All language subtitles for The.Bay.S02E01-WQM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:05,920 Ripped by WQM 2 00:00:06,400 --> 00:00:30,100 Ripped by WQM 3 00:00:30,550 --> 00:00:34,540 -Tu prends ceux-lĂ  ? -Toi, ces deux-lĂ . 4 00:00:35,030 --> 00:00:38,730 -Et tu prends les autres. -C'est une affaire qui roule ! 5 00:00:39,210 --> 00:00:43,210 -DĂ©pĂȘchez-vous un peu ! Il va arriver d'une minute Ă  l'autre ! 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,430 -Il s'agirait pas 7 00:00:45,950 --> 00:00:48,290 de faire patienter son pĂšre ! 8 00:00:52,570 --> 00:00:53,340 -Oliver ! 9 00:00:53,860 --> 00:00:55,510 Franchement ! -Ouste ! 10 00:00:56,070 --> 00:00:57,560 Eloigne-toi de lĂ  ! 11 00:00:58,450 --> 00:01:00,590 -Eh ! -Han... 12 00:01:01,110 --> 00:01:03,520 -Qui est le pire ? -C'est lui 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,070 qui a commencĂ© ! -C'est papa ! 14 00:01:10,730 --> 00:01:13,190 -Stephen ! 15 00:01:13,720 --> 00:01:16,630 Y a papa ! -Bonjour, Stephen. 16 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 -Bill. -Je te sers un verre ? 17 00:01:20,320 --> 00:01:23,310 -Je veux bien, merci. -Les autres ne devraient 18 00:01:23,830 --> 00:01:25,850 pas trop tarder. 19 00:01:26,410 --> 00:01:30,440 Je mets en route notre bon vieux barbecue. 20 00:01:35,350 --> 00:01:36,770 -Et voilĂ . -Merci. 21 00:01:37,250 --> 00:01:38,730 Fallait pas vous donner 22 00:01:39,210 --> 00:01:40,950 toute cette peine. -ArrĂȘte ! 23 00:01:41,470 --> 00:01:42,870 -C'est pas tous les jours 24 00:01:43,440 --> 00:01:47,110 qu'on prend sa retraite ! -Oui... Bon, tchin ! 25 00:01:47,630 --> 00:01:50,500 -Tchin ! -A la vĂŽtre ! 26 00:01:50,980 --> 00:01:55,050 Musique et conversations. 27 00:01:55,540 --> 00:01:56,300 ... 28 00:01:56,870 --> 00:01:59,090 -Coucou ! 29 00:02:01,630 --> 00:02:02,680 Ca va ? 30 00:02:03,200 --> 00:02:06,180 -Sans toi, papa, ce serait plus pareil. 31 00:02:06,700 --> 00:02:08,870 -Mais je suis toujours lĂ  ! -Oui ! 32 00:02:09,430 --> 00:02:11,930 -Cette merde n'arrĂȘte pas de s'Ă©teindre ! 33 00:02:12,290 --> 00:02:14,430 -Je voulais ton avis 34 00:02:14,960 --> 00:02:16,290 sur le dossier Breakwater. 35 00:02:16,690 --> 00:02:20,190 -Pour toute question professionnelle, c'est Stephen 36 00:02:20,750 --> 00:02:22,290 qui gĂšre. -Quoi, tu... 37 00:02:22,770 --> 00:02:25,520 -Laisse-moi faire. -Oh non, t'embĂȘte pas, Bill ! 38 00:02:26,040 --> 00:02:30,080 J'y suis presque. -Donne-moi ça ! 39 00:02:30,640 --> 00:02:31,810 Bruit des flammes. 40 00:02:32,290 --> 00:02:34,430 -Oh... -Et voilĂ  ! 41 00:02:34,950 --> 00:02:36,040 -Merci. 42 00:02:36,560 --> 00:02:39,260 Merci, Bill. -Bravo, papa. 43 00:02:39,790 --> 00:02:58,250 ... 44 00:02:58,700 --> 00:03:01,310 On sonne Ă  la porte. 45 00:03:03,450 --> 00:03:05,750 -Bonjour. Ton pĂšre 46 00:03:06,350 --> 00:03:07,230 est lĂ  ? 47 00:03:07,800 --> 00:03:09,330 Rires. 48 00:03:09,810 --> 00:03:11,910 -Je te ressers un peu ? 49 00:03:14,530 --> 00:03:16,490 -Y a quelqu'un Ă  la porte ! 50 00:03:16,900 --> 00:03:19,360 -Je suis occupĂ©. -C'est une livraison. 51 00:03:19,880 --> 00:03:22,690 C'est un cadeau peut-ĂȘtre ! -Allons voir ! 52 00:03:23,790 --> 00:03:27,330 Rose, tu peux surveiller le feu ? -Oui, OK. 53 00:03:27,850 --> 00:03:30,430 -Stephen Marshbrook ? -Vous avez 54 00:03:30,950 --> 00:03:33,090 quelque chose pour moi ? -Oui. 55 00:03:35,010 --> 00:03:36,750 Coup de feu. 56 00:03:37,310 --> 00:03:38,070 Fracas. 57 00:03:40,810 --> 00:03:43,470 Coups de feu. 58 00:03:52,310 --> 00:04:44,670 ... 59 00:04:45,190 --> 00:04:48,720 -Je suis dĂ©solĂ©e de vous avoir fait dĂ©placer 60 00:04:49,160 --> 00:04:52,380 pour un peu de plomb, mais ils ont tout arrachĂ©. 61 00:04:52,950 --> 00:04:54,440 On venait de refaire 62 00:04:54,960 --> 00:04:57,270 la toiture. On a organisĂ© une vente 63 00:04:57,710 --> 00:05:01,590 de charitĂ© la derniĂšre fois. On pourra pas recommencer. 64 00:05:02,150 --> 00:05:05,120 -On va regarder la vidĂ©osurveillance et lancer 65 00:05:05,570 --> 00:05:06,730 un appel Ă  tĂ©moins, 66 00:05:07,250 --> 00:05:11,090 mais il y a peu de chances de les retrouver. Je prĂ©fĂšre ĂȘtre honnĂȘte. 67 00:05:11,530 --> 00:05:13,940 Elle soupire fortement. 68 00:05:14,420 --> 00:05:31,810 ... 69 00:05:35,720 --> 00:05:37,930 -Salut, Lisa. -Salut. 70 00:05:41,270 --> 00:05:43,040 -Qu'est-ce qui t'arrive ? 71 00:05:43,570 --> 00:05:46,790 -Grimper sur le toit de l'Alhambra parmi les crottes 72 00:05:47,310 --> 00:05:51,030 de pigeons ! Passionnante vie d'une flic de quartier... 73 00:05:51,510 --> 00:05:53,170 -Il faut bien que quelqu'un 74 00:05:53,690 --> 00:05:54,900 s'en charge ! -Je sais... 75 00:05:55,310 --> 00:05:58,160 -Chef, je peux vous voir ? -Oui. 76 00:05:58,720 --> 00:06:01,410 -Je rĂȘve... -C'est bon, t'as purgĂ© 77 00:06:01,930 --> 00:06:03,670 ta peine. Il le sait. 78 00:06:04,110 --> 00:06:07,450 T'en as plus pour longtemps, 79 00:06:07,970 --> 00:06:09,350 tu vas y retourner. 80 00:06:09,870 --> 00:06:11,810 -Elle croit tout savoir 81 00:06:12,290 --> 00:06:14,620 depuis qu'elle est capitaine ! 82 00:06:22,670 --> 00:06:24,610 Rires. 83 00:06:25,090 --> 00:06:26,950 -Ca va, ça va ! TrĂšs drĂŽle ! 84 00:06:31,220 --> 00:06:33,350 -Trop mignon... C'est qui, 85 00:06:33,920 --> 00:06:36,910 ce nouveau copain ? -Un cadeau des Al-Shami 86 00:06:37,310 --> 00:06:41,170 pour me remercier. Je leur ai dit qu'il fallait pas. 87 00:06:41,610 --> 00:06:44,990 Je sais qu'on n'a pas le droit de recevoir de cadeaux des familles. 