,760 -Je suis désolée... 12 00:00:52,680 --> 00:00:53,440 -Je sais. 13 00:00:54,840 --> 00:01:16,080 ... 14 00:01:17,080 --> 00:01:18,160 Porte. 15 00:01:23,440 --> 00:01:24,680 -Salut. -Salut. 16 00:01:25,360 --> 00:01:26,320 Tu vas bien ? 17 00:01:27,200 --> 00:01:28,960 -Oui, pas trop mal. 18 00:01:31,440 --> 00:01:32,320 Et toi ? 19 00:01:33,600 --> 00:01:35,240 -Ca va. Oui, ça va. 20 00:01:36,320 --> 00:01:38,080 La journée a été longue. 21 00:01:42,480 --> 00:01:44,640 Allez, je vais me coucher. 22 00:01:45,120 --> 00:01:46,080 Bonne nuit. 23 00:01:55,200 --> 00:01:56,440 -Bonne nuit. 24 00:02:04,840 --> 00:02:54,520 ... 25 00:03:23,040 --> 00:03:23,760 -Bonjour. 26 00:03:24,320 --> 00:03:28,120 -Du nouveau sur Med ? -Pas encore. Je vous tiens au jus. 27 00:03:28,640 --> 00:03:30,880 On en est où du lien entre Stephen Marshbrook 28 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 et Breakwater ? 29 00:03:32,680 --> 00:03:34,880 -On attend le retour de l'enquêteur financier. 30 00:03:35,360 --> 00:03:36,520 -Je le veux aujourd'hui. 31 00:03:37,000 --> 00:03:40,800 Si vous trouvez quoi que ce soit en lien avec le meurtre de Med, 32 00:03:41,360 --> 00:03:43,480 informez-en l'équipe de Pearson. 33 00:03:43,920 --> 00:03:48,040 Alors... Voici Madeline Hookway, la mère biologique d'Oliver. 34 00:03:48,600 --> 00:03:50,480 Elle aurait eu une liaison avec Stephen. 35 00:03:51,000 --> 00:03:53,600 De fait, son nom apparaît sur l'acte de naissance. 36 00:03:54,080 --> 00:03:55,000 Sur elle, 37 00:03:55,400 --> 00:03:56,240 on a avancé ? 38 00:03:56,840 --> 00:04:00,160 -D'après les services sociaux, il n'y a pas eu d'adoption. 39 00:04:00,680 --> 00:04:02,280 -On épluche son dossier médical, 40 00:04:02,760 --> 00:04:05,280 son activité professionnelle et ses finances. 41 00:04:05,760 --> 00:04:07,440 -Rien à signaler au moment du meurtre ? 42 00:04:08,000 --> 00:04:08,920 -Rien de notable. 43 00:04:09,440 --> 00:04:12,240 -Il faut savoir qui dans cette famille en sait plus 44 00:04:12,680 --> 00:04:14,880 sur les parents biologiques d'Oliver 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,520 et pourquoi Rose n'a rien dit. -OK. 46 00:04:17,960 --> 00:04:19,720 -Autre chose ? Non ? 47 00:04:20,240 --> 00:04:21,560 Allez, on se réveille. 48 00:04:22,040 --> 00:04:24,360 -Les prélèvements sont finis chez les Marshbrook. 49 00:04:24,960 --> 00:04:26,800 Je verrai si la famille veut y passer. 50 00:04:27,320 --> 00:04:28,520 -Bon, je vous libère. 51 00:04:32,120 --> 00:04:32,840 -Ca va ? 52 00:04:33,840 --> 00:04:35,480 -Oui. Très bien. 53 00:04:51,960 --> 00:04:52,920 A vous de voir. 54 00:04:53,400 --> 00:04:55,480 Si vous avez des affaires 55 00:04:56,040 --> 00:04:57,480 à récupérer... -Non. 56 00:04:57,960 --> 00:05:00,080 -C'est comme vous voulez. 57 00:05:02,520 --> 00:05:04,720 -Non. Je vais y passer. 58 00:05:06,280 --> 00:05:09,280 Il n'y a aucune raison de... -D'accord. 59 00:05:09,840 --> 00:05:12,520 Mais sachez que la maison n'a pas été nettoyée. 60 00:05:13,080 --> 00:05:15,560 Elle est telle que vous l'avez laissée. 61 00:05:15,960 --> 00:05:19,240 Il faut vous préparer à ce que vous allez voir. 62 00:05:19,760 --> 00:05:57,400 ... 63 00:05:58,560 --> 00:06:01,160 Si ça devient trop pénible... 64 00:06:11,800 --> 00:06:12,520 Sanglot. 65 00:06:13,640 --> 00:06:14,520 ... 66 00:06:15,600 --> 00:06:16,640 Ca va aller. Respirez. 67 00:06:17,520 --> 00:06:18,360 -Oui. 68 00:06:35,600 --> 00:06:36,440 -Ca va ? 69 00:06:36,880 --> 00:06:38,120 -Ah, salut. 70 00:06:38,560 --> 00:06:42,160 -Oh, fallait pas. -Non, Josh. C'est pas... 71 00:06:42,640 --> 00:06:43,360 -Salut, Josh. 72 00:06:43,880 --> 00:06:44,560 -Ah. 73 00:06:45,160 --> 00:06:46,600 -Tout va bien ? -Oui. 74 00:06:47,080 --> 00:06:48,800 -Bouge pas. Je vais... 75 00:06:49,320 --> 00:06:50,000 Voilà. 76 00:06:50,480 --> 00:06:51,200 -Merci. 77 00:06:53,680 --> 00:06:54,560 Bon... 78 00:06:55,560 --> 00:06:56,280 Tu veux 79 00:06:56,800 --> 00:06:58,240 un truc à boire ? -Oui. J'y vais. 80 00:07:01,440 --> 00:07:03,520 Je peux avoir un grand crème ? 81 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 -Je ne crois pas qu'il m'apprécie. 82 00:07:06,560 --> 00:07:07,840 -On s'en fout. Moi si. 83 00:07:14,800 --> 00:07:17,960 Pourquoi t'es tout chelou ? -Comment ça ? 84 00:07:18,480 --> 00:07:21,680 -Je t'avais dit qu'elle serait là. -Non. 85 00:07:22,440 --> 00:07:25,480 -C'est quoi ton problème ? -Amuse-toi bien. 86 00:07:36,640 --> 00:07:39,040 -Vous n'avez pas dû chômer avec 3 enfants. 87 00:07:39,520 --> 00:07:42,560 Moi avec 2, j'ai du mal. -Ce n'était pas prévu comme ça. 88 00:07:42,960 --> 00:07:44,120 Ca a été... 89 00:07:47,440 --> 00:07:49,080 -Vous n'avez jamais dit 90 00:07:49,560 --> 00:07:51,720 qu'Oliver n'était pas votre fils biologique. 91 00:07:53,200 --> 00:07:54,360 Pourquoi cela ? 92 00:07:55,760 --> 00:07:56,960 -Je... 93 00:07:57,520 --> 00:08:00,240 Je ne pensais pas que ça avait de l'importance. 94 00:08:00,720 --> 00:08:02,920 On l'a toujours considéré comme notre fils. 95 00:08:04,040 --> 00:08:05,120 -Oliver le sait ? 96 00:08:05,680 --> 00:08:09,200 -Il n'a pas besoin de le savoir. Il est trop jeune. 97 00:08:11,960 --> 00:08:13,440 -Ecoutez, Rose... 98 00:08:15,560 --> 00:08:17,480 On a parlé à la mère biologique 99 00:08:17,960 --> 00:08:20,200 d'Oliver, Madeline Hookway. 100 00:08:22,840 --> 00:08:23,560 -Pourquoi ? 