All language subtitles for The.Bad.News.Bears.Go.To.Japan.1978.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,606 --> 00:00:16,826 [ upbeat theme playing] 2 00:01:13,926 --> 00:01:15,450 [ gunfire on TV ] 3 00:01:31,422 --> 00:01:33,946 Hey, you guys, 4 00:01:34,077 --> 00:01:36,601 that happens to be my father's good chess set 5 00:01:36,732 --> 00:01:38,560 you're throwing all over the living room. 6 00:01:38,690 --> 00:01:41,563 Can't you be more careful with that stuff? 7 00:01:41,693 --> 00:01:43,390 Do you know what he'd do if he came home 8 00:01:43,521 --> 00:01:44,653 and found these all over the place? 9 00:01:44,783 --> 00:01:47,351 Would you please keep these on the-- 10 00:01:47,482 --> 00:01:50,528 Engelberg, get away from my refrigerator, how many times-- 11 00:01:50,659 --> 00:01:51,834 You call that a refrigerator?Yes. 12 00:01:51,964 --> 00:01:53,400 There's nothing here to eat. 13 00:01:59,232 --> 00:02:01,234 This is the part where William Bendix gets it. 14 00:02:01,365 --> 00:02:03,019 Gets him sick every time. 15 00:02:03,149 --> 00:02:04,934 William Bendix survives in this. 16 00:02:05,064 --> 00:02:07,284 Anthony Quinn is the one who gets it. 17 00:02:07,414 --> 00:02:09,895 MAN [ on TV ]: This is Joseph Blane, reporting from Tokyo, Japan. 18 00:02:10,026 --> 00:02:13,290 We are here with the Japanese junior baseball champions. 19 00:02:13,420 --> 00:02:15,684 Hey! Hey, guys! 20 00:02:15,814 --> 00:02:17,816 Hey, guys, the Japanese champions! 21 00:02:20,993 --> 00:02:23,648 So our correspondent in Japan asked the Japanese boys 22 00:02:23,779 --> 00:02:25,171 and their coach what they thought of 23 00:02:25,302 --> 00:02:26,738 the American refusal. 24 00:02:29,175 --> 00:02:31,090 [ speaking in Japanese ] 25 00:02:31,221 --> 00:02:33,049 TRANSLATOR: We were surprised and a bit hurt. 26 00:02:33,179 --> 00:02:36,792 It was simply a gesture of sportsmanship on our part. 27 00:02:36,922 --> 00:02:39,534 One of the reasons the U.S. gave for not coming 28 00:02:39,664 --> 00:02:41,405 was because they say we're too competitive. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,625 Why aren't we sending a team? 30 00:02:43,755 --> 00:02:45,322 Well, the Orientals have beaten us 31 00:02:45,452 --> 00:02:47,367 nine out of the last 11 times we've played them. 32 00:02:47,498 --> 00:02:49,718 [ speaking in Japanese ] 33 00:02:49,848 --> 00:02:52,024 What did that little creep say? 34 00:02:52,155 --> 00:02:55,071 TRANSLATOR: I think they're just plain chicken. 35 00:02:55,201 --> 00:02:58,509 [ men chattering on TV ] 36 00:02:58,640 --> 00:03:01,512 MAN 1 [ on TV ]: See you guys in Tokyo! 37 00:03:01,643 --> 00:03:04,776 Okay! We'll make a wish for you. 38 00:03:04,907 --> 00:03:06,386 [ "Marine's Hymn" playing on TV ] 39 00:03:11,696 --> 00:03:12,871 HAHN [ on TV ]: Good morning, everybody 40 00:03:13,002 --> 00:03:15,004 and welcome to The Sunshine Show. 41 00:03:15,134 --> 00:03:17,006 Our guests are a group of young ball players 42 00:03:17,136 --> 00:03:18,877 trying to get to Japan. Good morning, fellas. 43 00:03:19,008 --> 00:03:20,531 BOY 1: Thanks for answering our letter. 