88 00:06:45,520 --> 00:06:48,590 -Ca me regarde pas, vous formez un joli couple ! 89 00:06:49,190 --> 00:06:52,780 -Il y a eu des tirs dans une maison de Williamson Road, un mort. 90 00:06:53,310 --> 00:06:54,630 Med, on y va ! 91 00:06:57,410 --> 00:07:01,230 Lisa, bouge-toi ! Qu'est-ce que t'attends ! 92 00:07:07,320 --> 00:07:08,410 SirĂšne. 93 00:07:08,930 --> 00:07:13,000 Tu entres dans le domicile, Med dirige, tu discutes pas 94 00:07:13,610 --> 00:07:15,290 ses ordres ! -Oui, chef ! 95 00:07:15,730 --> 00:07:18,800 -Je la mets Ă  l'Ă©preuve. Au 1er faux pas, 96 00:07:19,280 --> 00:07:22,670 tu me prĂ©viens. 97 00:07:25,000 --> 00:07:26,710 SirĂšnes. 98 00:07:27,190 --> 00:07:32,440 ... 99 00:07:32,930 --> 00:07:35,830 -Eloignez-vous, ne restez pas lĂ . 100 00:07:36,230 --> 00:07:38,700 Laissez un passage. 101 00:07:39,220 --> 00:07:39,820 -Eloignez-vous ! 102 00:07:56,730 --> 00:07:58,430 OĂč est la famille ? 103 00:07:58,870 --> 00:08:01,330 -De l'autre cĂŽtĂ©, patron. 104 00:08:01,890 --> 00:08:03,910 -Fais dresser une tente ! 105 00:08:05,360 --> 00:08:06,650 Elle souffle. 106 00:08:07,130 --> 00:08:09,390 Pleurs. 107 00:08:09,870 --> 00:08:12,330 ... 108 00:08:12,850 --> 00:08:16,640 Une dĂ©position par personne. -Ca marche ! 109 00:08:17,160 --> 00:08:20,630 -Il Ă©tait si gentil ! -J'arrive pas Ă  y croire. 110 00:08:23,210 --> 00:08:25,750 -Vas-y, je t'en prie. 111 00:08:31,090 --> 00:08:33,940 -Il faut faire quelque chose ! -Ca suffit, arrĂȘte ! 112 00:08:34,420 --> 00:08:35,790 -Faut bien que je le nettoie ! 113 00:08:36,270 --> 00:08:38,040 -Tu peux pas. -Attends, Rose. 114 00:08:38,570 --> 00:08:39,250 S'il te plaĂźt. 115 00:08:39,730 --> 00:08:43,030 Tu dois les Ă©couter. -Ils ont raison. Il ne faut pas 116 00:08:43,510 --> 00:08:45,570 le toucher, la police scientifique 117 00:08:46,090 --> 00:08:48,070 va devoir... Venez vous asseoir. 118 00:08:50,650 --> 00:08:52,580 Vous serez mieux lĂ . 119 00:08:58,550 --> 00:09:01,930 -Je m'appelle Med et voici Lisa. 120 00:09:02,410 --> 00:09:04,510 Nous serons vos rĂ©fĂ©rents. 121 00:09:05,030 --> 00:09:07,680 Chacun peut me donner son nom ? 122 00:09:08,130 --> 00:09:11,990 -Bien sĂ»r, moi, c'est... -Bill Bradwell. Med, c'est ça ? 123 00:09:12,600 --> 00:09:15,590 Ici, c'est ma fille Rose. 124 00:09:16,110 --> 00:09:18,680 LĂ , mon fils Mark. 125 00:09:19,160 --> 00:09:20,130 Ma belle-fille, Stella. 126 00:09:20,610 --> 00:09:23,640 Et lui, c'est mon petit-fils, Oliver. 127 00:09:24,120 --> 00:09:25,210 -Et la victime ? 128 00:09:25,690 --> 00:09:29,390 -Euh... Stephen... Mon mari ! 129 00:09:29,880 --> 00:09:30,810 Sanglots. 130 00:09:31,330 --> 00:09:33,430 -Je suis dĂ©solĂ©. 131 00:09:33,950 --> 00:09:35,350 SincĂšrement. 132 00:09:35,880 --> 00:09:38,050 -Salut, Oliver. 133 00:09:38,570 --> 00:09:41,920 Moi, c'est Lisa. -Il Ă©tait lĂ . 134 00:09:42,360 --> 00:09:45,750 Ca s'est passĂ© sous ses yeux. 135 00:09:55,880 --> 00:09:59,710 -J'ai prĂ©vu un hĂ©bergement pour la famille. J'ai posĂ© une option 136 00:10:00,230 --> 00:10:01,890 sur une suite. -Commandant. 137 00:10:02,490 --> 00:10:06,470 CĂąble Wi-Fi sectionnĂ©, alarme dĂ©sactivĂ©e. 138 00:10:06,910 --> 00:10:08,770 -C'Ă©tait pas un amateur. 139 00:10:16,490 --> 00:10:18,140 DĂ©clics. 140 00:10:18,660 --> 00:10:39,220 ... 141 00:10:42,880 --> 00:10:46,290 -Rose... Il va nous falloir 142 00:10:46,770 --> 00:10:51,630 votre autorisation pour emporter ses vĂȘtements. 143 00:10:52,150 --> 00:10:54,530 -Oui, pas de problĂšme. -Et y aurait-il 144 00:10:55,090 --> 00:10:59,880 une personne, de la famille, qui pourrait l'assister ? 145 00:11:00,330 --> 00:11:03,180 -Euh... Excusez-moi... -Pour l'audition, 146 00:11:03,660 --> 00:11:05,670 comme il est mineur. 147 00:11:06,110 --> 00:11:08,730 -Mais je suis sa mĂšre ! 148 00:11:09,170 --> 00:11:12,270 -Oui, mais le problĂšme, c'est qu'on va devoir 149 00:11:12,670 --> 00:11:14,280 vous entendre aussi. 150 00:11:14,800 --> 00:11:17,950 Vous ne pouvez pas l'accompagner. -Je peux pas le laisser ! 151 00:11:18,470 --> 00:11:22,370 -Il ne sera pas tout seul, je vous le promets. 152 00:11:22,930 --> 00:11:25,470 On va faire venir une assistante sociale. 153 00:11:26,070 --> 00:11:29,690 J'en connais qui sont trĂšs bien. Il suffit de les appeler. 154 00:11:30,170 --> 00:11:30,850 -Oui... 155 00:11:31,340 --> 00:11:32,710 -Venez avec moi. 156 00:11:42,630 --> 00:11:44,770 -Il n'a ni parlĂ© ni pleurĂ©. 157 00:11:45,250 --> 00:11:46,650 L'assistante sociale 158 00:11:47,140 --> 00:11:49,080 est arrivĂ©e... -Il nous faut un spĂ©cialiste. 159 00:11:49,600 --> 00:11:52,190 -C'Ă©tait quoi ? *-Rien, c'Ă©tait Lisa. 160 00:11:52,710 --> 00:11:56,890 A mon avis, il ne faut pas se disperser, ĂȘtre trop nombreux. 161 00:11:57,300 --> 00:11:59,630 -Il nous faut un pĂ©dopsy. -Je vais me dĂ©brouiller. 162 00:12:00,110 --> 00:12:04,290 -Elle a raison, je m'en occupe. Concentrez-vous sur les autres. 163 00:12:04,900 --> 00:12:08,270 *Faites les 1res auditions. -Comme vous voulez. 164 00:12:08,840 --> 00:12:13,150 -Excuse-moi, mais ce gosse a besoin d'aide. 165 00:12:13,630 --> 00:12:16,400 -Allez, en avant, si tu veux bien. 166 00:12:23,770 --> 00:12:27,460 -Vous avez une idĂ©e de qui aurait pu faire ça ? 167 00:12:27,870 --> 00:12:29,790 -Non... 168 00:12:30,320 --> 00:12:30,920 Non... 169 00:12:31,450 --> 00:12:35,590 -A votre connaissance, votre mari s'Ă©tait fait des ennemis ? 