All language subtitles for The.Bay.S02E04-WQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:03,920 Ripped by WQM 2 00:00:07,280 --> 00:00:10,240 -Laissez-moi passer ! Bordel de merde ! Med ! 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,400 Med ! 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,960 *-Voiture 3 au rapport. Voiture 3 au rapport. 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,760 -Combien avant la prochaine analyse du rythme ? 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,640 -10 secondes. -Je t'en prie ! 7 00:00:22,920 --> 00:00:23,640 Tiens bon. 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,680 -Allez. -Il ne réagit pas. 9 00:00:27,200 --> 00:00:30,280 -Ne nous lâche pas, Med. -Il est en asystolie. 10 00:00:31,560 --> 00:00:34,040 On va devoir arrêter la RCP. 11 00:00:34,640 --> 00:00:35,240 -Non ! Non ! 12 00:00:36,480 --> 00:00:37,240 Med ! 13 00:00:37,800 --> 00:00:38,600 -Heure du décès, 14 00:00:39,200 --> 00:00:40,040 18h55. 15 00:00:41,120 --> 00:00:41,920 -Non... 16 00:00:45,280 --> 00:00:46,160 Med... 17 00:00:54,320 --> 00:00:55,880 C'est pas possible. 18 00:01:04,920 --> 00:01:54,560 ... 19 00:01:55,040 --> 00:02:15,960 ... 20 00:02:16,920 --> 00:02:18,920 Voix assourdie. -Lisa ? 21 00:02:23,800 --> 00:02:24,720 Lisa. 22 00:02:28,680 --> 00:02:55,800 ... 23 00:02:57,880 --> 00:02:59,280 Que faisait-il là-bas ? 24 00:03:02,680 --> 00:03:07,560 -Il voulait... aller voir des biens immobiliers de plus près. 25 00:03:12,800 --> 00:03:14,720 -Sa femme, tu la connais ? 26 00:03:18,960 --> 00:03:22,920 -On s'était toujours dit qu'on dînerait ensemble un soir... 27 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 ... 28 00:03:49,200 --> 00:03:50,000 -Oui ? 29 00:03:50,400 --> 00:03:51,480 -Lateesha ? -Oui ? 30 00:03:52,040 --> 00:03:53,040 -Je suis le commandant 31 00:03:53,560 --> 00:03:56,520 Tony Manning et voici le lieutenant Lisa 32 00:03:57,040 --> 00:03:57,680 Armstrong. 33 00:03:58,160 --> 00:03:59,800 Je suis désolé de... 34 00:04:01,800 --> 00:04:02,960 -On peut entrer, 35 00:04:03,440 --> 00:04:04,880 s'il vous plaît ? 36 00:04:10,080 --> 00:04:10,880 -Non... 37 00:04:11,360 --> 00:04:12,720 -Lateesha... -Non... 38 00:04:13,240 --> 00:04:16,560 -Je suis désolée. Je suis sincèrement désolée. 39 00:04:28,680 --> 00:04:32,480 -Que faisait-il là-bas ? -Il voulait vérifier une intuition. 40 00:04:33,000 --> 00:04:36,480 -C'est moi qui lui ai donné l'info. -Il faut refaire son trajet. 41 00:04:37,000 --> 00:04:39,720 Brouhaha. -Attendez ! Pas tous en même temps. 42 00:04:40,160 --> 00:04:42,600 -Qu'est-ce qu'on peut faire, boss ? 43 00:04:43,400 --> 00:04:44,280 -Rien. -Non. 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,800 C'est pas possible. 45 00:04:46,320 --> 00:04:50,320 -Une équipe de Manchester va venir enquêter sur la mort de Med. 46 00:04:50,800 --> 00:04:54,320 Ce n'est pas à nous d'enquêter. -Et si les deux affaires 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,400 étaient liées ? -Il enquêtait 48 00:04:56,880 --> 00:04:57,920 sur ces biens ! 49 00:04:58,480 --> 00:05:02,000 -Laissez la nouvelle équipe faire son boulot. 50 00:05:02,520 --> 00:05:06,040 Rentrez chez vous. Rentrez voir vos proches. 51 00:05:06,520 --> 00:05:08,360 Serrez-les fort dans vos bras. 52 00:05:08,840 --> 00:05:40,640 ... 53 00:05:41,640 --> 00:05:42,480 -Maman... 54 00:05:42,960 --> 00:05:44,920 -J'ai appris la nouvelle à la radio. 55 00:05:46,040 --> 00:05:50,080 Ils ont dit qu'un policier avait été tué par un chauffard. 56 00:05:53,440 --> 00:05:56,200 -C'est Med qui est mort, maman. 57 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 C'est Med. 58 00:06:07,760 --> 00:06:10,360 Ca va, maman. Je t'assure. Je vais bien. 59 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 Je vais bien. 60 00:06:20,280 --> 00:06:22,200 Vibreur. Elle soupire. 61 00:06:22,720 --> 00:06:24,480 -Tu as vu l'heure, Tony ? 62 00:06:24,960 --> 00:06:26,240 *Tu as encore bu ? 63 00:06:27,200 --> 00:06:28,040 -Non. 64 00:06:31,000 --> 00:06:31,880 Non. 65 00:06:33,000 --> 00:06:37,280 *Ecoute, il s'est passé un truc. Tu vas l'entendre aux infos. 66 00:06:37,840 --> 00:06:38,720 Alors... 67 00:06:40,080 --> 00:06:42,760 Je préférais t'annoncer la nouvelle avant. 68 00:06:48,280 --> 00:06:50,120 J'ai perdu un de mes gars. 69 00:06:52,760 --> 00:06:54,120 *Un petit jeune. 70 00:06:54,640 --> 00:06:55,320 Med. 71 00:06:57,520 --> 00:07:00,200 *-Oh chéri, je suis désolée. 72 00:07:00,720 --> 00:07:01,800 -Oui, c'est... 73 00:07:04,800 --> 00:07:07,840 *-Je peux faire quelque chose ? -Non. 74 00:07:10,600 --> 00:07:14,200 Non. J'avais envie d'entendre le son de ta voix. 75 00:07:24,680 --> 00:07:26,560 -Tu penses que ça va aller ? 76 00:07:27,040 --> 00:07:27,880 -Hmm. 77 00:07:28,640 --> 00:07:29,520 Oui. 78 00:07:32,920 --> 00:07:33,840 Ca va aller. 79 00:07:37,280 --> 00:07:38,200 Bonne nuit. 80 00:07:39,240 --> 00:07:40,280 *-Bonne nuit. 81 00:07:40,840 --> 00:08:07,440 ... 82 00:08:08,040 --> 00:08:08,840 Fracas. 83 00:08:13,160 --> 00:08:13,960 -Vide ! 84 00:08:16,080 --> 00:08:17,240 ... -Police ! 85 00:08:17,840 --> 00:08:19,200 -Vide ! -Vide ! 86 00:08:19,920 --> 00:08:21,160 -Ici, capitaine. 87 00:08:21,640 --> 00:08:22,520 -Vide ! 88 00:08:24,960 --> 00:08:28,040 -Commandant, on a trouvé quelque chose. 