44 00:03:20,662 --> 00:03:21,837 HAHN: You know, by going to Japan 45 00:03:21,967 --> 00:03:23,795 you'd be going against the wishes 46 00:03:23,926 --> 00:03:25,623 of your national organization. Why do you want to go? 47 00:03:25,754 --> 00:03:27,494 BOY 1: It's mainly guidance of the Holy Spirit. 48 00:03:27,625 --> 00:03:28,974 HAHN: What? 49 00:03:29,105 --> 00:03:30,628 E.R.W.: We feel that an American team 50 00:03:30,759 --> 00:03:32,282 should represent themselves in Japan. 51 00:03:32,412 --> 00:03:34,153 And plus, we ain't no cowards and there ain't no 52 00:03:34,284 --> 00:03:36,329 mother [BLEEP] nip gonna stand in our way. 53 00:03:36,460 --> 00:03:38,505 HAHN: What did he say?BOY 2: Engelberg! 54 00:03:38,636 --> 00:03:40,725 HAHN: I don't think you can say that at 6:00 in the morning. 55 00:03:40,856 --> 00:03:42,858 E.R.W: Also we feel that if an American team didn't go, 56 00:03:42,988 --> 00:03:44,250 it would really strain relations 57 00:03:44,381 --> 00:03:45,991 between otherwise friendly nations. 58 00:03:46,122 --> 00:03:47,906 What makes you boys think that you're 59 00:03:48,037 --> 00:03:49,995 a truly representative team of the United States? 60 00:03:50,126 --> 00:03:51,867 MARGE [ on phone ]: Service. 61 00:03:51,997 --> 00:03:54,217 Marge, it's Marvin. Any messages? 62 00:03:54,347 --> 00:03:56,088 A bunch. Where have you been? 63 00:03:56,219 --> 00:03:58,395 I've been casting till 5 in the morning. What's up? 64 00:03:58,525 --> 00:04:00,397 MARGE: Got a pencil, Marv?MARVIN: I got a memory. 65 00:04:00,527 --> 00:04:02,573 What's going on? Come on. 66 00:04:02,704 --> 00:04:04,531 MARGE: Louis called from Las Vegas. 67 00:04:04,662 --> 00:04:07,665 He wants his $75,000 or you'll never work in this town again. 68 00:04:07,796 --> 00:04:09,232 Seventy-five thousand 69 00:04:09,362 --> 00:04:10,668 or otherwise he'll break your legs. 70 00:04:10,799 --> 00:04:12,539 Good. Oh, by the way, 71 00:04:12,670 --> 00:04:15,891 your alimony checks are due for March, April and May. 72 00:04:16,021 --> 00:04:18,545 But where is the money coming from? 73 00:04:18,676 --> 00:04:20,635 E.R.W.: Mainly by saving and borrowing 74 00:04:20,765 --> 00:04:22,288 is how we're gonna pay for the trip. 75 00:04:22,419 --> 00:04:24,334 But we're in no way above accepting donations. 76 00:04:24,464 --> 00:04:25,814 Ha, you and me both, kid. 77 00:04:25,944 --> 00:04:27,206 MARGE: What?No, not you, Marge. 78 00:04:27,337 --> 00:04:28,947 Anything else, my dear? 79 00:04:29,078 --> 00:04:30,645 MARGE: You owe the answering service 82.50. 80 00:04:30,775 --> 00:04:32,864 Wonderful. Charge it to me. 81 00:04:32,995 --> 00:04:37,695 BOY 3: Hey, listen, we beat a pretty powerhouse team. 82 00:04:37,826 --> 00:04:40,350 Probably the best in the country. 83 00:04:40,480 --> 00:04:41,917 HAHN: You've got a good team all right, 84 00:04:42,047 --> 00:04:43,919 but our findings show that 85 00:04:44,049 --> 00:04:45,790 you're just a second-place team from Van Nuys. 86 00:04:45,921 --> 00:04:47,096 Oh, my... 87 00:04:47,226 --> 00:04:49,228 BOY 3: Good for your findings. 