101 00:08:24,440 --> 00:08:25,400 -Elle... 102 00:08:27,680 --> 00:08:29,040 Elle nous aide 103 00:08:29,440 --> 00:08:31,440 dans le cadre de l'enquête. 104 00:08:32,000 --> 00:08:34,640 Ce n'est pas grave. Asseyez-vous. 105 00:08:41,280 --> 00:08:43,160 -Qu'aurais-je pu faire d'autre ? 106 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 Le rejeter ? 107 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 C'était un bébé. 108 00:08:47,760 --> 00:08:50,800 Cette femme n'était sûrement pas en état de s'en occuper. 109 00:08:51,320 --> 00:08:54,240 On n'a pas eu le choix. C'était la meilleure solution. 110 00:08:55,560 --> 00:08:58,600 -Le reste de la famille le sait ? -Seulement mon père. 111 00:08:59,080 --> 00:08:59,840 Sinon, 112 00:09:00,320 --> 00:09:03,200 pour tous les autres, il a été adopté. 113 00:09:03,840 --> 00:09:06,480 On ne leur a pas tout raconté. 114 00:09:07,680 --> 00:09:10,680 C'est bizarre. On n'a jamais eu affaire à elle. 115 00:09:11,200 --> 00:09:13,640 Zéro contact. Elle a donné son accord. 116 00:09:14,200 --> 00:09:16,880 On était tous d'accord. Comment vous l'avez retrouvée ? 117 00:09:17,640 --> 00:09:22,000 -Rose, il y a quelques mois... Madeline a recontacté Stephen. 118 00:09:22,480 --> 00:09:24,560 Et... ils se sont revus. 119 00:09:25,800 --> 00:09:27,000 -Pourquoi ? 120 00:09:27,440 --> 00:09:29,480 -Selon elle pour parler d'un droit de visite 121 00:09:30,000 --> 00:09:33,640 concernant Oliver. -Stephen n'aurait jamais dit oui. 122 00:09:34,160 --> 00:09:36,120 Pas sans en avoir d'abord 123 00:09:36,680 --> 00:09:38,080 discuté avec moi. 124 00:09:39,480 --> 00:09:42,440 Est-ce que ça en fait une suspecte ? 125 00:09:46,960 --> 00:09:50,320 -Alors, Oliver ? On l'emmène de quel côté aujourd'hui ? 126 00:09:50,800 --> 00:09:52,440 Viens, on va par là. 127 00:09:53,480 --> 00:09:54,240 -Viens, 128 00:09:54,840 --> 00:09:56,160 grand-père ! -Tiens-le bien. 129 00:09:56,680 --> 00:09:57,440 -Oui. 130 00:09:57,960 --> 00:09:59,640 -Avancez, je vous rattrape. 131 00:10:05,400 --> 00:10:07,680 Qu'est-ce que vous foutez là ? 132 00:10:15,640 --> 00:10:17,360 -C'est quoi, ce bordel ? 133 00:10:17,840 --> 00:10:18,880 -Vous n'auriez pas dû. 134 00:10:19,400 --> 00:10:21,120 -Je sais, mais je veux voir 135 00:10:21,640 --> 00:10:22,560 Oliver. -Il est où ? 136 00:10:23,080 --> 00:10:23,720 -Tout va bien. 137 00:10:24,240 --> 00:10:25,960 Il est dehors avec Stella. -Madeline. 138 00:10:26,520 --> 00:10:27,960 Ne restez pas ici. 139 00:10:28,440 --> 00:10:31,640 -Je ne veux peiner personne. Je veux seulement voir mon fils. 140 00:10:32,160 --> 00:10:34,920 -Vous n'obtiendrez rien comme ça. 141 00:10:40,680 --> 00:10:41,520 Madeline. 142 00:10:41,960 --> 00:10:43,840 Vous n'auriez pas dû venir. 143 00:10:44,320 --> 00:10:46,560 Vous êtes un témoin-clé de l'enquête. 144 00:10:46,960 --> 00:10:50,080 Rose vient de perdre son mari, la famille est endeuillée. 145 00:10:50,600 --> 00:10:52,800 -Moi aussi je suis en deuil. 146 00:10:53,360 --> 00:10:55,880 J'ai perdu... tout ce que j'avais. 147 00:10:56,360 --> 00:10:59,120 Ca fait 10 ans que je suis en deuil. 148 00:11:01,360 --> 00:11:02,160 Vibreur. 149 00:11:03,720 --> 00:11:06,920 ... 150 00:11:07,320 --> 00:11:08,600 -Commandant ? *-Stew a eu 151 00:11:09,080 --> 00:11:11,560 un retour de l'enquêteur financier. *-Alors ? 152 00:11:12,080 --> 00:11:12,800 -Il faut 153 00:11:13,320 --> 00:11:15,640 *réentendre Bill au sujet de Breakwater. 154 00:11:16,160 --> 00:11:19,640 -Elle n'a aucune chance. Je vais passer quelques coups de fil. 155 00:11:20,120 --> 00:11:22,640 Elle n'aura rien pour étayer sa demande. 156 00:11:26,240 --> 00:11:29,480 Qu'y a-t-il ? -Nous avons quelques questions 157 00:11:30,040 --> 00:11:32,240 à vous poser, Bill. -Je vous écoute. 158 00:11:34,040 --> 00:11:36,640 -Au poste, si vous voulez bien. 159 00:11:47,600 --> 00:11:49,720 -Ca a toujours été des emmerdes, 160 00:11:50,200 --> 00:11:52,760 cette bonne femme. J'ai dû m'en débarrasser 161 00:11:53,240 --> 00:11:57,000 à la fin. Elle n'était pas... Elle n'était pas stable. 162 00:11:59,720 --> 00:12:02,320 C'était du Stephen tout craché. 163 00:12:02,840 --> 00:12:05,520 Elle s'est fait embaucher par lui. 164 00:12:06,280 --> 00:12:09,640 Il n'a jamais été très fin psychologue, vous voyez ? 165 00:12:20,880 --> 00:12:22,680 -Puis-je vous demander 166 00:12:23,160 --> 00:12:26,360 *quels rapports vous entretenez avec l'entreprise Breakwater ? 167 00:12:28,080 --> 00:12:32,040 -Eh bien, nous leur fournissons des services juridiques 168 00:12:32,560 --> 00:12:35,200 pour leurs opérations immobilières. -A quand remonte 169 00:12:35,760 --> 00:12:39,280 vos premières collaborations ? -A des années en arrière. 170 00:12:39,880 --> 00:12:41,280 10 ou 12 ans. 171 00:12:41,760 --> 00:12:45,200 Il faudra que je vérifie. -Quel était votre rôle, 172 00:12:45,600 --> 00:12:46,480 exactement ? 173 00:12:49,400 --> 00:12:50,720 Peut-on dire 174 00:12:51,240 --> 00:12:52,760 que vous occupiez la fonction 175 00:12:53,200 --> 00:12:56,440 de secrétaire général au sein de la société Breakwater ? 176 00:12:56,920 --> 00:12:59,400 -Un avocat peut tout à fait occuper ces fonctions 177 00:12:59,880 --> 00:13:01,480 au sein d'une société. 178 00:13:01,960 --> 00:13:04,640 Une fois l'activité lancée, je me suis retiré. 179 00:13:05,160 --> 00:13:08,920 Nos interventions se limitaient aux actes de cession. 