All language subtitles for The.Bay.S02E01-WQM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,920
Ripped by WQM
2
00:00:06,400 --> 00:00:30,100
Ripped by WQM
3
00:00:30,550 --> 00:00:34,540
-Tu prends ceux-lĂ ?
-Toi, ces deux-lĂ .
4
00:00:35,030 --> 00:00:38,730
-Et tu prends les autres.
-C'est une affaire qui roule !
5
00:00:39,210 --> 00:00:43,210
-DĂ©pĂȘchez-vous un peu ! Il va
arriver d'une minute Ă l'autre !
6
00:00:43,690 --> 00:00:45,430
-Il s'agirait pas
7
00:00:45,950 --> 00:00:48,290
de faire patienter son pĂšre !
8
00:00:52,570 --> 00:00:53,340
-Oliver !
9
00:00:53,860 --> 00:00:55,510
Franchement !
-Ouste !
10
00:00:56,070 --> 00:00:57,560
Eloigne-toi de lĂ !
11
00:00:58,450 --> 00:01:00,590
-Eh !
-Han...
12
00:01:01,110 --> 00:01:03,520
-Qui est le pire ?
-C'est lui
13
00:01:03,960 --> 00:01:06,070
qui a commencé !
-C'est papa !
14
00:01:10,730 --> 00:01:13,190
-Stephen !
15
00:01:13,720 --> 00:01:16,630
Y a papa !
-Bonjour, Stephen.
16
00:01:17,160 --> 00:01:19,830
-Bill.
-Je te sers un verre ?
17
00:01:20,320 --> 00:01:23,310
-Je veux bien, merci.
-Les autres ne devraient
18
00:01:23,830 --> 00:01:25,850
pas trop tarder.
19
00:01:26,410 --> 00:01:30,440
Je mets en route
notre bon vieux barbecue.
20
00:01:35,350 --> 00:01:36,770
-Et voilĂ .
-Merci.
21
00:01:37,250 --> 00:01:38,730
Fallait pas vous donner
22
00:01:39,210 --> 00:01:40,950
toute cette peine.
-ArrĂȘte !
23
00:01:41,470 --> 00:01:42,870
-C'est pas tous les jours
24
00:01:43,440 --> 00:01:47,110
qu'on prend sa retraite !
-Oui... Bon, tchin !
25
00:01:47,630 --> 00:01:50,500
-Tchin !
-A la vĂŽtre !
26
00:01:50,980 --> 00:01:55,050
Musique et conversations.
27
00:01:55,540 --> 00:01:56,300
...
28
00:01:56,870 --> 00:01:59,090
-Coucou !
29
00:02:01,630 --> 00:02:02,680
Ca va ?
30
00:02:03,200 --> 00:02:06,180
-Sans toi, papa,
ce serait plus pareil.
31
00:02:06,700 --> 00:02:08,870
-Mais je suis toujours lĂ !
-Oui !
32
00:02:09,430 --> 00:02:11,930
-Cette merde
n'arrĂȘte pas de s'Ă©teindre !
33
00:02:12,290 --> 00:02:14,430
-Je voulais ton avis
34
00:02:14,960 --> 00:02:16,290
sur le dossier Breakwater.
35
00:02:16,690 --> 00:02:20,190
-Pour toute question
professionnelle, c'est Stephen
36
00:02:20,750 --> 00:02:22,290
qui gĂšre.
-Quoi, tu...
37
00:02:22,770 --> 00:02:25,520
-Laisse-moi faire.
-Oh non, t'embĂȘte pas, Bill !
38
00:02:26,040 --> 00:02:30,080
J'y suis presque.
-Donne-moi ça !
39
00:02:30,640 --> 00:02:31,810
Bruit des flammes.
40
00:02:32,290 --> 00:02:34,430
-Oh...
-Et voilĂ !
41
00:02:34,950 --> 00:02:36,040
-Merci.
42
00:02:36,560 --> 00:02:39,260
Merci, Bill.
-Bravo, papa.
43
00:02:39,790 --> 00:02:58,250
...
44
00:02:58,700 --> 00:03:01,310
On sonne Ă la porte.
45
00:03:03,450 --> 00:03:05,750
-Bonjour. Ton pĂšre
46
00:03:06,350 --> 00:03:07,230
est lĂ ?
47
00:03:07,800 --> 00:03:09,330
Rires.
48
00:03:09,810 --> 00:03:11,910
-Je te ressers un peu ?
49
00:03:14,530 --> 00:03:16,490
-Y a quelqu'un Ă la porte !
50
00:03:16,900 --> 00:03:19,360
-Je suis occupé.
-C'est une livraison.
51
00:03:19,880 --> 00:03:22,690
C'est un cadeau peut-ĂȘtre !
-Allons voir !
52
00:03:23,790 --> 00:03:27,330
Rose, tu peux surveiller le feu ?
-Oui, OK.
53
00:03:27,850 --> 00:03:30,430
-Stephen Marshbrook ?
-Vous avez
54
00:03:30,950 --> 00:03:33,090
quelque chose pour moi ?
-Oui.
55
00:03:35,010 --> 00:03:36,750
Coup de feu.
56
00:03:37,310 --> 00:03:38,070
Fracas.
57
00:03:40,810 --> 00:03:43,470
Coups de feu.
58
00:03:52,310 --> 00:04:44,670
...
59
00:04:45,190 --> 00:04:48,720
-Je suis désolée
de vous avoir fait déplacer
60
00:04:49,160 --> 00:04:52,380
pour un peu de plomb,
mais ils ont tout arraché.
61
00:04:52,950 --> 00:04:54,440
On venait de refaire
62
00:04:54,960 --> 00:04:57,270
la toiture. On a organisé une vente
63
00:04:57,710 --> 00:05:01,590
de charité la derniÚre fois.
On pourra pas recommencer.
64
00:05:02,150 --> 00:05:05,120
-On va regarder
la vidéosurveillance et lancer
65
00:05:05,570 --> 00:05:06,730
un appel à témoins,
66
00:05:07,250 --> 00:05:11,090
mais il y a peu de chances de les
retrouver. Je prĂ©fĂšre ĂȘtre honnĂȘte.
67
00:05:11,530 --> 00:05:13,940
Elle soupire fortement.
68
00:05:14,420 --> 00:05:31,810
...
69
00:05:35,720 --> 00:05:37,930
-Salut, Lisa.
-Salut.
70
00:05:41,270 --> 00:05:43,040
-Qu'est-ce qui t'arrive ?
71
00:05:43,570 --> 00:05:46,790
-Grimper sur le toit de l'Alhambra
parmi les crottes
72
00:05:47,310 --> 00:05:51,030
de pigeons ! Passionnante vie
d'une flic de quartier...
73
00:05:51,510 --> 00:05:53,170
-Il faut bien que quelqu'un
74
00:05:53,690 --> 00:05:54,900
s'en charge !
-Je sais...
75
00:05:55,310 --> 00:05:58,160
-Chef, je peux vous voir ?
-Oui.
76
00:05:58,720 --> 00:06:01,410
-Je rĂȘve...
-C'est bon, t'as purgé
77
00:06:01,930 --> 00:06:03,670
ta peine. Il le sait.
78
00:06:04,110 --> 00:06:07,450
T'en as plus pour longtemps,
79
00:06:07,970 --> 00:06:09,350
tu vas y retourner.
80
00:06:09,870 --> 00:06:11,810
-Elle croit tout savoir
81
00:06:12,290 --> 00:06:14,620
depuis qu'elle est capitaine !
82
00:06:22,670 --> 00:06:24,610
Rires.
83
00:06:25,090 --> 00:06:26,950
-Ca va, ça va ! TrÚs drÎle !
84
00:06:31,220 --> 00:06:33,350
-Trop mignon... C'est qui,
85
00:06:33,920 --> 00:06:36,910
ce nouveau copain ?