89 00:08:28,760 --> 00:08:53,240 ... 90 00:08:55,360 --> 00:08:58,600 -Med n'était pas qu'un collègue de travail. 91 00:08:59,080 --> 00:09:01,920 Que ceux qui en ont besoin n'hésitent pas à faire appel 92 00:09:02,400 --> 00:09:03,920 à la cellule psychologique. 93 00:09:04,360 --> 00:09:06,920 Si vous voulez prendre un congé exceptionnel, 94 00:09:07,400 --> 00:09:08,240 je comprendrai. 95 00:09:08,760 --> 00:09:10,080 Très bien, même. 96 00:09:11,160 --> 00:09:13,000 Aucun d'entre vous ? 97 00:09:17,880 --> 00:09:22,040 La parole au commandant Pearson de l'unité des incidents graves. 98 00:09:22,440 --> 00:09:23,440 -Merci, Tony. 99 00:09:25,160 --> 00:09:27,040 Nous avons perdu un des nôtres. 100 00:09:27,600 --> 00:09:30,240 Je sais combien la plaie est béante. 101 00:09:30,720 --> 00:09:33,800 Les rapports préliminaires indiquent que la mort 102 00:09:34,240 --> 00:09:37,680 du capitaine Kharim n'était en rien accidentelle. 103 00:09:38,640 --> 00:09:41,760 C'est donc une enquête pour homicide volontaire. 104 00:09:42,360 --> 00:09:46,680 Nous ferons tout notre possible pour élucider ce crime et traduire 105 00:09:47,160 --> 00:09:48,560 le ou les coupables 106 00:09:49,000 --> 00:09:49,600 en justice. 107 00:09:50,120 --> 00:09:52,240 Le commandant Manning a désigné 108 00:09:52,680 --> 00:09:56,280 le capitaine Stewart comme agent de liaison. Vous allez continuer 109 00:09:56,800 --> 00:09:58,240 à enquêter sur le meurtre 110 00:09:58,720 --> 00:10:02,440 de Stephen Marshbrook, nous sur celui du capitaine Kharim. 111 00:10:03,080 --> 00:10:04,000 Mes agents 112 00:10:04,520 --> 00:10:05,880 rencontreront chacun de vous. 113 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Mais pour l'instant, travaillez normalement. 114 00:10:09,640 --> 00:10:10,400 Ne faites pas 115 00:10:10,880 --> 00:10:13,120 attention à nous. -Bon... 116 00:10:13,600 --> 00:10:14,240 Eddie. 117 00:10:14,720 --> 00:10:15,800 Fais-nous un point. 118 00:10:16,200 --> 00:10:19,240 -Med cherchait à en savoir plus sur des biens appartenant 119 00:10:19,840 --> 00:10:21,760 à un promoteur appelé Breakwater. 120 00:10:22,240 --> 00:10:23,440 Les ventes ont été 121 00:10:23,880 --> 00:10:26,160 supervisées par Bradwell et Marshbrook. 122 00:10:26,600 --> 00:10:28,280 Med a inspecté deux immeubles. 123 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 C'est en allant voir le 3e 124 00:10:32,320 --> 00:10:33,760 qu'il... s'est fait... 125 00:10:38,120 --> 00:10:39,120 -Il n'y a 126 00:10:39,640 --> 00:10:40,480 aucune caméra 127 00:10:40,960 --> 00:10:42,240 de surveillance dans la rue 128 00:10:42,680 --> 00:10:43,920 où Med est mort, 129 00:10:44,440 --> 00:10:47,360 mais il y en a autour. 4 voitures ont été filmées à l'heure 130 00:10:47,800 --> 00:10:49,960 où il a été renversé et 3 ont été mises 131 00:10:50,520 --> 00:10:53,880 hors de cause. On recherche la 4e, une Peugeot 207. L'équipe 132 00:10:54,400 --> 00:10:55,360 du commandant Pearson 133 00:10:55,960 --> 00:10:57,440 va creuser cette piste et celle 134 00:10:57,920 --> 00:11:00,040 des biens immobiliers. -Capitaine Ryan. 135 00:11:00,560 --> 00:11:03,600 Unité des incidents graves. Notre équipe a effectué 136 00:11:04,160 --> 00:11:07,480 plusieurs descentes ce matin. Les premiers éléments montrent 137 00:11:08,040 --> 00:11:10,680 que les 3 bâtiments abritent ou ont abrité 138 00:11:11,120 --> 00:11:15,080 des trafics. L'immeuble devant lequel le capitaine a été tué 139 00:11:15,520 --> 00:11:17,000 était aménagé en laboratoire 140 00:11:17,440 --> 00:11:20,000 dédié à la fabrication de stupéfiants. 141 00:11:20,440 --> 00:11:21,480 -Ils sont pas d'ici. 142 00:11:22,000 --> 00:11:24,120 C'est un labo de pros. -Et un trafic 143 00:11:24,520 --> 00:11:25,400 à grande échelle. 144 00:11:25,920 --> 00:11:28,560 -Nous savons que le cabinet d'avocats achetait 145 00:11:29,080 --> 00:11:32,240 des biens en lien avec une organisation criminelle. 146 00:11:32,760 --> 00:11:36,760 La société Breakwater cache-t-elle un trafic connu du cabinet ? 147 00:11:37,280 --> 00:11:40,040 Est-ce pour ça que Marshbrook a été tué et son meurtre 148 00:11:40,440 --> 00:11:44,040 est-il lié à la mort de Med ? 2 autres avancées intéressantes. 149 00:11:44,520 --> 00:11:47,560 On a localisé Jamie Marshbrook chez lui à Manchester avec Theo. 150 00:11:48,000 --> 00:11:51,640 Nous ne les avons pas arrêtés, mais nous les interrogerons. 151 00:11:52,160 --> 00:11:54,560 Karen, Clarke, creusez la piste 152 00:11:55,040 --> 00:11:58,280 du Midland Hotel, des fois que l'inconnue vienne au rendez-vous. 153 00:11:58,720 --> 00:12:01,560 Elle était en contact avec Stephen juste avant sa mort. 154 00:12:02,040 --> 00:12:03,160 Les autres, 155 00:12:03,680 --> 00:12:05,080 continuez d'enquêter 156 00:12:05,480 --> 00:12:08,560 sur Breakwater et ses liens avec Bradwell et Marshbrook. Lisa. 157 00:12:09,080 --> 00:12:10,920 J'ai l'accord de la direction. 158 00:12:11,400 --> 00:12:14,040 Tu deviens la référente principale de la famille. 159 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 Va leur parler. Tu vas devoir la jouer serrée. 160 00:12:18,480 --> 00:12:21,920 Mets-les au courant pour Med, mais sans leur parler 161 00:12:22,480 --> 00:12:25,680 de cette histoire d'immobilier. Observe leurs réactions. 162 00:12:26,160 --> 00:12:27,680 Les changements de comportement. 