180 00:13:09,400 --> 00:13:11,280 -Excusez-moi, vous avez dit 181 00:13:11,760 --> 00:13:14,520 "nos interventions" ? -Bradwell et Marshbrook. 182 00:13:15,040 --> 00:13:17,400 -Mais ce compte était celui de Stephen. 183 00:13:18,720 --> 00:13:20,520 -Oui, alors... Stephen 184 00:13:20,960 --> 00:13:24,040 suivait désormais les affaires courantes gérées au quotidien. 185 00:13:24,520 --> 00:13:27,480 Comme je l'ai dit, je me suis mis en retrait 186 00:13:28,040 --> 00:13:29,200 depuis quelque temps. 187 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 -Que pourriez-vous dire de Liam Spolden ? 188 00:13:36,160 --> 00:13:37,720 Le président-directeur 189 00:13:38,160 --> 00:13:40,400 général de Breakwater. -Rien de spécial. 190 00:13:40,920 --> 00:13:42,800 Je le connais à peine à vrai dire. 191 00:13:43,360 --> 00:13:46,680 Quel lien avec la mort de Stephen ? -C'est ce qu'on cherche 192 00:13:47,200 --> 00:13:48,320 à découvrir. 193 00:13:51,040 --> 00:13:52,600 -Je suis venu ici 194 00:13:53,080 --> 00:13:56,360 de mon plein gré pour vous aider. -Nous vous en remercions. 195 00:13:56,880 --> 00:14:01,240 -Mais je ne répondrai plus à aucune de vos questions sans mon avocat. 196 00:14:09,400 --> 00:14:10,440 -Bah quoi ? 197 00:14:10,840 --> 00:14:13,400 Tu me réponds plus ? -Ouais. Ca t'étonne ? 198 00:14:13,840 --> 00:14:16,480 -Ecoute, dis-moi ce que j'ai fait de mal. 199 00:14:16,960 --> 00:14:19,440 -Oh, rien. -C'est quoi, alors ? 200 00:14:21,600 --> 00:14:23,560 Si j'ai une meuf, ça change rien. 201 00:14:24,080 --> 00:14:25,880 -Alors tout va bien ! 202 00:14:26,400 --> 00:14:28,360 -Tu verras le jour où ça t'arrivera. 203 00:14:28,840 --> 00:14:32,560 -Le jour où quoi m'arrivera ? -Où tu kifferas quelqu'un. 204 00:14:33,040 --> 00:14:34,480 -Je kiffe déjà quelqu'un. 205 00:14:34,920 --> 00:14:36,720 -Alors tu sais ce que ça fait. 206 00:14:37,200 --> 00:14:37,960 -Ouais. 207 00:14:38,640 --> 00:14:40,200 -Dis-moi. C'est qui ? 208 00:14:40,600 --> 00:14:43,440 C'est pas Katie ? Elle trippe sur Scott. 209 00:14:44,000 --> 00:14:45,920 -Non, c'est pas Katie. 210 00:14:46,640 --> 00:14:48,280 -Alors c'est qui ? 211 00:14:52,960 --> 00:14:53,960 -C'est toi. 212 00:14:56,440 --> 00:14:57,160 -Oh ? 213 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 -Eh ouais. 214 00:15:02,560 --> 00:15:06,040 -D'accord. Ca veut dire quoi... concrètement ? 215 00:15:08,800 --> 00:15:10,160 -J'en sais rien. 216 00:15:12,880 --> 00:15:13,840 -OK. 217 00:15:16,320 --> 00:15:19,640 -D'après nos informations, vous étiez chargé de la lutte 218 00:15:20,080 --> 00:15:22,040 contre le blanchiment. 219 00:15:22,440 --> 00:15:25,440 -C'était l'une de mes missions, en effet. 220 00:15:25,960 --> 00:15:27,920 -Mais encore ? -Je faisais les vérifications 221 00:15:28,360 --> 00:15:32,480 pour nos clients, les transferts de propriété, audits d'acquisition. 222 00:15:33,000 --> 00:15:34,080 -D'accord. 223 00:15:36,200 --> 00:15:38,000 Savez-vous pourquoi 224 00:15:38,480 --> 00:15:42,280 le 10 Garisley Road, un bien que Breakwater a racheté 225 00:15:42,720 --> 00:15:45,400 à un promoteur connu sous le nom de Commer, 226 00:15:45,840 --> 00:15:49,320 estimé à une valeur de 170 000 livres, a été cédé 227 00:15:49,800 --> 00:15:51,040 à 300 000 livres ? 228 00:15:51,520 --> 00:15:55,000 -Je ne suis pas agent immobilier, mais j'imagine que cet écart tient 229 00:15:55,480 --> 00:15:58,920 à l'usage des locaux. -Sans doute aviez-vous réalisé 230 00:15:59,400 --> 00:16:02,080 un audit d'acquisition vous permettant d'étayer 231 00:16:02,520 --> 00:16:03,920 le caractère raisonnable 232 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 et réaliste de ce coût ? -Il faudrait que je regarde 233 00:16:08,240 --> 00:16:09,720 en détail. -Nous avons 234 00:16:10,240 --> 00:16:13,920 2 autres biens qui font l'objet d'une vente entre ces 2 promoteurs, 235 00:16:14,480 --> 00:16:15,960 Breakwater et Commer. 236 00:16:16,440 --> 00:16:20,120 -Si vous le dites. -Vous ne trouvez pas étrange 237 00:16:20,640 --> 00:16:23,720 d'avoir en 2 ans validé 3 ventes de biens pour des montants 238 00:16:24,240 --> 00:16:27,200 excédant leur valeur réelle ? Ca n'a pas éveillé vos soupçons ? 239 00:16:27,680 --> 00:16:32,320 -Pas particulièrement, non. -Nous savons que l'un de ces biens 240 00:16:32,800 --> 00:16:36,240 a hébergé des activités illégales, dont la fabrication de stupéfiants. 241 00:16:36,720 --> 00:16:39,040 -En quoi cela me concerne ? 242 00:16:39,480 --> 00:16:43,680 -Vous ne semblez pas surpris. Vous étiez au courant de la situation ? 243 00:16:44,160 --> 00:16:45,640 -Bien sûr que non. 244 00:16:46,200 --> 00:16:47,880 -Vous n'avez aucune preuve 245 00:16:48,400 --> 00:16:49,760 contre mon client. 246 00:16:50,280 --> 00:16:53,360 Ce ne sont que des suppositions. 247 00:16:53,840 --> 00:16:54,840 -Bien. 248 00:16:56,400 --> 00:17:00,560 Liam Spolden est bien le PDG de la société Breakwater ? 249 00:17:01,800 --> 00:17:04,160 -Oui. -La lutte contre le blanchiment 250 00:17:04,720 --> 00:17:07,080 vous amenait à faire les vérifications d'usage ? 251 00:17:07,560 --> 00:17:09,000 -Oui. -En contrôlant 252 00:17:09,440 --> 00:17:12,440 son identité et sa solidité financière. 