All language subtitles for The.Bay.S02E01-WQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:05,920 Ripped by WQM 2 00:00:06,400 --> 00:00:30,100 Ripped by WQM 3 00:00:30,550 --> 00:00:34,540 -Tu prends ceux-là ? -Toi, ces deux-là. 4 00:00:35,030 --> 00:00:38,730 -Et tu prends les autres. -C'est une affaire qui roule ! 5 00:00:39,210 --> 00:00:43,210 -Dépêchez-vous un peu ! Il va arriver d'une minute à l'autre ! 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,430 -Il s'agirait pas 7 00:00:45,950 --> 00:00:48,290 de faire patienter son père ! 8 00:00:52,570 --> 00:00:53,340 -Oliver ! 9 00:00:53,860 --> 00:00:55,510 Franchement ! -Ouste ! 10 00:00:56,070 --> 00:00:57,560 Eloigne-toi de là ! 11 00:00:58,450 --> 00:01:00,590 -Eh ! -Han... 12 00:01:01,110 --> 00:01:03,520 -Qui est le pire ? -C'est lui 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,070 qui a commencé ! -C'est papa ! 14 00:01:10,730 --> 00:01:13,190 -Stephen ! 15 00:01:13,720 --> 00:01:16,630 Y a papa ! -Bonjour, Stephen. 16 00:01:17,160 --> 00:01:19,830 -Bill. -Je te sers un verre ? 17 00:01:20,320 --> 00:01:23,310 -Je veux bien, merci. -Les autres ne devraient 18 00:01:23,830 --> 00:01:25,850 pas trop tarder. 19 00:01:26,410 --> 00:01:30,440 Je mets en route notre bon vieux barbecue. 20 00:01:35,350 --> 00:01:36,770 -Et voilà. -Merci. 21 00:01:37,250 --> 00:01:38,730 Fallait pas vous donner 22 00:01:39,210 --> 00:01:40,950 toute cette peine. -Arrête ! 23 00:01:41,470 --> 00:01:42,870 -C'est pas tous les jours 24 00:01:43,440 --> 00:01:47,110 qu'on prend sa retraite ! -Oui... Bon, tchin ! 25 00:01:47,630 --> 00:01:50,500 -Tchin ! -A la vôtre ! 26 00:01:50,980 --> 00:01:55,050 Musique et conversations. 27 00:01:55,540 --> 00:01:56,300 ... 28 00:01:56,870 --> 00:01:59,090 -Coucou ! 29 00:02:01,630 --> 00:02:02,680 Ca va ? 30 00:02:03,200 --> 00:02:06,180 -Sans toi, papa, ce serait plus pareil. 31 00:02:06,700 --> 00:02:08,870 -Mais je suis toujours là ! -Oui ! 32 00:02:09,430 --> 00:02:11,930 -Cette merde n'arrête pas de s'éteindre ! 33 00:02:12,290 --> 00:02:14,430 -Je voulais ton avis 34 00:02:14,960 --> 00:02:16,290 sur le dossier Breakwater. 35 00:02:16,690 --> 00:02:20,190 -Pour toute question professionnelle, c'est Stephen 36 00:02:20,750 --> 00:02:22,290 qui gère. -Quoi, tu... 37 00:02:22,770 --> 00:02:25,520 -Laisse-moi faire. -Oh non, t'embête pas, Bill ! 38 00:02:26,040 --> 00:02:30,080 J'y suis presque. -Donne-moi ça ! 39 00:02:30,640 --> 00:02:31,810 Bruit des flammes. 40 00:02:32,290 --> 00:02:34,430 -Oh... -Et voilà ! 41 00:02:34,950 --> 00:02:36,040 -Merci. 42 00:02:36,560 --> 00:02:39,260 Merci, Bill. -Bravo, papa. 43 00:02:39,790 --> 00:02:58,250 ... 44 00:02:58,700 --> 00:03:01,310 On sonne à la porte. 45 00:03:03,450 --> 00:03:05,750 -Bonjour. Ton père 46 00:03:06,350 --> 00:03:07,230 est là ? 47 00:03:07,800 --> 00:03:09,330 Rires. 48 00:03:09,810 --> 00:03:11,910 -Je te ressers un peu ? 49 00:03:14,530 --> 00:03:16,490 -Y a quelqu'un à la porte ! 50 00:03:16,900 --> 00:03:19,360 -Je suis occupé. -C'est une livraison. 51 00:03:19,880 --> 00:03:22,690 C'est un cadeau peut-être ! -Allons voir ! 52 00:03:23,790 --> 00:03:27,330 Rose, tu peux surveiller le feu ? -Oui, OK. 53 00:03:27,850 --> 00:03:30,430 -Stephen Marshbrook ? -Vous avez 54 00:03:30,950 --> 00:03:33,090 quelque chose pour moi ? -Oui. 55 00:03:35,010 --> 00:03:36,750 Coup de feu. 56 00:03:37,310 --> 00:03:38,070 Fracas. 57 00:03:40,810 --> 00:03:43,470 Coups de feu. 58 00:03:52,310 --> 00:04:44,670 ... 59 00:04:45,190 --> 00:04:48,720 -Je suis désolée de vous avoir fait déplacer 60 00:04:49,160 --> 00:04:52,380 pour un peu de plomb, mais ils ont tout arraché. 61 00:04:52,950 --> 00:04:54,440 On venait de refaire 62 00:04:54,960 --> 00:04:57,270 la toiture. On a organisé une vente 63 00:04:57,710 --> 00:05:01,590 de charité la dernière fois. On pourra pas recommencer. 64 00:05:02,150 --> 00:05:05,120 -On va regarder la vidéosurveillance et lancer 65 00:05:05,570 --> 00:05:06,730 un appel à témoins, 66 00:05:07,250 --> 00:05:11,090 mais il y a peu de chances de les retrouver. Je préfère être honnête. 67 00:05:11,530 --> 00:05:13,940 Elle soupire fortement. 68 00:05:14,420 --> 00:05:31,810 ... 69 00:05:35,720 --> 00:05:37,930 -Salut, Lisa. -Salut. 70 00:05:41,270 --> 00:05:43,040 -Qu'est-ce qui t'arrive ? 71 00:05:43,570 --> 00:05:46,790 -Grimper sur le toit de l'Alhambra parmi les crottes 72 00:05:47,310 --> 00:05:51,030 de pigeons ! Passionnante vie d'une flic de quartier... 73 00:05:51,510 --> 00:05:53,170 -Il faut bien que quelqu'un 74 00:05:53,690 --> 00:05:54,900 s'en charge ! -Je sais... 75 00:05:55,310 --> 00:05:58,160 -Chef, je peux vous voir ? -Oui. 76 00:05:58,720 --> 00:06:01,410 -Je rêve... -C'est bon, t'as purgé 77 00:06:01,930 --> 00:06:03,670 ta peine. Il le sait. 78 00:06:04,110 --> 00:06:07,450 T'en as plus pour longtemps, 79 00:06:07,970 --> 00:06:09,350 tu vas y retourner. 80 00:06:09,870 --> 00:06:11,810 -Elle croit tout savoir 81 00:06:12,290 --> 00:06:14,620 depuis qu'elle est capitaine ! 82 00:06:22,670 --> 00:06:24,610 Rires. 83 00:06:25,090 --> 00:06:26,950 -Ca va, ça va ! Très drôle ! 84 00:06:31,220 --> 00:06:33,350 -Trop mignon... C'est qui, 85 00:06:33,920 --> 00:06:36,910 ce nouveau copain ? -Un cadeau des Al-Shami 86 00:06:37,310 --> 00:06:41,170 pour me remercier. Je leur ai dit qu'il fallait pas. 87 00:06:41,610 --> 00:06:44,990 Je sais qu'on n'a pas le droit de recevoir de cadeaux des familles. 