163 00:12:28,640 --> 00:12:29,680 -Bien. 164 00:12:32,520 --> 00:12:33,760 -Je dis juste 165 00:12:34,240 --> 00:12:37,000 qu'il faut qu'on la soutienne et qu'on s'assure 166 00:12:37,520 --> 00:12:39,680 qu'elle ne craque pas. Ta mère n'est pas 167 00:12:40,120 --> 00:12:42,480 aussi forte que ça. -Je sais. 168 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 -A part ça ? 169 00:12:44,680 --> 00:12:47,560 Tu as pu voir un peu plus ton père ? 170 00:12:48,120 --> 00:12:48,840 -Non. 171 00:12:49,760 --> 00:12:52,600 Pas depuis... Tu sais comment il est. 172 00:12:57,720 --> 00:13:00,720 *-Une bien triste nouvelle pour la police de Morecambe. 173 00:13:01,200 --> 00:13:03,120 *Un agent a été renversé 174 00:13:03,520 --> 00:13:05,200 *pendant son service. 175 00:13:05,680 --> 00:13:07,560 *Le capitaine Kharim avait rejoint 176 00:13:08,080 --> 00:13:11,680 *la police du West Lancashire en 2010 et était en poste 177 00:13:12,200 --> 00:13:15,800 *à Morecambe. Il laisse derrière lui une épouse et une petite fille. 178 00:13:16,400 --> 00:13:18,960 *Les enquêteurs... -Salut, c'est Andy. 179 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 J'ai appris pour ton collègue. 180 00:13:21,960 --> 00:13:25,120 Si je peux faire quoi que ce soit, surtout n'hésite pas. 181 00:13:25,680 --> 00:13:26,480 OK ? A plus. 182 00:13:26,960 --> 00:13:29,560 *-...à des tentatives de vol aggravé. 183 00:13:38,800 --> 00:13:39,880 -Merde alors. 184 00:13:41,360 --> 00:13:42,160 Et merde. 185 00:13:42,640 --> 00:13:43,920 -Incroyable. -Une minute. 186 00:13:44,440 --> 00:13:45,600 Y a-t-il un rapport 187 00:13:46,080 --> 00:13:47,120 avec la mort de Stephen ? 188 00:13:47,640 --> 00:13:50,000 -Je ne peux rien dire. L'enquête est en cours. 189 00:13:50,480 --> 00:13:53,240 -On a le droit de savoir. -On n'élimine aucune piste. 190 00:13:53,680 --> 00:13:54,520 On étudie 191 00:13:55,080 --> 00:13:56,440 chaque possibilité. -Il pourrait 192 00:13:57,040 --> 00:13:59,880 y avoir un lien ? -Elle ne peut rien nous révéler. 193 00:14:00,280 --> 00:14:01,920 -Je pose juste la question. 194 00:14:06,040 --> 00:14:08,440 -Je suis désolée pour vous. 195 00:14:08,960 --> 00:14:10,600 Vous devez être effondrée. 196 00:14:17,280 --> 00:14:18,360 -Ca va aller. 197 00:14:28,160 --> 00:14:32,040 Oliver ! 198 00:14:34,880 --> 00:14:36,120 Ca ne va pas ? 199 00:14:37,200 --> 00:14:38,360 Ne t'en fais pas. 200 00:14:38,880 --> 00:14:40,600 Tu peux tout me dire. 201 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 -Comment il est mort ? 202 00:14:44,200 --> 00:14:46,800 On lui a tiré dessus ? Comme papa ? 203 00:14:47,320 --> 00:14:47,920 -Non. 204 00:14:48,680 --> 00:14:49,720 Non, Oliver. 205 00:14:51,880 --> 00:14:53,000 -Il était gentil ? 206 00:14:55,080 --> 00:14:58,000 -Oui, il était super gentil. Portières. 207 00:15:02,480 --> 00:15:04,000 -Ce que tu as grandi ! 208 00:15:08,680 --> 00:15:09,640 C'est moi. 209 00:15:12,120 --> 00:15:13,480 Oliver, c'est Grace. 210 00:15:16,840 --> 00:15:17,640 Viens. 211 00:15:18,320 --> 00:15:19,440 Fais-moi un câlin. 212 00:15:28,560 --> 00:15:29,360 -Ca va aller. 213 00:15:29,920 --> 00:15:32,040 Il fallait bien que tu les revoies. 214 00:15:32,520 --> 00:15:35,560 Dès que c'est fait, on repart. D'accord ? 215 00:15:43,880 --> 00:15:44,600 -Grace ? 216 00:15:47,200 --> 00:15:48,560 -Bonjour, maman. 217 00:15:54,800 --> 00:15:56,560 -Je suis désolée. -Je sais. 218 00:15:57,080 --> 00:15:57,760 -Viens 219 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 me faire un bisou. 220 00:16:01,520 --> 00:16:05,160 Comment tu vas ? -Je suis désolé pour vous. 221 00:16:05,720 --> 00:16:07,320 Mes condoléances. -Merci. 222 00:16:08,320 --> 00:16:09,960 -Tu en as mis du temps. 223 00:16:10,880 --> 00:16:12,400 -Je suis là maintenant. 224 00:16:12,960 --> 00:16:16,320 Tu peux remercier mon patron. -Tu te souviens de Frank, papa ? 225 00:16:16,880 --> 00:16:17,840 On était au lycée 226 00:16:18,360 --> 00:16:19,560 ensemble. -Oui. 227 00:16:20,040 --> 00:16:20,840 -Merci. 228 00:16:21,360 --> 00:16:22,240 Merci d'être venu. 229 00:16:24,960 --> 00:16:27,120 Sonnerie. 230 00:16:27,600 --> 00:16:29,800 ... 231 00:16:35,600 --> 00:16:37,280 -Lisa. Suis-moi. 232 00:16:40,000 --> 00:16:41,400 C'est Jamie Marshbrook. 233 00:16:43,840 --> 00:16:48,040 Vous êtes rentré le 19 avril et non 15 jours après, le lendemain 234 00:16:48,440 --> 00:16:49,880 de la mort de votre père. 235 00:16:50,360 --> 00:16:52,480 -Je n'avais pas les idées en place. 236 00:16:53,320 --> 00:16:55,480 -Pourquoi avoir caché votre retour 237 00:16:56,040 --> 00:16:58,080 à votre famille ? -On voulait 238 00:16:58,520 --> 00:17:00,640 un peu de temps tous les deux. 239 00:17:02,960 --> 00:17:03,880 On n'est pour rien 240 00:17:04,480 --> 00:17:05,960 dans la mort de mon père ! 241 00:17:06,440 --> 00:17:08,320 -Alors pourquoi être partis hier ? 242 00:17:08,880 --> 00:17:12,160 -Je n'avais pas envie de perdre Theo. D'accord ? 243 00:17:12,800 --> 00:17:15,560 -Pourquoi vous l'auriez perdu ? 244 00:17:16,040 --> 00:17:18,680 -Vous ne savez pas ce que c'est. 245 00:17:19,160 --> 00:17:21,720 On s'était construit une vie à nous. 246 00:17:22,120 --> 00:17:25,600 Me retrouver dans cette maison, c'était... insupportable. 247 00:17:26,040 --> 00:17:28,760 Il fallait qu'on parte. -C'était votre idée 248 00:17:29,200 --> 00:17:30,680 ou celle de Theo ? 