-Un cadeau des Al-Shami
86
00:06:37,310 --> 00:06:41,170
pour me remercier.
Je leur ai dit qu'il fallait pas.
87
00:06:41,610 --> 00:06:44,990
Je sais qu'on n'a pas le droit de
recevoir de cadeaux des familles.
88
00:06:45,520 --> 00:06:48,590
-Ca me regarde pas,
vous formez un joli couple !
89
00:06:49,190 --> 00:06:52,780
-Il y a eu des tirs dans une maison
de Williamson Road, un mort.
90
00:06:53,310 --> 00:06:54,630
Med, on y va !
91
00:06:57,410 --> 00:07:01,230
Lisa, bouge-toi !
Qu'est-ce que t'attends !
92
00:07:07,320 --> 00:07:08,410
SirĂšne.
93
00:07:08,930 --> 00:07:13,000
Tu entres dans le domicile,
Med dirige, tu discutes pas
94
00:07:13,610 --> 00:07:15,290
ses ordres !
-Oui, chef !
95
00:07:15,730 --> 00:07:18,800
-Je la mets à l'épreuve.
Au 1er faux pas,
96
00:07:19,280 --> 00:07:22,670
tu me préviens.
97
00:07:25,000 --> 00:07:26,710
SirĂšnes.
98
00:07:27,190 --> 00:07:32,440
...
99
00:07:32,930 --> 00:07:35,830
-Eloignez-vous, ne restez pas lĂ .
100
00:07:36,230 --> 00:07:38,700
Laissez un passage.
101
00:07:39,220 --> 00:07:39,820
-Eloignez-vous !
102
00:07:56,730 --> 00:07:58,430
OĂč est la famille ?
103
00:07:58,870 --> 00:08:01,330
-De l'autre cÎté, patron.
104
00:08:01,890 --> 00:08:03,910
-Fais dresser une tente !
105
00:08:05,360 --> 00:08:06,650
Elle souffle.
106
00:08:07,130 --> 00:08:09,390
Pleurs.
107
00:08:09,870 --> 00:08:12,330
...
108
00:08:12,850 --> 00:08:16,640
Une déposition par personne.
-Ca marche !
109
00:08:17,160 --> 00:08:20,630
-Il était si gentil !
-J'arrive pas Ă y croire.
110
00:08:23,210 --> 00:08:25,750
-Vas-y, je t'en prie.
111
00:08:31,090 --> 00:08:33,940
-Il faut faire quelque chose !
-Ca suffit, arrĂȘte !
112
00:08:34,420 --> 00:08:35,790
-Faut bien que je le nettoie !
113
00:08:36,270 --> 00:08:38,040
-Tu peux pas.
-Attends, Rose.
114
00:08:38,570 --> 00:08:39,250
S'il te plaĂźt.
115
00:08:39,730 --> 00:08:43,030
Tu dois les écouter.
-Ils ont raison. Il ne faut pas
116
00:08:43,510 --> 00:08:45,570
le toucher, la police scientifique
117
00:08:46,090 --> 00:08:48,070
va devoir... Venez vous asseoir.
118
00:08:50,650 --> 00:08:52,580
Vous serez mieux lĂ .
119
00:08:58,550 --> 00:09:01,930
-Je m'appelle Med et voici Lisa.
120
00:09:02,410 --> 00:09:04,510
Nous serons vos référents.
121
00:09:05,030 --> 00:09:07,680
Chacun peut me donner son nom ?
122
00:09:08,130 --> 00:09:11,990
-Bien sûr, moi, c'est...
-Bill Bradwell. Med, c'est ça ?
123
00:09:12,600 --> 00:09:15,590
Ici, c'est ma fille Rose.
124
00:09:16,110 --> 00:09:18,680
LĂ , mon fils Mark.
125
00:09:19,160 --> 00:09:20,130
Ma belle-fille, Stella.
126
00:09:20,610 --> 00:09:23,640
Et lui,
c'est mon petit-fils, Oliver.
127
00:09:24,120 --> 00:09:25,210
-Et la victime ?
128
00:09:25,690 --> 00:09:29,390
-Euh... Stephen... Mon mari !
129
00:09:29,880 --> 00:09:30,810
Sanglots.
130
00:09:31,330 --> 00:09:33,430
-Je suis désolé.
131
00:09:33,950 --> 00:09:35,350
SincĂšrement.
132
00:09:35,880 --> 00:09:38,050
-Salut, Oliver.
133
00:09:38,570 --> 00:09:41,920
Moi, c'est Lisa.
-Il était là .
134
00:09:42,360 --> 00:09:45,750
Ca s'est passé sous ses yeux.
135
00:09:55,880 --> 00:09:59,710
-J'ai prévu un hébergement pour
la famille. J'ai posé une option
136
00:10:00,230 --> 00:10:01,890
sur une suite.
-Commandant.
137
00:10:02,490 --> 00:10:06,470
Cùble Wi-Fi sectionné,
alarme désactivée.
138
00:10:06,910 --> 00:10:08,770
-C'était pas un amateur.
139
00:10:16,490 --> 00:10:18,140
Déclics.
140
00:10:18,660 --> 00:10:39,220
...
141
00:10:42,880 --> 00:10:46,290
-Rose... Il va nous falloir
142
00:10:46,770 --> 00:10:51,630
votre autorisation
pour emporter ses vĂȘtements.
143
00:10:52,150 --> 00:10:54,530
-Oui, pas de problĂšme.
-Et y aurait-il
144
00:10:55,090 --> 00:10:59,880
une personne, de la famille,
qui pourrait l'assister ?
145
00:11:00,330 --> 00:11:03,180
-Euh... Excusez-moi...
-Pour l'audition,
146
00:11:03,660 --> 00:11:05,670
comme il est mineur.
147
00:11:06,110 --> 00:11:08,730
-Mais je suis sa mĂšre !
148
00:11:09,170 --> 00:11:12,270
-Oui, mais le problĂšme,
c'est qu'on va devoir
149
00:11:12,670 --> 00:11:14,280
vous entendre aussi.
150
00:11:14,800 --> 00:11:17,950
Vous ne pouvez pas l'accompagner.
-Je peux pas le laisser !
151
00:11:18,470 --> 00:11:22,370
-Il ne sera pas tout seul,
je vous le promets.
152
00:11:22,930 --> 00:11:25,470
On va faire venir
une assistante sociale.
153
00:11:26,070 --> 00:11:29,690
J'en connais qui sont trĂšs bien.
Il suffit de les appeler.
154
00:11:30,170 --> 00:11:30,850
-Oui...
155
00:11:31,340 --> 00:11:32,710
-Venez avec moi.
156
00:11:42,630 --> 00:11:44,770
-Il n'a ni parlé ni pleuré.
157
00:11:45,250 --> 00:11:46,650
L'assistante sociale
158
00:11:47,140 --> 00:11:49,080
est arrivée...
-Il nous faut un spécialiste.
159
00:11:49,600 --> 00:11:52,190
-C'était quoi ?
*-Rien, c'était Lisa.
160
00:11:52,710 --> 00:11:56,890
A mon avis, il ne faut pas
se disperser, ĂȘtre trop nombreux.
161
00:11:57,300 --> 00:11:59,630
-Il nous faut un pédopsy.
-Je vais me débrouiller.
162
00:12:00,110 --> 00:12:04,290
-Elle a raison, je m'en occupe.
Concentrez-vous sur les autres.
163
00:12:04,900 --> 00:12:08,270
*Faites les 1res auditions.
-Comme vous voulez.
164
00:12:08,840 --> 00:12:13,150
-Excuse-moi,
mais ce gosse a besoin d'aide.
165
00:12:13,630 --> 00:12:16,400
-Allez, en avant, si tu veux bien.
166
00:12:23,770 --> 00:12:27,460
-Vous avez une idée
de qui aurait pu faire ça ?