88 00:04:49,359 --> 00:04:50,969 [ muttering ] 89 00:04:53,493 --> 00:04:57,802 E.R.W.: Give your money to Bears, PO Box 1941. 90 00:04:57,933 --> 00:04:59,804 [ groans ] 91 00:04:59,935 --> 00:05:02,764 BOY 3: We got that from Pearl Harbor, 1941. 92 00:05:02,894 --> 00:05:05,418 E.R.W.: A lot of money will go mainly for inoculation. 93 00:05:05,549 --> 00:05:08,030 Oh, loopy. 94 00:05:08,160 --> 00:05:10,772 What a client. 95 00:05:10,902 --> 00:05:13,252 Oh, I could've bought Roots 96 00:05:13,383 --> 00:05:15,472 if I'd read the manuscript. 97 00:05:15,602 --> 00:05:18,257 What a life. 98 00:05:18,388 --> 00:05:21,260 Kids, baseball. Ha-ha-ha. 99 00:05:21,391 --> 00:05:23,698 [ muttering ] 100 00:05:23,828 --> 00:05:27,179 They're going to Japan to play the Japanese. 101 00:05:27,310 --> 00:05:31,618 So stupid, these kids. 102 00:05:31,749 --> 00:05:34,012 ENGELBERG: There must be a lot of people who want to see 103 00:05:34,143 --> 00:05:35,840 at least somebody defend the national pastime. 104 00:05:35,971 --> 00:05:37,537 Ja-- 105 00:05:37,668 --> 00:05:41,367 BOY 2: We're the only ones willing to go. 106 00:05:41,498 --> 00:05:45,763 Would you please page Marvin P. Lazar? Thank you. 107 00:05:45,894 --> 00:05:47,199 There's your big number, huh? 108 00:05:47,330 --> 00:05:48,679 That's it.A bunch of kids. 109 00:05:48,810 --> 00:05:51,334 Right. A bunch of ragamuffin, American kids 110 00:05:51,464 --> 00:05:54,032 go to Tokyo, Japan to defend the national pastime. 111 00:05:54,163 --> 00:05:56,731 Isn't that a natural? I'm talking national television, 112 00:05:56,861 --> 00:05:58,471 It's gonna be beamed by satellite. I tell you, 113 00:05:58,602 --> 00:06:00,691 I've been waiting for something like this for years. 114 00:06:00,822 --> 00:06:03,215 It's a natural. Louis, all I want from you 115 00:06:03,346 --> 00:06:06,828 is 10 grand. Ten thousand gives you 25 percent. 116 00:06:06,958 --> 00:06:09,134 Twenty-five percent of the entire package. 117 00:06:09,265 --> 00:06:10,745 What do you say, Louis? What do you say? 118 00:06:10,875 --> 00:06:12,181 I ain't putting up nothing, Marvin. 119 00:06:12,311 --> 00:06:13,486 What did you say? 120 00:06:13,617 --> 00:06:15,010 You owe me on a bunch of horses 121 00:06:15,140 --> 00:06:17,012 that still haven't crossed the finish line 122 00:06:17,142 --> 00:06:18,970 Yeah, we'll I'll--I want it by Friday. 123 00:06:19,101 --> 00:06:21,277 Friday? I can't come up with money like that by Friday. 124 00:06:21,407 --> 00:06:24,106 Paging Marvin P. Lazar. 125 00:06:24,236 --> 00:06:26,761 Paging Marvin P. Lazar. 126 00:06:26,891 --> 00:06:29,415 Well, who am I gonna page? Somebody I don't know? 127 00:06:29,546 --> 00:06:31,940 [ boys chattering ] 128 00:06:32,070 --> 00:06:34,638 Are you boys looking for someone? 129 00:06:34,769 --> 00:06:37,510 [ boys chattering ] 130 00:06:37,641 --> 00:06:39,686 It's all right, ma'am, they're with me. 131 00:06:39,817 --> 00:06:42,428 How do you do? Are you with the Bears? 132 00:06:42,559 --> 00:06:43,647 Yeah.This the Bears? 133 00:06:43,778 --> 00:06:44,822 Right. Come on in, fellas. 