All language subtitles for The.Bay.S02E02-WQM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:17,980
Ripped by WQM
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,820
-Bonjour.
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,300
Bon, écoute...
4
00:00:30,820 --> 00:00:32,860
-T'aurais pas dĂ» le mettre dehors !
5
00:00:34,020 --> 00:00:35,540
-Tu le connais pas.
6
00:00:36,060 --> 00:00:37,060
-Mais j'en ai envie !
7
00:00:37,540 --> 00:00:41,060
C'est si bizarre
de vouloir connaître son père ?!
8
00:00:41,580 --> 00:00:42,900
-Bien sûr que non.
9
00:00:43,420 --> 00:00:46,780
Mais il a pas à débarquer
à l'improviste sans prévenir !
10
00:00:47,260 --> 00:00:50,540
-Et s'il avait appelé,
tu aurais daigné répondre ?
11
00:00:50,980 --> 00:00:53,060
-C'est pas la question.
12
00:00:53,500 --> 00:00:56,980
Ce qu'il y a, c'est que...
13
00:00:57,460 --> 00:01:00,460
C'est que...
Tout le monde n'est pas
14
00:01:00,940 --> 00:01:03,420
fait pour être un père, Rob.
15
00:01:05,460 --> 00:01:06,780
-Du coup,
16
00:01:07,300 --> 00:01:09,460
on fait quoi, maintenant ?
17
00:01:09,980 --> 00:01:12,740
-Rien, rien du tout !
18
00:01:13,260 --> 00:01:16,100
On va continuer
Ă vivre comme d'habitude
19
00:01:16,620 --> 00:01:19,540
comme si rien ne s'était passé,
et s'il revient,
20
00:01:20,020 --> 00:01:21,860
dites-lui
que vous êtes pas intéressés.
21
00:01:22,300 --> 00:01:24,860
Et pas un mot à votre grand-mère.
22
00:01:25,420 --> 00:01:28,140
Si on pouvait éviter
qu'elle s'en mĂŞle...
23
00:01:28,740 --> 00:01:31,620
-D'accord.
-Je t'aime. Toi aussi, je t'aime.
24
00:01:34,580 --> 00:01:36,740
OK... A plus tard.
25
00:01:43,420 --> 00:01:47,420
Et ses yeux, alors,
ils étaient de quelle couleur ?
26
00:01:47,900 --> 00:01:49,620
-Je sais plus...
27
00:01:50,100 --> 00:01:51,820
-Tu t'en sors comme un chef.
28
00:01:52,420 --> 00:01:53,500
-Oui, tu assures.
29
00:01:53,980 --> 00:01:57,220
-Il avait une tĂŞte un peu plus...
30
00:01:57,700 --> 00:01:59,020
allongée...
31
00:02:00,100 --> 00:02:02,980
-Comme ça, plutôt ?
32
00:02:03,420 --> 00:02:06,260
-Ouais... Plus comme ça, ouais.
33
00:02:06,700 --> 00:02:08,020
-Et il avait un accent ?
34
00:02:08,460 --> 00:02:12,260
A ton avis, il est d'ici ?
-Non.
35
00:02:12,700 --> 00:02:14,740
-Il faudrait faire une pause.
36
00:02:15,220 --> 00:02:17,260
-Oui, on a déjà pas mal de matière.
37
00:02:17,700 --> 00:02:21,140
-On peut en avoir une copie ?
-Bien entendu.
38
00:02:21,700 --> 00:02:23,740
-Merci.
-Vous l'avez retrouvé ?
39
00:02:24,260 --> 00:02:27,860
-Non, mais ça va nous être
extrĂŞmement utile, Oliver.
40
00:02:28,420 --> 00:02:30,620
-Non, pas lui, l'autre.
41
00:02:31,060 --> 00:02:32,780
-Comment ça ?
-Le garçon.
42
00:02:34,260 --> 00:02:35,260
-Quel garçon ?
43
00:02:35,780 --> 00:02:36,980
-Celui à vélo.
44
00:02:37,540 --> 00:02:41,940
Juste devant chez nous.
45
00:02:42,340 --> 00:03:31,860
...
46
00:03:35,820 --> 00:03:38,540
-Le fourgon volé,
47
00:03:39,100 --> 00:03:44,180
la coupure du Wi-Fi, un homicide
qui s'apparente à une exécution,
48
00:03:44,700 --> 00:03:48,300
tous ces éléments indiquent
un travail de professionnel.
49
00:03:48,700 --> 00:03:50,420
On a fait une découverte
50
00:03:50,940 --> 00:03:52,740
importante grâce à Oliver
51
00:03:53,260 --> 00:03:55,340
que Med et Lisa
ont réussi à faire parler.
52
00:03:55,820 --> 00:03:57,580
-On le doit surtout Ă Lisa.
53
00:03:58,020 --> 00:03:59,820
-On dispose d'une description
54
00:04:00,340 --> 00:04:03,540
détaillée du tueur. Stew, Eddie ?
-On a cherché
55
00:04:03,980 --> 00:04:07,340
les tatouages de suspects
arrêtés ces 10 dernières années
56
00:04:07,820 --> 00:04:10,460
sur le territoire.
Rien qui corresponde exactement.
57
00:04:11,020 --> 00:04:14,380
-Cela dit, ce symbole
d'aigle Ă deux tĂŞtes
58
00:04:14,900 --> 00:04:19,460
est présent sur des armoiries,
des insignes, des drapeaux dont
59
00:04:19,940 --> 00:04:22,100
le drapeau national de la Serbie,
60
00:04:22,700 --> 00:04:26,260
de la Fédération russe,
et celui-ci, le drapeau albanais.
61
00:04:26,780 --> 00:04:27,860
-Le tueur avait un accent.
62
00:04:28,340 --> 00:04:30,260
-Contactons les renseignements.
63
00:04:30,820 --> 00:04:31,820
-OK, commandant.
64
00:04:32,380 --> 00:04:34,940
-Concentrez-vous
sur les Serbes, Albanais et Russes.
65
00:04:35,500 --> 00:04:36,620
Diffusez le portrait-robot.
66
00:04:37,180 --> 00:04:40,060
On a aussi
un autre témoin potentiel.
67
00:04:40,540 --> 00:04:41,860
Oliver aurait vu,
68
00:04:42,340 --> 00:04:44,580
peu de temps avant,
un garçon à vélo
69
00:04:45,100 --> 00:04:46,620
juste devant la maison.
70
00:04:47,140 --> 00:04:48,500
On revient à la vidéosurveillance.
71
00:04:49,020 --> 00:04:52,100
C'est la priorité,
il faut retrouver ce gosse.
72
00:04:52,660 --> 00:04:55,460
Lisa, aide-les lĂ -dessus.
-Bien sûr.
73
00:04:55,980 --> 00:04:58,980
-Sachant qu'il ne s'agit pas
que de savoir qui a tiré.
74
00:04:59,500 --> 00:05:01,980
Si c'est bien l'oeuvre d'un pro,
75
00:05:02,460 --> 00:05:04,900
il faut trouver le commanditaire.
76
00:05:05,420 --> 00:05:09,660
Ca pourrait être lié à son activité
d'avocat comme un client mécontent,
77
00:05:10,180 --> 00:05:13,900
mais s'il faut passer par
le greffe, ça sera interminable.
78
00:05:14,420 --> 00:05:16,340
Med, rends-toi au cabinet.
79
00:05:16,860 --> 00:05:21,020
Légalement, ils ne sont pas obligés
de jouer le jeu, mais on verra
80
00:05:21,460 --> 00:05:23,820
s'ils nous donnent accès
Ă leurs dossiers,
81
00:05:24,340 --> 00:05:26,100
en particulier Ă ceux de Stephen,
82
00:05:26,700 --> 00:05:29,220
toutes les affaires qu'il suivait.
83
00:05:29,700 --> 00:05:32,620
-T'en as pas besoin,
tu peux venir avec nous.
84
00:05:33,140 --> 00:05:36,140
-Je suis capable de conduire.
Où sont ces clés ?!
85
00:05:36,620 --> 00:05:38,940
Elles devraient ĂŞtre lĂ .
86
00:05:39,460 --> 00:05:41,660
Je les accroche Ă ce machin !
87
00:05:42,060 --> 00:05:44,300
Ah ! Foutu clébard !