253 00:17:13,080 --> 00:17:14,480 -Tout à fait. 254 00:17:15,280 --> 00:17:16,480 -De notre côté, 255 00:17:17,040 --> 00:17:20,160 nous avons vérifié l'identité de Liam Spolden. Que savez-vous 256 00:17:20,680 --> 00:17:23,920 à son sujet, ayant réalisé un audit, comme vous l'avez dit ? 257 00:17:24,800 --> 00:17:29,080 -Mon client ne peut pas divulguer d'informations confidentielles. 258 00:17:29,600 --> 00:17:31,520 -Votre beau-fils a été abattu 259 00:17:32,040 --> 00:17:33,800 devant son propre fils. 260 00:17:34,320 --> 00:17:38,440 -Un policier est mort alors qu'il cherchait un lien entre ce meurtre 261 00:17:38,880 --> 00:17:42,280 et ces biens. Vous devriez vous plier en quatre pour nous aider ! 262 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 M. Bradwell, 263 00:17:47,200 --> 00:17:51,720 en raison des liens qu'entretient votre cabinet avec Breakwater, 264 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 nous avons gelé 265 00:17:53,560 --> 00:17:56,080 l'ensemble de vos actifs. -C'est absurde. 266 00:17:56,560 --> 00:17:57,920 -Avez-vous réalisé 267 00:17:58,400 --> 00:18:00,280 toutes les vérifications inhérentes 268 00:18:00,800 --> 00:18:02,480 à un audit d'acquisition ? -Oui. 269 00:18:03,040 --> 00:18:03,960 -Vous avez donc dû 270 00:18:04,400 --> 00:18:08,360 découvrir que le vrai Liam Spolden était décédé il y a 16 ans ? 271 00:18:08,880 --> 00:18:13,240 Votre signature figure sur ce document, sur celui-ci 272 00:18:13,680 --> 00:18:14,360 et celui-ci, 273 00:18:14,800 --> 00:18:18,440 où vous attestez qu'il est bien PDG de la société. Pourquoi 274 00:18:18,960 --> 00:18:20,120 avoir signé sans avoir 275 00:18:20,720 --> 00:18:22,600 effectué ces vérifications ? 276 00:18:23,080 --> 00:18:24,680 -Comment vous êtes-vous 277 00:18:25,240 --> 00:18:26,440 procuré ces documents ? 278 00:18:26,920 --> 00:18:29,960 -Qu'est-ce que... Ce n'est pas le sujet. 279 00:18:30,440 --> 00:18:32,320 -Au contraire. Ces pièces sont 280 00:18:32,760 --> 00:18:33,800 confidentielles. 281 00:18:34,360 --> 00:18:36,360 Aviez-vous l'autorisation de mon client ? 282 00:18:36,840 --> 00:18:41,040 -Non. Je ne vous l'ai pas donnée. -Mon client n'ayant pas été informé 283 00:18:41,560 --> 00:18:45,400 de ses droits et ces éléments ayant été obtenus frauduleusement, 284 00:18:45,880 --> 00:18:47,400 l'audition est terminée. 285 00:18:51,560 --> 00:18:52,520 Porte. 286 00:18:55,760 --> 00:18:59,400 -Vous les avez trouvés où ? -Sur le disque dur 287 00:18:59,880 --> 00:19:00,520 de Lyn. 288 00:19:01,040 --> 00:19:03,800 Un copain des renseignements l'a analysé et a récupéré 289 00:19:04,280 --> 00:19:06,880 des fichiers supprimés. -Rien de tout cela 290 00:19:07,360 --> 00:19:09,000 n'est recevable comme preuve. 291 00:19:09,560 --> 00:19:10,720 -Oui, je sais bien. 292 00:19:14,760 --> 00:19:15,720 Putain ! 293 00:19:31,160 --> 00:19:33,680 -Salut. Qu'est-ce que tu fais là ? 294 00:19:34,200 --> 00:19:37,520 -Je me disais que tu avais peut-être envie de frites ? 295 00:19:38,040 --> 00:19:40,400 -Et pourquoi ? -C'est agréable, dis donc ! 296 00:19:40,960 --> 00:19:43,760 Et "Merci, mamie", c'est envisageable ? Hmm ? 297 00:19:44,280 --> 00:19:44,920 Hmm ? 298 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 Comment va maman ? 299 00:19:54,480 --> 00:19:55,320 -Bof. 300 00:19:56,840 --> 00:19:58,040 -Et ton père ? 301 00:20:02,240 --> 00:20:03,000 Quoi ? 302 00:20:04,160 --> 00:20:05,560 -Pas grand-chose. 303 00:20:06,080 --> 00:20:07,280 -Raconte. 304 00:20:11,400 --> 00:20:15,160 -Je l'ai vu sortir de chez nous en loucedé hier soir. 305 00:20:17,080 --> 00:20:18,440 Non, arrête. 306 00:20:19,440 --> 00:20:20,720 -"Arrête" quoi ? 307 00:20:22,320 --> 00:20:24,840 -Je sais que t'es pas fan de lui, 308 00:20:25,320 --> 00:20:27,120 mais on peut toujours... 309 00:20:27,560 --> 00:20:28,680 -Toujours quoi ? 310 00:20:29,200 --> 00:20:30,640 -Changer. -Il n'a pas changé. 311 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 -T'en sais rien. -Si. 312 00:20:33,480 --> 00:20:35,400 J'en ai même la certitude. 313 00:20:37,920 --> 00:20:39,320 -A quoi tu le vois ? 314 00:20:42,920 --> 00:20:43,960 Mamie ? 315 00:20:46,200 --> 00:20:47,600 -Il n'est pas revenu 316 00:20:48,200 --> 00:20:52,040 pour l'enterrement de sa mère. Elle est morte il y a 3 ans. 317 00:20:53,480 --> 00:20:54,800 Je suis désolée. 318 00:21:03,120 --> 00:21:04,320 -Je sais pas... 319 00:21:05,400 --> 00:21:08,880 Il a peut-être cherché une excuse pour revenir ici. 320 00:21:09,960 --> 00:21:11,600 -Oui, pourquoi pas ? 321 00:21:13,280 --> 00:21:14,760 -Tu l'as dit à maman ? 322 00:21:15,240 --> 00:21:16,160 -Non. 323 00:21:17,160 --> 00:21:18,280 Pas encore. 324 00:21:19,320 --> 00:21:22,240 Je suis vraiment désolée, ma chérie. 325 00:21:26,360 --> 00:21:29,640 -Je t'enverrai une bouteille de scotch. Merci infiniment. 326 00:21:30,160 --> 00:21:34,320 -Ne vendons pas la peau de l'ours. On n'est pas tirés d'affaire. 327 00:21:35,440 --> 00:21:37,040 -Il n'est pas impossible 328 00:21:37,520 --> 00:21:40,720 que Bradwell ait simplement fait preuve de négligence. 329 00:21:41,240 --> 00:21:43,160 Qu'il ait signé les papiers 330 00:21:43,640 --> 00:21:45,920 sans bien savoir ce qu'il signait. 331 00:21:46,440 --> 00:21:49,440 -Mark semblait convaincu que son père ne disait pas tout. 332 00:21:49,960 --> 00:21:50,600 -Tous deux 333 00:21:51,120 --> 00:21:54,560 se sont hâtés de mouiller Stephen. En même temps c'est pratique 334 00:21:55,080 --> 00:21:57,560 de rejeter la faute sur le mort. 335 00:22:01,800 --> 00:22:05,320 Il faut qu'on ouvre une brèche dans le cabinet. 