134 00:06:44,953 --> 00:06:46,041 Here, make yourselves at home. 135 00:06:46,171 --> 00:06:47,520 I got us a nice, big center table. 136 00:06:47,651 --> 00:06:48,870 How do you do? Nice to see you. 137 00:06:49,000 --> 00:06:51,089 Make yourselves at home. How do you do? 138 00:06:51,220 --> 00:06:54,789 Make yourself at home. Stay off my feet. 139 00:06:54,919 --> 00:06:57,095 Yes, please. Sit down, fellas. 140 00:06:57,226 --> 00:06:59,489 There you are. Make yourself comfortable. 141 00:06:59,619 --> 00:07:04,494 Right, my name is Marvin Lazar and welcome to showbiz. 142 00:07:04,624 --> 00:07:07,976 Now, who is it that I've been speaking to on the phone, 143 00:07:08,106 --> 00:07:09,499 E.R.W. Tillyard III? 144 00:07:09,629 --> 00:07:10,935 Uh, that's me, Mr. Lazar. 145 00:07:11,066 --> 00:07:12,937 Oh, yes, well, please don't call me Mr. Lazar. 146 00:07:13,068 --> 00:07:14,939 Marvin's my name. Everybody calls me Marvin. 147 00:07:15,070 --> 00:07:16,680 Forgive me for getting right to the point, Marvin, 148 00:07:16,811 --> 00:07:19,378 but you've already raised the money for our trip to Japan? 149 00:07:19,509 --> 00:07:21,554 I have? Oh, yes, I have. Of course I have. 150 00:07:21,685 --> 00:07:23,948 Good.MARVIN: Now for the boring part. 151 00:07:24,079 --> 00:07:27,691 Contracts. Now, your folks have seen all of these. 152 00:07:27,822 --> 00:07:29,911 These are, in effect, 153 00:07:30,041 --> 00:07:32,957 agreements between me as your promoter, 154 00:07:33,088 --> 00:07:36,004 and you, as the ballplayers. 155 00:07:36,134 --> 00:07:38,223 As you know, your parents all agree with everything 156 00:07:38,354 --> 00:07:40,835 that's been brought up in these contracts. 157 00:07:40,965 --> 00:07:43,576 Because I want you guys to know everything that we do together 158 00:07:43,707 --> 00:07:46,057 will always be on the up-and-up, got it? 159 00:07:46,188 --> 00:07:48,755 Okay. Oh, waitress? 160 00:07:48,886 --> 00:07:50,888 My dear, please, menus for the boys 161 00:07:51,019 --> 00:07:53,238 and they can order their lunch. Wonderful things here. 162 00:07:53,369 --> 00:07:55,501 Nothing more than a buck and a half, only butter sandwiches. 163 00:07:55,632 --> 00:07:56,981 Ha, ha. I'm only joking. 164 00:07:57,112 --> 00:07:58,896 WAITRESS: What would you like?Uh, filet mignon. 165 00:07:59,027 --> 00:08:00,680 Filet mignon?WAITRESS: Filet mignon. 166 00:08:00,811 --> 00:08:01,899 What's the biggest steak you got? 167 00:08:02,030 --> 00:08:03,640 Uh, 16-ounce porterhouse. 168 00:08:03,770 --> 00:08:05,120 It's a little heavy for lunch, isn't it? 169 00:08:05,250 --> 00:08:06,861 Try something lighter, like tuna fish. 170 00:08:06,991 --> 00:08:08,732 [ boys chattering ] 171 00:08:08,863 --> 00:08:10,734 Fresh cracked crab, please. 172 00:08:10,865 --> 00:08:12,954 Crabs. What crabs? Oh, crab. 173 00:08:13,084 --> 00:08:15,608 Yeah, fresh cracked crabs. Right here. 174 00:08:15,739 --> 00:08:19,395 [ all chattering ] 175 00:08:19,525 --> 00:08:21,832 Wait a second. What, uh... What happened to my drink? 176 00:08:21,963 --> 00:08:25,009 [ lounge music playing over speakers ] 177 00:08:26,924 --> 00:08:29,405 Saw you on Kojak the other night. 