88
00:05:44,780 --> 00:05:45,700
-Tu vas nous retarder.
89
00:05:46,260 --> 00:05:50,700
-Allez, c'est bon.
Laisse tomber, j'y vais plus !
90
00:05:51,220 --> 00:06:23,540
...
91
00:06:24,020 --> 00:06:25,900
-Abbie !
92
00:06:26,300 --> 00:06:27,980
-Qu'est-ce que tu veux ?
93
00:06:28,460 --> 00:06:30,860
-Tu sais très bien !
-Rob...
94
00:06:31,460 --> 00:06:34,180
-On devrait pas en parler ?
-Je réfléchis... Non !
95
00:06:36,740 --> 00:06:38,500
-T'es pas mieux que maman.
96
00:06:38,980 --> 00:06:41,580
Donne-lui une chance, écoute-le !
-Ses bobards ?
97
00:06:42,180 --> 00:06:45,740
-T'en sais rien !
-Moi, je le connais.
98
00:06:46,260 --> 00:06:48,900
Toi, c'est différent.
T'as plus de souvenirs.
99
00:06:49,460 --> 00:06:53,460
-Bien sûr que si ! Je me souviens
très bien de la dernière fois
100
00:06:53,980 --> 00:06:56,300
qu'on l'a vu : le pique-nique.
101
00:06:56,780 --> 00:07:00,020
Il m'a appris Ă faire
des ricochets dans l'eau.
102
00:07:00,500 --> 00:07:04,460
-Tu sais pourquoi on a fait
ce pique-nique ? Il devait
103
00:07:04,980 --> 00:07:07,780
nous emmener,
toi et moi, faire du camping
104
00:07:08,260 --> 00:07:09,500
pour les vacances d'été.
105
00:07:09,940 --> 00:07:13,740
Il est arrivé en retard en disant
qu'il avait pas pu poser de congés,
106
00:07:14,260 --> 00:07:18,100
alors on a fait un pique-nique
de 1h Ă la place, sur une plage
107
00:07:18,540 --> 00:07:20,300
Ă 2 pas d'une centrale !
108
00:07:20,860 --> 00:07:22,980
C'est ça, notre père !
109
00:07:23,500 --> 00:07:28,700
-Et s'il avait changé ?
-Personne ne change.
110
00:07:29,100 --> 00:07:31,300
-Si, ça peut arriver !
111
00:07:31,740 --> 00:07:35,380
-Qu'est-ce qu'il
est venu faire ici ?
112
00:07:35,860 --> 00:07:37,620
-On devrait lui demander.
113
00:07:41,660 --> 00:07:45,380
-Enfin, c'est pas comme
s'il allait prendre racine.
114
00:07:45,900 --> 00:07:47,900
C'est pas le genre de la maison.
115
00:07:48,420 --> 00:07:50,980
Oublie-le, ça vaut mieux.
-Et comment ?
116
00:07:51,540 --> 00:07:53,980
Abbie !
-Rob ?
117
00:07:54,500 --> 00:07:55,100
-Ah...
118
00:07:55,620 --> 00:07:58,340
Ca va, Claire ?
-Et toi, ça va pas ?
119
00:07:58,820 --> 00:08:00,980
-Si, des galères de famille.
120
00:08:01,500 --> 00:08:04,140
-M'en parle pas !
-Ouais, je sais.
121
00:08:04,740 --> 00:08:07,260
-Non, au contraire, raconte-moi !
122
00:08:09,580 --> 00:08:13,900
-Je sais bien que nous n'avons
pas accès de plein droit
123
00:08:14,420 --> 00:08:17,540
aux dossiers,
mais on a besoin de votre aide.
124
00:08:18,020 --> 00:08:20,100
-Ca ne va pas ĂŞtre possible.
125
00:08:20,500 --> 00:08:23,500
-On peut toujours
passer par le greffe mais
126
00:08:24,020 --> 00:08:27,780
ce serait plus simple...
-Nous coopérons mais il y a
127
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
des règles
de confidentialité strictes.
128
00:08:30,820 --> 00:08:33,940
Je n'ai pas le droit de vous
transmettre nos archives.
129
00:08:34,420 --> 00:08:36,220
Je préférerais pouvoir vous aider,
130
00:08:36,780 --> 00:08:38,820
puisque nous sommes
tous bouleversés.
131
00:08:39,420 --> 00:08:41,660
-Oui, je comprends.
132
00:08:42,100 --> 00:08:43,780
Merci, Mark.
133
00:08:53,100 --> 00:08:56,140
-Si ce garçon habite
dans l'impasse, on le voit
134
00:08:56,620 --> 00:08:57,580
pas repartir.
135
00:08:58,020 --> 00:09:00,540
-Non, on a répertorié
les riverains.
136
00:09:01,020 --> 00:09:02,460
-Alors, ça a donné quoi ?
137
00:09:02,980 --> 00:09:04,820
-Je me suis heurté
Ă un mur. Et vous ?
138
00:09:05,380 --> 00:09:10,140
-Pas l'ombre d'un gosse à vélo
sur la vidéosurveillance.
139
00:09:10,660 --> 00:09:12,140
-Oliver l'aurait rêvé ?
140
00:09:12,660 --> 00:09:15,740
-Possible mais...
On va retourner sur place.
141
00:09:16,260 --> 00:09:18,140
Je te tiens au jus.
142
00:09:18,660 --> 00:09:20,980
-Allez, on va essayer
143
00:09:21,380 --> 00:09:23,100
une dernière fois...
144
00:09:23,620 --> 00:09:27,380
-Oliver l'a vu depuis l'intérieur,
mais s'il est pas arrivé
145
00:09:27,900 --> 00:09:31,860
par la route,
par oĂą il a pu arriver ?
146
00:09:32,380 --> 00:09:35,340
Y a forcément
un autre point de passage.
147
00:09:42,860 --> 00:09:45,540
Tiens, regarde !
148
00:09:46,060 --> 00:09:48,140
Par ici !
149
00:09:54,940 --> 00:09:58,620
Stew, y a une allée,
qui donne dans Williamson Road.
150
00:09:59,020 --> 00:10:02,380
Pas sûr qu'elle soit sur le plan.
*-Elle mène où ?
151
00:10:02,860 --> 00:10:03,500
-Euh...
152
00:10:04,100 --> 00:10:07,980
Quitte pas, je vais jusqu'au bout.
153
00:10:08,420 --> 00:10:12,100
Elle débouche dans...
Clearview Terrace.
154
00:10:14,900 --> 00:10:18,100
Et ensuite, ça continue.
155
00:10:18,580 --> 00:10:23,140
On peut élargir les recherches
par vidéosurveillance ?
156
00:10:23,580 --> 00:10:27,660
-Vous avez dix minutes.
157
00:10:30,740 --> 00:10:32,900
-Oh, ça me saoule !
158
00:10:33,340 --> 00:10:35,060
-On gruge ?
159
00:10:35,660 --> 00:10:55,780
...
160
00:10:58,060 --> 00:11:00,300
-T'avais raison.
161
00:11:00,780 --> 00:11:02,940
On l'a retrouvĂ© Ă 2 rues de lĂ
162
00:11:03,460 --> 00:11:05,780
alors qu'il s'engage dans l'allée
163
00:11:06,260 --> 00:11:09,340
en direction
de chez les Marshbrook.
164
00:11:09,860 --> 00:11:13,700
Puis on le récupère à Clearview,
on le suit le long de cette rue,
165
00:11:14,180 --> 00:11:18,060
et de là , on le récupère
166
00:11:18,580 --> 00:11:21,380
dans cette rue,
mais après, on le perd.
167
00:11:21,900 --> 00:11:26,180
-D'accord. Tu peux réafficher
les 1res images ?
168
00:11:26,620 --> 00:11:30,260
Donc lĂ , il se dirige
vers le domicile des Marshbrook.
169
00:11:30,740 --> 00:11:31,340
Ensuite, ici,
170
00:11:31,860 --> 00:11:35,700
au sortir de l'allée.
Reviens en arrière une seconde.
171
00:11:36,220 --> 00:11:39,700
Mets-toi en pause.
Zoome. Vous avez vu ?
172
00:11:40,180 --> 00:11:41,780
Il a un truc dans la main.
173
00:11:42,300 --> 00:11:45,820
Il l'avait pas en arrivant.