167
00:12:27,870 --> 00:12:29,790
-Non...
168
00:12:30,320 --> 00:12:30,920
Non...
169
00:12:31,450 --> 00:12:35,590
-A votre connaissance, votre mari
s'était fait des ennemis ?
170
00:12:36,110 --> 00:12:41,110
-Non, c'était un homme
sans histoires, mon mari ! Enfin !
171
00:12:41,630 --> 00:12:45,050
On a organisĂ© une petite fĂȘte,
juste un barbecue.
172
00:12:45,570 --> 00:12:47,870
-Je suis lĂ ...
173
00:12:48,390 --> 00:12:53,090
-Il était enfant unique, Stephen.
174
00:12:53,620 --> 00:12:57,390
Il avait perdu son pĂšre et sa mĂšre.
175
00:12:57,870 --> 00:13:01,200
Il n'avait pas
d'autre famille que nous.
176
00:13:01,760 --> 00:13:05,180
Ils avaient 3 enfants,
177
00:13:05,660 --> 00:13:07,150
Rose et lui.
178
00:13:07,670 --> 00:13:12,370
Il y a Oliver, le petit dernier.
179
00:13:12,890 --> 00:13:14,940
Ensuite, il y a Jamie,
180
00:13:15,380 --> 00:13:18,790
qui vient de finir ses études.
Il devait commencer
181
00:13:19,320 --> 00:13:22,850
à travailler, mais a décidé
de prendre une année sabbatique.
182
00:13:23,410 --> 00:13:27,470
A vadrouiller Ă travers l'Europe.
Enfin, quoi qu'il en soit,
183
00:13:27,870 --> 00:13:30,960
il est sur le chemin du retour.
184
00:13:31,450 --> 00:13:33,970
Et enfin, il y a Grace.
185
00:13:34,500 --> 00:13:39,230
Mais elle... Elle s'est éloignée.
On ne la voit plus.
186
00:13:39,750 --> 00:13:41,440
-Pourquoi ?
187
00:13:41,890 --> 00:13:47,110
-Hmm... C'est une longue histoire.
188
00:13:47,630 --> 00:13:50,010
Brouhaha des journalistes.
189
00:13:50,530 --> 00:13:51,530
-Veuillez reculer.
190
00:13:52,010 --> 00:13:54,270
-Nous voulons des précisions.
191
00:13:54,710 --> 00:13:56,160
-LĂ , regardez !
192
00:14:05,170 --> 00:14:09,270
-Je croyais que...
-Pas de repos pour les braves.
193
00:14:09,750 --> 00:14:12,130
-Ah... Non,
194
00:14:12,690 --> 00:14:15,470
c'est pour Moona.
-On en est oĂč ?
195
00:14:15,950 --> 00:14:18,440
-Ca avance, on commence Ă nouer
196
00:14:18,960 --> 00:14:23,470
des liens. On tĂąte le terrain.
-Comment te semble Lisa ?
197
00:14:23,870 --> 00:14:26,210
Elle obéit à tes ordres ?
198
00:14:26,770 --> 00:14:29,380
-Oui... Je la trouve... trĂšs bien.
199
00:14:29,900 --> 00:14:31,350
-Quoi ?
200
00:14:31,870 --> 00:14:35,080
-Non... Le seul truc...
Non, c'est rien.
201
00:14:35,610 --> 00:14:37,730
Enfin, je veux dire,
202
00:14:38,260 --> 00:14:41,150
elle fait bien son boulot.
-Je vais voir
203
00:14:41,710 --> 00:14:44,250
ce que je peux faire.
204
00:14:48,640 --> 00:14:51,270
*Hard-rock.
205
00:14:51,870 --> 00:14:53,640
*...
-Baisse le volume, putain !
206
00:14:54,130 --> 00:14:55,770
-Pourquoi je baisserais ?
207
00:14:56,290 --> 00:14:59,550
-Parce que c'est trop fort,
j'essaie de bosser
208
00:15:00,080 --> 00:15:04,220
et parce que ton son, lĂ ,
c'est vraiment de la merde !
209
00:15:04,700 --> 00:15:05,590
-C'est pas cool !
210
00:15:06,110 --> 00:15:08,160
Rob, baisse ta musique !
211
00:15:08,650 --> 00:15:09,690
On s'entend plus !
212
00:15:10,170 --> 00:15:11,870
-Je hais cet appart !
213
00:15:14,130 --> 00:15:15,590
Il claque la porte.
214
00:15:19,610 --> 00:15:22,790
-Ah, la jeunesse...
215
00:15:23,270 --> 00:15:24,070
-M'en parle pas...
216
00:15:24,600 --> 00:15:27,670
-Cela dit, il a pas tort.
-Tu vas pas en rajouter une couche.
217
00:15:28,230 --> 00:15:31,890
-C'est pas pour en rajouter...
-Je fais ce que je peux.
218
00:15:32,410 --> 00:15:34,070
Moi non plus, j'avais pas envie
219
00:15:34,590 --> 00:15:36,920
d'emménager ici mais on est là !
220
00:15:37,450 --> 00:15:39,870
Jusqu'Ă
ce que je reprenne du galon.
221
00:15:40,270 --> 00:15:41,430
-Je sais bien.
222
00:15:49,410 --> 00:15:57,250
...
223
00:15:57,850 --> 00:16:01,630
-Stephen Marshbrook, avocat
spécialisé en droit de la famille.
224
00:16:02,070 --> 00:16:04,320
Son épouse Rose
gĂšre l'administratif
225
00:16:04,840 --> 00:16:06,930
et son frĂšre Mark y exerce aussi.
226
00:16:07,380 --> 00:16:11,350
La cabinet a été monté par le pÚre
de Rose et Mark, Bill Bradwell,
227
00:16:11,920 --> 00:16:13,370
tout juste retraité, et veuf.
228
00:16:13,930 --> 00:16:16,860
Cabinet spécialisé en droit
de la famille. Testaments,
229
00:16:17,350 --> 00:16:21,050
actes de cession, patrimoine.
Le pénal, c'est pas leur truc.
230
00:16:21,570 --> 00:16:23,340
Connus et respectés
231
00:16:23,830 --> 00:16:28,090
dans leur domaine. Pourquoi
a-t-on assassiné S. Marshbrook
232
00:16:28,650 --> 00:16:29,660
au pas de sa porte,
233
00:16:30,180 --> 00:16:32,710
sous les yeux de son jeune fils ?
234
00:16:33,840 --> 00:16:35,690
Med ?
-Stephen et Rose
235
00:16:36,130 --> 00:16:38,710
ont 3 enfants : Oliver, le cadet,
236
00:16:39,310 --> 00:16:42,900
il a 10 ans.
Ensuite, il y a Jamie, 21 ans,
237
00:16:43,260 --> 00:16:47,570
fraßchement diplÎmé
de l'université, et Grace, 23 ans.
238
00:16:48,140 --> 00:16:50,190
D'aprĂšs son grand-pĂšre,
elle serait tĂȘte brĂ»lĂ©e.
239
00:16:50,750 --> 00:16:52,760
Elle a déjà eu
des ennuis avec la police.
240
00:16:53,290 --> 00:16:57,150
-ArrĂȘtĂ©e pour avoir volĂ© la voiture
de son grand-pĂšre en 2013.
241
00:16:57,670 --> 00:17:00,410
-Faute de plainte,
elle n'a eu qu'un rappel Ă la loi.
242
00:17:01,010 --> 00:17:04,270
-Ca a provoqué un drame familial,
elle a claqué la porte,
243
00:17:04,790 --> 00:17:06,000
et plus de nouvelles.
244
00:17:06,480 --> 00:17:09,030
On ne sait pas oĂč elle est.
-Il faut la retrouver.
245
00:17:09,510 --> 00:17:12,290
C'est une priorité.