88 00:06:45,520 --> 00:06:48,590 -Ca me regarde pas, vous formez un joli couple ! 89 00:06:49,190 --> 00:06:52,780 -Il y a eu des tirs dans une maison de Williamson Road, un mort. 90 00:06:53,310 --> 00:06:54,630 Med, on y va ! 91 00:06:57,410 --> 00:07:01,230 Lisa, bouge-toi ! Qu'est-ce que t'attends ! 92 00:07:07,320 --> 00:07:08,410 Sirène. 93 00:07:08,930 --> 00:07:13,000 Tu entres dans le domicile, Med dirige, tu discutes pas 94 00:07:13,610 --> 00:07:15,290 ses ordres ! -Oui, chef ! 95 00:07:15,730 --> 00:07:18,800 -Je la mets à l'épreuve. Au 1er faux pas, 96 00:07:19,280 --> 00:07:22,670 tu me préviens. 97 00:07:25,000 --> 00:07:26,710 Sirènes. 98 00:07:27,190 --> 00:07:32,440 ... 99 00:07:32,930 --> 00:07:35,830 -Eloignez-vous, ne restez pas là. 100 00:07:36,230 --> 00:07:38,700 Laissez un passage. 101 00:07:39,220 --> 00:07:39,820 -Eloignez-vous ! 102 00:07:56,730 --> 00:07:58,430 Où est la famille ? 103 00:07:58,870 --> 00:08:01,330 -De l'autre côté, patron. 104 00:08:01,890 --> 00:08:03,910 -Fais dresser une tente ! 105 00:08:05,360 --> 00:08:06,650 Elle souffle. 106 00:08:07,130 --> 00:08:09,390 Pleurs. 107 00:08:09,870 --> 00:08:12,330 ... 108 00:08:12,850 --> 00:08:16,640 Une déposition par personne. -Ca marche ! 109 00:08:17,160 --> 00:08:20,630 -Il était si gentil ! -J'arrive pas à y croire. 110 00:08:23,210 --> 00:08:25,750 -Vas-y, je t'en prie. 111 00:08:31,090 --> 00:08:33,940 -Il faut faire quelque chose ! -Ca suffit, arrête ! 112 00:08:34,420 --> 00:08:35,790 -Faut bien que je le nettoie ! 113 00:08:36,270 --> 00:08:38,040 -Tu peux pas. -Attends, Rose. 114 00:08:38,570 --> 00:08:39,250 S'il te plaît. 115 00:08:39,730 --> 00:08:43,030 Tu dois les écouter. -Ils ont raison. Il ne faut pas 116 00:08:43,510 --> 00:08:45,570 le toucher, la police scientifique 117 00:08:46,090 --> 00:08:48,070 va devoir... Venez vous asseoir. 118 00:08:50,650 --> 00:08:52,580 Vous serez mieux là. 119 00:08:58,550 --> 00:09:01,930 -Je m'appelle Med et voici Lisa. 120 00:09:02,410 --> 00:09:04,510 Nous serons vos référents. 121 00:09:05,030 --> 00:09:07,680 Chacun peut me donner son nom ? 122 00:09:08,130 --> 00:09:11,990 -Bien sûr, moi, c'est... -Bill Bradwell. Med, c'est ça ? 123 00:09:12,600 --> 00:09:15,590 Ici, c'est ma fille Rose. 124 00:09:16,110 --> 00:09:18,680 Là, mon fils Mark. 125 00:09:19,160 --> 00:09:20,130 Ma belle-fille, Stella. 126 00:09:20,610 --> 00:09:23,640 Et lui, c'est mon petit-fils, Oliver. 127 00:09:24,120 --> 00:09:25,210 -Et la victime ? 128 00:09:25,690 --> 00:09:29,390 -Euh... Stephen... Mon mari ! 129 00:09:29,880 --> 00:09:30,810 Sanglots. 130 00:09:31,330 --> 00:09:33,430 -Je suis désolé. 131 00:09:33,950 --> 00:09:35,350 Sincèrement. 132 00:09:35,880 --> 00:09:38,050 -Salut, Oliver. 133 00:09:38,570 --> 00:09:41,920 Moi, c'est Lisa. -Il était là. 134 00:09:42,360 --> 00:09:45,750 Ca s'est passé sous ses yeux. 135 00:09:55,880 --> 00:09:59,710 -J'ai prévu un hébergement pour la famille. J'ai posé une option 136 00:10:00,230 --> 00:10:01,890 sur une suite. -Commandant. 137 00:10:02,490 --> 00:10:06,470 Câble Wi-Fi sectionné, alarme désactivée. 138 00:10:06,910 --> 00:10:08,770 -C'était pas un amateur. 139 00:10:16,490 --> 00:10:18,140 Déclics. 140 00:10:18,660 --> 00:10:39,220 ... 141 00:10:42,880 --> 00:10:46,290 -Rose... Il va nous falloir 142 00:10:46,770 --> 00:10:51,630 votre autorisation pour emporter ses vêtements. 143 00:10:52,150 --> 00:10:54,530 -Oui, pas de problème. -Et y aurait-il 144 00:10:55,090 --> 00:10:59,880 une personne, de la famille, qui pourrait l'assister ? 145 00:11:00,330 --> 00:11:03,180 -Euh... Excusez-moi... -Pour l'audition, 146 00:11:03,660 --> 00:11:05,670 comme il est mineur. 147 00:11:06,110 --> 00:11:08,730 -Mais je suis sa mère ! 148 00:11:09,170 --> 00:11:12,270 -Oui, mais le problème, c'est qu'on va devoir 149 00:11:12,670 --> 00:11:14,280 vous entendre aussi. 150 00:11:14,800 --> 00:11:17,950 Vous ne pouvez pas l'accompagner. -Je peux pas le laisser ! 151 00:11:18,470 --> 00:11:22,370 -Il ne sera pas tout seul, je vous le promets. 152 00:11:22,930 --> 00:11:25,470 On va faire venir une assistante sociale. 153 00:11:26,070 --> 00:11:29,690 J'en connais qui sont très bien. Il suffit de les appeler. 154 00:11:30,170 --> 00:11:30,850 -Oui... 155 00:11:31,340 --> 00:11:32,710 -Venez avec moi. 156 00:11:42,630 --> 00:11:44,770 -Il n'a ni parlé ni pleuré. 157 00:11:45,250 --> 00:11:46,650 L'assistante sociale 158 00:11:47,140 --> 00:11:49,080 est arrivée... -Il nous faut un spécialiste. 159 00:11:49,600 --> 00:11:52,190 -C'était quoi ? *-Rien, c'était Lisa. 160 00:11:52,710 --> 00:11:56,890 A mon avis, il ne faut pas se disperser, être trop nombreux. 161 00:11:57,300 --> 00:11:59,630 -Il nous faut un pédopsy. -Je vais me débrouiller. 162 00:12:00,110 --> 00:12:04,290 -Elle a raison, je m'en occupe. Concentrez-vous sur les autres. 163 00:12:04,900 --> 00:12:08,270 *Faites les 1res auditions. -Comme vous voulez. 164 00:12:08,840 --> 00:12:13,150 -Excuse-moi, mais ce gosse a besoin d'aide. 165 00:12:13,630 --> 00:12:16,400 -Allez, en avant, si tu veux bien. 166 00:12:23,770 --> 00:12:27,460 -Vous avez une idée de qui aurait pu faire ça ? 167 00:12:27,870 --> 00:12:29,790 -Non... 168 00:12:30,320 --> 00:12:30,920 Non... 169 00:12:31,450 --> 00:12:35,590 -A votre connaissance, votre mari s'était fait des ennemis ? 