Il a dĂ» le ramasser sur les lieux.
174
00:11:47,540 --> 00:11:49,460
OK, lĂ , il l'a encore.
175
00:11:49,940 --> 00:11:50,700
Remets-moi
176
00:11:51,220 --> 00:11:53,540
la dernière, maintenant.
177
00:11:54,100 --> 00:11:55,260
Plus rien.
178
00:11:55,780 --> 00:11:57,860
Il l'a balancé.
179
00:12:10,300 --> 00:12:12,300
-Allez ! Bouclez la rue !
180
00:12:12,700 --> 00:12:13,820
Sortez les chiens !
181
00:12:16,740 --> 00:12:19,180
On travaille du nord vers le sud.
182
00:12:23,980 --> 00:12:27,620
-Lisa, Med,
y a quelqu'un qui vous attend.
183
00:12:37,980 --> 00:12:40,820
-Entrez.
184
00:12:47,220 --> 00:12:52,580
-Je ne devrais mĂŞme pas ĂŞtre lĂ .
-Rassurez-vous,
185
00:12:53,100 --> 00:12:55,180
asseyez-vous.
-Que peut-on faire ?
186
00:12:55,700 --> 00:13:00,100
-Je peux compter sur...
votre discrétion ?
187
00:13:00,540 --> 00:13:01,420
-Bien entendu.
188
00:13:01,900 --> 00:13:05,100
-Si Mark apprend
que je me suis confiée à vous...
189
00:13:05,500 --> 00:13:06,420
-Dites-nous.
190
00:13:06,940 --> 00:13:10,540
-Je risque de perdre mon poste.
191
00:13:11,060 --> 00:13:14,460
Mais si ça peut vous aider
à trouver qui a tué Stephen,
192
00:13:14,980 --> 00:13:17,100
voilĂ ce que vous cherchiez.
193
00:13:17,620 --> 00:13:20,180
La liste de nos clients depuis
194
00:13:20,700 --> 00:13:23,900
que Stephen a rejoint le cabinet.
195
00:13:26,180 --> 00:13:27,860
-Tout ce qu'on obtient
196
00:13:28,460 --> 00:13:31,260
sous le manteau
ne pourra pas servir de preuve.
197
00:13:31,740 --> 00:13:33,860
-Ca pourrait
nous conduire Ă des indices
198
00:13:34,300 --> 00:13:35,700
utilisables.
-On pourrait mettre
199
00:13:36,220 --> 00:13:38,340
l'unité source sur le coup.
-Lyn refusera,
200
00:13:38,860 --> 00:13:42,940
elle est sur ses gardes.
-OK, donne.
201
00:13:44,340 --> 00:13:48,020
-Il va falloir une autorisation.
202
00:13:48,500 --> 00:13:51,300
-Faut pas déconner,
ça prend une éternité.
203
00:13:51,740 --> 00:13:54,820
Je vais la lire
avec mon ordi perso.
204
00:14:03,500 --> 00:14:07,140
Ce sera notre petit secret,
si vous voulez bien.
205
00:14:15,740 --> 00:14:17,140
C'est parti !
206
00:14:19,020 --> 00:14:20,980
Bingo !
207
00:14:21,500 --> 00:14:22,940
-Attendez, remontez !
208
00:14:23,500 --> 00:14:27,380
Revenez aux A. Elle a bien dit que
c'était tout le fichier clients ?
209
00:14:27,860 --> 00:14:30,780
Il en manque, je vois pas mon père.
210
00:14:31,260 --> 00:14:33,420
-Ton père ?
-Oui, Phil Armstrong.
211
00:14:33,820 --> 00:14:36,860
A sa mort, le cabinet
a géré la succession.
212
00:14:37,340 --> 00:14:39,340
Pourquoi il n'y est pas ?
213
00:14:39,740 --> 00:14:42,460
-Un oubli
ou une erreur administrative.
214
00:14:42,980 --> 00:14:43,700
-Lyn a dit
215
00:14:44,140 --> 00:14:46,020
qu'il y avait tout.
-Retournez-y.
216
00:14:46,540 --> 00:14:50,580
On peut pas toucher aux documents,
mais on peut fouiller les effets
217
00:14:50,980 --> 00:14:52,020
personnels de Stephen.
218
00:14:52,580 --> 00:14:55,900
Profites-en
pour en discuter avec Lyn.
219
00:15:03,300 --> 00:15:05,860
-Inutile de prendre 2 voitures.
220
00:15:06,460 --> 00:15:08,580
-A vos ordres, chef !
-Je proposais
221
00:15:09,020 --> 00:15:12,020
de faire du covoiturage !
-Non, je rigole !
222
00:15:12,540 --> 00:15:13,660
Il rit.
-Lisa !
223
00:15:14,140 --> 00:15:15,100
Lisa !
224
00:15:17,260 --> 00:15:19,380
-Une petite seconde, j'arrive.
225
00:15:25,420 --> 00:15:28,380
Tu viens chez moi et maintenant,
sur mon lieu de travail ?
226
00:15:28,900 --> 00:15:31,420
-Je suis pas lĂ
pour qu'on s'engueule.
227
00:15:31,900 --> 00:15:33,060
-Fous le camp !
-On peut pas
228
00:15:33,660 --> 00:15:36,940
se parler comme des adultes ?
-Un adulte se pointe pas des années
229
00:15:37,460 --> 00:15:38,940
après, sans prévenir !
230
00:15:39,420 --> 00:15:43,780
Je t'ai déjà dit ce que j'avais
à te dire, alors dégage !
231
00:15:44,340 --> 00:15:46,340
-Tu vas devoir t'y faire,
j'irai nulle part !
232
00:15:46,860 --> 00:15:50,380
Tu peux pas faire
comme si j'existais pas !
233
00:15:51,860 --> 00:15:53,620
Putain !
234
00:15:54,220 --> 00:15:56,020
OK...
235
00:15:58,820 --> 00:16:01,220
-Tout va bien ?
Elle soupire.
236
00:16:01,780 --> 00:16:04,980
-Super...
237
00:16:05,380 --> 00:16:08,260
Tu te demandes forcément...
-Non...
238
00:16:08,780 --> 00:16:10,460
-C'était mon ex, le père
239
00:16:10,980 --> 00:16:13,260
de mes enfants.
-Je me demandais...
240
00:16:13,860 --> 00:16:17,540
-Il avait disparu et le revoilĂ ,
surgi de nulle part !
241
00:16:17,980 --> 00:16:21,860
Je vais pas sortir les violons !
-Tu voudrais m'en parler ?
242
00:16:22,300 --> 00:16:24,060
-Tu veux être mon référent ?
243
00:16:26,740 --> 00:16:30,300
C'est bon. Tout est sous contrĂ´le.
244
00:16:34,740 --> 00:16:38,780
-On n'est lĂ que pour ses effets
personnels, pas pour ses fichiers
245
00:16:39,460 --> 00:16:42,580
professionnels.
-Faites comme chez vous.
246
00:16:45,100 --> 00:16:46,220
-Merci, Mark.
247
00:16:46,700 --> 00:16:48,060
Merci.
248
00:16:48,460 --> 00:16:50,020
Alors...
249
00:16:52,860 --> 00:16:56,220
On va aussi inspecter ses affaires
chez lui. Il y a
250
00:16:56,700 --> 00:16:58,380
des dossiers professionnels,
251
00:16:58,860 --> 00:17:02,100
lĂ -bas ?
-Rose ne l'aurait pas accepté.
252
00:17:02,540 --> 00:17:03,180
-Hum.
253
00:17:03,660 --> 00:17:05,260
Med, tu pourrais commencer
254
00:17:05,780 --> 00:17:07,980
Ă mettre
ses affaires sous scellés ?
255
00:17:08,500 --> 00:17:10,900
Je dois aller aux toilettes.
-Bien sûr.
256
00:17:11,420 --> 00:17:12,900
-Excusez-moi.
257
00:17:21,020 --> 00:17:24,300
La liste que vous nous
avez donnée est incomplète.
258
00:17:24,860 --> 00:17:26,780
-C'est tout ce que j'avais.
-D'oĂą ?
259
00:17:27,380 --> 00:17:30,420
-Du poste de Stephen,
c'était son fichier personnel.