Le seul témoin
246
00:17:12,810 --> 00:17:17,010
de la fusillade qu'on ait, c'est
le fils de la victime, Oliver,
247
00:17:17,490 --> 00:17:19,940
toujours pas en état de parler.
248
00:17:20,460 --> 00:17:22,230
Une pédopsychologue arrive.
249
00:17:22,790 --> 00:17:25,130
Med, continue
Ă travailler avec la famille,
250
00:17:25,650 --> 00:17:28,710
mais avant tout,
mettons Rose en lieu sûr.
251
00:17:29,110 --> 00:17:32,890
Stew, Eddie, on étend
le périmÚtre du porte-à -porte
252
00:17:33,330 --> 00:17:35,550
et de la vidéosurveillance.
253
00:17:36,070 --> 00:17:38,000
Karen, communiqué de presse.
254
00:17:38,440 --> 00:17:40,250
L'autopsie aura lieu ce matin.
255
00:17:40,690 --> 00:17:44,510
Avec les balles, on en saura plus
sur l'arme du crime alors...
256
00:17:45,040 --> 00:17:45,920
-Pardon...
257
00:17:46,410 --> 00:17:48,510
Mais vous voulez
que je fasse quoi, moi ?
258
00:17:49,030 --> 00:17:51,130
J'ai commencé à tisser
259
00:17:51,570 --> 00:17:54,150
de bonnes relations
avec Rose donc je pourrais
260
00:17:54,630 --> 00:17:56,370
aider Med...
-Il va se débrouiller.
261
00:17:56,890 --> 00:18:00,640
Tu vas aller au cabinet
d'avocats pour savoir s'il y avait
262
00:18:01,120 --> 00:18:03,410
des conflits entre collaborateurs,
263
00:18:03,940 --> 00:18:08,050
si Stephen avait des concurrents
en affaires, des clients en rogne,
264
00:18:08,570 --> 00:18:11,790
des ennemis ayant
des raisons de faire abattre
265
00:18:12,390 --> 00:18:15,370
par un professionnel
cet homme apparemment ordinaire.
266
00:18:15,740 --> 00:18:18,640
VoilĂ , vous avez
vos missions, c'est parti.
267
00:18:19,170 --> 00:18:20,610
-Evite de te taper un mec
268
00:18:21,170 --> 00:18:22,510
cette fois !
Rires.
269
00:18:38,880 --> 00:18:42,060
-J'aurais jamais cru
qu'il le ferait !
270
00:18:42,590 --> 00:18:46,130
-Tu l'as raconté à Adeline ?
-Elle s'en fiche !
271
00:18:46,730 --> 00:18:48,510
Je la connais.
-Je vous rattrape.
272
00:18:49,070 --> 00:18:51,090
-Salut !
273
00:18:51,570 --> 00:19:26,770
...
274
00:19:27,210 --> 00:19:29,710
Elle sonne puis frappe.
275
00:19:32,610 --> 00:19:34,190
-Le cabinet est fermé.
276
00:19:34,670 --> 00:19:37,360
-Lieutenant Armstrong, police.
277
00:19:37,850 --> 00:19:39,430
Je peux vous parler ?
-Bien sûr.
278
00:19:39,830 --> 00:19:41,080
-Merci.
279
00:19:43,350 --> 00:19:47,940
Vous n'Ă©tiez pas Ă la fĂȘte, vous ?
-Non, je n'étais pas invitée.
280
00:19:48,470 --> 00:19:50,670
Je travaille ici que depuis 6 mois.
281
00:19:51,160 --> 00:19:53,250
C'Ă©tait une fĂȘte familiale.
282
00:19:53,770 --> 00:19:57,110
-Quel est le rĂŽle
de chacun d'entre vous ici ?
283
00:19:57,630 --> 00:20:01,160
-Rose, la femme de Stephen,
assure l'administration
284
00:20:01,640 --> 00:20:03,090
du cabinet Ă temps partiel.
285
00:20:03,610 --> 00:20:07,430
Elle est trÚs organisée.
Elle veille au grain.
286
00:20:07,870 --> 00:20:10,320
-Et Mark, il fait quoi ?
-Il traite
287
00:20:10,920 --> 00:20:14,050
une bonne partie
des relations avec les clients,
288
00:20:14,570 --> 00:20:15,540
ce pour quoi Stephen
289
00:20:16,060 --> 00:20:18,110
n'avait pas le temps.
-Attendez.
290
00:20:18,630 --> 00:20:21,880
Mark travaillait pour Stephen ?
-Non, c'est pas ça.
291
00:20:22,320 --> 00:20:24,770
En fait, Mark n'est pas associé.
292
00:20:25,290 --> 00:20:29,320
Alors que Stephen, lui,
était l'associé... principal.
293
00:20:34,830 --> 00:20:37,320
Excusez-moi...
-Lyn, je suis désolée,
294
00:20:37,800 --> 00:20:40,130
mais il faut que je sache
295
00:20:40,610 --> 00:20:42,070
si quelqu'un lui en voulait.
296
00:20:42,550 --> 00:20:46,050
Un client ou, je ne sais pas,
un concurrent en affaires ?
297
00:20:46,490 --> 00:20:49,470
-Non, il était apprécié
de tout le monde.
298
00:20:49,990 --> 00:20:53,600
Personne n'a jamais eu
Ă se plaindre de lui.
299
00:20:54,210 --> 00:20:59,030
J'arrive pas Ă comprendre.
J'arrive pas Ă le croire.
300
00:20:59,550 --> 00:21:00,680
-Bonjour.
-Excusez-moi.
301
00:21:01,080 --> 00:21:02,500
Mark, voici...
302
00:21:03,070 --> 00:21:07,250
-Lt Armstrong, sur les lieux hier.
-Oui, ça y est, tout à fait.
303
00:21:07,810 --> 00:21:10,150
Navré mais ce n'est pas le moment.
304
00:21:10,590 --> 00:21:13,210
Nous sommes prĂȘts Ă vous aider
305
00:21:13,770 --> 00:21:16,780
mais pas aujourd'hui.
-Je comprends tout Ă fait.
306
00:21:17,220 --> 00:21:19,630
Je vous laisse, merci infiniment.
307
00:21:20,160 --> 00:21:21,290
Au revoir.
308
00:21:28,330 --> 00:21:30,500
-Pourquoi tu ne rentres pas ?
309
00:21:31,020 --> 00:21:32,710
-Je préfÚre m'activer.
310
00:21:33,310 --> 00:21:36,080
-Lyn, ça va aller,
je ne te retiens pas.
311
00:21:41,550 --> 00:21:43,930
Sonnerie.
312
00:21:44,410 --> 00:21:46,460
...
313
00:21:46,900 --> 00:21:48,110
-Tout va bien ?
314
00:21:48,630 --> 00:21:52,410
-Tout va bien, mais j'ai entendu
parler de ce meurtre Ă la radio.
315
00:21:52,900 --> 00:21:56,360
-J'ai pas le droit d'en parler.
*-Je sais,
316
00:21:56,840 --> 00:21:58,090
mais je le connaissais.
317
00:21:58,530 --> 00:22:00,380
-Tu m'appelles d'oĂč ?
318
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
-De la boutique.
319
00:22:02,550 --> 00:22:04,640
-J'arrive tout de suite.
320
00:22:05,120 --> 00:22:05,970
Brouhaha de récréation.
321
00:22:06,450 --> 00:22:08,790
...
322
00:22:12,050 --> 00:22:13,070
-Si t'as envie
323
00:22:13,590 --> 00:22:16,010
de lui parler,
il faut utiliser des mots...
324
00:22:16,530 --> 00:22:20,330
-Qui te dit que j'ai envie
de lui parler ?
325
00:22:26,370 --> 00:22:29,350
-C'est eux qui ont fait
le testament de ton pĂšre.
326
00:22:29,830 --> 00:22:33,450
Ils se sont occupés de tout.