336 00:22:06,400 --> 00:22:07,960 Si vous avez une idée... 337 00:22:09,120 --> 00:22:10,320 Je suis tout ouïe. 338 00:22:13,200 --> 00:22:14,080 -La source. 339 00:22:14,480 --> 00:22:18,120 Il faut que la source témoigne. -Ca te paraît jouable ? 340 00:22:19,840 --> 00:22:21,120 -Ca vaut le coup 341 00:22:21,680 --> 00:22:25,520 d'essayer, non ? On peut tenter d'obtenir une déposition. 342 00:22:28,400 --> 00:22:30,360 -Est-ce que j'informe Pearson 343 00:22:30,880 --> 00:22:33,520 de l'avancée de l'enquête ? Ca pourrait orienter 344 00:22:34,120 --> 00:22:36,440 celle qui concerne Med. -Non. 345 00:22:38,360 --> 00:22:39,200 Non, je... 346 00:22:39,800 --> 00:22:41,040 Je vais le faire. 347 00:22:50,680 --> 00:22:51,480 *-Allô ? 348 00:22:51,960 --> 00:22:54,440 -Salut. C'est moi, Abbie. 349 00:22:54,880 --> 00:22:57,360 -Salut, chérie. Ca va ? *-Oui. 350 00:22:57,760 --> 00:22:59,160 Dis-moi, tu es où ? 351 00:23:03,680 --> 00:23:06,440 Dommage que tu nous aies rien dit pour mamie. 352 00:23:06,960 --> 00:23:10,920 On aurait pu venir à l'enterrement. -Oui. C'aurait été bien. 353 00:23:12,760 --> 00:23:14,000 Elle me manque. 354 00:23:14,760 --> 00:23:18,680 Ca m'a fait réfléchir au fait que Rob et toi, vous grandissez 355 00:23:19,120 --> 00:23:21,320 et que j'ai loupé beaucoup de choses. 356 00:23:26,040 --> 00:23:29,520 -Avant de revenir, tu étais où ? -J'ai vécu un peu partout. 357 00:23:30,000 --> 00:23:33,360 J'ai habité à Stoke 2-3 ans. -Pourquoi Stoke ? 358 00:23:34,240 --> 00:23:35,640 -Bonne question. 359 00:23:36,080 --> 00:23:37,360 C'est fini, tout ça. 360 00:23:38,800 --> 00:23:41,040 J'avais envie de rentrer. 361 00:23:41,920 --> 00:23:44,440 -C'est pour nous voir que tu es rentré ? 362 00:23:45,240 --> 00:23:45,960 -Oui. 363 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 -Pas maman ? 364 00:23:52,440 --> 00:23:55,120 -C'est un peu compliqué avec ta mère. 365 00:23:55,520 --> 00:23:58,120 Elle est pas du genre à pardonner facilement. 366 00:23:58,600 --> 00:24:02,200 Et je l'ai laissée tomber. Je lui ai fait du mal. 367 00:24:02,680 --> 00:24:03,360 Alors... 368 00:24:04,760 --> 00:24:06,840 Mais ça se passait super bien 369 00:24:07,360 --> 00:24:08,520 au début. -Ah oui ? 370 00:24:09,040 --> 00:24:11,600 -Qu'est-ce qu'on a pu se marrer ! 371 00:24:12,040 --> 00:24:13,920 -Où vous vous êtes connus ? -Tu poses 372 00:24:14,400 --> 00:24:17,760 beaucoup de questions ! Au bahut, à la fête du lycée. 373 00:24:18,200 --> 00:24:20,560 On était bourrés. Elle a fait le premier pas. 374 00:24:21,080 --> 00:24:25,080 Même si elle l'a toujours nié. Ce rire ! J'avais jamais entendu 375 00:24:25,600 --> 00:24:28,800 un rire aussi sonore. Toujours la dernière à partir. 376 00:24:29,480 --> 00:24:32,400 J'en aurais, des histoires à te raconter ! 377 00:24:33,480 --> 00:24:36,360 -Pas sûre de vouloir les entendre. 378 00:24:37,360 --> 00:24:39,640 -Je n'ai vraiment pas pu... 379 00:24:40,080 --> 00:24:43,040 -Je ne peux pas le croire. C'est... -Oui, je sais. 380 00:24:43,840 --> 00:24:45,160 -Et les flics, 381 00:24:45,600 --> 00:24:46,480 ils ont dit quoi ? 382 00:24:46,880 --> 00:24:48,720 Ils la soupçonnent d'être impliquée ? 383 00:24:49,200 --> 00:24:51,000 -Je n'en ai aucune idée. 384 00:24:52,160 --> 00:24:54,720 -En attendant, c'est hors de question 385 00:24:55,200 --> 00:24:56,560 qu'elle nous confisque 386 00:24:57,040 --> 00:24:59,360 notre Oliver. -C'est sa mère biologique. 387 00:24:59,840 --> 00:25:02,640 Elle l'a déclarée à la naissance. Ce n'est pas gagné. 388 00:25:03,160 --> 00:25:04,280 Porte. -Mais si. 389 00:25:06,440 --> 00:25:07,440 -Mark ! 390 00:25:09,000 --> 00:25:10,080 Où est-il ? 391 00:25:10,560 --> 00:25:12,120 -Bill ! -Tu joues à quoi ? 392 00:25:12,600 --> 00:25:15,600 -Pardon ? -Espèce de crétin ! Quel con ! 393 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 -Bill ! -Quoi ? 394 00:25:18,160 --> 00:25:20,720 -Les documents que tu as remis aux flics. Sans Gerry... 395 00:25:21,200 --> 00:25:23,320 -Quels documents ? -Pas de ça ! 396 00:25:23,840 --> 00:25:24,920 -Je t'assure. 397 00:25:25,520 --> 00:25:28,160 -Comment ils les ont eus ? -Tu parles de quoi ? 398 00:25:28,560 --> 00:25:29,440 -Si Mark le dit, 399 00:25:29,920 --> 00:25:31,120 c'est que c'est vrai. 400 00:25:32,600 --> 00:25:35,360 -Les flics ont récupéré des documents du cabinet. 401 00:25:35,880 --> 00:25:37,560 -Quels documents ? 402 00:25:38,120 --> 00:25:40,680 -Toutes sortes de pièces. Breakwater. 403 00:25:41,120 --> 00:25:42,280 Toutes sortes 404 00:25:42,720 --> 00:25:43,600 de papiers. 405 00:25:44,320 --> 00:25:46,520 -Bradwell sait qu'on cherche à prouver 406 00:25:47,080 --> 00:25:49,520 ses liens avec Breakwater ? -On devait explorer 407 00:25:50,000 --> 00:25:52,480 cette piste. -Il s'agit de mon affaire. 408 00:25:53,000 --> 00:25:53,640 Mon enquête. 409 00:25:54,120 --> 00:25:57,080 En divulguant ces éléments, tu me compliques la tâche. 410 00:25:57,600 --> 00:25:59,320 Merci ! -On va tenter d'assainir 411 00:25:59,920 --> 00:26:01,440 les preuves. Lisa est au cabinet. 412 00:26:01,920 --> 00:26:02,920 -Et rattrape le coup ? 413 00:26:03,360 --> 00:26:04,880 -Non... -Ca suffit ! 414 00:26:18,200 --> 00:26:19,640 -Oh non... 415 00:26:20,080 --> 00:26:23,160 -Lyn, sans vous, on n'aurait jamais autant progressé. 