260
00:17:30,900 --> 00:17:34,180
Il se peut que ce soit les clients
de Bill, il a ses archives.
261
00:17:34,700 --> 00:17:36,180
Lui seul y a accès.
262
00:17:36,660 --> 00:17:38,460
Je fais ça pour sa famille.
263
00:17:38,980 --> 00:17:41,300
-Excusez-moi, j'en suis consciente.
264
00:17:41,780 --> 00:17:46,140
-Pour Stephen, c'était la famille
avant tout. Chaque jour Ă 18h,
265
00:17:46,660 --> 00:17:48,860
il rentrait chez lui,
quoi qu'il arrive.
266
00:17:49,340 --> 00:17:53,460
C'était ce genre d'homme.
Il avait l'esprit de famille.
267
00:18:08,940 --> 00:18:11,780
-J'ai quelque chose !
268
00:18:12,380 --> 00:18:13,540
-Qu'est-ce que t'as ?
269
00:18:16,940 --> 00:18:18,620
Fais voir.
270
00:18:26,940 --> 00:18:30,060
-L'arme que nous avons trouvée
est un Glock semi-automatique.
271
00:18:30,580 --> 00:18:31,860
Pas d'empreintes digitales.
272
00:18:32,380 --> 00:18:36,620
L'arme concorderait avec les stries
relevées sur les balles retrouvées
273
00:18:37,140 --> 00:18:41,380
dans le corps de S. Marshbrook.
Ce jeune homme a fait disparaître
274
00:18:41,860 --> 00:18:44,460
le pistolet.
C'est la meilleure image qu'on ait.
275
00:18:44,860 --> 00:18:47,180
Karen, vois s'il serait reconnu
276
00:18:47,660 --> 00:18:49,820
par les services sociaux.
-D'accord.
277
00:18:50,260 --> 00:18:55,660
-Ce jeune n'est plus seulement un
témoin mais un suspect potentiel.
278
00:18:58,780 --> 00:18:59,700
-Rob !
279
00:19:00,220 --> 00:19:03,980
Je voudrais qu'on discute, fiston.
Attends-moi 5 mn !
280
00:19:04,460 --> 00:19:08,260
Si je te saoule,
pas de problème, tu t'arraches !
281
00:19:10,700 --> 00:19:14,700
-Bon, OK. Je t'écoute.
-Tu vas oĂą, Ă la maison ?
282
00:19:15,140 --> 00:19:17,020
Je te dépose ?
283
00:19:20,860 --> 00:19:25,140
DĂ©solĂ©, t'as qu'Ă
tout mettre par terre.
284
00:19:25,700 --> 00:19:27,820
C'est juste le temps
de me retourner.
285
00:19:28,300 --> 00:19:30,700
Je visite un appart demain.
286
00:19:33,860 --> 00:19:34,660
Ceinture.
287
00:19:42,020 --> 00:19:45,140
Je sais pas
ce que ta mère t'a raconté...
288
00:19:45,660 --> 00:19:48,460
-Pourquoi t'es revenu ?
-Pour vous voir, toi et Abbie.
289
00:19:49,020 --> 00:19:50,060
-Pourquoi ?!
290
00:19:50,580 --> 00:19:53,780
-Parce que je suis votre père !
-Mais pourquoi aujourd'hui ?
291
00:19:54,260 --> 00:19:57,300
-Je suis passé à côté
de trop de choses, je ne veux plus.
292
00:19:57,860 --> 00:20:01,940
-Pardon pour hier, par rapport
Ă maman et Abbie. Je sais pas
293
00:20:02,540 --> 00:20:05,100
pourquoi.
-Mets-toi Ă leur place.
294
00:20:05,540 --> 00:20:07,660
Je débarque sans prévenir,
295
00:20:08,100 --> 00:20:09,260
c'est forcément un choc.
296
00:20:09,780 --> 00:20:13,940
Tu veux une barquette de frites ?
-Ouais, ça peut être cool.
297
00:20:14,500 --> 00:20:18,180
-Va pour des frites !
298
00:20:18,700 --> 00:20:40,100
...
299
00:20:40,620 --> 00:20:41,940
-Au revoir.
300
00:20:43,660 --> 00:20:45,420
Je peux entrer ?
-Oui.
301
00:20:45,980 --> 00:20:49,740
-Le petit jeune à vélo.
-Y a du nouveau ?
302
00:20:50,180 --> 00:20:53,820
-Les services sociaux
m'ont confirmé son identité.
303
00:20:54,460 --> 00:20:57,820
Et donc, ce jeune,
c'est une jeune...
304
00:21:07,900 --> 00:21:11,220
-C'est Cassie. On l'a accueillie
chez nous il y a 18 mois.
305
00:21:11,740 --> 00:21:13,980
Hein, chouchou ?
-Elle a quel âge ?
306
00:21:14,500 --> 00:21:16,580
-12 ans.
307
00:21:17,100 --> 00:21:21,460
-Et vous ne savez pas du tout
oĂą elle est en ce moment ?
308
00:21:21,980 --> 00:21:26,380
-Non, mais je suis pas inquiète.
Elle finit toujours par rentrer.
309
00:21:26,860 --> 00:21:28,220
C'est une brave gosse.
-Oui.
310
00:21:28,740 --> 00:21:32,460
Allez viens, bébé.
-Oui, va avec Ian.
311
00:21:32,900 --> 00:21:34,940
-On s'assoit ici ?
312
00:21:35,500 --> 00:21:37,780
-MĂŞme si elle a pu
faire des bĂŞtises
313
00:21:38,300 --> 00:21:40,780
dans le passé,
c'est pas une fille à problèmes.
314
00:21:41,300 --> 00:21:43,820
Elle aime bien
s'occuper des tout-petits.
315
00:21:44,380 --> 00:21:47,020
Pas vrai, Ella ?
-Ha !
316
00:21:47,540 --> 00:21:51,300
-Elle comprend ce qu'ils vivent,
elle a toujours été placée.
317
00:21:51,820 --> 00:21:54,980
Mais depuis qu'elle est chez nous,
318
00:21:55,500 --> 00:21:58,340
j'ai l'impression
qu'elle a franchi un cap.
319
00:21:58,860 --> 00:22:03,660
-En général, elle va où
quand elle retrouve ses copains ?
320
00:22:04,260 --> 00:22:07,340
-Je sais pas trop, Ă vrai dire.
321
00:22:07,860 --> 00:22:09,940
Depuis que la Maison
des jeunes est fermée...
322
00:22:10,460 --> 00:22:12,100
-Il n'y a plus rien
pour les gosses.
323
00:22:12,660 --> 00:22:14,780
-Je peux les garder ?
324
00:22:15,260 --> 00:22:16,460
-Bien sûr.
325
00:22:16,980 --> 00:22:21,780
-Dès que vous avez de
ses nouvelles, vous nous appelez.
326
00:22:22,300 --> 00:22:23,340
-Sans faute, oui.
327
00:22:23,780 --> 00:22:25,340
-Elle a fait quoi ?
328
00:22:25,860 --> 00:22:45,940
...
329
00:22:46,420 --> 00:22:49,620
-Allez, Ă moi, tu peux le dire !
Je suis ton père.
330
00:22:50,140 --> 00:22:53,180
Je répéterai à personne,
je te le promets.
331
00:22:53,580 --> 00:22:55,500
-Bon, d'accord.
332
00:22:55,980 --> 00:22:58,260
Elle s'appelle Claire.
333
00:22:58,780 --> 00:23:00,980
On sort mĂŞme pas ensemble.
334
00:23:01,500 --> 00:23:03,340
On est juste potes.
335
00:23:03,860 --> 00:23:04,580
-Sacré fiston !
336
00:23:05,700 --> 00:23:06,780
-Rob, monte
337
00:23:07,300 --> 00:23:08,940
dans la voiture !
-J'ai pas fini.
338
00:23:09,420 --> 00:23:10,540
-Allez, on y va !
339
00:23:11,020 --> 00:23:12,540
-Laisse-le finir
340
00:23:13,060 --> 00:23:14,820
ses frites.
-Allez, hop !
341
00:23:19,540 --> 00:23:21,260
Il a dit quoi ?
342
00:23:21,900 --> 00:23:25,540
Vous avez parlé de quoi ?
-Des sujets habituels.