170 00:12:36,110 --> 00:12:41,110 -Non, c'Ă©tait un homme sans histoires, mon mari ! Enfin ! 171 00:12:41,630 --> 00:12:45,050 On a organisĂ© une petite fĂȘte, juste un barbecue. 172 00:12:45,570 --> 00:12:47,870 -Je suis lĂ ... 173 00:12:48,390 --> 00:12:53,090 -Il Ă©tait enfant unique, Stephen. 174 00:12:53,620 --> 00:12:57,390 Il avait perdu son pĂšre et sa mĂšre. 175 00:12:57,870 --> 00:13:01,200 Il n'avait pas d'autre famille que nous. 176 00:13:01,760 --> 00:13:05,180 Ils avaient 3 enfants, 177 00:13:05,660 --> 00:13:07,150 Rose et lui. 178 00:13:07,670 --> 00:13:12,370 Il y a Oliver, le petit dernier. 179 00:13:12,890 --> 00:13:14,940 Ensuite, il y a Jamie, 180 00:13:15,380 --> 00:13:18,790 qui vient de finir ses Ă©tudes. Il devait commencer 181 00:13:19,320 --> 00:13:22,850 Ă  travailler, mais a dĂ©cidĂ© de prendre une annĂ©e sabbatique. 182 00:13:23,410 --> 00:13:27,470 A vadrouiller Ă  travers l'Europe. Enfin, quoi qu'il en soit, 183 00:13:27,870 --> 00:13:30,960 il est sur le chemin du retour. 184 00:13:31,450 --> 00:13:33,970 Et enfin, il y a Grace. 185 00:13:34,500 --> 00:13:39,230 Mais elle... Elle s'est Ă©loignĂ©e. On ne la voit plus. 186 00:13:39,750 --> 00:13:41,440 -Pourquoi ? 187 00:13:41,890 --> 00:13:47,110 -Hmm... C'est une longue histoire. 188 00:13:47,630 --> 00:13:50,010 Brouhaha des journalistes. 189 00:13:50,530 --> 00:13:51,530 -Veuillez reculer. 190 00:13:52,010 --> 00:13:54,270 -Nous voulons des prĂ©cisions. 191 00:13:54,710 --> 00:13:56,160 -LĂ , regardez ! 192 00:14:05,170 --> 00:14:09,270 -Je croyais que... -Pas de repos pour les braves. 193 00:14:09,750 --> 00:14:12,130 -Ah... Non, 194 00:14:12,690 --> 00:14:15,470 c'est pour Moona. -On en est oĂč ? 195 00:14:15,950 --> 00:14:18,440 -Ca avance, on commence Ă  nouer 196 00:14:18,960 --> 00:14:23,470 des liens. On tĂąte le terrain. -Comment te semble Lisa ? 197 00:14:23,870 --> 00:14:26,210 Elle obĂ©it Ă  tes ordres ? 198 00:14:26,770 --> 00:14:29,380 -Oui... Je la trouve... trĂšs bien. 199 00:14:29,900 --> 00:14:31,350 -Quoi ? 200 00:14:31,870 --> 00:14:35,080 -Non... Le seul truc... Non, c'est rien. 201 00:14:35,610 --> 00:14:37,730 Enfin, je veux dire, 202 00:14:38,260 --> 00:14:41,150 elle fait bien son boulot. -Je vais voir 203 00:14:41,710 --> 00:14:44,250 ce que je peux faire. 204 00:14:48,640 --> 00:14:51,270 *Hard-rock. 205 00:14:51,870 --> 00:14:53,640 *... -Baisse le volume, putain ! 206 00:14:54,130 --> 00:14:55,770 -Pourquoi je baisserais ? 207 00:14:56,290 --> 00:14:59,550 -Parce que c'est trop fort, j'essaie de bosser 208 00:15:00,080 --> 00:15:04,220 et parce que ton son, lĂ , c'est vraiment de la merde ! 209 00:15:04,700 --> 00:15:05,590 -C'est pas cool ! 210 00:15:06,110 --> 00:15:08,160 Rob, baisse ta musique ! 211 00:15:08,650 --> 00:15:09,690 On s'entend plus ! 212 00:15:10,170 --> 00:15:11,870 -Je hais cet appart ! 213 00:15:14,130 --> 00:15:15,590 Il claque la porte. 214 00:15:19,610 --> 00:15:22,790 -Ah, la jeunesse... 215 00:15:23,270 --> 00:15:24,070 -M'en parle pas... 216 00:15:24,600 --> 00:15:27,670 -Cela dit, il a pas tort. -Tu vas pas en rajouter une couche. 217 00:15:28,230 --> 00:15:31,890 -C'est pas pour en rajouter... -Je fais ce que je peux. 218 00:15:32,410 --> 00:15:34,070 Moi non plus, j'avais pas envie 219 00:15:34,590 --> 00:15:36,920 d'emmĂ©nager ici mais on est lĂ  ! 220 00:15:37,450 --> 00:15:39,870 Jusqu'Ă  ce que je reprenne du galon. 221 00:15:40,270 --> 00:15:41,430 -Je sais bien. 222 00:15:49,410 --> 00:15:57,250 ... 223 00:15:57,850 --> 00:16:01,630 -Stephen Marshbrook, avocat spĂ©cialisĂ© en droit de la famille. 224 00:16:02,070 --> 00:16:04,320 Son Ă©pouse Rose gĂšre l'administratif 225 00:16:04,840 --> 00:16:06,930 et son frĂšre Mark y exerce aussi. 226 00:16:07,380 --> 00:16:11,350 La cabinet a Ă©tĂ© montĂ© par le pĂšre de Rose et Mark, Bill Bradwell, 227 00:16:11,920 --> 00:16:13,370 tout juste retraitĂ©, et veuf. 228 00:16:13,930 --> 00:16:16,860 Cabinet spĂ©cialisĂ© en droit de la famille. Testaments, 229 00:16:17,350 --> 00:16:21,050 actes de cession, patrimoine. Le pĂ©nal, c'est pas leur truc. 230 00:16:21,570 --> 00:16:23,340 Connus et respectĂ©s 231 00:16:23,830 --> 00:16:28,090 dans leur domaine. Pourquoi a-t-on assassinĂ© S. Marshbrook 232 00:16:28,650 --> 00:16:29,660 au pas de sa porte, 233 00:16:30,180 --> 00:16:32,710 sous les yeux de son jeune fils ? 234 00:16:33,840 --> 00:16:35,690 Med ? -Stephen et Rose 235 00:16:36,130 --> 00:16:38,710 ont 3 enfants : Oliver, le cadet, 236 00:16:39,310 --> 00:16:42,900 il a 10 ans. Ensuite, il y a Jamie, 21 ans, 237 00:16:43,260 --> 00:16:47,570 fraĂźchement diplĂŽmĂ© de l'universitĂ©, et Grace, 23 ans. 238 00:16:48,140 --> 00:16:50,190 D'aprĂšs son grand-pĂšre, elle serait tĂȘte brĂ»lĂ©e. 239 00:16:50,750 --> 00:16:52,760 Elle a dĂ©jĂ  eu des ennuis avec la police. 240 00:16:53,290 --> 00:16:57,150 -ArrĂȘtĂ©e pour avoir volĂ© la voiture de son grand-pĂšre en 2013. 241 00:16:57,670 --> 00:17:00,410 -Faute de plainte, elle n'a eu qu'un rappel Ă  la loi. 242 00:17:01,010 --> 00:17:04,270 -Ca a provoquĂ© un drame familial, elle a claquĂ© la porte, 243 00:17:04,790 --> 00:17:06,000 et plus de nouvelles. 244 00:17:06,480 --> 00:17:09,030 On ne sait pas oĂč elle est. -Il faut la retrouver. 245 00:17:09,510 --> 00:17:12,290 C'est une prioritĂ©. Le seul tĂ©moin 246 00:17:12,810 --> 00:17:17,010 de la fusillade qu'on ait, c'est le fils de la victime, Oliver, 247 00:17:17,490 --> 00:17:19,940 toujours pas en Ă©tat de parler. 