-Tu as cÎtoyé Stephen ?
327
00:22:33,900 --> 00:22:35,190
-Je l'ai croisé.
328
00:22:35,800 --> 00:22:39,070
J'ai surtout été en lien
avec l'avocat le plus ùgé, Bill.
329
00:22:39,550 --> 00:22:40,150
Particulier...
330
00:22:40,680 --> 00:22:43,950
-C'est-Ă -dire ?
-Quelque chose de dur chez lui,
331
00:22:44,470 --> 00:22:46,370
il ne t'inspire pas la sympathie.
332
00:22:46,850 --> 00:22:50,570
-OK. Et Stephen alors ?
-Il avait l'air bien.
333
00:22:50,980 --> 00:22:51,870
Quelqu'un de gentil.
334
00:22:52,350 --> 00:22:53,920
Ca va pas t'ĂȘtre utile...
335
00:22:54,440 --> 00:22:58,420
J'ai pensé que tu devais le savoir
si tu étais dans l'obligation
336
00:22:58,860 --> 00:23:01,760
de le déclarer ou...
-C'est bon, maman.
337
00:23:02,290 --> 00:23:03,990
-Je peux vous demander le prix ?
338
00:23:04,510 --> 00:23:08,510
J'ai pas mes lunettes.
-Je te laisse travailler.
339
00:23:09,040 --> 00:23:09,930
-Il est Ă 10 livres.
340
00:23:11,490 --> 00:23:12,950
Lisa ! Je sais que tu as
341
00:23:13,350 --> 00:23:15,930
beaucoup de travail en ce moment
342
00:23:16,450 --> 00:23:18,100
donc si tu as besoin d'aide
343
00:23:18,540 --> 00:23:21,440
pour la maison ou le dĂźner...
-On s'en sort trĂšs bien.
344
00:23:21,960 --> 00:23:26,030
-Je sais que c'est pas facile
entre les examens d'Abbie et Rob...
345
00:23:26,600 --> 00:23:29,170
-Non, tout se passe bien.
-Tant mieux...
346
00:23:29,620 --> 00:23:30,790
-Et toi, ça va ?
347
00:23:31,230 --> 00:23:34,930
-Oh, tu sais, moi,
rien de nouveau, la routine.
348
00:23:35,370 --> 00:23:36,340
-OK...
349
00:23:38,150 --> 00:23:56,260
...
350
00:23:56,780 --> 00:23:59,080
-Vous allez bien ?
-Hum.
351
00:23:59,530 --> 00:24:02,740
-Allez, on y va. Merci.
-D'accord.
352
00:24:17,760 --> 00:24:19,730
-Je vous remercie.
353
00:24:22,550 --> 00:24:26,570
Je vous laisse vous installer.
L'agent relais reste lĂ
354
00:24:27,050 --> 00:24:28,100
en cas de besoin.
355
00:24:28,630 --> 00:24:32,360
-Pourquoi ? Quel besoin
j'ai d'avoir une garde armée ?
356
00:24:32,850 --> 00:24:34,530
-C'est la procédure
357
00:24:34,970 --> 00:24:38,950
en cas d'agression Ă l'arme Ă feu.
-Je n'aurais jamais dĂ»
358
00:24:39,440 --> 00:24:40,200
laisser mon fils !
359
00:24:40,770 --> 00:24:41,810
-Il n'est pas seul.
360
00:24:42,330 --> 00:24:46,880
-Il n'a que 10 ans et n'a mĂȘme
jamais dormi chez un copain !
361
00:24:47,360 --> 00:24:50,470
-Je vous promets
qu'on va bien s'occuper de lui.
362
00:24:50,950 --> 00:24:52,640
Essayez de vous reposer.
363
00:24:53,160 --> 00:24:56,710
Je vous emmĂšnerai le voir
dĂšs que ce sera possible.
364
00:24:57,150 --> 00:24:57,870
Croyez-moi.
365
00:25:10,000 --> 00:25:12,590
Tonalité.
366
00:25:13,110 --> 00:25:15,410
Sonnerie.
-AllĂŽ ?
367
00:25:15,930 --> 00:25:17,870
-Tu peux me rendre un service ?
368
00:25:18,470 --> 00:25:20,360
*Je valide ça avec le boss.
369
00:25:20,800 --> 00:25:47,350
...
370
00:25:47,790 --> 00:25:49,320
On frappe.
371
00:25:49,810 --> 00:25:52,100
-Bonjour, Rose.
372
00:25:53,310 --> 00:25:56,560
Comment vous vous sentez ?
373
00:25:57,090 --> 00:26:01,680
Soupirs.
374
00:26:02,240 --> 00:26:03,810
-Je...
375
00:26:04,370 --> 00:26:07,020
Sanglots.
376
00:26:07,540 --> 00:26:12,370
-OK, je suis lĂ .
...
377
00:26:12,850 --> 00:26:16,830
...
378
00:26:17,350 --> 00:26:20,880
...
Ca va aller... Ca va aller.
379
00:26:21,370 --> 00:26:50,430
...
380
00:26:50,990 --> 00:26:53,130
-Il était comme un fils
381
00:26:53,610 --> 00:26:56,980
pour moi. Mon bras droit...
382
00:26:57,430 --> 00:27:01,690
Il pleure.
383
00:27:02,170 --> 00:27:05,960
...
Excusez-moi...
384
00:27:07,490 --> 00:27:11,420
-Non... Ne vous excusez pas.
385
00:27:11,830 --> 00:27:13,080
-Grand-pĂšre !
386
00:27:13,600 --> 00:27:16,470
Grand-pĂšre !
-Chéri...
387
00:27:18,110 --> 00:27:19,570
-OĂč est maman ?
388
00:27:20,050 --> 00:27:21,830
Elle ne répond pas au téléphone
389
00:27:22,350 --> 00:27:24,930
et on ne nous a pas laissés
approcher de la maison.
390
00:27:25,410 --> 00:27:26,510
-Je vous emmĂšne
391
00:27:27,030 --> 00:27:28,670
la voir.
-Désolée,
392
00:27:29,240 --> 00:27:32,130
je n'aime pas
me donner en spectacle.
393
00:27:32,610 --> 00:27:34,950
-Non, soyez pas bĂȘte.
-C'est ce qu'il dirait.
394
00:27:35,550 --> 00:27:37,320
-Stephen ?
-Non.
395
00:27:37,880 --> 00:27:39,930
Non, mon pĂšre.
396
00:27:40,370 --> 00:27:43,470
Il dirait "Faut que tu sois forte",
397
00:27:43,960 --> 00:27:46,850
"Faut pas que tu te laisses
abattre". Il aurait raison.
398
00:27:47,330 --> 00:27:51,350
-Non, vous venez de perdre
votre mari. Vous avez bien le droit
399
00:27:51,870 --> 00:27:55,650
d'ĂȘtre triste. Vous avez
le droit d'ĂȘtre effondrĂ©e.
400
00:27:56,050 --> 00:27:58,030
Votre pĂšre le comprendrait,
401
00:27:58,550 --> 00:28:00,080
j'en suis sûre.
402
00:28:00,650 --> 00:28:02,410
-Oui, vous avez raison.
403
00:28:05,070 --> 00:28:06,110
On frappe.
404
00:28:08,730 --> 00:28:09,730
-Ah ! Maman !
405
00:28:10,230 --> 00:28:12,520
-Chéri !
406
00:28:13,040 --> 00:28:14,570
Elle pleure.
407
00:28:15,050 --> 00:28:16,790
Theo !
408
00:28:17,350 --> 00:28:19,970
-Bonjour.
409
00:28:20,490 --> 00:28:23,480
Je te remercie d'ĂȘtre lĂ .
410
00:28:23,880 --> 00:28:25,970
-Non, c'est...
-Désolé, maman,
411
00:28:26,570 --> 00:28:27,830
j'aurais dĂ» ĂȘtre prĂšs de toi.