343
00:23:26,060 --> 00:23:28,420
-Il veut te bourrer le crâne !
-Lâche-moi !
344
00:23:28,860 --> 00:23:32,140
-Je lui en veux de manoeuvrer
dans mon dos, pas Ă toi.
345
00:23:32,660 --> 00:23:34,980
-C'était pas ça, le truc.
346
00:23:35,540 --> 00:23:41,300
-C'était quoi ?
-C'est mon père.
347
00:23:43,900 --> 00:23:46,540
-Je sais que c'est ton père.
348
00:24:02,100 --> 00:24:05,380
-Rien ne vous oblige
Ă nous remettre vos dossiers,
349
00:24:05,860 --> 00:24:08,380
mais si des éléments peuvent
faire avancer l'enquĂŞte...
350
00:24:08,860 --> 00:24:12,060
-Vous n'allez pas m'apprendre
le droit. J'y ai consacré
351
00:24:12,500 --> 00:24:14,100
toute ma vie, au droit.
352
00:24:14,620 --> 00:24:17,100
Par ici...
353
00:24:21,660 --> 00:24:24,620
Servez-vous.
354
00:24:33,460 --> 00:24:37,700
C'est Mark et Stella
qui les ont collés. Ils croient
355
00:24:38,100 --> 00:24:42,220
que j'ai perdu le nord.
Bref, je vous laisse travailler.
356
00:24:58,220 --> 00:25:02,260
-On n'en a plus pour longtemps,
aujourd'hui.
357
00:25:02,740 --> 00:25:04,940
-Merci.
358
00:25:07,820 --> 00:25:10,060
-On continue un peu, Oliver.
359
00:25:10,540 --> 00:25:11,580
-Il réagit très bien,
360
00:25:12,100 --> 00:25:13,020
vous savez.
361
00:25:13,540 --> 00:25:18,220
-En attendant,
il ne sera plus jamais comme avant.
362
00:25:18,780 --> 00:25:20,540
Plus jamais.
363
00:25:20,980 --> 00:25:24,500
Après avoir assisté à une telle
scène, comment s'en remettre ?
364
00:25:25,020 --> 00:25:29,420
-Les enfants ont du ressort.
J'en ai vu, dans mon métier.
365
00:25:29,900 --> 00:25:32,620
Et il vous a encore,
vous et sa famille.
366
00:25:33,100 --> 00:25:35,780
Les enfants ont
des ressources insoupçonnées,
367
00:25:36,220 --> 00:25:40,500
pourvu qu'on les aime.
-Ils étaient tellement proches.
368
00:25:41,060 --> 00:25:42,580
Même si Stephen était
369
00:25:43,100 --> 00:25:45,780
souvent absent...
-Ah bon, pourquoi ?
370
00:25:46,300 --> 00:25:51,180
-Il passait sa vie au cabinet.
Moi, je travaille Ă temps partiel.
371
00:25:51,660 --> 00:25:56,460
Pour Stephen, le travail, c'était
toute sa vie : jour et nuit,
372
00:25:56,980 --> 00:25:59,260
soirées, week-ends.
Mais quand il était
373
00:25:59,740 --> 00:26:04,020
Ă la maison,
il en profitait bien avec Oliver.
374
00:26:04,620 --> 00:26:05,820
Il n'a plus que moi.
375
00:26:06,380 --> 00:26:09,940
-Rose, ne dites pas ça.
-Rose, coucou !
376
00:26:10,460 --> 00:26:12,780
Comment va Oliver ?
377
00:26:13,300 --> 00:26:15,460
-Je peux aller jeter un oeil ?
-Bien sûr.
378
00:26:16,820 --> 00:26:19,660
Asseyez-vous, si vous voulez.
-Merci.
379
00:26:20,140 --> 00:26:23,500
Comment elle va ?
-C'est encore frais, mais elle est
380
00:26:24,020 --> 00:26:27,220
plus solide qu'elle le pense.
-Elle a jamais eu
381
00:26:27,620 --> 00:26:29,180
le choix.
-Pourquoi ?
382
00:26:29,700 --> 00:26:33,140
-Non, rien. Vous savez bien...
383
00:26:33,660 --> 00:26:35,660
-Allez-y, j'en ai vu d'autres.
384
00:26:36,180 --> 00:26:40,060
-Elle en a pris
plein la figure, c'est tout.
385
00:26:40,580 --> 00:26:43,260
Stephen n'était pas un mari facile.
386
00:26:43,780 --> 00:26:46,580
Vous lui auriez plu.
387
00:26:47,060 --> 00:26:49,180
Vous ĂŞtes son genre de femme.
388
00:26:49,700 --> 00:26:50,860
Salut !
389
00:26:51,460 --> 00:26:52,980
Viens lĂ !
390
00:26:53,540 --> 00:26:58,100
On se prend une petite glace ?
-Bravo, bonhomme.
391
00:26:58,540 --> 00:27:00,540
-A très bientôt.
392
00:27:05,060 --> 00:27:10,220
-Med, concernant la famille,
t'as du nouveau ?
393
00:27:10,660 --> 00:27:13,980
-Bill nous a donné accès
Ă une masse de documents.
394
00:27:14,420 --> 00:27:16,740
On n'a fait que gratter la surface.
395
00:27:17,260 --> 00:27:20,900
-On a noté des incohérences
dans l'emploi du temps de Stephen.
396
00:27:21,300 --> 00:27:25,500
Selon sa collègue, il quittait
le cabinet tous les soirs Ă 18h,
397
00:27:26,020 --> 00:27:28,340
comme un bon père de famille.
398
00:27:28,860 --> 00:27:31,300
Mais Rose m'a parlé
de lui comme d'un bourreau
399
00:27:31,860 --> 00:27:32,620
de travail.
-Un 5 Ă 7 ?
400
00:27:33,220 --> 00:27:36,500
-D'après Stella,
il était un peu volage.
401
00:27:36,900 --> 00:27:37,980
-Creusez cette piste :
402
00:27:38,460 --> 00:27:42,220
ses habitudes, les lieux
qu'il frĂ©quentait Ă ces horaires-lĂ
403
00:27:42,740 --> 00:27:46,300
et avec qui il était,
Ă quoi il consacrait ce temps-lĂ .
404
00:27:46,820 --> 00:27:51,500
-Sport. Il avait un rendez-vous
chaque jeudi Ă la salle de sport.
405
00:27:51,980 --> 00:27:52,700
-OK.
406
00:27:54,140 --> 00:27:54,980
Gémissement.
407
00:27:55,540 --> 00:27:56,620
-Les mecs !
408
00:27:57,060 --> 00:27:59,100
-Une infection !
409
00:28:01,500 --> 00:28:03,940
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
410
00:28:20,460 --> 00:28:23,260
-Il est pas venu depuis 15 jours.
-Bonjour !
411
00:28:23,740 --> 00:28:27,220
-Vous êtes sûre ? Il serait venu
jeudi dernier en soirée.
412
00:28:27,740 --> 00:28:30,060
-Je vois rien qui s'affiche.
413
00:28:30,580 --> 00:28:32,820
-On peut entrer sans badger ?
-Non.
414
00:28:33,340 --> 00:28:34,740
Il faut le badge pour accéder
415
00:28:35,260 --> 00:28:36,340
Ă la salle.
-Merci.
416
00:28:36,860 --> 00:28:37,980
-Abbie ? Abbie !
417
00:28:38,460 --> 00:28:40,940
Occupe-toi de la 5, dépêche-toi !
418
00:28:55,260 --> 00:28:59,060
-Qu'est-ce que tu veux ?
-Attends, je regarde...
419
00:28:59,540 --> 00:29:02,540
-Je parle pas de la bouffe !
-Te voir.
420
00:29:02,980 --> 00:29:04,820
-VoilĂ , tu m'as vue !
421
00:29:05,380 --> 00:29:08,060
-Tu risques d'avoir une mauvaise
422
00:29:08,500 --> 00:29:10,940
appréciation en termes de service.
423
00:29:11,460 --> 00:29:14,540
Je voulais discuter
avec toi parce qu'hier soir,
424
00:29:15,100 --> 00:29:17,140
tout ne s'est pas
passé comme prévu.
425
00:29:17,740 --> 00:29:21,860
J'ai vu Rob aujourd'hui. Je voulais
vous parler sans qu'il y ait maman,
426
00:29:22,380 --> 00:29:23,780
pour donner mon point de vue.