170 00:12:36,110 --> 00:12:41,110 -Non, c'était un homme sans histoires, mon mari ! Enfin ! 171 00:12:41,630 --> 00:12:45,050 On a organisé une petite fête, juste un barbecue. 172 00:12:45,570 --> 00:12:47,870 -Je suis là... 173 00:12:48,390 --> 00:12:53,090 -Il était enfant unique, Stephen. 174 00:12:53,620 --> 00:12:57,390 Il avait perdu son père et sa mère. 175 00:12:57,870 --> 00:13:01,200 Il n'avait pas d'autre famille que nous. 176 00:13:01,760 --> 00:13:05,180 Ils avaient 3 enfants, 177 00:13:05,660 --> 00:13:07,150 Rose et lui. 178 00:13:07,670 --> 00:13:12,370 Il y a Oliver, le petit dernier. 179 00:13:12,890 --> 00:13:14,940 Ensuite, il y a Jamie, 180 00:13:15,380 --> 00:13:18,790 qui vient de finir ses études. Il devait commencer 181 00:13:19,320 --> 00:13:22,850 à travailler, mais a décidé de prendre une année sabbatique. 182 00:13:23,410 --> 00:13:27,470 A vadrouiller à travers l'Europe. Enfin, quoi qu'il en soit, 183 00:13:27,870 --> 00:13:30,960 il est sur le chemin du retour. 184 00:13:31,450 --> 00:13:33,970 Et enfin, il y a Grace. 185 00:13:34,500 --> 00:13:39,230 Mais elle... Elle s'est éloignée. On ne la voit plus. 186 00:13:39,750 --> 00:13:41,440 -Pourquoi ? 187 00:13:41,890 --> 00:13:47,110 -Hmm... C'est une longue histoire. 188 00:13:47,630 --> 00:13:50,010 Brouhaha des journalistes. 189 00:13:50,530 --> 00:13:51,530 -Veuillez reculer. 190 00:13:52,010 --> 00:13:54,270 -Nous voulons des précisions. 191 00:13:54,710 --> 00:13:56,160 -Là, regardez ! 192 00:14:05,170 --> 00:14:09,270 -Je croyais que... -Pas de repos pour les braves. 193 00:14:09,750 --> 00:14:12,130 -Ah... Non, 194 00:14:12,690 --> 00:14:15,470 c'est pour Moona. -On en est où ? 195 00:14:15,950 --> 00:14:18,440 -Ca avance, on commence à nouer 196 00:14:18,960 --> 00:14:23,470 des liens. On tâte le terrain. -Comment te semble Lisa ? 197 00:14:23,870 --> 00:14:26,210 Elle obéit à tes ordres ? 198 00:14:26,770 --> 00:14:29,380 -Oui... Je la trouve... très bien. 199 00:14:29,900 --> 00:14:31,350 -Quoi ? 200 00:14:31,870 --> 00:14:35,080 -Non... Le seul truc... Non, c'est rien. 201 00:14:35,610 --> 00:14:37,730 Enfin, je veux dire, 202 00:14:38,260 --> 00:14:41,150 elle fait bien son boulot. -Je vais voir 203 00:14:41,710 --> 00:14:44,250 ce que je peux faire. 204 00:14:48,640 --> 00:14:51,270 *Hard-rock. 205 00:14:51,870 --> 00:14:53,640 *... -Baisse le volume, putain ! 206 00:14:54,130 --> 00:14:55,770 -Pourquoi je baisserais ? 207 00:14:56,290 --> 00:14:59,550 -Parce que c'est trop fort, j'essaie de bosser 208 00:15:00,080 --> 00:15:04,220 et parce que ton son, là, c'est vraiment de la merde ! 209 00:15:04,700 --> 00:15:05,590 -C'est pas cool ! 210 00:15:06,110 --> 00:15:08,160 Rob, baisse ta musique ! 211 00:15:08,650 --> 00:15:09,690 On s'entend plus ! 212 00:15:10,170 --> 00:15:11,870 -Je hais cet appart ! 213 00:15:14,130 --> 00:15:15,590 Il claque la porte. 214 00:15:19,610 --> 00:15:22,790 -Ah, la jeunesse... 215 00:15:23,270 --> 00:15:24,070 -M'en parle pas... 216 00:15:24,600 --> 00:15:27,670 -Cela dit, il a pas tort. -Tu vas pas en rajouter une couche. 217 00:15:28,230 --> 00:15:31,890 -C'est pas pour en rajouter... -Je fais ce que je peux. 218 00:15:32,410 --> 00:15:34,070 Moi non plus, j'avais pas envie 219 00:15:34,590 --> 00:15:36,920 d'emménager ici mais on est là ! 220 00:15:37,450 --> 00:15:39,870 Jusqu'à ce que je reprenne du galon. 221 00:15:40,270 --> 00:15:41,430 -Je sais bien. 222 00:15:49,410 --> 00:15:57,250 ... 223 00:15:57,850 --> 00:16:01,630 -Stephen Marshbrook, avocat spécialisé en droit de la famille. 224 00:16:02,070 --> 00:16:04,320 Son épouse Rose gère l'administratif 225 00:16:04,840 --> 00:16:06,930 et son frère Mark y exerce aussi. 226 00:16:07,380 --> 00:16:11,350 La cabinet a été monté par le père de Rose et Mark, Bill Bradwell, 227 00:16:11,920 --> 00:16:13,370 tout juste retraité, et veuf. 228 00:16:13,930 --> 00:16:16,860 Cabinet spécialisé en droit de la famille. Testaments, 229 00:16:17,350 --> 00:16:21,050 actes de cession, patrimoine. Le pénal, c'est pas leur truc. 230 00:16:21,570 --> 00:16:23,340 Connus et respectés 231 00:16:23,830 --> 00:16:28,090 dans leur domaine. Pourquoi a-t-on assassiné S. Marshbrook 232 00:16:28,650 --> 00:16:29,660 au pas de sa porte, 233 00:16:30,180 --> 00:16:32,710 sous les yeux de son jeune fils ? 234 00:16:33,840 --> 00:16:35,690 Med ? -Stephen et Rose 235 00:16:36,130 --> 00:16:38,710 ont 3 enfants : Oliver, le cadet, 236 00:16:39,310 --> 00:16:42,900 il a 10 ans. Ensuite, il y a Jamie, 21 ans, 237 00:16:43,260 --> 00:16:47,570 fraîchement diplômé de l'université, et Grace, 23 ans. 238 00:16:48,140 --> 00:16:50,190 D'après son grand-père, elle serait tête brûlée. 239 00:16:50,750 --> 00:16:52,760 Elle a déjà eu des ennuis avec la police. 240 00:16:53,290 --> 00:16:57,150 -Arrêtée pour avoir volé la voiture de son grand-père en 2013. 241 00:16:57,670 --> 00:17:00,410 -Faute de plainte, elle n'a eu qu'un rappel à la loi. 242 00:17:01,010 --> 00:17:04,270 -Ca a provoqué un drame familial, elle a claqué la porte, 243 00:17:04,790 --> 00:17:06,000 et plus de nouvelles. 244 00:17:06,480 --> 00:17:09,030 On ne sait pas où elle est. -Il faut la retrouver. 245 00:17:09,510 --> 00:17:12,290 C'est une priorité. Le seul témoin 246 00:17:12,810 --> 00:17:17,010 de la fusillade qu'on ait, c'est le fils de la victime, Oliver, 247 00:17:17,490 --> 00:17:19,940 toujours pas en état de parler. 