248 00:17:20,460 --> 00:17:22,230 Une pĂ©dopsychologue arrive. 249 00:17:22,790 --> 00:17:25,130 Med, continue Ă  travailler avec la famille, 250 00:17:25,650 --> 00:17:28,710 mais avant tout, mettons Rose en lieu sĂ»r. 251 00:17:29,110 --> 00:17:32,890 Stew, Eddie, on Ă©tend le pĂ©rimĂštre du porte-Ă -porte 252 00:17:33,330 --> 00:17:35,550 et de la vidĂ©osurveillance. 253 00:17:36,070 --> 00:17:38,000 Karen, communiquĂ© de presse. 254 00:17:38,440 --> 00:17:40,250 L'autopsie aura lieu ce matin. 255 00:17:40,690 --> 00:17:44,510 Avec les balles, on en saura plus sur l'arme du crime alors... 256 00:17:45,040 --> 00:17:45,920 -Pardon... 257 00:17:46,410 --> 00:17:48,510 Mais vous voulez que je fasse quoi, moi ? 258 00:17:49,030 --> 00:17:51,130 J'ai commencĂ© Ă  tisser 259 00:17:51,570 --> 00:17:54,150 de bonnes relations avec Rose donc je pourrais 260 00:17:54,630 --> 00:17:56,370 aider Med... -Il va se dĂ©brouiller. 261 00:17:56,890 --> 00:18:00,640 Tu vas aller au cabinet d'avocats pour savoir s'il y avait 262 00:18:01,120 --> 00:18:03,410 des conflits entre collaborateurs, 263 00:18:03,940 --> 00:18:08,050 si Stephen avait des concurrents en affaires, des clients en rogne, 264 00:18:08,570 --> 00:18:11,790 des ennemis ayant des raisons de faire abattre 265 00:18:12,390 --> 00:18:15,370 par un professionnel cet homme apparemment ordinaire. 266 00:18:15,740 --> 00:18:18,640 VoilĂ , vous avez vos missions, c'est parti. 267 00:18:19,170 --> 00:18:20,610 -Evite de te taper un mec 268 00:18:21,170 --> 00:18:22,510 cette fois ! Rires. 269 00:18:38,880 --> 00:18:42,060 -J'aurais jamais cru qu'il le ferait ! 270 00:18:42,590 --> 00:18:46,130 -Tu l'as racontĂ© Ă  Adeline ? -Elle s'en fiche ! 271 00:18:46,730 --> 00:18:48,510 Je la connais. -Je vous rattrape. 272 00:18:49,070 --> 00:18:51,090 -Salut ! 273 00:18:51,570 --> 00:19:26,770 ... 274 00:19:27,210 --> 00:19:29,710 Elle sonne puis frappe. 275 00:19:32,610 --> 00:19:34,190 -Le cabinet est fermĂ©. 276 00:19:34,670 --> 00:19:37,360 -Lieutenant Armstrong, police. 277 00:19:37,850 --> 00:19:39,430 Je peux vous parler ? -Bien sĂ»r. 278 00:19:39,830 --> 00:19:41,080 -Merci. 279 00:19:43,350 --> 00:19:47,940 Vous n'Ă©tiez pas Ă  la fĂȘte, vous ? -Non, je n'Ă©tais pas invitĂ©e. 280 00:19:48,470 --> 00:19:50,670 Je travaille ici que depuis 6 mois. 281 00:19:51,160 --> 00:19:53,250 C'Ă©tait une fĂȘte familiale. 282 00:19:53,770 --> 00:19:57,110 -Quel est le rĂŽle de chacun d'entre vous ici ? 283 00:19:57,630 --> 00:20:01,160 -Rose, la femme de Stephen, assure l'administration 284 00:20:01,640 --> 00:20:03,090 du cabinet Ă  temps partiel. 285 00:20:03,610 --> 00:20:07,430 Elle est trĂšs organisĂ©e. Elle veille au grain. 286 00:20:07,870 --> 00:20:10,320 -Et Mark, il fait quoi ? -Il traite 287 00:20:10,920 --> 00:20:14,050 une bonne partie des relations avec les clients, 288 00:20:14,570 --> 00:20:15,540 ce pour quoi Stephen 289 00:20:16,060 --> 00:20:18,110 n'avait pas le temps. -Attendez. 290 00:20:18,630 --> 00:20:21,880 Mark travaillait pour Stephen ? -Non, c'est pas ça. 291 00:20:22,320 --> 00:20:24,770 En fait, Mark n'est pas associĂ©. 292 00:20:25,290 --> 00:20:29,320 Alors que Stephen, lui, Ă©tait l'associĂ©... principal. 293 00:20:34,830 --> 00:20:37,320 Excusez-moi... -Lyn, je suis dĂ©solĂ©e, 294 00:20:37,800 --> 00:20:40,130 mais il faut que je sache 295 00:20:40,610 --> 00:20:42,070 si quelqu'un lui en voulait. 296 00:20:42,550 --> 00:20:46,050 Un client ou, je ne sais pas, un concurrent en affaires ? 297 00:20:46,490 --> 00:20:49,470 -Non, il Ă©tait apprĂ©ciĂ© de tout le monde. 298 00:20:49,990 --> 00:20:53,600 Personne n'a jamais eu Ă  se plaindre de lui. 299 00:20:54,210 --> 00:20:59,030 J'arrive pas Ă  comprendre. J'arrive pas Ă  le croire. 300 00:20:59,550 --> 00:21:00,680 -Bonjour. -Excusez-moi. 301 00:21:01,080 --> 00:21:02,500 Mark, voici... 302 00:21:03,070 --> 00:21:07,250 -Lt Armstrong, sur les lieux hier. -Oui, ça y est, tout Ă  fait. 303 00:21:07,810 --> 00:21:10,150 NavrĂ© mais ce n'est pas le moment. 304 00:21:10,590 --> 00:21:13,210 Nous sommes prĂȘts Ă  vous aider 305 00:21:13,770 --> 00:21:16,780 mais pas aujourd'hui. -Je comprends tout Ă  fait. 306 00:21:17,220 --> 00:21:19,630 Je vous laisse, merci infiniment. 307 00:21:20,160 --> 00:21:21,290 Au revoir. 308 00:21:28,330 --> 00:21:30,500 -Pourquoi tu ne rentres pas ? 309 00:21:31,020 --> 00:21:32,710 -Je prĂ©fĂšre m'activer. 310 00:21:33,310 --> 00:21:36,080 -Lyn, ça va aller, je ne te retiens pas. 311 00:21:41,550 --> 00:21:43,930 Sonnerie. 312 00:21:44,410 --> 00:21:46,460 ... 313 00:21:46,900 --> 00:21:48,110 -Tout va bien ? 314 00:21:48,630 --> 00:21:52,410 -Tout va bien, mais j'ai entendu parler de ce meurtre Ă  la radio. 315 00:21:52,900 --> 00:21:56,360 -J'ai pas le droit d'en parler. *-Je sais, 316 00:21:56,840 --> 00:21:58,090 mais je le connaissais. 317 00:21:58,530 --> 00:22:00,380 -Tu m'appelles d'oĂč ? 318 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 -De la boutique. 319 00:22:02,550 --> 00:22:04,640 -J'arrive tout de suite. 320 00:22:05,120 --> 00:22:05,970 Brouhaha de rĂ©crĂ©ation. 321 00:22:06,450 --> 00:22:08,790 ... 322 00:22:12,050 --> 00:22:13,070 -Si t'as envie 323 00:22:13,590 --> 00:22:16,010 de lui parler, il faut utiliser des mots... 324 00:22:16,530 --> 00:22:20,330 -Qui te dit que j'ai envie de lui parler ? 325 00:22:26,370 --> 00:22:29,350 -C'est eux qui ont fait le testament de ton pĂšre. 