412
00:28:28,350 --> 00:28:31,290
-L'essentiel,
c'est que tu sois lĂ maintenant.
413
00:28:31,650 --> 00:28:33,990
-T'as eu des nouvelles de Grace ?
414
00:28:34,470 --> 00:28:37,130
-Elle ne vous a pas contactés ?
-On ne sait
415
00:28:37,690 --> 00:28:39,590
mĂȘme pas oĂč elle est.
-Si,
416
00:28:40,110 --> 00:28:43,850
moi, je sais oĂč elle est.
417
00:28:46,980 --> 00:28:49,160
-On peut avoir
de meilleures images ?
418
00:28:49,680 --> 00:28:51,050
-Je peux essayer.
419
00:28:51,570 --> 00:28:53,260
-On pense avoir retrouvé Grace.
420
00:28:53,860 --> 00:28:57,730
Elle travaille dans une casse
à la périphérie de Barrow.
421
00:28:58,250 --> 00:29:00,230
-Pourquoi elle se manifeste pas ?
422
00:29:00,750 --> 00:29:04,570
Elle est forcément au courant.
Rien d'autre sur la famille ?
423
00:29:05,010 --> 00:29:08,590
-Si, Jamie a refait surface
avec son compagnon, Theo.
424
00:29:09,160 --> 00:29:11,790
J'ai discuté avec Bill,
notre principal contact.
425
00:29:12,310 --> 00:29:16,410
Selon lui, c'est une famille
trĂšs unie, ce que corroborent
426
00:29:16,890 --> 00:29:18,150
les propos des invités.
427
00:29:18,670 --> 00:29:20,800
A part Grace,
c'est une grande famille
428
00:29:21,320 --> 00:29:24,380
filant le parfait bonheur.
-Tu en es sûr ?
429
00:29:26,230 --> 00:29:30,450
Moi, j'ai l'impression qu'au
cabinet, tout n'était pas parfait.
430
00:29:30,970 --> 00:29:34,600
Il y avait des tensions du fait
que Stephen était un associé
431
00:29:35,080 --> 00:29:38,780
et pas Mark, et j'ai perçu quelque
chose de bizarre dans la relation
432
00:29:39,390 --> 00:29:40,920
de Rose avec son pĂšre.
-C'est
433
00:29:41,440 --> 00:29:43,090
pas du tout le point de vue
434
00:29:43,650 --> 00:29:46,270
de la famille.
-Ils vont pas le reconnaĂźtre.
435
00:29:46,790 --> 00:29:49,890
Il faut peut-ĂȘtre rĂ©flĂ©chir Ă ...
-Avec tout le respect
436
00:29:50,330 --> 00:29:51,490
que je te dois, Lisa,
437
00:29:52,020 --> 00:29:56,930
j'ai passé du temps avec Bill,
je me suis rendu Ă son domicile...
438
00:29:57,370 --> 00:29:59,630
-Il s'agit
de ce sur quoi on concentre
439
00:30:00,190 --> 00:30:02,290
nos recherches...
-Ca suffit,
440
00:30:02,810 --> 00:30:05,020
vous deux. C'est bon.
441
00:30:05,500 --> 00:30:06,670
-Pardon.
442
00:30:07,150 --> 00:30:08,690
-Stew...
-On a étudié
443
00:30:09,210 --> 00:30:11,780
les caméras, la maison
se trouve dans une impasse.
444
00:30:12,310 --> 00:30:14,720
On a vérifié tous les véhicules
445
00:30:15,280 --> 00:30:17,860
qui y ont circulé
le jour des faits.
446
00:30:18,420 --> 00:30:21,070
Voici le seul
dont on n'a pas retrouvé la trace.
447
00:30:21,520 --> 00:30:24,970
Un fourgon bleu de marque Fiat
appartenant Ă un service
448
00:30:25,330 --> 00:30:27,940
de coursiers.
-D'aprĂšs la boĂźte, aucune livraison
449
00:30:28,470 --> 00:30:29,310
dans le secteur
450
00:30:29,870 --> 00:30:31,890
et la plaque leur est inconnue.
451
00:30:32,410 --> 00:30:34,110
-Elle correspond Ă une Opel Corsa
452
00:30:34,630 --> 00:30:37,330
dont le vol a été signalé
8 jours plus tĂŽt
453
00:30:37,890 --> 00:30:38,450
Ă Salford.
454
00:30:38,970 --> 00:30:41,470
-On dirait qu'il s'agit
de notre assassin.
455
00:30:46,610 --> 00:30:49,670
-Chef, le truc, c'est que...
-Non, je ne veux pas l'entendre.
456
00:30:50,280 --> 00:30:51,700
Un homme a perdu la vie !
457
00:30:52,230 --> 00:30:53,950
Vous ĂȘtes sous pression.
458
00:30:54,480 --> 00:30:57,790
Quels que soient vos différends,
vous faites la part des choses,
459
00:30:58,320 --> 00:31:01,670
et vous vous concentrez
sur le boulot ! C'est bien clair ?
460
00:31:02,230 --> 00:31:03,280
-OUI, CHEF.
461
00:31:03,880 --> 00:31:05,390
-Je croyais te l'avoir dit,
462
00:31:05,870 --> 00:31:08,360
c'est Med qui dirige.
Tu discutes pas,
463
00:31:08,880 --> 00:31:10,010
mais elle a raison,
464
00:31:10,490 --> 00:31:12,550
il faut creuser ! Remue-toi
465
00:31:13,070 --> 00:31:15,450
un peu le cul, Med !
466
00:31:16,010 --> 00:31:18,630
-Lui jetez pas la pierre,
ça se reproduira pas.
467
00:31:19,160 --> 00:31:20,410
-Ca vaudrait mieux.
468
00:31:20,850 --> 00:31:22,940
Moi aussi, je joue gros.
469
00:31:23,430 --> 00:31:26,000
J'ai suffisamment
d'emmerdes comme ça
470
00:31:26,520 --> 00:31:27,890
sans que vous en rajoutiez !
471
00:31:28,500 --> 00:31:29,470
Sortez de mon bureau !
472
00:31:29,920 --> 00:31:33,100
Et pour commencer, allez
parler Ă Grace ! Essayez de trouver
473
00:31:33,670 --> 00:31:34,910
ce qui tourne pas rond
474
00:31:35,470 --> 00:31:37,810
dans cette famille !
475
00:31:38,250 --> 00:31:40,230
-A vos ordres.
476
00:31:47,510 --> 00:31:50,090
-A plus tard.
-A plus tard.
477
00:31:51,790 --> 00:31:53,110
-Fais attention !
478
00:31:53,560 --> 00:31:55,570
-J'ai entendu ta vanne
479
00:31:56,010 --> 00:31:58,720
pendant le débrief.
-Je déconnais, détends-toi.
480
00:31:59,200 --> 00:32:01,950
-Que je me détende ?!
-Faut pas le prendre au sérieux.
481
00:32:02,470 --> 00:32:06,770
-Tu voulais remettre en question
ma capacité à faire mon taf,
482
00:32:07,220 --> 00:32:08,310
me déstabiliser.
483
00:32:08,830 --> 00:32:12,250
-T'aurais dĂ» y penser avant de...
-Avant de quoi ?
484
00:32:12,810 --> 00:32:15,590
-Tu sais bien...
-Lisa.
485
00:32:16,110 --> 00:32:20,290
-J'ai perdu mon grade, pris
une amende et je vis dans une cage
486
00:32:20,740 --> 00:32:23,160
Ă lapins avec mes gamins !
J'ai payé !
487
00:32:23,680 --> 00:32:24,850
-Lisa ! T'as le don
488
00:32:25,290 --> 00:32:27,830
de choisir tes moments.
-Je sais...
489
00:32:29,680 --> 00:32:32,190
-Gros connard !