427
00:29:24,300 --> 00:29:28,220
-Tu nous cueilles un par un en
commençant par le maillon faible.
428
00:29:28,740 --> 00:29:31,420
-C'est pas gentil
de parler de ton frère
429
00:29:31,940 --> 00:29:33,220
comme ça !
-ArrĂŞte
430
00:29:33,740 --> 00:29:38,180
ou je vais m'étouffer de rire !
-C'est fou,
431
00:29:38,660 --> 00:29:41,060
ce que tu me rappelles ta mère !
432
00:29:41,540 --> 00:29:44,020
-Tu t'es jamais intéressé à nous.
433
00:29:44,540 --> 00:29:47,620
-C'est faux, ça.
-A Noël, aux anniversaires,
434
00:29:48,060 --> 00:29:50,540
t'as jamais pensé à nous !
435
00:29:51,020 --> 00:29:53,460
-C'est ça qu'elle raconte ?
436
00:29:53,860 --> 00:29:56,300
C'est ça qu'elle vous a dit,
437
00:29:56,820 --> 00:30:02,420
ta mère ? C'est elle
qui m'a dit de couper les ponts.
438
00:30:02,820 --> 00:30:05,580
Elle m'a demandé
de sortir de votre vie.
439
00:30:06,100 --> 00:30:10,020
-Quoi ?
-Il y a un problème ?
440
00:30:10,500 --> 00:30:13,140
-Non, tout va bien.
J'étais en train...
441
00:30:13,620 --> 00:30:14,700
-Non, c'est ma faute.
442
00:30:15,180 --> 00:30:17,580
-Bien.
443
00:30:18,020 --> 00:30:20,460
-Excuse-moi, je vais...
444
00:30:30,900 --> 00:30:33,900
Portières verrouillées.
445
00:30:39,220 --> 00:30:41,820
-Salut !
-Ah, te voilĂ !
446
00:30:42,300 --> 00:30:44,700
Ca va, chérie ?
-Maman ?!
447
00:30:45,260 --> 00:30:47,380
Que fais-tu lĂ ?
-Pas besoin
448
00:30:47,940 --> 00:30:52,460
de raison, si ?
-Bien sûr que non. Tu veux un thé ?
449
00:30:52,980 --> 00:30:56,060
-Je lui ai déjà proposé.
-Je veux pas vous donner
450
00:30:56,540 --> 00:30:57,580
du travail.
-Mais non !
451
00:30:58,100 --> 00:31:00,500
-Comment va Tom ?
-Très bien.
452
00:31:00,980 --> 00:31:04,260
Et chez vous,
quelles sont les nouvelles ?
453
00:31:04,740 --> 00:31:06,580
-Euh... Ca va, ça va...
454
00:31:07,100 --> 00:31:10,740
La routine,
rien de nouveau sous le soleil.
455
00:31:11,260 --> 00:31:12,940
-Rien d'inattendu ?
456
00:31:14,700 --> 00:31:15,900
-Euh...
457
00:31:16,420 --> 00:31:21,700
Non, non. Le boulot,
c'est tout. Comme d'hab.
458
00:31:33,740 --> 00:31:35,900
On frappe.
459
00:31:36,380 --> 00:31:37,500
-Patron ? Désolée,
460
00:31:37,940 --> 00:31:41,940
on m'a dit que vous étiez là .
-C'est rien. C'est pour quoi ?
461
00:31:42,500 --> 00:31:43,820
-La famille d'accueil de Cassie
462
00:31:44,340 --> 00:31:46,620
nous a contactés, elle est rentrée.
463
00:31:57,340 --> 00:32:01,220
-Je vous l'ai dit, je reste pas !
Je viens récupérer des affaires !
464
00:32:01,780 --> 00:32:03,580
-Cass, si tu as des ennuis,
465
00:32:04,100 --> 00:32:06,620
si tu as fait une bĂŞtise...
-Cdt Manning.
466
00:32:07,100 --> 00:32:08,620
-C'est quoi, ce bordel ?
467
00:32:09,100 --> 00:32:11,340
-Tu es en état d'arrestation !
468
00:32:16,420 --> 00:32:17,340
Cassie !
469
00:32:17,940 --> 00:32:18,460
Cassie !
470
00:32:21,700 --> 00:32:22,820
Demande des renforts !
471
00:32:23,420 --> 00:32:25,060
-Cpt. Hobson Ă Central,
472
00:32:25,540 --> 00:32:27,660
envoyez-nous de l'aide !
473
00:32:28,180 --> 00:32:29,020
Sirènes.
474
00:32:29,540 --> 00:32:45,500
...
475
00:32:45,980 --> 00:32:47,180
-Elle est Ă pied !
476
00:32:47,620 --> 00:32:48,300
Aboiements.
477
00:32:49,500 --> 00:32:50,380
Cassie !
478
00:32:50,820 --> 00:32:52,540
-Eh ! Descends de lĂ !
479
00:32:53,140 --> 00:32:54,580
-Lâchez-moi !
-Descends !
480
00:32:55,100 --> 00:32:56,700
Arrête de te débattre !
481
00:32:57,180 --> 00:32:59,300
-Cassie !
-Me touchez pas !
482
00:32:59,820 --> 00:33:02,020
-Tu te calmes, allez.
483
00:33:09,620 --> 00:33:11,580
-Il y a un malentendu.
484
00:33:12,180 --> 00:33:14,300
-On va discuter avec Cassie.
-Cass !
485
00:33:14,740 --> 00:33:16,500
-Alors, Cass !
486
00:33:17,060 --> 00:33:19,020
C'est toi, lĂ -dessus ?
487
00:33:19,500 --> 00:33:23,460
En tout cas, tu lui ressembles.
Et ça ressemble à ton vélo.
488
00:33:23,940 --> 00:33:26,300
-Sacré beau vélo ! Tu l'as eu où ?
489
00:33:26,820 --> 00:33:29,660
-C'est vous, la gentille ?
-Cass, s'il te plaît !
490
00:33:30,060 --> 00:33:31,700
-Contente-toi de répondre.
491
00:33:32,260 --> 00:33:35,900
-La police a pas le droit
de me toucher. Vous m'avez attrapée
492
00:33:36,420 --> 00:33:37,300
et touchée partout.
493
00:33:37,780 --> 00:33:39,940
-Tu résistais,
nous t'avons maîtrisée.
494
00:33:40,540 --> 00:33:42,820
-Je porterai plainte, pédophiles !
-Cassie !
495
00:33:43,420 --> 00:33:44,540
-C'est toi ?
496
00:33:45,060 --> 00:33:48,100
-J'ai rien Ă vous dire.
497
00:33:48,660 --> 00:33:51,420
-T'avais quoi dans la main ?
-J'ai rien Ă vous dire.
498
00:33:51,900 --> 00:33:53,860
-On cherche Ă t'aider, lĂ .
499
00:33:54,340 --> 00:33:57,980
-Pourquoi ? Qu'est-ce
que vous comptez me faire ?
500
00:33:58,420 --> 00:34:00,140
Puisque vous pouvez pas
501
00:34:00,660 --> 00:34:03,460
me mettre en taule !
En parler Ă mes parents ?
502
00:34:03,980 --> 00:34:06,780
J'ai pas de parents. Me placer ?
503
00:34:07,180 --> 00:34:08,380
Je suis déjà placée.
504
00:34:08,900 --> 00:34:12,980
-Tu es très bavarde, pour une
personne qui n'a rien Ă nous dire.
505
00:34:13,500 --> 00:34:16,140
-Morte de rire !
506
00:34:18,900 --> 00:34:20,220
-Je m'attendais
507
00:34:20,740 --> 00:34:22,820
Ă ce que tu m'appelles.
508
00:34:23,340 --> 00:34:25,620
Tu es rentrée comment ?
509
00:34:26,100 --> 00:34:28,900
Comment t'es rentrée ?
510
00:34:29,420 --> 00:34:31,420
-J'ai marché.
511
00:34:31,940 --> 00:34:36,460
-Abbie, j'aime pas que
tu rentres seule le soir, ma puce.
512
00:34:37,980 --> 00:34:40,900
Qu'est-ce qui se passe ?