326 00:22:29,830 --> 00:22:33,450 Ils se sont occupĂ©s de tout. -Tu as cĂŽtoyĂ© Stephen ? 327 00:22:33,900 --> 00:22:35,190 -Je l'ai croisĂ©. 328 00:22:35,800 --> 00:22:39,070 J'ai surtout Ă©tĂ© en lien avec l'avocat le plus ĂągĂ©, Bill. 329 00:22:39,550 --> 00:22:40,150 Particulier... 330 00:22:40,680 --> 00:22:43,950 -C'est-Ă -dire ? -Quelque chose de dur chez lui, 331 00:22:44,470 --> 00:22:46,370 il ne t'inspire pas la sympathie. 332 00:22:46,850 --> 00:22:50,570 -OK. Et Stephen alors ? -Il avait l'air bien. 333 00:22:50,980 --> 00:22:51,870 Quelqu'un de gentil. 334 00:22:52,350 --> 00:22:53,920 Ca va pas t'ĂȘtre utile... 335 00:22:54,440 --> 00:22:58,420 J'ai pensĂ© que tu devais le savoir si tu Ă©tais dans l'obligation 336 00:22:58,860 --> 00:23:01,760 de le dĂ©clarer ou... -C'est bon, maman. 337 00:23:02,290 --> 00:23:03,990 -Je peux vous demander le prix ? 338 00:23:04,510 --> 00:23:08,510 J'ai pas mes lunettes. -Je te laisse travailler. 339 00:23:09,040 --> 00:23:09,930 -Il est Ă  10 livres. 340 00:23:11,490 --> 00:23:12,950 Lisa ! Je sais que tu as 341 00:23:13,350 --> 00:23:15,930 beaucoup de travail en ce moment 342 00:23:16,450 --> 00:23:18,100 donc si tu as besoin d'aide 343 00:23:18,540 --> 00:23:21,440 pour la maison ou le dĂźner... -On s'en sort trĂšs bien. 344 00:23:21,960 --> 00:23:26,030 -Je sais que c'est pas facile entre les examens d'Abbie et Rob... 345 00:23:26,600 --> 00:23:29,170 -Non, tout se passe bien. -Tant mieux... 346 00:23:29,620 --> 00:23:30,790 -Et toi, ça va ? 347 00:23:31,230 --> 00:23:34,930 -Oh, tu sais, moi, rien de nouveau, la routine. 348 00:23:35,370 --> 00:23:36,340 -OK... 349 00:23:38,150 --> 00:23:56,260 ... 350 00:23:56,780 --> 00:23:59,080 -Vous allez bien ? -Hum. 351 00:23:59,530 --> 00:24:02,740 -Allez, on y va. Merci. -D'accord. 352 00:24:17,760 --> 00:24:19,730 -Je vous remercie. 353 00:24:22,550 --> 00:24:26,570 Je vous laisse vous installer. L'agent relais reste lĂ  354 00:24:27,050 --> 00:24:28,100 en cas de besoin. 355 00:24:28,630 --> 00:24:32,360 -Pourquoi ? Quel besoin j'ai d'avoir une garde armĂ©e ? 356 00:24:32,850 --> 00:24:34,530 -C'est la procĂ©dure 357 00:24:34,970 --> 00:24:38,950 en cas d'agression Ă  l'arme Ă  feu. -Je n'aurais jamais dĂ» 358 00:24:39,440 --> 00:24:40,200 laisser mon fils ! 359 00:24:40,770 --> 00:24:41,810 -Il n'est pas seul. 360 00:24:42,330 --> 00:24:46,880 -Il n'a que 10 ans et n'a mĂȘme jamais dormi chez un copain ! 361 00:24:47,360 --> 00:24:50,470 -Je vous promets qu'on va bien s'occuper de lui. 362 00:24:50,950 --> 00:24:52,640 Essayez de vous reposer. 363 00:24:53,160 --> 00:24:56,710 Je vous emmĂšnerai le voir dĂšs que ce sera possible. 364 00:24:57,150 --> 00:24:57,870 Croyez-moi. 365 00:25:10,000 --> 00:25:12,590 TonalitĂ©. 366 00:25:13,110 --> 00:25:15,410 Sonnerie. -AllĂŽ ? 367 00:25:15,930 --> 00:25:17,870 -Tu peux me rendre un service ? 368 00:25:18,470 --> 00:25:20,360 *Je valide ça avec le boss. 369 00:25:20,800 --> 00:25:47,350 ... 370 00:25:47,790 --> 00:25:49,320 On frappe. 371 00:25:49,810 --> 00:25:52,100 -Bonjour, Rose. 372 00:25:53,310 --> 00:25:56,560 Comment vous vous sentez ? 373 00:25:57,090 --> 00:26:01,680 Soupirs. 374 00:26:02,240 --> 00:26:03,810 -Je... 375 00:26:04,370 --> 00:26:07,020 Sanglots. 376 00:26:07,540 --> 00:26:12,370 -OK, je suis lĂ . ... 377 00:26:12,850 --> 00:26:16,830 ... 378 00:26:17,350 --> 00:26:20,880 ... Ca va aller... Ca va aller. 379 00:26:21,370 --> 00:26:50,430 ... 380 00:26:50,990 --> 00:26:53,130 -Il Ă©tait comme un fils 381 00:26:53,610 --> 00:26:56,980 pour moi. Mon bras droit... 382 00:26:57,430 --> 00:27:01,690 Il pleure. 383 00:27:02,170 --> 00:27:05,960 ... Excusez-moi... 384 00:27:07,490 --> 00:27:11,420 -Non... Ne vous excusez pas. 385 00:27:11,830 --> 00:27:13,080 -Grand-pĂšre ! 386 00:27:13,600 --> 00:27:16,470 Grand-pĂšre ! -ChĂ©ri... 387 00:27:18,110 --> 00:27:19,570 -OĂč est maman ? 388 00:27:20,050 --> 00:27:21,830 Elle ne rĂ©pond pas au tĂ©lĂ©phone 389 00:27:22,350 --> 00:27:24,930 et on ne nous a pas laissĂ©s approcher de la maison. 390 00:27:25,410 --> 00:27:26,510 -Je vous emmĂšne 391 00:27:27,030 --> 00:27:28,670 la voir. -DĂ©solĂ©e, 392 00:27:29,240 --> 00:27:32,130 je n'aime pas me donner en spectacle. 393 00:27:32,610 --> 00:27:34,950 -Non, soyez pas bĂȘte. -C'est ce qu'il dirait. 394 00:27:35,550 --> 00:27:37,320 -Stephen ? -Non. 395 00:27:37,880 --> 00:27:39,930 Non, mon pĂšre. 396 00:27:40,370 --> 00:27:43,470 Il dirait "Faut que tu sois forte", 397 00:27:43,960 --> 00:27:46,850 "Faut pas que tu te laisses abattre". Il aurait raison. 398 00:27:47,330 --> 00:27:51,350 -Non, vous venez de perdre votre mari. Vous avez bien le droit 399 00:27:51,870 --> 00:27:55,650 d'ĂȘtre triste. Vous avez le droit d'ĂȘtre effondrĂ©e. 400 00:27:56,050 --> 00:27:58,030 Votre pĂšre le comprendrait, 401 00:27:58,550 --> 00:28:00,080 j'en suis sĂ»re. 402 00:28:00,650 --> 00:28:02,410 -Oui, vous avez raison. 403 00:28:05,070 --> 00:28:06,110 On frappe. 404 00:28:08,730 --> 00:28:09,730 -Ah ! Maman ! 405 00:28:10,230 --> 00:28:12,520 -ChĂ©ri ! 406 00:28:13,040 --> 00:28:14,570 Elle pleure. 407 00:28:15,050 --> 00:28:16,790 Theo ! 408 00:28:17,350 --> 00:28:19,970 -Bonjour. 409 00:28:20,490 --> 00:28:23,480 Je te remercie d'ĂȘtre lĂ . 410 00:28:23,880 --> 00:28:25,970 -Non, c'est... -DĂ©solĂ©, maman, 411 00:28:26,570 --> 00:28:27,830 j'aurais dĂ» ĂȘtre prĂšs de toi. 412 00:28:28,350 --> 00:28:31,290 -L'essentiel, c'est que tu sois lĂ  maintenant. 