248 00:17:20,460 --> 00:17:22,230 Une pédopsychologue arrive. 249 00:17:22,790 --> 00:17:25,130 Med, continue à travailler avec la famille, 250 00:17:25,650 --> 00:17:28,710 mais avant tout, mettons Rose en lieu sûr. 251 00:17:29,110 --> 00:17:32,890 Stew, Eddie, on étend le périmètre du porte-à-porte 252 00:17:33,330 --> 00:17:35,550 et de la vidéosurveillance. 253 00:17:36,070 --> 00:17:38,000 Karen, communiqué de presse. 254 00:17:38,440 --> 00:17:40,250 L'autopsie aura lieu ce matin. 255 00:17:40,690 --> 00:17:44,510 Avec les balles, on en saura plus sur l'arme du crime alors... 256 00:17:45,040 --> 00:17:45,920 -Pardon... 257 00:17:46,410 --> 00:17:48,510 Mais vous voulez que je fasse quoi, moi ? 258 00:17:49,030 --> 00:17:51,130 J'ai commencé à tisser 259 00:17:51,570 --> 00:17:54,150 de bonnes relations avec Rose donc je pourrais 260 00:17:54,630 --> 00:17:56,370 aider Med... -Il va se débrouiller. 261 00:17:56,890 --> 00:18:00,640 Tu vas aller au cabinet d'avocats pour savoir s'il y avait 262 00:18:01,120 --> 00:18:03,410 des conflits entre collaborateurs, 263 00:18:03,940 --> 00:18:08,050 si Stephen avait des concurrents en affaires, des clients en rogne, 264 00:18:08,570 --> 00:18:11,790 des ennemis ayant des raisons de faire abattre 265 00:18:12,390 --> 00:18:15,370 par un professionnel cet homme apparemment ordinaire. 266 00:18:15,740 --> 00:18:18,640 Voilà, vous avez vos missions, c'est parti. 267 00:18:19,170 --> 00:18:20,610 -Evite de te taper un mec 268 00:18:21,170 --> 00:18:22,510 cette fois ! Rires. 269 00:18:38,880 --> 00:18:42,060 -J'aurais jamais cru qu'il le ferait ! 270 00:18:42,590 --> 00:18:46,130 -Tu l'as raconté à Adeline ? -Elle s'en fiche ! 271 00:18:46,730 --> 00:18:48,510 Je la connais. -Je vous rattrape. 272 00:18:49,070 --> 00:18:51,090 -Salut ! 273 00:18:51,570 --> 00:19:26,770 ... 274 00:19:27,210 --> 00:19:29,710 Elle sonne puis frappe. 275 00:19:32,610 --> 00:19:34,190 -Le cabinet est fermé. 276 00:19:34,670 --> 00:19:37,360 -Lieutenant Armstrong, police. 277 00:19:37,850 --> 00:19:39,430 Je peux vous parler ? -Bien sûr. 278 00:19:39,830 --> 00:19:41,080 -Merci. 279 00:19:43,350 --> 00:19:47,940 Vous n'étiez pas à la fête, vous ? -Non, je n'étais pas invitée. 280 00:19:48,470 --> 00:19:50,670 Je travaille ici que depuis 6 mois. 281 00:19:51,160 --> 00:19:53,250 C'était une fête familiale. 282 00:19:53,770 --> 00:19:57,110 -Quel est le rôle de chacun d'entre vous ici ? 283 00:19:57,630 --> 00:20:01,160 -Rose, la femme de Stephen, assure l'administration 284 00:20:01,640 --> 00:20:03,090 du cabinet à temps partiel. 285 00:20:03,610 --> 00:20:07,430 Elle est très organisée. Elle veille au grain. 286 00:20:07,870 --> 00:20:10,320 -Et Mark, il fait quoi ? -Il traite 287 00:20:10,920 --> 00:20:14,050 une bonne partie des relations avec les clients, 288 00:20:14,570 --> 00:20:15,540 ce pour quoi Stephen 289 00:20:16,060 --> 00:20:18,110 n'avait pas le temps. -Attendez. 290 00:20:18,630 --> 00:20:21,880 Mark travaillait pour Stephen ? -Non, c'est pas ça. 291 00:20:22,320 --> 00:20:24,770 En fait, Mark n'est pas associé. 292 00:20:25,290 --> 00:20:29,320 Alors que Stephen, lui, était l'associé... principal. 293 00:20:34,830 --> 00:20:37,320 Excusez-moi... -Lyn, je suis désolée, 294 00:20:37,800 --> 00:20:40,130 mais il faut que je sache 295 00:20:40,610 --> 00:20:42,070 si quelqu'un lui en voulait. 296 00:20:42,550 --> 00:20:46,050 Un client ou, je ne sais pas, un concurrent en affaires ? 297 00:20:46,490 --> 00:20:49,470 -Non, il était apprécié de tout le monde. 298 00:20:49,990 --> 00:20:53,600 Personne n'a jamais eu à se plaindre de lui. 299 00:20:54,210 --> 00:20:59,030 J'arrive pas à comprendre. J'arrive pas à le croire. 300 00:20:59,550 --> 00:21:00,680 -Bonjour. -Excusez-moi. 301 00:21:01,080 --> 00:21:02,500 Mark, voici... 302 00:21:03,070 --> 00:21:07,250 -Lt Armstrong, sur les lieux hier. -Oui, ça y est, tout à fait. 303 00:21:07,810 --> 00:21:10,150 Navré mais ce n'est pas le moment. 304 00:21:10,590 --> 00:21:13,210 Nous sommes prêts à vous aider 305 00:21:13,770 --> 00:21:16,780 mais pas aujourd'hui. -Je comprends tout à fait. 306 00:21:17,220 --> 00:21:19,630 Je vous laisse, merci infiniment. 307 00:21:20,160 --> 00:21:21,290 Au revoir. 308 00:21:28,330 --> 00:21:30,500 -Pourquoi tu ne rentres pas ? 309 00:21:31,020 --> 00:21:32,710 -Je préfère m'activer. 310 00:21:33,310 --> 00:21:36,080 -Lyn, ça va aller, je ne te retiens pas. 311 00:21:41,550 --> 00:21:43,930 Sonnerie. 312 00:21:44,410 --> 00:21:46,460 ... 313 00:21:46,900 --> 00:21:48,110 -Tout va bien ? 314 00:21:48,630 --> 00:21:52,410 -Tout va bien, mais j'ai entendu parler de ce meurtre à la radio. 315 00:21:52,900 --> 00:21:56,360 -J'ai pas le droit d'en parler. *-Je sais, 316 00:21:56,840 --> 00:21:58,090 mais je le connaissais. 317 00:21:58,530 --> 00:22:00,380 -Tu m'appelles d'où ? 318 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 -De la boutique. 319 00:22:02,550 --> 00:22:04,640 -J'arrive tout de suite. 320 00:22:05,120 --> 00:22:05,970 Brouhaha de récréation. 321 00:22:06,450 --> 00:22:08,790 ... 322 00:22:12,050 --> 00:22:13,070 -Si t'as envie 323 00:22:13,590 --> 00:22:16,010 de lui parler, il faut utiliser des mots... 324 00:22:16,530 --> 00:22:20,330 -Qui te dit que j'ai envie de lui parler ? 325 00:22:26,370 --> 00:22:29,350 -C'est eux qui ont fait le testament de ton père. 326 00:22:29,830 --> 00:22:33,450 Ils se sont occupés de tout. -Tu as côtoyé Stephen ? 