416 00:26:23,720 --> 00:26:25,960 Vos informations sont précieuses. 417 00:26:26,440 --> 00:26:29,200 Faites ce dernier pas. -Je ne peux pas. 418 00:26:29,720 --> 00:26:33,480 J'ai besoin de ce travail. -Votre identité serait protégée. 419 00:26:33,960 --> 00:26:35,480 -Non, désolée. 420 00:26:37,320 --> 00:26:40,080 -Je sais que c'est beaucoup vous demander. 421 00:26:43,120 --> 00:26:45,000 Comment ça se passe ? 422 00:26:45,600 --> 00:26:47,920 Ici, au bureau, depuis que Stephen... 423 00:26:48,480 --> 00:26:49,560 -C'est bizarre. 424 00:26:50,160 --> 00:26:52,480 Ca ne fait qu'une semaine. 425 00:26:52,960 --> 00:26:55,760 Et je m'attends toujours à le voir réapparaître. 426 00:26:56,240 --> 00:26:56,960 -Il vous manque ? 427 00:26:57,440 --> 00:27:00,160 -Bien sûr. Vous savez, il était... 428 00:27:01,000 --> 00:27:04,080 Enfin, quand quelqu'un qu'on côtoie tous les jours 429 00:27:04,560 --> 00:27:05,800 disparaît brutalement... 430 00:27:08,000 --> 00:27:09,200 -Je sais. 431 00:27:14,640 --> 00:27:17,080 -Je suis perdue. J'avais pris l'habitude 432 00:27:17,600 --> 00:27:20,120 qu'il me dise ce que j'avais à faire. 433 00:27:20,640 --> 00:27:22,400 Ce n'était pas pour autant 434 00:27:22,800 --> 00:27:25,760 un de ces patrons autoritaires qui vous vont cravacher. 435 00:27:26,200 --> 00:27:27,960 Je mettais du coeur à l'ouvrage. 436 00:27:28,520 --> 00:27:30,840 J'avais envie de bien faire, parce que... 437 00:27:33,560 --> 00:27:35,920 Il trouvait que j'avais du potentiel. 438 00:27:36,400 --> 00:27:37,040 -Vous étiez 439 00:27:37,520 --> 00:27:38,440 très proches ? 440 00:27:40,880 --> 00:27:41,920 -Quoi ? Non ! 441 00:27:42,400 --> 00:27:44,840 Pas du tout ! C'était purement professionnel. 442 00:27:45,320 --> 00:27:48,800 -Non, je me suis mal exprimée. Lyn, je veux seulement 443 00:27:49,320 --> 00:27:52,200 que vous appuyiez ces preuves. -Excusez-moi. 444 00:27:52,640 --> 00:27:53,880 J'ai du travail. 445 00:27:54,360 --> 00:27:55,040 -Comment 446 00:27:55,600 --> 00:27:58,760 veux-tu que je te soutienne si tu ne m'en dis pas plus ? 447 00:27:59,320 --> 00:28:03,760 Bon sang, je suis ton fils ! -Je sais bien que tu es mon fils. 448 00:28:04,320 --> 00:28:05,640 C'est tout le problème. 449 00:28:06,120 --> 00:28:08,440 -Alors pourquoi Stephen a toujours 450 00:28:08,960 --> 00:28:11,800 été dans la confidence et pas moi ? -Parce que... 451 00:28:12,240 --> 00:28:14,520 Toi, tu es mon fils. 452 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 Je t'ai tenu à l'écart 453 00:28:17,840 --> 00:28:20,000 pour te préserver de ce genre de chose. 454 00:28:20,720 --> 00:28:23,240 Pour que tu n'aies pas l'information. 455 00:28:23,720 --> 00:28:26,440 En tant qu'associé, tu aurais été tenu pour responsable 456 00:28:26,920 --> 00:28:29,120 et je ne le souhaitais pas. 457 00:28:33,120 --> 00:28:37,800 -Mais alors... Stephen, lui, tu voulais bien le sacrifier ? 458 00:28:38,280 --> 00:28:39,240 C'est ça ? 459 00:28:39,760 --> 00:28:40,560 -Non. 460 00:28:42,040 --> 00:28:43,080 Ce n'est pas 461 00:28:43,560 --> 00:28:45,080 ce qui s'est passé. -C'est-à-dire ? 462 00:28:47,600 --> 00:28:49,880 -Le cabinet allait couler. 463 00:28:50,440 --> 00:28:53,760 Enfin, c'est toute l'économie qui était touchée. 464 00:28:54,640 --> 00:28:57,080 On risquait de tout perdre. 465 00:28:57,760 --> 00:29:02,000 C'est pour ça que j'ai commencé à traiter... avec cette boîte. 466 00:29:02,640 --> 00:29:05,040 Je m'efforçais de sauver le cabinet. 467 00:29:07,400 --> 00:29:08,920 -C'est pour ça que Stephen 468 00:29:09,440 --> 00:29:10,720 s'est fait tuer ? 469 00:29:12,840 --> 00:29:14,800 -Je n'en sais rien. 470 00:29:30,000 --> 00:29:31,240 -Je t'aime. 471 00:29:33,400 --> 00:29:35,640 Ton papa aussi t'aimait. 472 00:29:37,040 --> 00:29:37,960 -Hmm. 473 00:29:40,880 --> 00:29:43,280 -Ne l'oublie pas, surtout. 474 00:29:50,760 --> 00:29:52,960 J'ai une chose à te dire. 475 00:29:53,440 --> 00:29:56,680 Et je te promets que ça ne change rien du tout, d'accord ? 476 00:29:58,320 --> 00:29:59,600 -Bah alors, vas-y. 477 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 -Alors voilà... 478 00:30:07,760 --> 00:30:09,800 -C'est grave. Ca se voit. 479 00:30:15,600 --> 00:30:18,680 -Je voulais te parler de notre maison. 480 00:30:20,440 --> 00:30:23,680 Ca te dirait si on partait vivre ailleurs ? 481 00:30:24,560 --> 00:30:45,640 ... 482 00:30:46,640 --> 00:30:47,720 Vibreur. 483 00:30:48,720 --> 00:30:50,440 ... 484 00:30:51,640 --> 00:30:52,360 -Oui ? 485 00:30:52,840 --> 00:30:55,160 -Vous étiez où ? Impossible de vous joindre. 486 00:30:55,680 --> 00:30:57,600 -Ah oui. J'avais un... 487 00:30:58,120 --> 00:31:01,200 Euh... Peu importe. Et sinon, ça a donné quoi avec Lyn ? 488 00:31:01,640 --> 00:31:05,720 -Oh... J'ai fait ce que j'ai pu, mais elle refuse de témoigner. 489 00:31:06,120 --> 00:31:07,400 *Je suis désolée. 490 00:31:08,080 --> 00:31:09,920 -Non, ce n'est rien. 491 00:31:11,120 --> 00:31:12,840 Il fallait le tenter. 492 00:31:16,000 --> 00:31:18,400 *-Vous êtes sûr que ça va ? 493 00:31:19,280 --> 00:31:21,240 -Oui. Tout va bien. 494 00:31:37,240 --> 00:31:38,160 Portière. 495 00:31:51,720 --> 00:31:53,960 Putain, c'est pas vrai ! 496 00:31:55,600 --> 00:31:56,760 ... 497 00:31:57,880 --> 00:31:58,600 Ellen. 498 00:32:01,120 --> 00:32:03,200 ... 499 00:32:05,440 --> 00:32:06,400 ... Ellen ! 