178 00:08:29,535 --> 00:08:32,190 You were really good. 179 00:08:33,888 --> 00:08:35,585 Would you like a cigarette? 180 00:08:39,589 --> 00:08:40,938 Go ahead. 181 00:08:42,374 --> 00:08:44,899 Got a whole pack. 182 00:08:45,029 --> 00:08:46,944 I'm telling you, guys, I could promote you guys 183 00:08:47,075 --> 00:08:49,555 so good that everybody in the country 184 00:08:49,686 --> 00:08:51,166 will know all about the nine of you. 185 00:08:51,296 --> 00:08:52,341 Ten.Nine. 186 00:08:52,471 --> 00:08:53,951 Ten!When did they change the rules? 187 00:08:54,082 --> 00:08:56,736 Mustapha.What's a Mustapha? 188 00:08:56,867 --> 00:08:58,956 My little brother's gotta go and that makes ten. 189 00:08:59,087 --> 00:09:01,393 No, no, no. I'm sorry. I mean, 190 00:09:01,524 --> 00:09:03,918 I wasn't prepared for ten. Nine, yes, ten, no. 191 00:09:04,048 --> 00:09:06,224 I mean, I gotta come with extra-- 192 00:09:09,010 --> 00:09:10,837 Where is he? He's not here, is he? 193 00:09:10,968 --> 00:09:12,404 He's probably under a table somewhere. 194 00:09:12,535 --> 00:09:14,624 Under a table? 195 00:09:14,754 --> 00:09:16,017 What are you talking about? 196 00:09:18,758 --> 00:09:19,890 What are you doing there? 197 00:09:20,021 --> 00:09:21,457 Eating this big, old roll. 198 00:09:21,587 --> 00:09:23,111 Come on, get out of there. 199 00:09:23,241 --> 00:09:25,330 Ah! Look how small he is. 200 00:09:25,461 --> 00:09:27,376 Isn't he a little small for baseball? 201 00:09:27,506 --> 00:09:29,204 My mother works and I'm supposed to watch him. 202 00:09:29,334 --> 00:09:31,249 Well, why don't you send him to daycare? 203 00:09:31,380 --> 00:09:32,642 No way! 204 00:09:32,772 --> 00:09:34,209 What have you got against daycare? 205 00:09:34,339 --> 00:09:36,428 You like daycare?I love daycare. 206 00:09:36,559 --> 00:09:38,909 Then you go to daycare.I haven't got time. 207 00:09:39,040 --> 00:09:41,259 Hey, if he don't go, I don't go. 208 00:09:41,390 --> 00:09:42,913 Excuse me, Marvin.Yeah, what is it? 209 00:09:43,044 --> 00:09:44,523 Marvin, it says here in the contract, 210 00:09:44,654 --> 00:09:46,221 Wait just a minute, yes. 211 00:09:46,351 --> 00:09:48,092 That we each get 2 and a half percent of profits? 212 00:09:48,223 --> 00:09:50,529 Yes, 2 and half. Everybody gets 2 and a half. 213 00:09:50,660 --> 00:09:52,183 Well, it should be 5.What, 5? 214 00:09:52,314 --> 00:09:53,750 What? John Wayne don't get 5. 215 00:09:53,880 --> 00:09:55,099 Five. Are you crazy? 216 00:09:55,230 --> 00:09:56,405 You guys, I think we ought to go now. 217 00:09:56,535 --> 00:09:59,408 Wait, wait, wait. Wait a minute. 218 00:09:59,538 --> 00:10:01,584 Calm down, everybody, will you? Just take it easy. 219 00:10:01,714 --> 00:10:04,108 Just... Ahem. 220 00:10:04,239 --> 00:10:06,371 Maybe I'm a little out of line on the 2 and a half percent. 221 00:10:06,502 --> 00:10:09,113 Why don't we make it, uh, 3? 222 00:10:09,244 --> 00:10:11,028 Four and a half.Four? 223 00:10:11,159 --> 00:10:14,336 [ upbeat theme playing] 224 00:10:32,876 --> 00:10:35,270 Look, fellas, a welcoming committee. 