327 00:22:33,900 --> 00:22:35,190 -Je l'ai croisé. 328 00:22:35,800 --> 00:22:39,070 J'ai surtout été en lien avec l'avocat le plus âgé, Bill. 329 00:22:39,550 --> 00:22:40,150 Particulier... 330 00:22:40,680 --> 00:22:43,950 -C'est-à-dire ? -Quelque chose de dur chez lui, 331 00:22:44,470 --> 00:22:46,370 il ne t'inspire pas la sympathie. 332 00:22:46,850 --> 00:22:50,570 -OK. Et Stephen alors ? -Il avait l'air bien. 333 00:22:50,980 --> 00:22:51,870 Quelqu'un de gentil. 334 00:22:52,350 --> 00:22:53,920 Ca va pas t'être utile... 335 00:22:54,440 --> 00:22:58,420 J'ai pensé que tu devais le savoir si tu étais dans l'obligation 336 00:22:58,860 --> 00:23:01,760 de le déclarer ou... -C'est bon, maman. 337 00:23:02,290 --> 00:23:03,990 -Je peux vous demander le prix ? 338 00:23:04,510 --> 00:23:08,510 J'ai pas mes lunettes. -Je te laisse travailler. 339 00:23:09,040 --> 00:23:09,930 -Il est à 10 livres. 340 00:23:11,490 --> 00:23:12,950 Lisa ! Je sais que tu as 341 00:23:13,350 --> 00:23:15,930 beaucoup de travail en ce moment 342 00:23:16,450 --> 00:23:18,100 donc si tu as besoin d'aide 343 00:23:18,540 --> 00:23:21,440 pour la maison ou le dîner... -On s'en sort très bien. 344 00:23:21,960 --> 00:23:26,030 -Je sais que c'est pas facile entre les examens d'Abbie et Rob... 345 00:23:26,600 --> 00:23:29,170 -Non, tout se passe bien. -Tant mieux... 346 00:23:29,620 --> 00:23:30,790 -Et toi, ça va ? 347 00:23:31,230 --> 00:23:34,930 -Oh, tu sais, moi, rien de nouveau, la routine. 348 00:23:35,370 --> 00:23:36,340 -OK... 349 00:23:38,150 --> 00:23:56,260 ... 350 00:23:56,780 --> 00:23:59,080 -Vous allez bien ? -Hum. 351 00:23:59,530 --> 00:24:02,740 -Allez, on y va. Merci. -D'accord. 352 00:24:17,760 --> 00:24:19,730 -Je vous remercie. 353 00:24:22,550 --> 00:24:26,570 Je vous laisse vous installer. L'agent relais reste là 354 00:24:27,050 --> 00:24:28,100 en cas de besoin. 355 00:24:28,630 --> 00:24:32,360 -Pourquoi ? Quel besoin j'ai d'avoir une garde armée ? 356 00:24:32,850 --> 00:24:34,530 -C'est la procédure 357 00:24:34,970 --> 00:24:38,950 en cas d'agression à l'arme à feu. -Je n'aurais jamais dû 358 00:24:39,440 --> 00:24:40,200 laisser mon fils ! 359 00:24:40,770 --> 00:24:41,810 -Il n'est pas seul. 360 00:24:42,330 --> 00:24:46,880 -Il n'a que 10 ans et n'a même jamais dormi chez un copain ! 361 00:24:47,360 --> 00:24:50,470 -Je vous promets qu'on va bien s'occuper de lui. 362 00:24:50,950 --> 00:24:52,640 Essayez de vous reposer. 363 00:24:53,160 --> 00:24:56,710 Je vous emmènerai le voir dès que ce sera possible. 364 00:24:57,150 --> 00:24:57,870 Croyez-moi. 365 00:25:10,000 --> 00:25:12,590 Tonalité. 366 00:25:13,110 --> 00:25:15,410 Sonnerie. -Allô ? 367 00:25:15,930 --> 00:25:17,870 -Tu peux me rendre un service ? 368 00:25:18,470 --> 00:25:20,360 *Je valide ça avec le boss. 369 00:25:20,800 --> 00:25:47,350 ... 370 00:25:47,790 --> 00:25:49,320 On frappe. 371 00:25:49,810 --> 00:25:52,100 -Bonjour, Rose. 372 00:25:53,310 --> 00:25:56,560 Comment vous vous sentez ? 373 00:25:57,090 --> 00:26:01,680 Soupirs. 374 00:26:02,240 --> 00:26:03,810 -Je... 375 00:26:04,370 --> 00:26:07,020 Sanglots. 376 00:26:07,540 --> 00:26:12,370 -OK, je suis là. ... 377 00:26:12,850 --> 00:26:16,830 ... 378 00:26:17,350 --> 00:26:20,880 ... Ca va aller... Ca va aller. 379 00:26:21,370 --> 00:26:50,430 ... 380 00:26:50,990 --> 00:26:53,130 -Il était comme un fils 381 00:26:53,610 --> 00:26:56,980 pour moi. Mon bras droit... 382 00:26:57,430 --> 00:27:01,690 Il pleure. 383 00:27:02,170 --> 00:27:05,960 ... Excusez-moi... 384 00:27:07,490 --> 00:27:11,420 -Non... Ne vous excusez pas. 385 00:27:11,830 --> 00:27:13,080 -Grand-père ! 386 00:27:13,600 --> 00:27:16,470 Grand-père ! -Chéri... 387 00:27:18,110 --> 00:27:19,570 -Où est maman ? 388 00:27:20,050 --> 00:27:21,830 Elle ne répond pas au téléphone 389 00:27:22,350 --> 00:27:24,930 et on ne nous a pas laissés approcher de la maison. 390 00:27:25,410 --> 00:27:26,510 -Je vous emmène 391 00:27:27,030 --> 00:27:28,670 la voir. -Désolée, 392 00:27:29,240 --> 00:27:32,130 je n'aime pas me donner en spectacle. 393 00:27:32,610 --> 00:27:34,950 -Non, soyez pas bête. -C'est ce qu'il dirait. 394 00:27:35,550 --> 00:27:37,320 -Stephen ? -Non. 395 00:27:37,880 --> 00:27:39,930 Non, mon père. 396 00:27:40,370 --> 00:27:43,470 Il dirait "Faut que tu sois forte", 397 00:27:43,960 --> 00:27:46,850 "Faut pas que tu te laisses abattre". Il aurait raison. 398 00:27:47,330 --> 00:27:51,350 -Non, vous venez de perdre votre mari. Vous avez bien le droit 399 00:27:51,870 --> 00:27:55,650 d'être triste. Vous avez le droit d'être effondrée. 400 00:27:56,050 --> 00:27:58,030 Votre père le comprendrait, 401 00:27:58,550 --> 00:28:00,080 j'en suis sûre. 402 00:28:00,650 --> 00:28:02,410 -Oui, vous avez raison. 403 00:28:05,070 --> 00:28:06,110 On frappe. 404 00:28:08,730 --> 00:28:09,730 -Ah ! Maman ! 405 00:28:10,230 --> 00:28:12,520 -Chéri ! 406 00:28:13,040 --> 00:28:14,570 Elle pleure. 407 00:28:15,050 --> 00:28:16,790 Theo ! 408 00:28:17,350 --> 00:28:19,970 -Bonjour. 409 00:28:20,490 --> 00:28:23,480 Je te remercie d'être là. 410 00:28:23,880 --> 00:28:25,970 -Non, c'est... -Désolé, maman, 411 00:28:26,570 --> 00:28:27,830 j'aurais dû être près de toi. 412 00:28:28,350 --> 00:28:31,290 -L'essentiel, c'est que tu sois là maintenant. 