249 00:17:31,720 --> 00:17:33,560 -Il a dit qu'il s'en irait 250 00:17:34,040 --> 00:17:37,240 de toute façon avec ou sans moi. Alors j'ai... 251 00:17:37,720 --> 00:17:39,600 dit que je partais avec lui. 252 00:17:40,200 --> 00:17:42,600 -Vous vous entendiez bien avec votre père ? 253 00:17:43,960 --> 00:17:45,040 -Je l'aimais. 254 00:17:47,840 --> 00:17:50,360 Mais je ne sais pas si c'était réciproque. 255 00:17:50,840 --> 00:17:52,240 -Pourquoi vous dites ça ? 256 00:17:53,120 --> 00:17:55,440 -Il n'a jamais réussi à... 257 00:17:56,960 --> 00:17:59,200 A nous regarder en face. 258 00:18:00,680 --> 00:18:01,800 Theo et moi. 259 00:18:07,520 --> 00:18:10,720 Maman disait qu'il se ferait à l'idée, mais... 260 00:18:11,200 --> 00:18:13,640 Il n'en aura pas eu le temps. 261 00:18:15,320 --> 00:18:17,120 -Je voulais me barrer. 262 00:18:17,560 --> 00:18:18,880 -Pour fuir quoi ? 263 00:18:19,720 --> 00:18:21,720 -Toute cette histoire. 264 00:18:22,680 --> 00:18:24,000 Cette baraque. 265 00:18:24,680 --> 00:18:25,800 Cette famille. 266 00:18:26,600 --> 00:18:27,720 -Ca inclut Jamie ? 267 00:18:31,520 --> 00:18:32,680 -Je suis coincé. 268 00:18:33,200 --> 00:18:35,240 C'est pas le moment, hmm ? 269 00:18:36,680 --> 00:18:38,800 Si vous saviez comment il est. 270 00:18:39,640 --> 00:18:41,960 Il est incapable d'affronter la réalité. 271 00:18:42,520 --> 00:18:46,040 A la moindre dispute, il se ferme comme une huître. 272 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 Ou il s'effondre. 273 00:18:48,120 --> 00:18:49,960 Je ne peux pas le quitter maintenant. 274 00:18:50,680 --> 00:18:51,760 Pas comme ça. 275 00:18:54,720 --> 00:18:55,920 Ne lui dites rien. 276 00:18:56,640 --> 00:18:57,880 Ne lui racontez pas 277 00:18:58,280 --> 00:19:00,120 ce que je viens de dire. 278 00:19:01,000 --> 00:19:02,840 -Tu en penses quoi ? 279 00:19:03,440 --> 00:19:05,520 -Je pense qu'ils disent la vérité. 280 00:19:06,000 --> 00:19:06,760 -Oui. 281 00:19:07,320 --> 00:19:09,400 Stew a vérifié leurs antécédents, 282 00:19:09,880 --> 00:19:12,840 leurs comptes bancaires, leur boulot, tout concorde. 283 00:19:13,280 --> 00:19:14,200 C'est quoi, 284 00:19:14,680 --> 00:19:17,360 leur problème, dans cette famille ? 285 00:19:23,880 --> 00:19:25,440 -Oh. Vous avez du nouveau ? 286 00:19:25,920 --> 00:19:28,280 -Non. On n'en sait pas plus que vous. 287 00:19:28,800 --> 00:19:32,160 -(J'ai pas beaucoup de temps. C'est un boulot de dingue !) 288 00:19:32,640 --> 00:19:33,680 -Pourquoi tu es venu ? 289 00:19:34,120 --> 00:19:37,000 -Je ne peux pas rester là à attendre : un policier 290 00:19:37,440 --> 00:19:40,280 s'est fait tuer ! -Tu n'y es pour rien. Trésor. 291 00:19:40,800 --> 00:19:41,720 Ecoute-moi. 292 00:19:42,280 --> 00:19:45,800 Ca ne change rien du tout. Tant que tu ne fais pas l'idiot. 293 00:19:46,280 --> 00:19:49,840 C'est notre avenir dont il est question, Mark. Ne l'oublie pas. 294 00:19:50,400 --> 00:19:53,880 Ce cabinet, toi à la tête de la boîte, 295 00:19:54,360 --> 00:19:56,720 c'est ce dont tu as toujours parlé. 296 00:19:57,200 --> 00:20:01,040 Fais ce que t'a dit ton père. Laisse tomber Breakwater. 297 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 D'accord ? 298 00:20:04,800 --> 00:20:30,840 ... 299 00:20:32,440 --> 00:20:33,720 -Une Peugeot 207. 300 00:20:34,240 --> 00:20:35,480 Comme la 4e voiture repérée. 301 00:20:36,000 --> 00:20:37,520 Sûrement celle qui a tué 302 00:20:38,000 --> 00:20:41,440 Kharim, mais il n'en reste pas grand-chose. Une équipe est dessus, 303 00:20:41,960 --> 00:20:43,840 mais les traces auront été effacées. 304 00:20:44,320 --> 00:20:48,160 Et avec les immeubles, ce n'est pas mieux. Pas une empreinte. 305 00:20:48,720 --> 00:20:51,080 Rien de rien. On est bons pour tout examiner 306 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 à la loupe. 307 00:20:53,520 --> 00:20:57,520 J'aimerais qu'on compare nos notes pour que tout soit clair. 308 00:20:58,080 --> 00:21:00,240 -Je t'écoute. -Alors donc... 309 00:21:00,760 --> 00:21:04,200 Le capitaine Kharim était l'agent de liaison auprès de la famille 310 00:21:04,680 --> 00:21:05,800 de la victime. -Exact. 311 00:21:06,320 --> 00:21:06,840 -Pourquoi, 312 00:21:07,440 --> 00:21:09,640 excuse-moi, c'est pour y voir plus clair, 313 00:21:10,240 --> 00:21:12,520 pourquoi s'intéressait-il à ces biens immobiliers ? 314 00:21:13,040 --> 00:21:15,240 -Ils nous semblaient liés à l'enquête. 315 00:21:15,800 --> 00:21:17,200 Le cabinet d'avocats a supervisé 316 00:21:17,720 --> 00:21:20,080 leur acquisition. -Ce n'était pas à lui 317 00:21:20,600 --> 00:21:23,880 de s'occuper de ça. -On met tous la main à la pâte. 318 00:21:25,120 --> 00:21:26,440 -Je connais ça. 319 00:21:26,960 --> 00:21:28,560 Les réductions d'effectifs 320 00:21:29,040 --> 00:21:32,200 sont une plaie. -Et comment ! Donc Med a décidé... 321 00:21:32,720 --> 00:21:35,960 -Attends. Il agissait de sa propre initiative ? 322 00:21:36,440 --> 00:21:39,560 -Non. Il ne faisait qu'obéir à mes instructions. 323 00:21:40,080 --> 00:21:41,480 Je le lui avais demandé. 324 00:21:41,960 --> 00:21:43,240 -Ton registre le confirmera ? 