513
00:34:47,060 --> 00:34:49,700
-Il voulait de nous, papa ?
514
00:34:50,140 --> 00:34:52,380
-Pardon ?
-Tu nous avais dit
515
00:34:52,940 --> 00:34:55,500
qu'il avait coupé les ponts
car il se foutait de nous,
516
00:34:56,060 --> 00:34:59,100
mais c'était pas vrai.
-Il t'a raconté quoi ?
517
00:34:59,580 --> 00:35:04,020
Qu'est-ce qu'il t'a raconté ?
518
00:35:04,540 --> 00:35:07,860
Abbie...
-Laisse tomber !
519
00:35:08,420 --> 00:35:30,780
...
520
00:35:31,220 --> 00:35:34,180
-Tu as huit heures devant toi
521
00:35:34,660 --> 00:35:37,060
pour te reposer. A demain matin.
522
00:35:37,580 --> 00:35:38,700
-Un bon petit trou Ă rats.
523
00:35:39,220 --> 00:35:41,260
-Tu espérais
une chambre 5 étoiles ?
524
00:35:41,820 --> 00:35:44,460
-Vous pouvez pas me maltraiter,
je suis mineure.
525
00:35:44,980 --> 00:35:49,300
-D'accord... Qu'est-ce
qui te ferait plaisir ?
526
00:35:49,780 --> 00:35:52,140
-Un bucket de poulet,
527
00:35:52,660 --> 00:35:54,900
une grande frite
et un sundae chocolat.
528
00:35:55,500 --> 00:35:56,820
-Bonne nuit, Cass.
529
00:35:59,340 --> 00:36:02,500
-Et une 2e couverture !
530
00:36:02,980 --> 00:36:06,180
Je me les gèle grave, ici !
531
00:36:10,100 --> 00:36:14,020
-Je vais te dire
ce qui s'est passé, à mon avis.
532
00:36:14,460 --> 00:36:18,980
D'après moi, il y a quelqu'un
qui t'a envoyée chercher l'arme,
533
00:36:19,540 --> 00:36:22,980
que tu devais
sans doute déposer quelque part.
534
00:36:23,460 --> 00:36:26,140
Au lieu de quoi tu as paniqué...
535
00:36:26,660 --> 00:36:29,780
En mĂŞme temps, y avait de quoi.
Tu venais
536
00:36:30,300 --> 00:36:31,660
d'assister Ă la mort
537
00:36:32,260 --> 00:36:36,860
d'un homme. Du coup,
tu t'es débarrassée de l'arme
538
00:36:37,340 --> 00:36:39,900
et t'as filé, je me trompe ?
539
00:36:40,380 --> 00:36:42,220
Seulement...
540
00:36:42,700 --> 00:36:47,380
Je suppose que tu sais comment
on qualifie ce genre de fait, Cass.
541
00:36:47,860 --> 00:36:51,500
Au minimum, port illégal d'une
arme à feu chargée. Mais ça tombe
542
00:36:52,060 --> 00:36:54,620
probablement sous le coup d'une...
-Complicité
543
00:36:55,180 --> 00:36:57,180
d'homicide volontaire.
-Malgré ton âge,
544
00:36:57,700 --> 00:37:01,460
tu peux faire l'objet
d'une inculpation, alors pourquoi
545
00:37:02,020 --> 00:37:03,500
ne pas nous rendre service
546
00:37:04,020 --> 00:37:06,700
en nous disant
qui t'a amenée à faire ça ?
547
00:37:07,140 --> 00:37:09,020
-J'ai rien Ă vous dire.
548
00:37:09,540 --> 00:37:12,300
-Je ne t'en veux pas
d'avoir peur, Cass.
549
00:37:12,820 --> 00:37:16,340
Moi aussi, j'aurais la trouille.
-J'ai pas la trouille.
550
00:37:16,820 --> 00:37:17,660
-Alors dis-nous
551
00:37:18,220 --> 00:37:21,900
qui t'a obligée à faire ça.
-Cassie...
552
00:37:22,380 --> 00:37:24,580
C'est vraiment une affaire grave,
553
00:37:25,100 --> 00:37:28,300
chérie. Allez, s'il te plaît...
554
00:37:28,780 --> 00:37:31,980
-Je vous le répète, je dirai rien.
555
00:37:32,420 --> 00:37:35,300
-Elle ne se montre pas
très coopérative,
556
00:37:35,820 --> 00:37:38,140
mais elle en sait plus
qu'elle le dit.
557
00:37:38,740 --> 00:37:42,300
On va donc la cuisiner jusqu'Ă
ce qu'elle nous dise pour qui
558
00:37:42,780 --> 00:37:45,300
elle bossait.
Et les finances de S. Marshbrook ?
559
00:37:45,780 --> 00:37:48,140
-On n'a pas encore fini,
560
00:37:48,660 --> 00:37:50,580
mais on a constaté un règlement
561
00:37:51,100 --> 00:37:52,900
de 2 000 livres effectué
562
00:37:53,340 --> 00:37:56,260
au profit d'un certain Chris
McGregor, qu'on n'a pas encore
563
00:37:56,780 --> 00:37:59,020
retrouvé.
-Rien Ă ajouter ?
564
00:37:59,580 --> 00:38:03,460
-Non, Ă part que Stephen
n'a pas fréquenté la salle de sport
565
00:38:04,020 --> 00:38:06,020
dans les jours
précédant son meurtre.
566
00:38:06,540 --> 00:38:09,940
-Vous allez parler avec Rose,
mais ménagez-la.
567
00:38:10,420 --> 00:38:14,260
Car s'il s'avère qu'il la trompait,
il se peut qu'elle l'ignorait.
568
00:38:14,700 --> 00:38:15,980
-Oui...
569
00:38:21,140 --> 00:38:23,580
-Coucou !
570
00:38:24,060 --> 00:38:26,060
-Que viens-tu faire ici ?
-Charmant...
571
00:38:26,540 --> 00:38:27,500
Quel accueil !
572
00:38:28,020 --> 00:38:31,420
-Je bosse, lĂ !
-T'inquiète, j'ai de quoi payer.
573
00:38:31,940 --> 00:38:36,060
-Encore une invitée ? Quel succès !
574
00:38:36,580 --> 00:38:38,900
-Qu'est-ce qu'il veut dire ?
575
00:38:39,540 --> 00:38:41,420
-Rien de spécial.
576
00:38:41,940 --> 00:38:45,460
Mamie, tu veux quoi ?
-Qu'est-ce que tu me conseilles ?
577
00:38:45,860 --> 00:38:46,500
-De partir.
578
00:38:47,100 --> 00:38:49,700
-Je sais pas, mais autrefois,
579
00:38:50,180 --> 00:38:52,140
on arrivait Ă se dire
580
00:38:52,740 --> 00:38:54,460
les choses, dans cette famille.
581
00:38:54,900 --> 00:38:56,860
Qu'est-ce qu'il y a ?
582
00:38:57,380 --> 00:39:00,380
-Non, rien.
Je suis occupée. C'est tout.
583
00:39:00,860 --> 00:39:03,340
-Tu m'avais promis
que si ça se passait mal,
584
00:39:03,820 --> 00:39:05,060
si ça devenait trop lourd,
585
00:39:05,620 --> 00:39:08,380
tu me tiendrais au courant.
-Oui, mais...
586
00:39:08,860 --> 00:39:09,860
-Oui mais quoi ?
587
00:39:10,340 --> 00:39:12,100
Elle soupire.
588
00:39:12,620 --> 00:39:13,940
-Euh...
589
00:39:14,500 --> 00:39:18,860
Je suis pas supposée t'en parler.
590
00:39:19,300 --> 00:39:22,300
Elle soupire Ă son tour.
591
00:39:22,820 --> 00:39:25,580
-Ca faisait combien de temps
que vous étiez ensemble,
592
00:39:26,140 --> 00:39:28,860
avec Stephen ?
-25 ans l'année dernière.
593
00:39:29,380 --> 00:39:33,380
-25 ans !
Ca fait un bout de chemin.
594
00:39:33,900 --> 00:39:38,500
Vous l'avez rencontré comment ?
595
00:39:38,940 --> 00:39:42,620
-Euh... Il est venu
travailler pour le cabinet.
596
00:39:43,100 --> 00:39:46,340
-Ah... Une idylle entre collègues.