413 00:28:31,650 --> 00:28:33,990 -T'as eu des nouvelles de Grace ? 414 00:28:34,470 --> 00:28:37,130 -Elle ne vous a pas contactés ? -On ne sait 415 00:28:37,690 --> 00:28:39,590 même pas où elle est. -Si, 416 00:28:40,110 --> 00:28:43,850 moi, je sais où elle est. 417 00:28:46,980 --> 00:28:49,160 -On peut avoir de meilleures images ? 418 00:28:49,680 --> 00:28:51,050 -Je peux essayer. 419 00:28:51,570 --> 00:28:53,260 -On pense avoir retrouvé Grace. 420 00:28:53,860 --> 00:28:57,730 Elle travaille dans une casse à la périphérie de Barrow. 421 00:28:58,250 --> 00:29:00,230 -Pourquoi elle se manifeste pas ? 422 00:29:00,750 --> 00:29:04,570 Elle est forcément au courant. Rien d'autre sur la famille ? 423 00:29:05,010 --> 00:29:08,590 -Si, Jamie a refait surface avec son compagnon, Theo. 424 00:29:09,160 --> 00:29:11,790 J'ai discuté avec Bill, notre principal contact. 425 00:29:12,310 --> 00:29:16,410 Selon lui, c'est une famille très unie, ce que corroborent 426 00:29:16,890 --> 00:29:18,150 les propos des invités. 427 00:29:18,670 --> 00:29:20,800 A part Grace, c'est une grande famille 428 00:29:21,320 --> 00:29:24,380 filant le parfait bonheur. -Tu en es sûr ? 429 00:29:26,230 --> 00:29:30,450 Moi, j'ai l'impression qu'au cabinet, tout n'était pas parfait. 430 00:29:30,970 --> 00:29:34,600 Il y avait des tensions du fait que Stephen était un associé 431 00:29:35,080 --> 00:29:38,780 et pas Mark, et j'ai perçu quelque chose de bizarre dans la relation 432 00:29:39,390 --> 00:29:40,920 de Rose avec son père. -C'est 433 00:29:41,440 --> 00:29:43,090 pas du tout le point de vue 434 00:29:43,650 --> 00:29:46,270 de la famille. -Ils vont pas le reconnaître. 435 00:29:46,790 --> 00:29:49,890 Il faut peut-être réfléchir à... -Avec tout le respect 436 00:29:50,330 --> 00:29:51,490 que je te dois, Lisa, 437 00:29:52,020 --> 00:29:56,930 j'ai passé du temps avec Bill, je me suis rendu à son domicile... 438 00:29:57,370 --> 00:29:59,630 -Il s'agit de ce sur quoi on concentre 439 00:30:00,190 --> 00:30:02,290 nos recherches... -Ca suffit, 440 00:30:02,810 --> 00:30:05,020 vous deux. C'est bon. 441 00:30:05,500 --> 00:30:06,670 -Pardon. 442 00:30:07,150 --> 00:30:08,690 -Stew... -On a étudié 443 00:30:09,210 --> 00:30:11,780 les caméras, la maison se trouve dans une impasse. 444 00:30:12,310 --> 00:30:14,720 On a vérifié tous les véhicules 445 00:30:15,280 --> 00:30:17,860 qui y ont circulé le jour des faits. 446 00:30:18,420 --> 00:30:21,070 Voici le seul dont on n'a pas retrouvé la trace. 447 00:30:21,520 --> 00:30:24,970 Un fourgon bleu de marque Fiat appartenant à un service 448 00:30:25,330 --> 00:30:27,940 de coursiers. -D'après la boîte, aucune livraison 449 00:30:28,470 --> 00:30:29,310 dans le secteur 450 00:30:29,870 --> 00:30:31,890 et la plaque leur est inconnue. 451 00:30:32,410 --> 00:30:34,110 -Elle correspond à une Opel Corsa 452 00:30:34,630 --> 00:30:37,330 dont le vol a été signalé 8 jours plus tôt 453 00:30:37,890 --> 00:30:38,450 à Salford. 454 00:30:38,970 --> 00:30:41,470 -On dirait qu'il s'agit de notre assassin. 455 00:30:46,610 --> 00:30:49,670 -Chef, le truc, c'est que... -Non, je ne veux pas l'entendre. 456 00:30:50,280 --> 00:30:51,700 Un homme a perdu la vie ! 457 00:30:52,230 --> 00:30:53,950 Vous êtes sous pression. 458 00:30:54,480 --> 00:30:57,790 Quels que soient vos différends, vous faites la part des choses, 459 00:30:58,320 --> 00:31:01,670 et vous vous concentrez sur le boulot ! C'est bien clair ? 460 00:31:02,230 --> 00:31:03,280 -OUI, CHEF. 461 00:31:03,880 --> 00:31:05,390 -Je croyais te l'avoir dit, 462 00:31:05,870 --> 00:31:08,360 c'est Med qui dirige. Tu discutes pas, 463 00:31:08,880 --> 00:31:10,010 mais elle a raison, 464 00:31:10,490 --> 00:31:12,550 il faut creuser ! Remue-toi 465 00:31:13,070 --> 00:31:15,450 un peu le cul, Med ! 466 00:31:16,010 --> 00:31:18,630 -Lui jetez pas la pierre, ça se reproduira pas. 467 00:31:19,160 --> 00:31:20,410 -Ca vaudrait mieux. 468 00:31:20,850 --> 00:31:22,940 Moi aussi, je joue gros. 469 00:31:23,430 --> 00:31:26,000 J'ai suffisamment d'emmerdes comme ça 470 00:31:26,520 --> 00:31:27,890 sans que vous en rajoutiez ! 471 00:31:28,500 --> 00:31:29,470 Sortez de mon bureau ! 472 00:31:29,920 --> 00:31:33,100 Et pour commencer, allez parler à Grace ! Essayez de trouver 473 00:31:33,670 --> 00:31:34,910 ce qui tourne pas rond 474 00:31:35,470 --> 00:31:37,810 dans cette famille ! 475 00:31:38,250 --> 00:31:40,230 -A vos ordres. 476 00:31:47,510 --> 00:31:50,090 -A plus tard. -A plus tard. 477 00:31:51,790 --> 00:31:53,110 -Fais attention ! 478 00:31:53,560 --> 00:31:55,570 -J'ai entendu ta vanne 479 00:31:56,010 --> 00:31:58,720 pendant le débrief. -Je déconnais, détends-toi. 480 00:31:59,200 --> 00:32:01,950 -Que je me détende ?! -Faut pas le prendre au sérieux. 481 00:32:02,470 --> 00:32:06,770 -Tu voulais remettre en question ma capacité à faire mon taf, 482 00:32:07,220 --> 00:32:08,310 me déstabiliser. 483 00:32:08,830 --> 00:32:12,250 -T'aurais dû y penser avant de... -Avant de quoi ? 484 00:32:12,810 --> 00:32:15,590 -Tu sais bien... -Lisa. 485 00:32:16,110 --> 00:32:20,290 -J'ai perdu mon grade, pris une amende et je vis dans une cage 486 00:32:20,740 --> 00:32:23,160 à lapins avec mes gamins ! J'ai payé ! 487 00:32:23,680 --> 00:32:24,850 -Lisa ! T'as le don 488 00:32:25,290 --> 00:32:27,830 de choisir tes moments. -Je sais... 489 00:32:29,680 --> 00:32:32,190 -Gros connard ! 