325 00:21:43,760 --> 00:21:46,320 Celui de l'enquête ? -Eh bien... 326 00:21:46,800 --> 00:21:50,200 C'est une affaire sensible qui avance très vite. Du coup... 327 00:21:50,760 --> 00:21:52,280 -Je comprends. Bien sûr. 328 00:21:52,760 --> 00:21:56,160 Raison de plus pour s'assurer que chaque action est autorisée. 329 00:21:56,800 --> 00:21:57,760 -Oui. 330 00:22:00,000 --> 00:22:01,760 Oui, évidemment. 331 00:22:21,800 --> 00:22:22,560 -Lisa. 332 00:22:23,160 --> 00:22:24,040 Quelqu'un pour toi. 333 00:22:33,960 --> 00:22:34,800 -Mark ? 334 00:22:38,400 --> 00:22:40,720 -J'ai quelque chose à vous dire. 335 00:22:48,720 --> 00:22:50,360 -Montrez-nous la chambre, 336 00:22:50,880 --> 00:22:53,320 s'il vous plaît. -On perd notre temps. 337 00:22:53,720 --> 00:22:56,480 -Ferme-la. On attend de voir si elle se pointe. 338 00:23:16,360 --> 00:23:17,120 Ca va, 339 00:23:17,640 --> 00:23:19,480 Eddie ? -Oui. 340 00:23:27,080 --> 00:23:30,080 Le truc, c'est que... c'est moi qui ai signalé 341 00:23:30,560 --> 00:23:32,800 à Med la vente de ces immeubles. 342 00:23:33,240 --> 00:23:34,560 C'est moi qui lui ai filé 343 00:23:35,080 --> 00:23:36,480 le dossier. -Eddie. 344 00:23:37,440 --> 00:23:38,520 Ecoute-moi. 345 00:23:40,000 --> 00:23:42,040 Ce n'est pas ta faute. 346 00:23:47,760 --> 00:23:49,080 -Ces papiers... 347 00:23:50,000 --> 00:23:51,800 dans le barbecue... 348 00:23:52,720 --> 00:23:53,960 C'était moi. 349 00:23:55,200 --> 00:23:57,240 C'est moi qui les ai brûlés. 350 00:24:01,000 --> 00:24:01,920 -Pourquoi ? 351 00:24:02,960 --> 00:24:06,920 -Ils concernaient une société immobilière, Breakwater. 352 00:24:07,440 --> 00:24:10,680 C'est une société avec laquelle travaillait Stephen. 353 00:24:11,240 --> 00:24:13,240 Mais il y avait quelque chose de pas net. 354 00:24:13,760 --> 00:24:16,200 -Pas net ? Comment ça ? -Eh bien... 355 00:24:17,240 --> 00:24:20,280 Par exemple, Stephen recevait un appel et baissait la voix 356 00:24:20,760 --> 00:24:23,640 ou partait en rendez-vous sans me tenir au courant. 357 00:24:24,200 --> 00:24:26,600 Il me mettait à l'écart. -Vous l'avez interrogé 358 00:24:27,120 --> 00:24:28,400 sur Breakwater ? -Evidemment. 359 00:24:29,560 --> 00:24:31,960 Il m'a dit de me mêler de mes affaires. 360 00:24:32,440 --> 00:24:35,640 Je me suis dit qu'il fallait que j'en parle à mon père. 361 00:24:36,160 --> 00:24:39,000 C'est pour ça que j'avais les documents ce jour-là. 362 00:24:39,920 --> 00:24:40,840 Ensuite... 363 00:24:42,000 --> 00:24:44,600 Ce qui est arrivé est arrivé. 364 00:24:45,960 --> 00:24:49,920 Il y avait des policiers partout dans la maison et j'ai paniqué. 365 00:24:51,080 --> 00:24:53,920 -D'accord. Pourquoi nous en parler tout à coup ? 366 00:24:55,280 --> 00:24:57,000 -A cause de votre collègue. 367 00:24:59,000 --> 00:25:00,240 De Med. 368 00:25:00,720 --> 00:25:03,480 Parce que... si Stephen a fricoté 369 00:25:04,000 --> 00:25:06,240 avec des individus louches 370 00:25:06,720 --> 00:25:09,960 et que c'est le genre de malfrats qui sont... 371 00:25:10,440 --> 00:25:11,480 prêts à tuer 372 00:25:12,000 --> 00:25:12,800 un policier... 373 00:25:15,600 --> 00:25:16,800 Je veux 374 00:25:17,280 --> 00:25:19,440 seulement que ça s'arrête ! 375 00:25:21,520 --> 00:25:23,800 Parce que là, on parle de ma famille. 376 00:25:26,880 --> 00:25:29,880 -Vous vous entendiez comment, Stephen et vous ? 377 00:25:32,360 --> 00:25:33,120 -Très bien. 378 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 On collaborait de façon étroite. 379 00:25:36,960 --> 00:25:39,800 -On avait cru comprendre que vous aviez eu un conflit 380 00:25:40,280 --> 00:25:43,520 à cause d'un contrat. -Non ! C'était juste... 381 00:25:44,000 --> 00:25:46,520 une divergence. J'ai apporté une affaire 382 00:25:47,040 --> 00:25:49,200 qui me semblait viable à mon père. 383 00:25:49,720 --> 00:25:52,160 Stephen n'était pas d'accord. -Votre père 384 00:25:52,640 --> 00:25:55,320 s'est rangé du côté de Stephen ? -Ce n'était pas... 385 00:25:58,200 --> 00:26:01,000 C'était uniquement professionnel. 386 00:26:03,120 --> 00:26:05,600 -Qui était au courant pour Breakwater ? 387 00:26:06,040 --> 00:26:09,720 Vous avez dit que vous vouliez en parler à votre père ce jour-là. 388 00:26:10,240 --> 00:26:12,200 -Oui. -Vous l'avez fait ? 389 00:26:13,600 --> 00:26:17,960 -Mon père perd un peu la tête et n'est pas toujours conscient 390 00:26:18,480 --> 00:26:19,600 de ce qu'il dit. 391 00:26:21,760 --> 00:26:23,280 -Et qu'a-t-il dit ? 392 00:26:27,360 --> 00:26:29,560 -Il était déjà au courant. 393 00:26:30,880 --> 00:26:32,560 Il savait que Stephen 394 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 trempait dans un truc pas net. 395 00:26:36,120 --> 00:26:38,400 Il savait pour Breakwater. 396 00:26:39,640 --> 00:26:43,600 -Je ne suis pas au courant. C'est Stephen qui gérait ce compte. 397 00:26:44,160 --> 00:26:45,160 -Vous n'en parliez pas ? 398 00:26:45,720 --> 00:26:49,480 -Pourquoi ces questions ? -On étudie toutes les hypothèses. 399 00:26:50,000 --> 00:26:52,760 Tout ce qui pourrait nous aider... -Je vous l'ai dit. 400 00:26:53,240 --> 00:26:55,880 Je m'étais mis en retrait du cabinet depuis 2 ans. 401 00:26:56,440 --> 00:26:59,760 Je suis navré. Je vous aurais aidés si j'avais pu. 402 00:27:01,040 --> 00:27:02,560 -Ca va, Lisa ? -Oui, salut. 403 00:27:06,360 --> 00:27:07,080 -Lieutenant 404 00:27:07,640 --> 00:27:08,360 Armstrong. 405 00:27:08,960 --> 00:27:10,360 Je peux vous parler ? 