225 00:10:38,751 --> 00:10:41,015 Come on, guys, give them a little smile. Come on. 226 00:10:45,584 --> 00:10:47,108 Coach Shimizu? 227 00:10:47,238 --> 00:10:49,719 Marvin Lazar, it's a pleasure to meet you. 228 00:10:49,849 --> 00:10:52,156 [ speaks in Japanese ]Thank you. 229 00:10:57,335 --> 00:10:59,729 [ both chuckle ] 230 00:10:59,859 --> 00:11:02,297 Wife.Oh, the wife. 231 00:11:02,427 --> 00:11:04,081 The old ball and chain, huh? Ha, ha. 232 00:11:04,212 --> 00:11:06,301 Ha, ha. Welcome to Japan. 233 00:11:06,431 --> 00:11:08,129 Thank you so much. It's a pleasure to be here. 234 00:11:08,259 --> 00:11:10,653 Oh, for me? How kind of you. 235 00:11:10,783 --> 00:11:12,785 Oh, what a beautiful outfit. 236 00:11:12,916 --> 00:11:14,918 Oh, divine. Look at that, guys. 237 00:11:15,049 --> 00:11:16,528 Oh, that's an obi I think they call it, right? 238 00:11:16,659 --> 00:11:19,357 And look at these guys. Don't they look great? 239 00:11:19,488 --> 00:11:22,143 These are the Bears, all excited and ready to go. 240 00:11:22,273 --> 00:11:24,754 The excitement in America is tremendous. 241 00:11:24,884 --> 00:11:27,017 Everybody's waiting for the game, yes. 242 00:11:27,148 --> 00:11:29,367 [ speaks in Japanese ]Thank you, so much. 243 00:11:29,498 --> 00:11:31,630 These, I take it, are the gentlemen of the press. 244 00:11:31,761 --> 00:11:34,851 [ chattering in Japanese ] 245 00:11:39,725 --> 00:11:41,205 [ speaks in Japanese ] 246 00:11:43,251 --> 00:11:45,427 [ speaking in Japanese ] 247 00:11:45,557 --> 00:11:47,603 Oh, yeah? 248 00:11:47,733 --> 00:11:50,388 [ boys shouting ] 249 00:11:50,519 --> 00:11:51,955 Hold on. 250 00:11:52,086 --> 00:11:54,697 [ all shouting ]MARVIN: Break it up. 251 00:11:54,827 --> 00:11:56,829 Will you guys break it up? We're strangers here. 252 00:11:56,960 --> 00:11:58,309 Come on, will you stop it? 253 00:11:58,440 --> 00:12:00,964 What are you fighting over? 254 00:12:01,095 --> 00:12:03,401 Now will you wait a minute? Hold it. 255 00:12:03,532 --> 00:12:05,490 Come here. 256 00:12:08,493 --> 00:12:09,799 What happened? 257 00:12:09,929 --> 00:12:12,280 I'm a very sensitive person is what happened. 258 00:12:12,410 --> 00:12:14,630 Where are those California smiles? 259 00:12:14,760 --> 00:12:17,981 Come on, let's go. 260 00:12:18,112 --> 00:12:19,852 Come on, give 'em a little smile. 261 00:12:19,983 --> 00:12:22,290 Just a little smile.Shut up! 262 00:12:22,420 --> 00:12:25,031 [ upbeat theme playing] 263 00:12:51,884 --> 00:12:54,235 [ traditional Japanese music playing ] 264 00:12:58,848 --> 00:13:00,154 [ speaks in Japanese ] 265 00:13:02,765 --> 00:13:04,636 Tillyard. 266 00:13:04,767 --> 00:13:06,203 Tillyard III! 267 00:13:06,334 --> 00:13:08,727 You booked us into a Japanese restaurant. 268 00:13:08,858 --> 00:13:10,555 Why'd you change the reservation? 269 00:13:10,686 --> 00:13:12,557 I had us all set up at the Hilton! 270 00:13:12,688 --> 00:13:14,777 First, Marvin, calm down.Calm down. 271 00:13:14,907 --> 00:13:16,561 We can stay at Hiltons anywhere. 272 00:13:16,692 --> 00:13:18,737 There are cultural aspects to this trip as well as business. 273 00:13:18,868 --> 00:13:20,870 Yeah, cultural aspects. I can appreciate. 