490 00:32:32,710 --> 00:32:59,090 ... 491 00:32:59,690 --> 00:33:00,650 -Je peux vous aider ? 492 00:33:01,260 --> 00:33:02,440 -Oui. -Oui, euh... 493 00:33:02,880 --> 00:33:07,230 Capitaine Kharim et lieutenant Armstrong. Vous êtes ? 494 00:33:07,830 --> 00:33:11,710 -Frank Mercer, c'est moi le patron. En quoi je peux vous aider ? 495 00:33:12,150 --> 00:33:15,130 -On recherche Grace Marshbrook. -Pourquoi ? 496 00:33:15,610 --> 00:33:17,940 -C'est bon, Frank. 497 00:33:23,590 --> 00:33:27,790 -On est désolés de vous rencontrer dans de telles circonstances. 498 00:33:30,040 --> 00:33:31,570 -Vous êtes au courant 499 00:33:32,010 --> 00:33:34,750 pour votre père ? -Bien sûr. Ca va, Oliver ? 500 00:33:35,190 --> 00:33:37,520 -Ca va, on s'occupe de lui. 501 00:33:38,050 --> 00:33:40,590 -Vous n'avez pas contacté votre famille ? 502 00:33:41,550 --> 00:33:44,770 Pourquoi ? -On se parle pas. 503 00:33:45,250 --> 00:33:46,070 -Comment ça se fait ? 504 00:33:46,510 --> 00:33:50,550 -C'est vous, la police. Tout est dans le dossier. 505 00:33:51,030 --> 00:33:52,310 -On voudrait entendre 506 00:33:52,880 --> 00:33:54,890 votre version de l'histoire. 507 00:33:55,370 --> 00:34:00,110 -Ils m'ont fait comprendre qu'ils ne voulaient rien avoir à faire 508 00:34:00,630 --> 00:34:01,880 avec moi donc c'est pareil 509 00:34:02,400 --> 00:34:04,210 pour moi. -Malgré la situation ? 510 00:34:04,650 --> 00:34:06,190 -Malgré ça, oui. 511 00:34:06,750 --> 00:34:07,910 -Vous étiez où hier ? 512 00:34:08,480 --> 00:34:11,980 -Non, attendez, vous vous foutez de moi ?! 513 00:34:12,510 --> 00:34:13,270 -Non. 514 00:34:13,790 --> 00:34:16,650 -J'étais ici, je travaillais. 515 00:34:17,130 --> 00:34:21,590 Demandez à Frank ou aux autres mecs, ils vous le diront ! 516 00:34:27,970 --> 00:34:28,710 -Tenez. 517 00:34:29,190 --> 00:34:31,930 Les livraisons d'hier. 518 00:34:32,450 --> 00:34:34,790 C'est elle qui a signé. -Merci. 519 00:34:35,270 --> 00:34:36,510 Vous témoigneriez ? 520 00:34:37,040 --> 00:34:38,850 -Pas besoin, c'est écrit là. 521 00:34:39,370 --> 00:34:41,310 S'il le faut, je témoignerai. 522 00:34:41,840 --> 00:34:45,630 Elle a passé toute la journée ici. -Entendu. 523 00:34:46,070 --> 00:34:48,330 -C'est horrible, ce qui est arrivé. 524 00:34:48,890 --> 00:34:53,110 Mais elle a rien à voir avec tout ça ni avec sa famille. 525 00:34:53,670 --> 00:34:55,280 -Merci. 526 00:34:59,190 --> 00:35:01,770 -Alors ? -J'ai sa signature sur le reçu 527 00:35:02,290 --> 00:35:04,270 daté du jour des faits à 15h. 528 00:35:04,790 --> 00:35:08,400 -Ce n'est pas parce qu'elle n'a pas tiré qu'elle est innocente. 529 00:35:08,930 --> 00:35:11,870 -On ne peut pas la disculper, mais on n'a pas 530 00:35:12,350 --> 00:35:14,280 de quoi l'auditionner. 531 00:35:14,800 --> 00:35:18,590 Ecoute, euh... Pour tout à l'heure. 532 00:35:19,110 --> 00:35:24,630 C'est ton enquête, Med. Moi, je fais mon taf de mon mieux. 533 00:35:28,050 --> 00:35:30,630 Donc... on fait quoi maintenant, chef ? 534 00:35:31,150 --> 00:35:33,610 -On continue de creuser. 535 00:35:34,100 --> 00:35:34,990 -OK. 536 00:35:39,430 --> 00:35:44,110 Sonnerie. 537 00:35:44,590 --> 00:35:45,760 Y a un problème ? 538 00:35:46,290 --> 00:35:49,040 -Non, tout va bien. Je sais que je suis pas censée 539 00:35:49,570 --> 00:35:51,460 t'appeler pendant le service. 540 00:35:51,990 --> 00:35:54,250 Je voulais te dire que je rentrerais 541 00:35:54,810 --> 00:35:56,990 tard ce soir. *-Pourquoi ? 542 00:35:57,550 --> 00:35:59,890 *-J'ai décroché un poste de serveuse. 543 00:36:00,370 --> 00:36:01,130 -T'as des examens. 544 00:36:01,660 --> 00:36:03,750 -C'est en soirée seulement. 545 00:36:04,270 --> 00:36:06,690 -C'est pas nécessaire, on peut s'en sortir. 546 00:36:07,210 --> 00:36:09,430 -Maman, j'en ai envie. 547 00:36:09,950 --> 00:36:13,210 -Bon, d'accord... 548 00:36:19,810 --> 00:36:22,630 -Tu devrais aller les voir. 549 00:36:27,820 --> 00:36:30,810 -Non. Ils n'ont aucune 550 00:36:31,370 --> 00:36:33,350 envie de me voir. 551 00:36:35,680 --> 00:36:39,210 Laisse tomber, on va se remettre au boulot. 552 00:36:39,660 --> 00:37:10,560 ... 553 00:37:11,080 --> 00:37:14,230 -Pff... Tu parles d'un chien de garde ! 554 00:37:14,750 --> 00:37:17,480 -Je vois pas de quoi tu parles ! -Bonjour. 555 00:37:18,000 --> 00:37:20,540 -Bill, donnez-leur une chance ! 556 00:37:21,030 --> 00:37:22,950 -Qu'est-ce qu'ils font chez moi ? 557 00:37:23,440 --> 00:37:25,010 -On en avait parlé. 558 00:37:25,530 --> 00:37:27,190 -On était d'accord. 559 00:37:27,710 --> 00:37:29,920 -J'ai jamais été d'accord ! Dehors ! 560 00:37:30,450 --> 00:37:33,270 Je suis capable de me préparer un repas ! 561 00:37:33,710 --> 00:37:35,400 Je peux me démerder seul ! 562 00:37:35,840 --> 00:37:37,570 -Excusez-moi, je vous dérange ? 563 00:37:39,470 --> 00:37:42,650 Pourquoi cette colère ? -A cause de l'aide 564 00:37:43,090 --> 00:37:44,890 qu'on a mise en place. 565 00:37:45,460 --> 00:37:47,790 -Il estime qu'il est toujours à 100% de ses capacités. 566 00:37:48,320 --> 00:37:51,530 -Il s'emmêle les pinceaux. -Quand vous dites qu'il s'estime... 567 00:37:52,050 --> 00:37:53,750 -J'entends ce que vous dites ! 568 00:37:54,350 --> 00:37:56,880 -On discutait, c'est pas méchant. 569 00:37:57,370 --> 00:38:00,820 -Des inconnus qui se promènent partout dans ma maison. 570 00:38:01,220 --> 00:38:04,750 Comme si je n'avais pas assez de soucis comme ça ! 