413 00:28:31,650 --> 00:28:33,990 -T'as eu des nouvelles de Grace ? 414 00:28:34,470 --> 00:28:37,130 -Elle ne vous a pas contactĂ©s ? -On ne sait 415 00:28:37,690 --> 00:28:39,590 mĂȘme pas oĂč elle est. -Si, 416 00:28:40,110 --> 00:28:43,850 moi, je sais oĂč elle est. 417 00:28:46,980 --> 00:28:49,160 -On peut avoir de meilleures images ? 418 00:28:49,680 --> 00:28:51,050 -Je peux essayer. 419 00:28:51,570 --> 00:28:53,260 -On pense avoir retrouvĂ© Grace. 420 00:28:53,860 --> 00:28:57,730 Elle travaille dans une casse Ă  la pĂ©riphĂ©rie de Barrow. 421 00:28:58,250 --> 00:29:00,230 -Pourquoi elle se manifeste pas ? 422 00:29:00,750 --> 00:29:04,570 Elle est forcĂ©ment au courant. Rien d'autre sur la famille ? 423 00:29:05,010 --> 00:29:08,590 -Si, Jamie a refait surface avec son compagnon, Theo. 424 00:29:09,160 --> 00:29:11,790 J'ai discutĂ© avec Bill, notre principal contact. 425 00:29:12,310 --> 00:29:16,410 Selon lui, c'est une famille trĂšs unie, ce que corroborent 426 00:29:16,890 --> 00:29:18,150 les propos des invitĂ©s. 427 00:29:18,670 --> 00:29:20,800 A part Grace, c'est une grande famille 428 00:29:21,320 --> 00:29:24,380 filant le parfait bonheur. -Tu en es sĂ»r ? 429 00:29:26,230 --> 00:29:30,450 Moi, j'ai l'impression qu'au cabinet, tout n'Ă©tait pas parfait. 430 00:29:30,970 --> 00:29:34,600 Il y avait des tensions du fait que Stephen Ă©tait un associĂ© 431 00:29:35,080 --> 00:29:38,780 et pas Mark, et j'ai perçu quelque chose de bizarre dans la relation 432 00:29:39,390 --> 00:29:40,920 de Rose avec son pĂšre. -C'est 433 00:29:41,440 --> 00:29:43,090 pas du tout le point de vue 434 00:29:43,650 --> 00:29:46,270 de la famille. -Ils vont pas le reconnaĂźtre. 435 00:29:46,790 --> 00:29:49,890 Il faut peut-ĂȘtre rĂ©flĂ©chir Ă ... -Avec tout le respect 436 00:29:50,330 --> 00:29:51,490 que je te dois, Lisa, 437 00:29:52,020 --> 00:29:56,930 j'ai passĂ© du temps avec Bill, je me suis rendu Ă  son domicile... 438 00:29:57,370 --> 00:29:59,630 -Il s'agit de ce sur quoi on concentre 439 00:30:00,190 --> 00:30:02,290 nos recherches... -Ca suffit, 440 00:30:02,810 --> 00:30:05,020 vous deux. C'est bon. 441 00:30:05,500 --> 00:30:06,670 -Pardon. 442 00:30:07,150 --> 00:30:08,690 -Stew... -On a Ă©tudiĂ© 443 00:30:09,210 --> 00:30:11,780 les camĂ©ras, la maison se trouve dans une impasse. 444 00:30:12,310 --> 00:30:14,720 On a vĂ©rifiĂ© tous les vĂ©hicules 445 00:30:15,280 --> 00:30:17,860 qui y ont circulĂ© le jour des faits. 446 00:30:18,420 --> 00:30:21,070 Voici le seul dont on n'a pas retrouvĂ© la trace. 447 00:30:21,520 --> 00:30:24,970 Un fourgon bleu de marque Fiat appartenant Ă  un service 448 00:30:25,330 --> 00:30:27,940 de coursiers. -D'aprĂšs la boĂźte, aucune livraison 449 00:30:28,470 --> 00:30:29,310 dans le secteur 450 00:30:29,870 --> 00:30:31,890 et la plaque leur est inconnue. 451 00:30:32,410 --> 00:30:34,110 -Elle correspond Ă  une Opel Corsa 452 00:30:34,630 --> 00:30:37,330 dont le vol a Ă©tĂ© signalĂ© 8 jours plus tĂŽt 453 00:30:37,890 --> 00:30:38,450 Ă  Salford. 454 00:30:38,970 --> 00:30:41,470 -On dirait qu'il s'agit de notre assassin. 455 00:30:46,610 --> 00:30:49,670 -Chef, le truc, c'est que... -Non, je ne veux pas l'entendre. 456 00:30:50,280 --> 00:30:51,700 Un homme a perdu la vie ! 457 00:30:52,230 --> 00:30:53,950 Vous ĂȘtes sous pression. 458 00:30:54,480 --> 00:30:57,790 Quels que soient vos diffĂ©rends, vous faites la part des choses, 459 00:30:58,320 --> 00:31:01,670 et vous vous concentrez sur le boulot ! C'est bien clair ? 460 00:31:02,230 --> 00:31:03,280 -OUI, CHEF. 461 00:31:03,880 --> 00:31:05,390 -Je croyais te l'avoir dit, 462 00:31:05,870 --> 00:31:08,360 c'est Med qui dirige. Tu discutes pas, 463 00:31:08,880 --> 00:31:10,010 mais elle a raison, 464 00:31:10,490 --> 00:31:12,550 il faut creuser ! Remue-toi 465 00:31:13,070 --> 00:31:15,450 un peu le cul, Med ! 466 00:31:16,010 --> 00:31:18,630 -Lui jetez pas la pierre, ça se reproduira pas. 467 00:31:19,160 --> 00:31:20,410 -Ca vaudrait mieux. 468 00:31:20,850 --> 00:31:22,940 Moi aussi, je joue gros. 469 00:31:23,430 --> 00:31:26,000 J'ai suffisamment d'emmerdes comme ça 470 00:31:26,520 --> 00:31:27,890 sans que vous en rajoutiez ! 471 00:31:28,500 --> 00:31:29,470 Sortez de mon bureau ! 472 00:31:29,920 --> 00:31:33,100 Et pour commencer, allez parler Ă  Grace ! Essayez de trouver 473 00:31:33,670 --> 00:31:34,910 ce qui tourne pas rond 474 00:31:35,470 --> 00:31:37,810 dans cette famille ! 475 00:31:38,250 --> 00:31:40,230 -A vos ordres. 476 00:31:47,510 --> 00:31:50,090 -A plus tard. -A plus tard. 477 00:31:51,790 --> 00:31:53,110 -Fais attention ! 478 00:31:53,560 --> 00:31:55,570 -J'ai entendu ta vanne 479 00:31:56,010 --> 00:31:58,720 pendant le dĂ©brief. -Je dĂ©connais, dĂ©tends-toi. 480 00:31:59,200 --> 00:32:01,950 -Que je me dĂ©tende ?! -Faut pas le prendre au sĂ©rieux. 481 00:32:02,470 --> 00:32:06,770 -Tu voulais remettre en question ma capacitĂ© Ă  faire mon taf, 482 00:32:07,220 --> 00:32:08,310 me dĂ©stabiliser. 483 00:32:08,830 --> 00:32:12,250 -T'aurais dĂ» y penser avant de... -Avant de quoi ? 484 00:32:12,810 --> 00:32:15,590 -Tu sais bien... -Lisa. 485 00:32:16,110 --> 00:32:20,290 -J'ai perdu mon grade, pris une amende et je vis dans une cage 486 00:32:20,740 --> 00:32:23,160 Ă  lapins avec mes gamins ! J'ai payĂ© ! 487 00:32:23,680 --> 00:32:24,850 -Lisa ! T'as le don 488 00:32:25,290 --> 00:32:27,830 de choisir tes moments. -Je sais... 489 00:32:29,680 --> 00:32:32,190 -Gros connard ! 