274 00:13:21,000 --> 00:13:23,394 [ women speaking in Japanese ]I guess you didn't book us in. 275 00:13:23,525 --> 00:13:25,657 Marvin, at a Japanese yokan 276 00:13:25,788 --> 00:13:27,877 you have to take off your shoes before you go in. 277 00:13:28,007 --> 00:13:31,315 I know that. I know you're supposed to take off your shoes. 278 00:13:31,446 --> 00:13:33,361 All right, guys, take off your shoes. 279 00:13:33,491 --> 00:13:34,884 Can we take them to our rooms?How do I know? 280 00:13:35,014 --> 00:13:36,494 Do I look Japanese? 281 00:13:36,625 --> 00:13:38,931 What do I do about the tennis shoes in my bag? 282 00:13:39,062 --> 00:13:40,890 Put 'em in your purse.What? 283 00:13:41,020 --> 00:13:43,762 Marvin, if I take off my shoes I'm gonna get athlete's foot. 284 00:13:43,893 --> 00:13:45,895 Well, that'll be the only part of you that is an athlete. 285 00:13:46,025 --> 00:13:48,419 Come on, you guys, let's go. Will you? Come on. 286 00:13:48,550 --> 00:13:51,248 Come on, follow the ladies.Welcome. 287 00:13:51,379 --> 00:13:54,251 I have two cards here please. 288 00:13:54,382 --> 00:13:56,427 If you'll put my hotel on the Diners Club 289 00:13:56,558 --> 00:14:00,649 and all phone calls on Bank America. Thank you. 290 00:14:00,779 --> 00:14:03,129 I'm a three-phone man, not a one-phone man. 291 00:14:03,260 --> 00:14:05,088 And I can't go through your switchboard. 292 00:14:05,219 --> 00:14:07,133 No, no. And another thing, 293 00:14:07,264 --> 00:14:08,744 will you please come up with some furniture? 294 00:14:08,874 --> 00:14:11,616 This stuff is so Mickey Mouse, there's no place to sit down. 295 00:14:11,747 --> 00:14:14,053 What? And another thing, 296 00:14:14,184 --> 00:14:15,881 I ordered bedrooms. I got boys with me. 297 00:14:16,012 --> 00:14:17,187 I don't see any beds. 298 00:14:17,318 --> 00:14:18,580 Where do you keep them, in the closet? 299 00:14:18,710 --> 00:14:21,322 What? But I haven't got time-- 300 00:14:21,452 --> 00:14:23,715 Well, will you wait a minute, please? 301 00:14:23,846 --> 00:14:25,717 Hey, Tillyard III, will you take this for me, please? 302 00:14:25,848 --> 00:14:29,068 Ow! Oh, my... 303 00:14:29,199 --> 00:14:32,333 Ow! Mustapha, will you stay out from under my feet? 304 00:14:32,463 --> 00:14:34,073 I mean, you're everywhere! 305 00:14:34,204 --> 00:14:36,206 Hey, Marvin.What is it? 306 00:14:36,337 --> 00:14:37,860 You just watch who you be yelling at. 307 00:14:37,990 --> 00:14:41,211 Oh, heh-heh. Sorry. 308 00:14:41,342 --> 00:14:45,302 Excuse me, but I hit my head, Mustapha. 309 00:14:47,696 --> 00:14:48,784 [ chuckles ] 310 00:14:48,914 --> 00:14:50,089 MARVIN: Oh, Jesus. 311 00:14:52,918 --> 00:14:54,964 What the hell is this? 312 00:14:55,094 --> 00:14:57,358 It's very weird and unsanitary. 313 00:14:57,488 --> 00:15:00,230 I know one thing. I'm not gonna use it. 314 00:15:00,361 --> 00:15:02,058 Come on, you guys, will you get out of there? 315 00:15:02,188 --> 00:15:03,494 Look out for the sink in the floor. 316 00:15:03,625 --> 00:15:06,018 Sink in the floor? Uhh. 317 00:15:06,149 --> 00:15:08,238 Sink in the floor. 