571 00:38:05,240 --> 00:38:06,680 Comme si... 572 00:38:07,160 --> 00:38:09,370 Sanglots. 573 00:38:12,510 --> 00:38:13,720 Allez ! 574 00:38:14,240 --> 00:38:16,370 Fichez-moi le camp ! 575 00:38:16,770 --> 00:38:19,310 -Il vaut mieux que vous ne restiez pas. 576 00:38:35,330 --> 00:38:39,470 *-C'est pas grave si tu n'as pas envie de parler. 577 00:38:39,920 --> 00:38:44,060 *Ca m'arrive, à moi aussi. Il y a plein d'autres trucs 578 00:38:44,540 --> 00:38:46,630 *qu'on peut faire. 579 00:38:49,930 --> 00:38:51,910 -Alors, ça a été ? Il soupire. 580 00:38:52,430 --> 00:38:53,990 -Pas terrible. 581 00:38:54,520 --> 00:38:57,130 Bill n'était pas en état de discuter. 582 00:38:57,690 --> 00:39:00,310 -Il a perdu un proche. -Je sais pas. 583 00:39:00,790 --> 00:39:03,970 J'ai l'impression qu'il y a autre chose. Et avec Oliver ? 584 00:39:04,370 --> 00:39:06,470 -Toujours rien, pas un mot. 585 00:39:06,990 --> 00:39:09,490 Il faudrait améliorer son cadre de vie. 586 00:39:10,050 --> 00:39:12,310 Entouré de ses objets familiers, 587 00:39:12,800 --> 00:39:13,850 il s'ouvrirait peut-être. 588 00:39:14,330 --> 00:39:16,740 -Et aussi s'il avait sa maman ? 589 00:39:17,220 --> 00:39:18,430 -Oui. 590 00:39:28,190 --> 00:39:30,410 Ca va, Dave ? Je peux entrer ? 591 00:39:30,930 --> 00:39:33,510 -Salut ! Passe par l'arrière. -Merci. 592 00:39:34,040 --> 00:40:15,010 ... 593 00:40:15,580 --> 00:40:18,190 T'as trouvé quelque chose ? -Du papier 594 00:40:18,670 --> 00:40:20,280 dans les cendres. 595 00:40:20,800 --> 00:40:24,100 -On n'a rien tiré du texte mais le logo est reconnaissable. 596 00:40:24,540 --> 00:40:26,430 Même si Stephen peut s'être servi 597 00:40:26,880 --> 00:40:29,930 de documents de travail pour allumer le barbecue, 598 00:40:30,450 --> 00:40:31,870 selon toute vraisemblance... 599 00:40:32,470 --> 00:40:35,890 La bonne surprise ! -Je voulais pas vous interrompre. 600 00:40:36,370 --> 00:40:37,910 -Non, ce n'est que moi ! 601 00:40:38,470 --> 00:40:40,360 Ca va ? -Ca va pas mal, merci. 602 00:40:40,850 --> 00:40:41,810 -Lisa... -A part... 603 00:40:42,250 --> 00:40:45,600 -Tu pourrais... -Excusez-moi, bien sûr ! Contente 604 00:40:46,080 --> 00:40:48,170 de vous avoir vue, Ellen. 605 00:40:50,990 --> 00:41:16,130 ... 606 00:41:16,690 --> 00:41:17,330 -Au revoir, Lisa. 607 00:41:17,770 --> 00:41:19,630 -Au revoir, Ellen. 608 00:41:39,130 --> 00:41:41,600 Tout va bien ? -Oui, oui. 609 00:41:42,120 --> 00:41:45,370 Allez, viens, on va le voir. 610 00:41:45,770 --> 00:41:47,340 -Il pourra rentrer 611 00:41:47,780 --> 00:41:51,160 quand à la maison ? Enfin, pas chez nous mais... 612 00:41:51,600 --> 00:41:53,730 -Dans quelques jours. 613 00:41:54,290 --> 00:41:56,510 On avance aussi vite que possible. 614 00:41:56,990 --> 00:42:00,690 On est en lien avec l'école et on va s'assurer que toutes les mesures 615 00:42:01,170 --> 00:42:03,150 sont prises. On frappe. 616 00:42:06,170 --> 00:42:07,210 -Coucou ! 617 00:42:07,730 --> 00:42:10,990 J'ai rapporté quelques affaires, Oliver. Alors... 618 00:42:11,510 --> 00:42:13,090 J'ai pris ce que j'ai trouvé. 619 00:42:13,490 --> 00:42:15,070 S'il te manque un truc, 620 00:42:15,550 --> 00:42:16,920 tu me le dis. 621 00:42:32,290 --> 00:42:33,410 -Merci beaucoup. 622 00:42:33,940 --> 00:42:50,250 -Oliver... 623 00:42:50,250 --> 00:42:51,410 -Bonjour, Rob. 624 00:42:56,040 --> 00:42:58,090 -Il faut qu'on s'organise. 625 00:42:58,610 --> 00:43:00,270 Qu'on leur trouve un endroit. 626 00:43:00,750 --> 00:43:02,630 Ils peuvent pas rester à l'hôtel. 627 00:43:03,120 --> 00:43:07,110 -Excuse-moi, tu permets ? Juste une seconde, merci. 628 00:43:12,910 --> 00:43:14,390 Une petite minute, 629 00:43:14,870 --> 00:43:16,160 j'arrive. 630 00:43:23,930 --> 00:43:24,890 On frappe. 631 00:43:25,410 --> 00:43:27,630 Coucou ! 632 00:43:32,930 --> 00:43:35,930 Ca va ? Je peux voir ? 633 00:43:37,410 --> 00:43:40,410 C'est quoi ? 634 00:43:40,890 --> 00:43:42,860 -Un oiseau à deux têtes. 635 00:43:43,420 --> 00:43:44,590 -Ah ouais ? 636 00:43:45,110 --> 00:43:47,160 C'est bien dessiné, dis donc. 637 00:43:47,680 --> 00:43:48,770 -Merci beaucoup. 638 00:43:49,290 --> 00:43:52,830 -Pourquoi un oiseau à deux têtes ? T'en as déjà vu un ? 639 00:43:56,040 --> 00:43:57,040 -Oliver ? 640 00:43:57,570 --> 00:43:59,590 Tu en as vu un ? 641 00:44:00,470 --> 00:44:02,450 -Tu l'as vu où ? 642 00:44:02,890 --> 00:44:06,630 -Le monsieur en avait un... ici. 643 00:44:07,110 --> 00:44:09,760 -Comme un tatouage ? -Oui. 644 00:44:10,240 --> 00:44:12,050 -Quel monsieur, Oliver ? 645 00:44:12,530 --> 00:44:14,860 -Le monsieur qui a tué papa. 646 00:44:15,430 --> 00:44:17,840 -D'accord, bonhomme. 647 00:44:26,130 --> 00:44:29,630 -Je vais demander à Stew de chercher dans le fichier automatisé 648 00:44:30,030 --> 00:44:31,360 au cas où il retrouverait 649 00:44:31,930 --> 00:44:35,790 la trace du tatouage. Joli travail. Tous les deux. 650 00:44:47,930 --> 00:44:51,710 -Alors, qu'est-ce que ça a donné ? -Je suis claquée. 651 00:44:52,150 --> 00:44:54,170 -Bienvenue au club alors ! 652 00:45:05,710 --> 00:45:08,750 Tu veux m'aider, tu peux mettre... -Maman, Abbie. 653 00:45:09,190 --> 00:45:11,930 Essayez de pas paniquer. 654 00:45:13,370 --> 00:45:17,430 -Ca va, chérie ? -Papa... 655 00:45:23,900 --> 00:45:28,780 Ripped by WQM 47190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.