490 00:32:32,710 --> 00:32:59,090 ... 491 00:32:59,690 --> 00:33:00,650 -Je peux vous aider ? 492 00:33:01,260 --> 00:33:02,440 -Oui. -Oui, euh... 493 00:33:02,880 --> 00:33:07,230 Capitaine Kharim et lieutenant Armstrong. Vous ĂȘtes ? 494 00:33:07,830 --> 00:33:11,710 -Frank Mercer, c'est moi le patron. En quoi je peux vous aider ? 495 00:33:12,150 --> 00:33:15,130 -On recherche Grace Marshbrook. -Pourquoi ? 496 00:33:15,610 --> 00:33:17,940 -C'est bon, Frank. 497 00:33:23,590 --> 00:33:27,790 -On est dĂ©solĂ©s de vous rencontrer dans de telles circonstances. 498 00:33:30,040 --> 00:33:31,570 -Vous ĂȘtes au courant 499 00:33:32,010 --> 00:33:34,750 pour votre pĂšre ? -Bien sĂ»r. Ca va, Oliver ? 500 00:33:35,190 --> 00:33:37,520 -Ca va, on s'occupe de lui. 501 00:33:38,050 --> 00:33:40,590 -Vous n'avez pas contactĂ© votre famille ? 502 00:33:41,550 --> 00:33:44,770 Pourquoi ? -On se parle pas. 503 00:33:45,250 --> 00:33:46,070 -Comment ça se fait ? 504 00:33:46,510 --> 00:33:50,550 -C'est vous, la police. Tout est dans le dossier. 505 00:33:51,030 --> 00:33:52,310 -On voudrait entendre 506 00:33:52,880 --> 00:33:54,890 votre version de l'histoire. 507 00:33:55,370 --> 00:34:00,110 -Ils m'ont fait comprendre qu'ils ne voulaient rien avoir Ă  faire 508 00:34:00,630 --> 00:34:01,880 avec moi donc c'est pareil 509 00:34:02,400 --> 00:34:04,210 pour moi. -MalgrĂ© la situation ? 510 00:34:04,650 --> 00:34:06,190 -MalgrĂ© ça, oui. 511 00:34:06,750 --> 00:34:07,910 -Vous Ă©tiez oĂč hier ? 512 00:34:08,480 --> 00:34:11,980 -Non, attendez, vous vous foutez de moi ?! 513 00:34:12,510 --> 00:34:13,270 -Non. 514 00:34:13,790 --> 00:34:16,650 -J'Ă©tais ici, je travaillais. 515 00:34:17,130 --> 00:34:21,590 Demandez Ă  Frank ou aux autres mecs, ils vous le diront ! 516 00:34:27,970 --> 00:34:28,710 -Tenez. 517 00:34:29,190 --> 00:34:31,930 Les livraisons d'hier. 518 00:34:32,450 --> 00:34:34,790 C'est elle qui a signĂ©. -Merci. 519 00:34:35,270 --> 00:34:36,510 Vous tĂ©moigneriez ? 520 00:34:37,040 --> 00:34:38,850 -Pas besoin, c'est Ă©crit lĂ . 521 00:34:39,370 --> 00:34:41,310 S'il le faut, je tĂ©moignerai. 522 00:34:41,840 --> 00:34:45,630 Elle a passĂ© toute la journĂ©e ici. -Entendu. 523 00:34:46,070 --> 00:34:48,330 -C'est horrible, ce qui est arrivĂ©. 524 00:34:48,890 --> 00:34:53,110 Mais elle a rien Ă  voir avec tout ça ni avec sa famille. 525 00:34:53,670 --> 00:34:55,280 -Merci. 526 00:34:59,190 --> 00:35:01,770 -Alors ? -J'ai sa signature sur le reçu 527 00:35:02,290 --> 00:35:04,270 datĂ© du jour des faits Ă  15h. 528 00:35:04,790 --> 00:35:08,400 -Ce n'est pas parce qu'elle n'a pas tirĂ© qu'elle est innocente. 529 00:35:08,930 --> 00:35:11,870 -On ne peut pas la disculper, mais on n'a pas 530 00:35:12,350 --> 00:35:14,280 de quoi l'auditionner. 531 00:35:14,800 --> 00:35:18,590 Ecoute, euh... Pour tout Ă  l'heure. 532 00:35:19,110 --> 00:35:24,630 C'est ton enquĂȘte, Med. Moi, je fais mon taf de mon mieux. 533 00:35:28,050 --> 00:35:30,630 Donc... on fait quoi maintenant, chef ? 534 00:35:31,150 --> 00:35:33,610 -On continue de creuser. 535 00:35:34,100 --> 00:35:34,990 -OK. 536 00:35:39,430 --> 00:35:44,110 Sonnerie. 537 00:35:44,590 --> 00:35:45,760 Y a un problĂšme ? 538 00:35:46,290 --> 00:35:49,040 -Non, tout va bien. Je sais que je suis pas censĂ©e 539 00:35:49,570 --> 00:35:51,460 t'appeler pendant le service. 540 00:35:51,990 --> 00:35:54,250 Je voulais te dire que je rentrerais 541 00:35:54,810 --> 00:35:56,990 tard ce soir. *-Pourquoi ? 542 00:35:57,550 --> 00:35:59,890 *-J'ai dĂ©crochĂ© un poste de serveuse. 543 00:36:00,370 --> 00:36:01,130 -T'as des examens. 544 00:36:01,660 --> 00:36:03,750 -C'est en soirĂ©e seulement. 545 00:36:04,270 --> 00:36:06,690 -C'est pas nĂ©cessaire, on peut s'en sortir. 546 00:36:07,210 --> 00:36:09,430 -Maman, j'en ai envie. 547 00:36:09,950 --> 00:36:13,210 -Bon, d'accord... 548 00:36:19,810 --> 00:36:22,630 -Tu devrais aller les voir. 549 00:36:27,820 --> 00:36:30,810 -Non. Ils n'ont aucune 550 00:36:31,370 --> 00:36:33,350 envie de me voir. 551 00:36:35,680 --> 00:36:39,210 Laisse tomber, on va se remettre au boulot. 552 00:36:39,660 --> 00:37:10,560 ... 553 00:37:11,080 --> 00:37:14,230 -Pff... Tu parles d'un chien de garde ! 554 00:37:14,750 --> 00:37:17,480 -Je vois pas de quoi tu parles ! -Bonjour. 555 00:37:18,000 --> 00:37:20,540 -Bill, donnez-leur une chance ! 556 00:37:21,030 --> 00:37:22,950 -Qu'est-ce qu'ils font chez moi ? 557 00:37:23,440 --> 00:37:25,010 -On en avait parlĂ©. 558 00:37:25,530 --> 00:37:27,190 -On Ă©tait d'accord. 559 00:37:27,710 --> 00:37:29,920 -J'ai jamais Ă©tĂ© d'accord ! Dehors ! 560 00:37:30,450 --> 00:37:33,270 Je suis capable de me prĂ©parer un repas ! 561 00:37:33,710 --> 00:37:35,400 Je peux me dĂ©merder seul ! 562 00:37:35,840 --> 00:37:37,570 -Excusez-moi, je vous dĂ©range ? 563 00:37:39,470 --> 00:37:42,650 Pourquoi cette colĂšre ? -A cause de l'aide 564 00:37:43,090 --> 00:37:44,890 qu'on a mise en place. 565 00:37:45,460 --> 00:37:47,790 -Il estime qu'il est toujours Ă  100% de ses capacitĂ©s. 566 00:37:48,320 --> 00:37:51,530 -Il s'emmĂȘle les pinceaux. -Quand vous dites qu'il s'estime... 567 00:37:52,050 --> 00:37:53,750 -J'entends ce que vous dites ! 568 00:37:54,350 --> 00:37:56,880 -On discutait, c'est pas mĂ©chant. 569 00:37:57,370 --> 00:38:00,820 -Des inconnus qui se promĂšnent partout dans ma maison. 