406 00:27:17,200 --> 00:27:19,960 Rien de formel. -Oui. Pas de souci. 407 00:27:21,640 --> 00:27:23,760 -Vous avez collaboré étroitement 408 00:27:24,160 --> 00:27:26,800 avec le capitaine Kharim ? -C'est exact. 409 00:27:29,200 --> 00:27:32,040 -Comment décririez-vous votre relation ? 410 00:27:32,560 --> 00:27:36,040 -Elle était bonne. On formait une bonne équipe. 411 00:27:36,480 --> 00:27:38,880 Il faut du tact pour être agent de liaison. 412 00:27:39,360 --> 00:27:41,560 Ce n'est pas donné à tout le monde. 413 00:27:43,960 --> 00:27:45,400 Lui était doué. 414 00:27:51,280 --> 00:27:52,440 -Vous avez... 415 00:27:53,400 --> 00:27:55,040 un fort esprit d'équipe ici. 416 00:27:55,960 --> 00:27:57,600 -On est bien obligés. 417 00:27:58,520 --> 00:27:59,680 -Vous vous soutenez 418 00:28:00,120 --> 00:28:01,560 mutuellement ? -Bien entendu. 419 00:28:03,680 --> 00:28:04,720 Ecoutez, je... 420 00:28:06,000 --> 00:28:07,760 Vous cherchez à savoir quoi ? 421 00:28:08,280 --> 00:28:12,000 -J'essaie d'avoir une vue d'ensemble de la situation 422 00:28:12,480 --> 00:28:15,040 et des personnalités impliquées. -Les personnalités ? 423 00:28:15,520 --> 00:28:16,640 -De toute évidence, 424 00:28:17,120 --> 00:28:19,800 s'il y a eu quoi que ce soit dans la conduite de l'enquête 425 00:28:20,320 --> 00:28:23,680 ou dans celle d'Ahmed... -Med. Il était irréprochable 426 00:28:24,200 --> 00:28:27,040 dans tout ce qu'il faisait. C'était un pro fier de son travail 427 00:28:27,600 --> 00:28:29,400 et il le faisait bien. 428 00:28:31,600 --> 00:28:33,240 -Et le commandant Manning ? 429 00:28:39,160 --> 00:28:41,840 De toute évidence, il est sous pression. 430 00:28:42,360 --> 00:28:44,840 -Un de ses agents a été tué. -Je sais bien. 431 00:28:45,320 --> 00:28:48,000 Mais même en tenant compte de ça. 432 00:28:54,240 --> 00:28:58,160 Je connais Tony depuis des années. C'est un type réglo, mais... 433 00:28:58,680 --> 00:29:00,920 je sais quand il me raconte des bobards. 434 00:29:02,040 --> 00:29:02,880 Alors... 435 00:29:03,640 --> 00:29:06,200 Entre nous... Il va bien ? 436 00:29:08,920 --> 00:29:10,000 Est-ce que... 437 00:29:13,480 --> 00:29:16,120 Il aurait des problèmes d'ordre privé ? 438 00:29:21,440 --> 00:29:24,840 -Le commandant ne se répand pas sur sa vie privée. 439 00:29:25,280 --> 00:29:28,280 Il ne la laisse jamais entraver son travail. 440 00:29:32,760 --> 00:29:33,640 -Hmm. 441 00:29:36,320 --> 00:30:11,040 ... 442 00:30:11,520 --> 00:30:13,600 -Bonsoir. -Bonsoir. Mme Smith. 443 00:30:14,080 --> 00:30:14,960 Chambre 322. 444 00:30:16,600 --> 00:30:17,640 Merci. 445 00:30:26,440 --> 00:30:27,600 Vibreur. -Oui ? 446 00:30:28,120 --> 00:30:29,200 -C'est n'importe quoi. 447 00:30:33,800 --> 00:30:34,520 -Bonsoir. 448 00:30:35,040 --> 00:30:37,320 *-On perd notre temps. -Encore une petite heure. 449 00:30:37,840 --> 00:30:38,920 -Elle ne viendra pas. 450 00:30:39,440 --> 00:30:40,840 -Au nom de... 451 00:30:42,560 --> 00:30:43,560 -Attends. 452 00:30:44,120 --> 00:30:45,400 Une seconde. -Je vérifie 453 00:30:45,920 --> 00:30:47,200 le numéro de chambre. -Merci. 454 00:30:51,360 --> 00:30:52,160 -Chambre 312. 455 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 -Elle est là. 456 00:31:00,080 --> 00:31:02,000 *A nous de jouer. -Entendu. 457 00:31:02,520 --> 00:31:39,160 ... 458 00:31:39,760 --> 00:31:41,080 Capitaine Hobson. 459 00:31:41,560 --> 00:31:44,720 Nous enquêtons sur le meurtre de S. Marshbrook. Suivez-nous. 460 00:31:49,440 --> 00:31:51,840 -Où avez-vous connu Stephen, Madeline ? 461 00:31:52,480 --> 00:31:57,480 -Au travail. J'étais l'une des collaboratrices du cabinet. 462 00:31:57,880 --> 00:32:00,200 -Que s'est-il passé ? -Ca n'a pas marché. 463 00:32:00,720 --> 00:32:02,160 -Le poste ou Stephen 464 00:32:02,720 --> 00:32:03,640 et vous ? 465 00:32:04,600 --> 00:32:05,440 -Les deux. 466 00:32:06,960 --> 00:32:08,280 -Ca date de quand ? 467 00:32:09,400 --> 00:32:10,600 -Il y a 10 ans. 468 00:32:11,080 --> 00:32:13,560 C'était compliqué entre nous. 469 00:32:15,480 --> 00:32:17,320 C'était un homme marié. 470 00:32:19,000 --> 00:32:22,440 -On sait que vous avez contacté Stephen en début d'année 471 00:32:22,920 --> 00:32:24,520 et que vous deviez vous revoir. 472 00:32:25,040 --> 00:32:27,920 Dans quel but ? -Vous êtes revenue pour cela ? 473 00:32:28,360 --> 00:32:29,360 Pour reprendre 474 00:32:29,840 --> 00:32:30,800 votre liaison ? -Non. 475 00:32:31,280 --> 00:32:33,280 -Vous aviez rendez-vous à l'hôtel. 476 00:32:33,920 --> 00:32:37,280 -C'était une idée de Stephen. C'est lui qui l'a réservé. 477 00:32:37,800 --> 00:32:39,040 -Vous êtes revenue 478 00:32:39,560 --> 00:32:40,920 pour quoi ? -Pour Oliver. 479 00:32:41,720 --> 00:32:42,520 -Oliver ? 480 00:32:46,120 --> 00:32:47,440 -C'est mon fils. 481 00:32:50,000 --> 00:32:53,520 -La famille n'en a jamais parlé ? -Pas une seule fois. 482 00:32:54,000 --> 00:32:57,680 Si on en croit Madeline, elle traversait une mauvaise passe, 483 00:32:58,120 --> 00:33:00,320 avait des problèmes psychiatriques. 484 00:33:00,920 --> 00:33:04,400 Elle souffrait d'un trouble anxieux et Stephen en aurait profité 485 00:33:04,880 --> 00:33:08,040 pour lui retirer Oliver. En tout cas c'est ce qu'elle dit. 486 00:33:08,560 --> 00:33:10,360 Elle a suivi un traitement 487 00:33:10,840 --> 00:33:13,080 et repris contact l'an passé avec Stephen. 