490
00:32:32,710 --> 00:32:59,090
...
491
00:32:59,690 --> 00:33:00,650
-Je peux vous aider ?
492
00:33:01,260 --> 00:33:02,440
-Oui.
-Oui, euh...
493
00:33:02,880 --> 00:33:07,230
Capitaine Kharim et
lieutenant Armstrong. Vous ĂȘtes ?
494
00:33:07,830 --> 00:33:11,710
-Frank Mercer, c'est moi le patron.
En quoi je peux vous aider ?
495
00:33:12,150 --> 00:33:15,130
-On recherche Grace Marshbrook.
-Pourquoi ?
496
00:33:15,610 --> 00:33:17,940
-C'est bon, Frank.
497
00:33:23,590 --> 00:33:27,790
-On est désolés de vous rencontrer
dans de telles circonstances.
498
00:33:30,040 --> 00:33:31,570
-Vous ĂȘtes au courant
499
00:33:32,010 --> 00:33:34,750
pour votre pĂšre ?
-Bien sûr. Ca va, Oliver ?
500
00:33:35,190 --> 00:33:37,520
-Ca va, on s'occupe de lui.
501
00:33:38,050 --> 00:33:40,590
-Vous n'avez pas contacté
votre famille ?
502
00:33:41,550 --> 00:33:44,770
Pourquoi ?
-On se parle pas.
503
00:33:45,250 --> 00:33:46,070
-Comment ça se fait ?
504
00:33:46,510 --> 00:33:50,550
-C'est vous, la police.
Tout est dans le dossier.
505
00:33:51,030 --> 00:33:52,310
-On voudrait entendre
506
00:33:52,880 --> 00:33:54,890
votre version de l'histoire.
507
00:33:55,370 --> 00:34:00,110
-Ils m'ont fait comprendre qu'ils
ne voulaient rien avoir Ă faire
508
00:34:00,630 --> 00:34:01,880
avec moi donc c'est pareil
509
00:34:02,400 --> 00:34:04,210
pour moi.
-Malgré la situation ?
510
00:34:04,650 --> 00:34:06,190
-Malgré ça, oui.
511
00:34:06,750 --> 00:34:07,910
-Vous Ă©tiez oĂč hier ?
512
00:34:08,480 --> 00:34:11,980
-Non, attendez,
vous vous foutez de moi ?!
513
00:34:12,510 --> 00:34:13,270
-Non.
514
00:34:13,790 --> 00:34:16,650
-J'étais ici, je travaillais.
515
00:34:17,130 --> 00:34:21,590
Demandez Ă Frank ou aux
autres mecs, ils vous le diront !
516
00:34:27,970 --> 00:34:28,710
-Tenez.
517
00:34:29,190 --> 00:34:31,930
Les livraisons d'hier.
518
00:34:32,450 --> 00:34:34,790
C'est elle qui a signé.
-Merci.
519
00:34:35,270 --> 00:34:36,510
Vous témoigneriez ?
520
00:34:37,040 --> 00:34:38,850
-Pas besoin, c'est écrit là .
521
00:34:39,370 --> 00:34:41,310
S'il le faut, je témoignerai.
522
00:34:41,840 --> 00:34:45,630
Elle a passé toute la journée ici.
-Entendu.
523
00:34:46,070 --> 00:34:48,330
-C'est horrible, ce qui est arrivé.
524
00:34:48,890 --> 00:34:53,110
Mais elle a rien Ă voir
avec tout ça ni avec sa famille.
525
00:34:53,670 --> 00:34:55,280
-Merci.
526
00:34:59,190 --> 00:35:01,770
-Alors ?
-J'ai sa signature sur le reçu
527
00:35:02,290 --> 00:35:04,270
daté du jour des faits à 15h.
528
00:35:04,790 --> 00:35:08,400
-Ce n'est pas parce qu'elle n'a
pas tiré qu'elle est innocente.
529
00:35:08,930 --> 00:35:11,870
-On ne peut pas la disculper,
mais on n'a pas
530
00:35:12,350 --> 00:35:14,280
de quoi l'auditionner.
531
00:35:14,800 --> 00:35:18,590
Ecoute, euh... Pour tout Ă l'heure.
532
00:35:19,110 --> 00:35:24,630
C'est ton enquĂȘte, Med.
Moi, je fais mon taf de mon mieux.
533
00:35:28,050 --> 00:35:30,630
Donc... on fait quoi
maintenant, chef ?
534
00:35:31,150 --> 00:35:33,610
-On continue de creuser.
535
00:35:34,100 --> 00:35:34,990
-OK.
536
00:35:39,430 --> 00:35:44,110
Sonnerie.
537
00:35:44,590 --> 00:35:45,760
Y a un problĂšme ?
538
00:35:46,290 --> 00:35:49,040
-Non, tout va bien.
Je sais que je suis pas censée
539
00:35:49,570 --> 00:35:51,460
t'appeler pendant le service.
540
00:35:51,990 --> 00:35:54,250
Je voulais te dire
que je rentrerais
541
00:35:54,810 --> 00:35:56,990
tard ce soir.
*-Pourquoi ?
542
00:35:57,550 --> 00:35:59,890
*-J'ai décroché
un poste de serveuse.
543
00:36:00,370 --> 00:36:01,130
-T'as des examens.
544
00:36:01,660 --> 00:36:03,750
-C'est en soirée seulement.
545
00:36:04,270 --> 00:36:06,690
-C'est pas nécessaire,
on peut s'en sortir.
546
00:36:07,210 --> 00:36:09,430
-Maman, j'en ai envie.
547
00:36:09,950 --> 00:36:13,210
-Bon, d'accord...
548
00:36:19,810 --> 00:36:22,630
-Tu devrais aller les voir.
549
00:36:27,820 --> 00:36:30,810
-Non. Ils n'ont aucune
550
00:36:31,370 --> 00:36:33,350
envie de me voir.
551
00:36:35,680 --> 00:36:39,210
Laisse tomber,
on va se remettre au boulot.
552
00:36:39,660 --> 00:37:10,560
...
553
00:37:11,080 --> 00:37:14,230
-Pff... Tu parles
d'un chien de garde !
554
00:37:14,750 --> 00:37:17,480
-Je vois pas de quoi tu parles !
-Bonjour.
555
00:37:18,000 --> 00:37:20,540
-Bill, donnez-leur une chance !
556
00:37:21,030 --> 00:37:22,950
-Qu'est-ce qu'ils font chez moi ?
557
00:37:23,440 --> 00:37:25,010
-On en avait parlé.
558
00:37:25,530 --> 00:37:27,190
-On était d'accord.
559
00:37:27,710 --> 00:37:29,920
-J'ai jamais
été d'accord ! Dehors !
560
00:37:30,450 --> 00:37:33,270
Je suis capable
de me préparer un repas !
561
00:37:33,710 --> 00:37:35,400
Je peux me démerder seul !
562
00:37:35,840 --> 00:37:37,570
-Excusez-moi, je vous dérange ?
563
00:37:39,470 --> 00:37:42,650
Pourquoi cette colĂšre ?
-A cause de l'aide
564
00:37:43,090 --> 00:37:44,890
qu'on a mise en place.
565
00:37:45,460 --> 00:37:47,790
-Il estime qu'il est toujours
à 100% de ses capacités.
566
00:37:48,320 --> 00:37:51,530
-Il s'emmĂȘle les pinceaux.
-Quand vous dites qu'il s'estime...
567
00:37:52,050 --> 00:37:53,750
-J'entends ce que vous dites !
568
00:37:54,350 --> 00:37:56,880
-On discutait, c'est pas méchant.
569
00:37:57,370 --> 00:38:00,820
-Des inconnus qui se promĂšnent
partout dans ma maison.
570
00:38:01,220 --> 00:38:04,750
Comme si je n'avais pas
assez de soucis comme ça !