500 00:32:20,400 --> 00:32:22,880 Attends... Tu as changé la serrure ? 501 00:32:23,360 --> 00:32:25,560 Je le crois pas. T'as fait ça ? 502 00:32:26,120 --> 00:32:27,320 -Qu'est-ce que tu veux ? 503 00:32:32,280 --> 00:32:35,400 -J'ai besoin d'être ici. Tu vois, chérie ? 504 00:32:35,840 --> 00:32:37,560 D'être auprès de ma famille. 505 00:32:39,120 --> 00:32:40,640 -J'aurais aimé entendre ça 506 00:32:41,080 --> 00:32:44,600 il y a quelques années. -Il n'est pas trop tard. 507 00:32:45,560 --> 00:32:46,960 Tout ce que je veux, 508 00:32:47,440 --> 00:32:49,880 c'est rentrer à la maison. -Je ne suis pas là 509 00:32:50,400 --> 00:32:52,520 pour t'offrir un point de chute. 510 00:32:53,040 --> 00:32:55,360 -J'ai trimé pour vous... -S'il te plaît ! 511 00:32:55,800 --> 00:32:56,640 J'ai bossé aussi. 512 00:32:57,160 --> 00:32:57,920 -Je sais. 513 00:32:58,680 --> 00:33:00,200 -On ne va pas se mentir. 514 00:33:00,680 --> 00:33:03,000 En réalité, c'est pour toi 515 00:33:03,520 --> 00:33:06,280 que tu bosses, pas pour nous. Tu privilégies 516 00:33:06,800 --> 00:33:08,440 ton travail depuis toujours. 517 00:33:08,920 --> 00:33:11,120 Et ça ne changera jamais. 518 00:33:16,200 --> 00:33:18,880 -Je vous aime très fort, tu le sais. 519 00:33:19,280 --> 00:33:21,000 Les garçons et toi. 520 00:33:23,880 --> 00:33:26,280 Je vous aime plus que tout. 521 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 -Je sais, oui. 522 00:33:35,240 --> 00:33:36,000 Alors 523 00:33:36,600 --> 00:33:37,760 fais-moi plaisir. 524 00:33:38,360 --> 00:33:38,960 -Oui ? 525 00:33:41,880 --> 00:33:44,680 -Si comme tu le dis, tu m'aimes vraiment... 526 00:33:46,040 --> 00:33:48,360 -C'est le cas. -Si tu tiens vraiment 527 00:33:48,800 --> 00:33:50,920 à me rendre heureuse... 528 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Tu signes les papiers. 529 00:33:58,200 --> 00:34:00,360 Je veux divorcer, Tony. 530 00:34:05,680 --> 00:34:51,720 ... 531 00:34:53,600 --> 00:34:54,440 -Madeline 532 00:34:54,880 --> 00:34:57,680 est licenciée 5 mois avant la naissance d'Oliver. 533 00:34:58,200 --> 00:35:02,080 Elle touche de grosses indemnités, mais aucun document ne mentionne 534 00:35:02,560 --> 00:35:03,520 un préavis. 535 00:35:04,320 --> 00:35:08,280 -Il l'a payée pour qu'elle parte avant qu'on ne découvre son état ? 536 00:35:08,880 --> 00:35:09,840 Super. 537 00:35:11,440 --> 00:35:14,200 Après ça, c'est quoi son parcours professionnel ? 538 00:35:14,720 --> 00:35:17,800 -Il y a un trou de quelques années, ensuite RAS en termes 539 00:35:18,280 --> 00:35:20,560 de finances ou d'historique téléphonique. 540 00:35:21,120 --> 00:35:23,080 Tous ses employeurs disent la même chose. 541 00:35:23,640 --> 00:35:26,160 Elle a fait profil bas. Priorité au boulot. 542 00:35:27,240 --> 00:35:28,560 -Je la crois sincère. 543 00:35:29,040 --> 00:35:30,000 Non ? -Hmm. 544 00:35:30,480 --> 00:35:31,520 -Tu as consulté 545 00:35:31,920 --> 00:35:35,440 le dossier médical d'Oliver ? -C'est Stephen qui l'a déclaré. 546 00:35:35,920 --> 00:35:39,520 Il était présent à chaque visite des services sociaux. 547 00:35:40,040 --> 00:35:42,640 L'infirmier les décrit comme une famille unie. 548 00:35:43,200 --> 00:35:46,440 Il a noté : "Mère capable. Père impliqué." 549 00:35:46,960 --> 00:35:50,120 Mais dès que les visites cessent, Madeline est séparée d'Oliver. 550 00:35:50,680 --> 00:35:52,040 C'est Stephen qui le garde. 551 00:35:52,560 --> 00:35:55,880 -Donc il a dupé Madeline, il a dupé Rose aussi. 552 00:35:57,040 --> 00:35:58,560 Et les services sociaux 553 00:35:59,040 --> 00:35:59,800 apparemment. 554 00:36:00,680 --> 00:36:02,200 -Un vrai prince charmant. 555 00:36:03,480 --> 00:36:05,440 -Oui... -Ca ne suffit pas 556 00:36:05,920 --> 00:36:09,160 à disculper Madeline. Elle avait un véritable mobile. 557 00:36:09,760 --> 00:36:46,160 ... 558 00:36:46,760 --> 00:36:47,360 -La même chose. 559 00:36:48,920 --> 00:36:49,840 -Tu es sûr ? 560 00:36:50,640 --> 00:36:52,320 -Hmm. -Comme tu voudras. 561 00:36:52,800 --> 00:36:53,960 C'est toi le patron. 562 00:36:54,600 --> 00:36:55,880 -C'est moi le patron. 563 00:37:02,680 --> 00:37:05,480 -Ho ! Regardez où vous mettez les pieds. 564 00:37:06,000 --> 00:37:07,520 -Putain... -Un problème ? 565 00:37:07,960 --> 00:37:10,280 -Me touche pas, putain ! Qu'est-ce que t'as ? 566 00:37:10,680 --> 00:37:13,080 Tu veux quoi ? Tu sors d'où ? -Tony ! 567 00:37:30,040 --> 00:37:30,880 Sirène. 568 00:37:43,080 --> 00:37:46,280 *-Le central, j'écoute ? -C'est pour une vérification 569 00:37:46,800 --> 00:37:49,560 sur un véhicule à l'arrêt dans Evely Street. Sierra... 570 00:37:50,040 --> 00:37:53,080 whisky-19-whisky-kilo-X-ray. *-On regarde. 571 00:37:54,840 --> 00:37:55,720 ... 572 00:37:57,240 --> 00:38:00,480 -Bonsoir, monsieur. Vous avez un feu défectueux. 573 00:38:01,000 --> 00:38:04,360 Votre feu arrière gauche. Il ne fonctionne plus. 574 00:38:05,560 --> 00:38:08,800 Sortez du véhicule, s'il vous plaît. Venez voir. 575 00:38:18,360 --> 00:38:20,480 *-712, tu peux parler ? 576 00:38:20,960 --> 00:38:24,000 -J'écoute. *-C'est un véhicule enregistré 577 00:38:24,440 --> 00:38:27,800 *au FOVeS, volé dans Halper Road. -Hé ! Ho ! 578 00:38:29,280 --> 00:38:30,720 Cris. 579 00:38:31,120 --> 00:38:33,200 ... 580 00:38:34,320 --> 00:38:35,600 Sonnerie. 