488 00:33:13,600 --> 00:33:15,200 Les SMS que tu as trouvés. 489 00:33:15,680 --> 00:33:17,840 Madeline exigeait un droit de visite. 490 00:33:18,440 --> 00:33:21,400 -Y a-t-il eu une procédure officielle d'adoption ? 491 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 -Il faut vérifier. 492 00:33:23,400 --> 00:33:26,120 -Trouvez un maximum d'infos sur Madeline Hookway. 493 00:33:26,640 --> 00:33:29,040 Lisa, vois si la famille était au courant. 494 00:33:29,520 --> 00:33:30,440 -OK. -Quoi de neuf 495 00:33:30,960 --> 00:33:32,040 de ton côté, Stew ? 496 00:33:32,560 --> 00:33:34,760 -Breakwater est une société offshore. 497 00:33:35,240 --> 00:33:37,720 Son compte est domicilié sur l'île de Man. 498 00:33:38,200 --> 00:33:40,200 On a demandé la production des pièces 499 00:33:40,760 --> 00:33:42,320 pour savoir qui le détient. 500 00:33:42,720 --> 00:33:46,120 -Donc on veut savoir si la mort de Marshbrook est liée à ça. 501 00:33:46,720 --> 00:33:49,920 Est-elle liée à ses fréquentations et aux sociétés qu'il représentait 502 00:33:50,400 --> 00:33:52,560 ou est-ce une affaire personnelle ? 503 00:33:53,080 --> 00:33:55,360 On sait qu'il a eu un enfant naturel. 504 00:33:55,840 --> 00:33:57,080 Quel secret avait-il encore ? 505 00:33:57,640 --> 00:34:00,960 Et qu'est-ce que sa famille nous cache d'autre ? 506 00:34:01,440 --> 00:34:55,720 ... 507 00:34:58,040 --> 00:34:59,360 Hé, Lisa. 508 00:35:04,280 --> 00:35:06,080 Comment on a pu louper ça ? 509 00:35:06,680 --> 00:35:09,920 Comment se fait-il que Med et toi n'étiez pas au courant ? 510 00:35:10,400 --> 00:35:13,440 -Ni les services sociaux ni la famille ne nous ont rien dit. 511 00:35:13,960 --> 00:35:15,320 On ne pouvait pas savoir. 512 00:35:15,840 --> 00:35:17,400 -On a l'air de quoi ? 513 00:35:19,840 --> 00:35:21,080 Là, il est tard. 514 00:35:21,560 --> 00:35:23,000 On verra demain. -Non... 515 00:35:23,560 --> 00:35:24,760 -Rentre chez toi. 516 00:35:36,520 --> 00:35:38,080 -Ca ne me regarde pas, mais... 517 00:35:38,600 --> 00:35:40,440 -Ca ne te regarde pas. 518 00:35:43,920 --> 00:35:44,720 Ecoute... 519 00:35:45,720 --> 00:35:48,160 Oui, d'accord, c'est vrai. 520 00:35:49,120 --> 00:35:52,080 On traverse une mauvaise passe avec Helen 521 00:35:52,640 --> 00:35:55,360 depuis que nos enfants ont déménagé. 522 00:35:55,960 --> 00:35:58,960 Mais je gère. Ca va s'arranger. 523 00:36:00,720 --> 00:36:02,200 -Vous voulez en parler ? 524 00:36:02,640 --> 00:36:03,360 -Non. 525 00:36:06,480 --> 00:36:07,920 Allez, rentre chez toi. 526 00:36:17,640 --> 00:36:18,560 -Bonne soirée. 527 00:36:19,680 --> 00:36:20,520 -Oui. 528 00:36:37,960 --> 00:36:39,040 *-Tu fais chier, 529 00:36:39,560 --> 00:36:42,360 Andy, j'ai pas le temps. *-Je sais, vous êtes sur les dents 530 00:36:42,920 --> 00:36:44,880 et tu crois pouvoir tout faire seule, 531 00:36:45,400 --> 00:36:48,120 *mais t'es pas obligée. Je suis là, moi. 532 00:36:48,640 --> 00:36:49,560 Je peux t'aider ? 533 00:36:50,080 --> 00:36:51,680 *Faire manger les enfants ? 534 00:36:52,200 --> 00:36:54,920 *-Ecoute, c'est pas le moment. On en reparle. 535 00:36:55,360 --> 00:36:57,880 -OK, pas de problème. Lisa raccroche. 536 00:37:04,040 --> 00:37:04,880 ... 537 00:37:08,880 --> 00:37:09,680 Salut. 538 00:37:11,560 --> 00:37:13,200 -Qu'est-ce que tu fous là ? 539 00:37:13,720 --> 00:37:18,640 -Mmm, quel accueil. Me laisse pas dehors. Mate ce que j'ai acheté. 540 00:37:19,120 --> 00:37:19,800 Bouge. 541 00:37:22,000 --> 00:37:22,920 Ca va, Rob ? 542 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 -Oh, salut. 543 00:37:28,160 --> 00:37:31,040 C'est quoi, le plan ? T'as prévenu maman ? 544 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 -Justement, elle va finir tard. 545 00:37:33,880 --> 00:37:36,280 Du coup elle m'a dit de vous faire à dîner. 546 00:37:36,720 --> 00:37:38,440 -On est assez grands. 547 00:37:38,960 --> 00:37:40,120 -Je sais bien. 548 00:37:40,600 --> 00:37:43,560 Mais ça rassure votre mère. -De toute façon, je sors. 549 00:37:44,040 --> 00:37:44,680 -Et moi, 550 00:37:45,200 --> 00:37:45,840 je vois Claire. 551 00:37:47,680 --> 00:37:48,640 -OK. 552 00:37:49,080 --> 00:37:50,360 Avant que vous sortiez, 553 00:37:50,880 --> 00:37:51,800 je fais à manger. 554 00:37:52,240 --> 00:37:53,160 -Sans façon. 555 00:37:53,680 --> 00:37:54,440 -Hé. Je suis 556 00:37:54,960 --> 00:37:56,720 un vrai cordon-bleu. -Depuis quand ? 557 00:37:57,240 --> 00:37:58,520 -J'ai appris sur le tas. 558 00:37:58,960 --> 00:37:59,760 T'inquiète. 559 00:38:00,600 --> 00:38:01,400 Alors ? 560 00:38:02,680 --> 00:38:03,600 Ca vous dit ? 561 00:38:06,280 --> 00:38:07,240 -Si tu y tiens. 562 00:38:08,760 --> 00:38:09,640 -Fais péter. 563 00:38:12,880 --> 00:38:14,800 -OK. Euh... Alors... 564 00:38:25,800 --> 00:38:26,800 Elle sonne. 565 00:38:27,640 --> 00:38:28,680 Soupir. 566 00:38:31,720 --> 00:38:32,640 Oh ? 567 00:38:34,040 --> 00:38:35,360 Bonsoir. -Euh... 568 00:38:35,880 --> 00:38:38,880 Je venais faire un coucou aux enfants et voir s'ils avaient 569 00:38:39,400 --> 00:38:41,120 de quoi manger. -Ca va. 570 00:38:41,640 --> 00:38:44,840 Lisa m'a demandé de m'en occuper. Mais dînez avec nous. 571 00:38:45,320 --> 00:38:48,600 Roulés à la saucisse et frites ? -Non. Non. Merci. 572 00:38:49,080 --> 00:38:51,560 Ca met l'eau à la bouche, mais ça va aller. 