571
00:38:05,240 --> 00:38:06,680
Comme si...
572
00:38:07,160 --> 00:38:09,370
Sanglots.
573
00:38:12,510 --> 00:38:13,720
Allez !
574
00:38:14,240 --> 00:38:16,370
Fichez-moi le camp !
575
00:38:16,770 --> 00:38:19,310
-Il vaut mieux
que vous ne restiez pas.
576
00:38:35,330 --> 00:38:39,470
*-C'est pas grave
si tu n'as pas envie de parler.
577
00:38:39,920 --> 00:38:44,060
*Ca m'arrive, Ă moi aussi.
Il y a plein d'autres trucs
578
00:38:44,540 --> 00:38:46,630
*qu'on peut faire.
579
00:38:49,930 --> 00:38:51,910
-Alors, ça a été ?
Il soupire.
580
00:38:52,430 --> 00:38:53,990
-Pas terrible.
581
00:38:54,520 --> 00:38:57,130
Bill n'était pas
en état de discuter.
582
00:38:57,690 --> 00:39:00,310
-Il a perdu un proche.
-Je sais pas.
583
00:39:00,790 --> 00:39:03,970
J'ai l'impression qu'il y a
autre chose. Et avec Oliver ?
584
00:39:04,370 --> 00:39:06,470
-Toujours rien, pas un mot.
585
00:39:06,990 --> 00:39:09,490
Il faudrait améliorer
son cadre de vie.
586
00:39:10,050 --> 00:39:12,310
Entouré de ses objets familiers,
587
00:39:12,800 --> 00:39:13,850
il s'ouvrirait peut-ĂȘtre.
588
00:39:14,330 --> 00:39:16,740
-Et aussi s'il avait sa maman ?
589
00:39:17,220 --> 00:39:18,430
-Oui.
590
00:39:28,190 --> 00:39:30,410
Ca va, Dave ? Je peux entrer ?
591
00:39:30,930 --> 00:39:33,510
-Salut ! Passe par l'arriĂšre.
-Merci.
592
00:39:34,040 --> 00:40:15,010
...
593
00:40:15,580 --> 00:40:18,190
T'as trouvé quelque chose ?
-Du papier
594
00:40:18,670 --> 00:40:20,280
dans les cendres.
595
00:40:20,800 --> 00:40:24,100
-On n'a rien tiré du texte
mais le logo est reconnaissable.
596
00:40:24,540 --> 00:40:26,430
MĂȘme si Stephen peut s'ĂȘtre servi
597
00:40:26,880 --> 00:40:29,930
de documents de travail
pour allumer le barbecue,
598
00:40:30,450 --> 00:40:31,870
selon toute vraisemblance...
599
00:40:32,470 --> 00:40:35,890
La bonne surprise !
-Je voulais pas vous interrompre.
600
00:40:36,370 --> 00:40:37,910
-Non, ce n'est que moi !
601
00:40:38,470 --> 00:40:40,360
Ca va ?
-Ca va pas mal, merci.
602
00:40:40,850 --> 00:40:41,810
-Lisa...
-A part...
603
00:40:42,250 --> 00:40:45,600
-Tu pourrais...
-Excusez-moi, bien sûr ! Contente
604
00:40:46,080 --> 00:40:48,170
de vous avoir vue, Ellen.
605
00:40:50,990 --> 00:41:16,130
...
606
00:41:16,690 --> 00:41:17,330
-Au revoir, Lisa.
607
00:41:17,770 --> 00:41:19,630
-Au revoir, Ellen.
608
00:41:39,130 --> 00:41:41,600
Tout va bien ?
-Oui, oui.
609
00:41:42,120 --> 00:41:45,370
Allez, viens, on va le voir.
610
00:41:45,770 --> 00:41:47,340
-Il pourra rentrer
611
00:41:47,780 --> 00:41:51,160
quand Ă la maison ?
Enfin, pas chez nous mais...
612
00:41:51,600 --> 00:41:53,730
-Dans quelques jours.
613
00:41:54,290 --> 00:41:56,510
On avance aussi vite que possible.
614
00:41:56,990 --> 00:42:00,690
On est en lien avec l'école et on
va s'assurer que toutes les mesures
615
00:42:01,170 --> 00:42:03,150
sont prises.
On frappe.
616
00:42:06,170 --> 00:42:07,210
-Coucou !
617
00:42:07,730 --> 00:42:10,990
J'ai rapporté quelques affaires,
Oliver. Alors...
618
00:42:11,510 --> 00:42:13,090
J'ai pris ce que j'ai trouvé.
619
00:42:13,490 --> 00:42:15,070
S'il te manque un truc,
620
00:42:15,550 --> 00:42:16,920
tu me le dis.
621
00:42:32,290 --> 00:42:33,410
-Merci beaucoup.
622
00:42:33,940 --> 00:42:50,250
-Oliver...
623
00:42:50,250 --> 00:42:51,410
-Bonjour, Rob.
624
00:42:56,040 --> 00:42:58,090
-Il faut qu'on s'organise.
625
00:42:58,610 --> 00:43:00,270
Qu'on leur trouve un endroit.
626
00:43:00,750 --> 00:43:02,630
Ils peuvent pas rester Ă l'hĂŽtel.
627
00:43:03,120 --> 00:43:07,110
-Excuse-moi, tu permets ?
Juste une seconde, merci.
628
00:43:12,910 --> 00:43:14,390
Une petite minute,
629
00:43:14,870 --> 00:43:16,160
j'arrive.
630
00:43:23,930 --> 00:43:24,890
On frappe.
631
00:43:25,410 --> 00:43:27,630
Coucou !
632
00:43:32,930 --> 00:43:35,930
Ca va ? Je peux voir ?
633
00:43:37,410 --> 00:43:40,410
C'est quoi ?
634
00:43:40,890 --> 00:43:42,860
-Un oiseau Ă deux tĂȘtes.
635
00:43:43,420 --> 00:43:44,590
-Ah ouais ?
636
00:43:45,110 --> 00:43:47,160
C'est bien dessiné, dis donc.
637
00:43:47,680 --> 00:43:48,770
-Merci beaucoup.
638
00:43:49,290 --> 00:43:52,830
-Pourquoi un oiseau Ă deux tĂȘtes ?
T'en as déjà vu un ?
639
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
-Oliver ?
640
00:43:57,570 --> 00:43:59,590
Tu en as vu un ?
641
00:44:00,470 --> 00:44:02,450
-Tu l'as vu oĂč ?
642
00:44:02,890 --> 00:44:06,630
-Le monsieur en avait un... ici.
643
00:44:07,110 --> 00:44:09,760
-Comme un tatouage ?
-Oui.
644
00:44:10,240 --> 00:44:12,050
-Quel monsieur, Oliver ?
645
00:44:12,530 --> 00:44:14,860
-Le monsieur qui a tué papa.
646
00:44:15,430 --> 00:44:17,840
-D'accord, bonhomme.
647
00:44:26,130 --> 00:44:29,630
-Je vais demander Ă Stew de
chercher dans le fichier automatisé
648
00:44:30,030 --> 00:44:31,360
au cas oĂč il retrouverait
649
00:44:31,930 --> 00:44:35,790
la trace du tatouage.
Joli travail. Tous les deux.
650
00:44:47,930 --> 00:44:51,710
-Alors, qu'est-ce que ça a donné ?
-Je suis claquée.
651
00:44:52,150 --> 00:44:54,170
-Bienvenue au club alors !
652
00:45:05,710 --> 00:45:08,750
Tu veux m'aider, tu peux mettre...
-Maman, Abbie.
653
00:45:09,190 --> 00:45:11,930
Essayez de pas paniquer.
654
00:45:13,370 --> 00:45:17,430
-Ca va, chérie ?
-Papa...
655
00:45:23,900 --> 00:45:28,780
Ripped by WQM
47190