581 00:38:37,120 --> 00:38:38,600 -Allô ? *-Lisa, c'est Gary. 582 00:38:39,040 --> 00:38:39,760 -Salut, Gary. 583 00:38:40,280 --> 00:38:43,280 -Désolé de t'embêter, mais est-ce que tu peux passer ? 584 00:38:43,720 --> 00:38:46,000 *Ton chef n'est pas en super forme. 585 00:38:46,480 --> 00:38:49,320 *Il y a eu un peu de bagarre. Je ne l'ai jamais vu comme ça. 586 00:38:49,840 --> 00:38:52,600 -Qu'est-ce que tu fous ? Tu viens servir ? 587 00:38:53,160 --> 00:38:54,760 -Oui ! Je l'aurais bien viré, 588 00:38:55,200 --> 00:38:57,880 *mais je dois rester au bar. Tu auras besoin de bras. 589 00:38:58,360 --> 00:39:00,760 -J'arrive. Je serai au pub dans 5 mn. 590 00:39:01,360 --> 00:39:02,000 *-Super. 591 00:39:15,080 --> 00:39:16,360 -Tu es où ? 592 00:39:16,920 --> 00:39:46,440 ... 593 00:39:46,880 --> 00:39:48,000 -On fait quoi, 594 00:39:48,560 --> 00:39:50,320 lieutenant ? -Te fous pas de moi. 595 00:39:50,760 --> 00:39:52,400 -Non, je suis venu t'aider. 596 00:39:52,840 --> 00:39:53,800 C'est parti. 597 00:39:55,360 --> 00:39:56,720 Ca arrive souvent ? 598 00:39:58,600 --> 00:40:02,040 -Non, il traverse une mauvaise passe, c'est tout. 599 00:40:05,680 --> 00:40:06,520 -Ah. 600 00:40:07,120 --> 00:40:09,960 -Je te remercie, Gary. Les autres mecs, ça va ? 601 00:40:10,480 --> 00:40:12,240 -Oui. Ils se sont barrés. 602 00:40:12,840 --> 00:40:15,080 Il leur a foutu les jetons. 603 00:40:17,400 --> 00:40:18,200 -Chef, 604 00:40:18,720 --> 00:40:20,920 le taxi est là. -Une seconde... 605 00:40:21,440 --> 00:40:23,360 -La vache, Tony. -Allez. 606 00:40:23,840 --> 00:40:25,920 Je vais vous aider. -Pas de discussion. 607 00:40:28,320 --> 00:40:30,640 Allez, ça suffit. -Je suis désolé. 608 00:40:31,200 --> 00:40:32,360 Je m'excuse. 609 00:40:32,840 --> 00:40:33,640 Pardon, Gary. 610 00:40:34,800 --> 00:40:37,200 -C'est pas vrai... -Alors... Derrière ? 611 00:40:37,720 --> 00:40:40,000 -Oui, derrière. -Ca va aller. 612 00:40:40,480 --> 00:40:41,440 -Allez, hop. 613 00:40:42,000 --> 00:40:43,960 -Attention à la tête. -On fait attention. 614 00:40:54,680 --> 00:40:56,920 -Je suis fatigué. -Je m'en doute. 615 00:40:59,760 --> 00:41:03,920 -J'ai la flemme de le déplier. -Il devrait pas s'en apercevoir. 616 00:41:05,280 --> 00:41:07,680 La cuite qu'il s'est mise ! 617 00:41:14,320 --> 00:41:16,600 -Et voilà, Tony. -Merci. 618 00:41:20,000 --> 00:41:23,560 -Putain, mais quel bordel. -Il va s'en remettre. 619 00:41:28,080 --> 00:41:29,840 -Je ne dis pas ça pour lui. 620 00:41:32,120 --> 00:41:34,800 -C'est à cause de quoi, alors ? 621 00:41:36,680 --> 00:41:40,760 -A cause de tout le reste. De toi. -Quoi ? J'ai fait quoi ? 622 00:41:41,320 --> 00:41:44,560 -Qu'est-ce que tu fais là ? -Tu m'as demandé de l'aide. 623 00:41:45,080 --> 00:41:46,880 -Oui, je sais, je sais. -Donc ? 624 00:41:47,360 --> 00:41:50,320 -Pourquoi c'est toi que j'ai appelé ? 625 00:41:50,800 --> 00:41:54,680 J'aurais pu me débrouiller seule. C'est mon lot quotidien. 626 00:41:57,280 --> 00:42:00,360 Mais là, c'est le foutoir dans ma vie. 627 00:42:00,840 --> 00:42:04,000 Je suis complètement à l'ouest. Et toi, t'es là... 628 00:42:04,720 --> 00:42:08,000 à vouloir me rendre service, me soutenir... 629 00:42:11,440 --> 00:42:14,320 Ma mère ne me parle presque plus. 630 00:42:14,960 --> 00:42:17,480 Au boulot, c'est le merdier. 631 00:42:18,280 --> 00:42:19,040 J'ai... 632 00:42:21,080 --> 00:42:23,360 J'ai perdu un collègue. 633 00:42:25,160 --> 00:42:25,880 Et lui, 634 00:42:26,360 --> 00:42:27,560 lui qui est supposé être 635 00:42:28,080 --> 00:42:29,880 la seule personne sur laquelle 636 00:42:30,280 --> 00:42:34,320 je peux m'appuyer, sur qui je peux encore compter, regarde-le ! 637 00:42:34,800 --> 00:42:36,280 Je ne vois plus d'issue. 638 00:42:36,800 --> 00:42:39,080 Je ne sais plus comment m'y prendre. 639 00:42:39,640 --> 00:42:40,600 Je fais comment ? 640 00:42:41,080 --> 00:42:42,400 -Je sais pas. -Et pourquoi 641 00:42:42,880 --> 00:42:44,240 je te pose la question ?! 642 00:42:44,720 --> 00:42:46,800 Du jour au lendemain tu te pointes, 643 00:42:47,320 --> 00:42:49,560 et c'est à toi que je demande 644 00:42:50,080 --> 00:42:53,200 un coup de main alors que je sais même pas ce que tu fais là ! 645 00:42:53,600 --> 00:42:56,200 Dis-moi ce que tu fais là, Andy. 646 00:43:02,240 --> 00:43:03,040 -Oui. 647 00:43:05,280 --> 00:43:07,880 On envoie quelqu'un dès que possible. 648 00:43:11,800 --> 00:43:12,920 Vibreur. 649 00:43:13,440 --> 00:43:14,280 ... 650 00:43:14,920 --> 00:43:16,320 ... -Oh non. 651 00:43:16,840 --> 00:43:17,800 ... 652 00:43:18,320 --> 00:43:21,080 ... Putain. Allez, donnez-le-moi. 653 00:43:21,520 --> 00:43:22,840 ... Tout va bien. 654 00:43:23,240 --> 00:43:24,040 ... 655 00:43:24,560 --> 00:43:26,120 Karen, c'est Lisa. 656 00:43:26,600 --> 00:43:29,640 Non, ce serait trop long. Vas-y, dis-moi. 657 00:43:32,800 --> 00:43:34,320 C'est pas vrai... 658 00:43:36,000 --> 00:43:36,800 Putain. 659 00:43:37,280 --> 00:43:37,920 D'accord. 660 00:43:38,440 --> 00:43:39,880 -Vas-y. Moi, je reste. 661 00:43:40,400 --> 00:43:42,000 -Je fais au plus vite. 662 00:43:42,480 --> 00:43:44,720 Je n'ai pas besoin de toi ici. -Vas-y. 663 00:43:45,240 --> 00:43:45,920 File. 664 00:44:04,000 --> 00:44:05,600 Sirènes de police. 665 00:44:06,120 --> 00:44:09,720 ... 666 00:44:26,920 --> 00:44:28,200 -Il est à vous. 667 00:44:43,160 --> 00:44:48,080 Ripped by WQM 47545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.