573 00:38:52,080 --> 00:38:54,080 -C'est vous qui voyez. 574 00:38:55,120 --> 00:38:57,960 -Bon bah... Je... -Oui. 575 00:39:09,400 --> 00:39:10,400 Elle frappe. 576 00:39:19,120 --> 00:39:21,240 -Bonsoir. -Bonsoir. 577 00:39:23,080 --> 00:39:26,760 -Je sais que vous avez déjà un agent de liaison. 578 00:39:27,200 --> 00:39:30,040 Je ne suis pas là en tant que flic. Mais en tant qu'amie. 579 00:39:31,040 --> 00:39:32,680 -On se connaît à peine. 580 00:39:34,240 --> 00:39:37,600 -Je sais. Pardon. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 581 00:39:38,040 --> 00:39:39,560 En tant qu'amie de Med. 582 00:39:40,520 --> 00:39:42,800 -Il était trop beau en uniforme. 583 00:39:43,800 --> 00:39:46,400 J'étais dég quand il est passé enquêteur ! 584 00:39:47,880 --> 00:39:50,280 Mais lui, il était aux anges. 585 00:39:53,320 --> 00:39:56,120 C'était toute sa vie, ce boulot. 586 00:39:56,760 --> 00:39:58,200 Ca le passionnait. 587 00:39:59,560 --> 00:40:01,880 Il adorait ses collègues. 588 00:40:03,400 --> 00:40:05,360 Il parlait de vous non-stop. 589 00:40:05,840 --> 00:40:08,680 C'était toujours "Lisa ci, Lisa ça..." 590 00:40:09,280 --> 00:40:10,960 J'étais limite jalouse. 591 00:40:11,440 --> 00:40:13,120 -Il n'y avait pas de quoi ! 592 00:40:15,360 --> 00:40:16,400 -Je sais... 593 00:40:19,400 --> 00:40:20,520 Je sais. 594 00:40:24,040 --> 00:40:26,400 N'empêche que c'est vrai. 595 00:40:29,120 --> 00:40:31,240 Il vous trouvait super. 596 00:40:31,720 --> 00:40:52,360 ... 597 00:40:53,000 --> 00:40:54,240 -C'est moi ! 598 00:40:57,920 --> 00:40:58,680 -Ca va ? 599 00:41:00,120 --> 00:41:03,040 -Qu'est-ce que tu fais là ? -Je suis venu voir Rob 600 00:41:03,520 --> 00:41:05,440 et Abbie et j'ai fait à dîner. 601 00:41:06,680 --> 00:41:08,800 Ca pose un... -Où sont-ils ? 602 00:41:09,200 --> 00:41:10,080 -Euh... 603 00:41:10,640 --> 00:41:14,480 Abbie est sortie avec des copines et Rob voyait Claire. 604 00:41:15,880 --> 00:41:17,640 Viens. Installe-toi. 605 00:41:18,760 --> 00:41:20,160 -Je suis chez moi ! 606 00:41:20,680 --> 00:41:23,040 -Je disais ça comme ça. -Je fais 607 00:41:23,520 --> 00:41:24,600 comme chez moi ? -Oui. 608 00:41:25,400 --> 00:41:27,600 Affale-toi. Laisse-moi... 609 00:41:28,080 --> 00:41:29,640 -Que je te laisse quoi ? 610 00:41:30,600 --> 00:41:31,880 -M'occuper de toi. 611 00:41:38,720 --> 00:41:40,440 -C'est un peu tard. 612 00:41:40,960 --> 00:41:43,560 -Je te l'ai dit, t'es pas forcée de tout faire 613 00:41:44,080 --> 00:41:47,520 toute seule. Mange un bout. Tu dois être morte de faim. 614 00:41:51,560 --> 00:41:52,280 -Non. 615 00:41:52,760 --> 00:41:55,000 Je ne veux rien. -Je peux faire des frites. 616 00:41:55,920 --> 00:41:56,880 Et... 617 00:41:57,400 --> 00:41:59,560 Des roulés à la saucisse. 618 00:42:02,040 --> 00:42:03,320 Avec du ketchup. 619 00:42:09,920 --> 00:42:11,000 -Allez, d'accord. 620 00:42:11,480 --> 00:42:12,280 -Génial. 621 00:42:13,600 --> 00:42:14,400 Alors ? 622 00:42:15,680 --> 00:42:17,200 Ca a été, ta journée ? 623 00:42:19,000 --> 00:42:22,400 Oh... Je suis con. -C'est pas grave. C'est juste... 624 00:42:22,920 --> 00:42:25,000 que j'ai pas envie d'en parler. 625 00:42:25,480 --> 00:42:27,600 J'ai pas envie de parler boulot. 626 00:42:28,120 --> 00:42:31,520 -Moi, pareil. Le soir, j'ai pas du tout envie de parler toitures. 627 00:42:36,040 --> 00:42:38,120 Ils rient. 628 00:42:38,520 --> 00:42:40,400 ... 629 00:42:40,840 --> 00:43:01,000 ... 630 00:43:02,000 --> 00:43:04,600 -Tu es venu signer les papiers ? 631 00:43:05,120 --> 00:43:05,840 -Non. 632 00:43:07,240 --> 00:43:08,880 -Je n'ai rien à te dire. 633 00:43:09,440 --> 00:43:11,120 -Arrête. Laisse-moi entrer. 634 00:43:11,640 --> 00:43:13,960 -Tony, je sais que tu vis une période difficile. 635 00:43:14,480 --> 00:43:17,760 Mais on en a déjà discuté. Tu ne peux pas te pointer et faire 636 00:43:18,280 --> 00:43:21,040 comme si de rien n'était. -C'est ma baraque, bordel ! 637 00:43:41,560 --> 00:43:43,600 Andy décapsule des bières. 638 00:43:47,320 --> 00:43:48,120 -Je sais 639 00:43:48,560 --> 00:43:52,560 que tu veux pas parler boulot, mais... C'est pas ta faute. 640 00:43:52,960 --> 00:43:54,080 T'y es pour rien. 641 00:43:54,600 --> 00:43:56,800 T'aurais rien pu faire. -Oui. 642 00:43:57,360 --> 00:43:58,360 Je sais bien. 643 00:44:01,480 --> 00:44:03,680 -Et t'as pas besoin de faire semblant. 644 00:44:04,800 --> 00:44:06,480 C'est moi, tu sais. 645 00:44:06,960 --> 00:44:08,880 Je te connais, Lisa. 646 00:44:14,520 --> 00:44:18,080 -Je ne peux pas m'empêcher de penser aux gosses. 647 00:44:26,080 --> 00:44:29,160 Ils feraient comment si c'était à moi que ça arrivait ? 648 00:44:29,840 --> 00:44:31,200 -Oh... Viens, allez. 649 00:44:31,960 --> 00:44:34,240 Approche. Viens là. 650 00:44:35,240 --> 00:44:36,680 Lisa sanglote. 651 00:44:37,200 --> 00:44:38,240 ... 652 00:44:38,800 --> 00:44:40,360 ... Tu ne risques rien. 653 00:44:40,880 --> 00:44:42,640 ... Ca va aller, Lisa. 654 00:44:43,160 --> 00:44:44,400 ... Lisa. 655 00:44:45,000 --> 00:44:45,600 Hé. 656 00:44:46,480 --> 00:44:47,920 ... Lisa. 657 00:44:49,560 --> 00:44:50,600 C'est moi. 658 00:44:52,920 --> 00:44:53,960 Lisa... 659 00:44:56,400 --> 00:44:57,640 Je suis là. 660 00:45:12,680 --> 00:45:17,680 Ripped by WQM 46180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.