597
00:39:48,820 --> 00:39:51,500
-Pourquoi cette question ?
598
00:39:51,980 --> 00:39:56,540
-C'est pour essayer
de préciser un peu les choses.
599
00:39:57,820 --> 00:40:00,820
-Vous aussi,
vous avez des enfants ?
600
00:40:01,340 --> 00:40:04,580
-Un garçon et une fille.
-Vous êtes mariée ?
601
00:40:05,060 --> 00:40:08,420
-Je l'ai été,
mais ça n'a pas fonctionné.
602
00:40:08,860 --> 00:40:10,620
-C'est jamais simple.
603
00:40:11,100 --> 00:40:14,820
Mais une fois qu'on a eu
des enfants avec quelqu'un,
604
00:40:15,260 --> 00:40:19,060
il y a entre vous et cette personne
un lien indestructible.
605
00:40:19,580 --> 00:40:21,660
Que ça vous plaise ou non.
606
00:40:32,860 --> 00:40:35,700
-Salut, c'est moi.
607
00:40:36,260 --> 00:40:38,340
Bon, t'es oĂą, lĂ ?
608
00:40:51,220 --> 00:40:54,180
Pourquoi t'es revenu ?
-C'est chez moi.
609
00:40:54,580 --> 00:40:56,740
Je suis de Morecambe, comme toi.
610
00:40:57,260 --> 00:41:00,700
-T'en as jamais rien
eu Ă foutre, de Morecambe !
611
00:41:01,220 --> 00:41:04,580
Tu veux quoi ?!
-J'ai perdu ma mère.
612
00:41:06,540 --> 00:41:10,060
-Je suis désolée, je savais pas.
613
00:41:10,540 --> 00:41:12,180
-C'est pas comme si
614
00:41:12,740 --> 00:41:15,860
on avait été...
Ca m'a fait réfléchir, parce que
615
00:41:16,380 --> 00:41:21,260
j'ai plus personne dans la famille,
et malgré tout ce qui s'est passé,
616
00:41:21,780 --> 00:41:23,460
ça reste mes gosses.
617
00:41:23,980 --> 00:41:26,300
J'ai le droit...
-T'as aucun droit ici !
618
00:41:26,820 --> 00:41:29,740
Je les ai élevés
toute seule, ces enfants.
619
00:41:30,220 --> 00:41:34,180
-C'est vrai.
-Alors que tu vivais encore ici.
620
00:41:34,620 --> 00:41:36,900
Il m'est arrivé de déconner.
621
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
-T'as assuré, ils sont super !
622
00:41:40,060 --> 00:41:43,220
-Qu'est-ce que t'en sais ?
-Je sais pas...
623
00:41:43,740 --> 00:41:46,500
-T'imagines pas les épreuves
qu'ils ont traversées !
624
00:41:47,020 --> 00:41:48,380
T'as pas vu Abbie pleurer
625
00:41:48,940 --> 00:41:51,740
ou Rob demander
quand papa va rentrer !
626
00:41:52,260 --> 00:41:55,260
Je me revois plantĂ©e lĂ
avec des enfants de 5 et 6 ans,
627
00:41:55,780 --> 00:42:00,500
un dans chaque main. Le pire jour
de ma vie. On t'attendait pour
628
00:42:00,940 --> 00:42:03,660
enterrer mon père !
Puis l'humiliation
629
00:42:04,260 --> 00:42:07,380
de devoir faire le tour de nos amis
pour leur demander combien
630
00:42:07,900 --> 00:42:11,220
tu leur avais tapé !
Tu crois que tu peux revenir comme
631
00:42:11,780 --> 00:42:16,780
une fleur et que tout est pardonné.
-Je te demande pas de me pardonner.
632
00:42:17,300 --> 00:42:18,180
-Tant mieux !
633
00:42:18,700 --> 00:42:20,980
-J'y pensais mĂŞme pas.
634
00:42:21,500 --> 00:42:24,460
C'est pas pour ça que je suis là .
Ca reste mes gosses.
635
00:42:25,060 --> 00:42:27,300
-Non, peut-ĂŞtre que tu vas jouer
636
00:42:27,820 --> 00:42:32,820
les super papas pendant un temps,
mais à la première difficulté,
637
00:42:33,300 --> 00:42:34,860
tu disparaîtras à nouveau !
638
00:42:35,260 --> 00:42:36,780
-Non, pas cette fois.
639
00:42:37,260 --> 00:42:40,580
-Tu peux pas débarquer
quand tout roule, Andy.
640
00:42:41,100 --> 00:42:43,700
Faut ĂŞtre lĂ pour eux
quand c'est la merde.
641
00:42:44,220 --> 00:42:47,020
-J'y compte bien,
c'est ça que je veux.
642
00:42:47,500 --> 00:42:48,940
LĂ , maintenant.
643
00:42:49,540 --> 00:42:51,980
-Tu...
644
00:42:52,500 --> 00:42:56,460
De toute façon, ça dépend
pas de moi, en fin de compte.
645
00:42:56,980 --> 00:43:01,860
S'ils ont envie de te voir,
si et seulement s'ils en ont envie,
646
00:43:02,380 --> 00:43:06,380
je les empĂŞcherai pas,
mais faudra qu'il y ait un cadre.
647
00:43:06,820 --> 00:43:07,620
-OK.
648
00:43:08,140 --> 00:43:11,380
-Que tu sois transparent, que
t'arrĂŞtes de les voir en cachette.
649
00:43:11,900 --> 00:43:14,260
Si tu dois reprendre
une place dans leur vie,
650
00:43:14,780 --> 00:43:18,380
ce sera selon mes conditions.
-C'est très clair.
651
00:43:18,900 --> 00:43:20,620
-OK.
652
00:43:23,780 --> 00:43:26,500
Sonnerie.
653
00:43:26,980 --> 00:43:29,900
...
654
00:43:30,420 --> 00:43:31,700
AllĂ´ ?
655
00:43:32,300 --> 00:43:36,500
-Le règlement effectué depuis
le compte de Marshbrook au profit
656
00:43:37,020 --> 00:43:39,980
*de McGregor,
on a retrouvé le bénéficiaire.
657
00:43:40,580 --> 00:43:42,900
C'est
un expert-comptable de justice.
658
00:43:43,460 --> 00:43:45,700
M. McGregor, je vous remercie
659
00:43:46,220 --> 00:43:46,940
d'ĂŞtre venu.
660
00:43:47,460 --> 00:43:51,340
-Non, si je peux vous ĂŞtre utile
en quoi que ce soit...
661
00:43:51,860 --> 00:43:53,820
-Il semble que Stephen Marshbrook
662
00:43:54,220 --> 00:43:56,900
ait recouru Ă vos services pour
663
00:43:57,420 --> 00:43:59,340
la comptabilité du cabinet.
-Exact.
664
00:43:59,820 --> 00:44:02,380
-Alors que ce cabinet entretient
665
00:44:02,940 --> 00:44:05,660
une relation de longue date
avec un expert-comptable
666
00:44:06,180 --> 00:44:08,860
local, alors pourquoi
avoir fait appel Ă vous ?
667
00:44:09,380 --> 00:44:12,620
-Et pourquoi vous avoir payé
sur ses fonds personnels ?
668
00:44:13,140 --> 00:44:17,340
-Je suppose que c'était
par souci de discrétion.
669
00:44:17,860 --> 00:44:19,740
-Pourquoi ?
-Il était tombé
670
00:44:20,340 --> 00:44:24,260
sur certains problèmes de cohérence
dans la comptabilité du cabinet.
671
00:44:24,660 --> 00:44:26,380
-Lesquels ?
672
00:44:26,780 --> 00:44:31,820
-Il pensait que des vols avaient
lieu au sein mĂŞme du cabinet.
673
00:44:32,340 --> 00:44:35,220
Que quelqu'un piquait
dans la caisse.
674
00:44:35,740 --> 00:44:37,700
Il voulait savoir qui.
675
00:44:38,220 --> 00:44:41,780
Seulement,
il m'a demandé de rester discret.
676
00:44:45,380 --> 00:44:47,140
-Pourquoi ?
677
00:44:47,660 --> 00:44:53,340
-Parce que ses soupçons portaient
sur un membre de la famille.
678
00:44:58,780 --> 00:45:03,820
Ripped by WQM
51020