570 00:38:01,220 --> 00:38:04,750 Comme si je n'avais pas assez de soucis comme ça ! 571 00:38:05,240 --> 00:38:06,680 Comme si... 572 00:38:07,160 --> 00:38:09,370 Sanglots. 573 00:38:12,510 --> 00:38:13,720 Allez ! 574 00:38:14,240 --> 00:38:16,370 Fichez-moi le camp ! 575 00:38:16,770 --> 00:38:19,310 -Il vaut mieux que vous ne restiez pas. 576 00:38:35,330 --> 00:38:39,470 *-C'est pas grave si tu n'as pas envie de parler. 577 00:38:39,920 --> 00:38:44,060 *Ca m'arrive, Ă  moi aussi. Il y a plein d'autres trucs 578 00:38:44,540 --> 00:38:46,630 *qu'on peut faire. 579 00:38:49,930 --> 00:38:51,910 -Alors, ça a Ă©tĂ© ? Il soupire. 580 00:38:52,430 --> 00:38:53,990 -Pas terrible. 581 00:38:54,520 --> 00:38:57,130 Bill n'Ă©tait pas en Ă©tat de discuter. 582 00:38:57,690 --> 00:39:00,310 -Il a perdu un proche. -Je sais pas. 583 00:39:00,790 --> 00:39:03,970 J'ai l'impression qu'il y a autre chose. Et avec Oliver ? 584 00:39:04,370 --> 00:39:06,470 -Toujours rien, pas un mot. 585 00:39:06,990 --> 00:39:09,490 Il faudrait amĂ©liorer son cadre de vie. 586 00:39:10,050 --> 00:39:12,310 EntourĂ© de ses objets familiers, 587 00:39:12,800 --> 00:39:13,850 il s'ouvrirait peut-ĂȘtre. 588 00:39:14,330 --> 00:39:16,740 -Et aussi s'il avait sa maman ? 589 00:39:17,220 --> 00:39:18,430 -Oui. 590 00:39:28,190 --> 00:39:30,410 Ca va, Dave ? Je peux entrer ? 591 00:39:30,930 --> 00:39:33,510 -Salut ! Passe par l'arriĂšre. -Merci. 592 00:39:34,040 --> 00:40:15,010 ... 593 00:40:15,580 --> 00:40:18,190 T'as trouvĂ© quelque chose ? -Du papier 594 00:40:18,670 --> 00:40:20,280 dans les cendres. 595 00:40:20,800 --> 00:40:24,100 -On n'a rien tirĂ© du texte mais le logo est reconnaissable. 596 00:40:24,540 --> 00:40:26,430 MĂȘme si Stephen peut s'ĂȘtre servi 597 00:40:26,880 --> 00:40:29,930 de documents de travail pour allumer le barbecue, 598 00:40:30,450 --> 00:40:31,870 selon toute vraisemblance... 599 00:40:32,470 --> 00:40:35,890 La bonne surprise ! -Je voulais pas vous interrompre. 600 00:40:36,370 --> 00:40:37,910 -Non, ce n'est que moi ! 601 00:40:38,470 --> 00:40:40,360 Ca va ? -Ca va pas mal, merci. 602 00:40:40,850 --> 00:40:41,810 -Lisa... -A part... 603 00:40:42,250 --> 00:40:45,600 -Tu pourrais... -Excusez-moi, bien sĂ»r ! Contente 604 00:40:46,080 --> 00:40:48,170 de vous avoir vue, Ellen. 605 00:40:50,990 --> 00:41:16,130 ... 606 00:41:16,690 --> 00:41:17,330 -Au revoir, Lisa. 607 00:41:17,770 --> 00:41:19,630 -Au revoir, Ellen. 608 00:41:39,130 --> 00:41:41,600 Tout va bien ? -Oui, oui. 609 00:41:42,120 --> 00:41:45,370 Allez, viens, on va le voir. 610 00:41:45,770 --> 00:41:47,340 -Il pourra rentrer 611 00:41:47,780 --> 00:41:51,160 quand Ă  la maison ? Enfin, pas chez nous mais... 612 00:41:51,600 --> 00:41:53,730 -Dans quelques jours. 613 00:41:54,290 --> 00:41:56,510 On avance aussi vite que possible. 614 00:41:56,990 --> 00:42:00,690 On est en lien avec l'Ă©cole et on va s'assurer que toutes les mesures 615 00:42:01,170 --> 00:42:03,150 sont prises. On frappe. 616 00:42:06,170 --> 00:42:07,210 -Coucou ! 617 00:42:07,730 --> 00:42:10,990 J'ai rapportĂ© quelques affaires, Oliver. Alors... 618 00:42:11,510 --> 00:42:13,090 J'ai pris ce que j'ai trouvĂ©. 619 00:42:13,490 --> 00:42:15,070 S'il te manque un truc, 620 00:42:15,550 --> 00:42:16,920 tu me le dis. 621 00:42:32,290 --> 00:42:33,410 -Merci beaucoup. 622 00:42:33,940 --> 00:42:50,250 -Oliver... 623 00:42:50,250 --> 00:42:51,410 -Bonjour, Rob. 624 00:42:56,040 --> 00:42:58,090 -Il faut qu'on s'organise. 625 00:42:58,610 --> 00:43:00,270 Qu'on leur trouve un endroit. 626 00:43:00,750 --> 00:43:02,630 Ils peuvent pas rester Ă  l'hĂŽtel. 627 00:43:03,120 --> 00:43:07,110 -Excuse-moi, tu permets ? Juste une seconde, merci. 628 00:43:12,910 --> 00:43:14,390 Une petite minute, 629 00:43:14,870 --> 00:43:16,160 j'arrive. 630 00:43:23,930 --> 00:43:24,890 On frappe. 631 00:43:25,410 --> 00:43:27,630 Coucou ! 632 00:43:32,930 --> 00:43:35,930 Ca va ? Je peux voir ? 633 00:43:37,410 --> 00:43:40,410 C'est quoi ? 634 00:43:40,890 --> 00:43:42,860 -Un oiseau Ă  deux tĂȘtes. 635 00:43:43,420 --> 00:43:44,590 -Ah ouais ? 636 00:43:45,110 --> 00:43:47,160 C'est bien dessinĂ©, dis donc. 637 00:43:47,680 --> 00:43:48,770 -Merci beaucoup. 638 00:43:49,290 --> 00:43:52,830 -Pourquoi un oiseau Ă  deux tĂȘtes ? T'en as dĂ©jĂ  vu un ? 639 00:43:56,040 --> 00:43:57,040 -Oliver ? 640 00:43:57,570 --> 00:43:59,590 Tu en as vu un ? 641 00:44:00,470 --> 00:44:02,450 -Tu l'as vu oĂč ? 642 00:44:02,890 --> 00:44:06,630 -Le monsieur en avait un... ici. 643 00:44:07,110 --> 00:44:09,760 -Comme un tatouage ? -Oui. 644 00:44:10,240 --> 00:44:12,050 -Quel monsieur, Oliver ? 645 00:44:12,530 --> 00:44:14,860 -Le monsieur qui a tuĂ© papa. 646 00:44:15,430 --> 00:44:17,840 -D'accord, bonhomme. 647 00:44:26,130 --> 00:44:29,630 -Je vais demander Ă  Stew de chercher dans le fichier automatisĂ© 648 00:44:30,030 --> 00:44:31,360 au cas oĂč il retrouverait 649 00:44:31,930 --> 00:44:35,790 la trace du tatouage. Joli travail. Tous les deux. 650 00:44:47,930 --> 00:44:51,710 -Alors, qu'est-ce que ça a donnĂ© ? -Je suis claquĂ©e. 651 00:44:52,150 --> 00:44:54,170 -Bienvenue au club alors ! 652 00:45:05,710 --> 00:45:08,750 Tu veux m'aider, tu peux mettre... -Maman, Abbie. 653 00:45:09,190 --> 00:45:11,930 Essayez de pas paniquer. 654 00:45:13,370 --> 00:45:17,430 -Ca va, chĂ©rie ? -Papa... 655 00:45:23,900 --> 00:45:28,780 Ripped by WQM 47190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.