318 00:15:08,369 --> 00:15:10,632 I still like Marvin anyway. 319 00:15:10,762 --> 00:15:12,982 Don't get to like him too much.How come? 320 00:15:13,112 --> 00:15:15,332 Because he ain't no good is how come. 321 00:15:15,463 --> 00:15:17,160 [ shouting indistinctly ] 322 00:15:17,291 --> 00:15:20,642 I'm going to meet some network people in the morning. 323 00:15:20,772 --> 00:15:24,820 Right. Yeah. Uh, they're over here to-- Shh! Quiet! 324 00:15:24,950 --> 00:15:27,301 They're over here to cover the karate matches. 325 00:15:27,431 --> 00:15:30,086 After that, I think they're going to tape 326 00:15:30,216 --> 00:15:31,783 the ballgame on the 21st. 327 00:15:31,914 --> 00:15:33,829 Since when?Get Rawlings on the other phone. 328 00:15:33,959 --> 00:15:36,135 What'd you say? We'll have a practice in the morning. 329 00:15:36,266 --> 00:15:38,181 Just an exhibition, but a lot of press coverage. 330 00:15:38,312 --> 00:15:40,488 Yeah, network people too. 331 00:15:40,618 --> 00:15:42,533 Loyton, Rawlings, they're both very interested. 332 00:15:42,664 --> 00:15:44,230 Hold on for a minute, will you? 333 00:15:44,361 --> 00:15:46,929 What is this, Yankee Stadium? Will you guys shut up? 334 00:15:47,059 --> 00:15:48,365 Now get to bed! 335 00:15:48,496 --> 00:15:50,715 No.Baseball gloves... 336 00:15:50,846 --> 00:15:52,021 Get to bed. 337 00:15:52,151 --> 00:15:53,283 You got Rawlings yet? 338 00:15:53,414 --> 00:15:55,154 No.Go to bed. 339 00:15:55,285 --> 00:15:57,418 Go to bed. Good night. 340 00:16:01,987 --> 00:16:03,902 Now, look, go to sleep. 341 00:16:04,033 --> 00:16:05,687 I'm not sleepy, Marvin. 342 00:16:05,817 --> 00:16:07,166 You're sleeping. 343 00:16:07,297 --> 00:16:09,299 [ speaking Japanese ] 344 00:16:12,433 --> 00:16:14,348 [ all shouting in Japanese ] 345 00:16:16,872 --> 00:16:18,700 [ teammates clamoring ] 346 00:16:29,798 --> 00:16:31,713 People will love this game with the right promotion. 347 00:16:31,843 --> 00:16:33,149 It's a natural. 348 00:16:33,279 --> 00:16:35,673 We play the game 3:30 a.m. Tokyo time. 349 00:16:35,804 --> 00:16:37,371 It plays opposite the game of the week. 350 00:16:37,501 --> 00:16:38,589 Kills 'em in the ratings. 351 00:16:38,720 --> 00:16:41,636 [ players shouting in Japanese ] 352 00:16:41,766 --> 00:16:42,724 Play ball! 353 00:16:47,642 --> 00:16:49,383 Hit the wrapper off of it, Kelly. 354 00:16:56,520 --> 00:16:58,609 Holy shit, he hit a home run! 355 00:16:58,740 --> 00:17:00,611 Holy shit, he hit a home run! 356 00:17:00,742 --> 00:17:02,744 [ Bears shouting indistinctly ] 357 00:17:02,874 --> 00:17:04,833 Come on, Kelly. 358 00:17:04,963 --> 00:17:07,749 Walk it home. 359 00:17:07,879 --> 00:17:09,315 All right.All right. 360 00:17:09,446 --> 00:17:10,839 Don't make it look too easy. 361 00:17:10,969 --> 00:17:12,580 I want them to know they're in a ball game. 362 00:17:18,934 --> 00:17:20,805 BOY: All right. 363 00:17:20,936 --> 00:17:23,417 All right, come on. You got to stick out more, Mustapha. 364 00:17:23,547 --> 00:17:25,767 You're a big item.What are you talking about? 365 00:17:25,897 --> 00:17:27,725 Take a look at that kisser. It's a heartbreaker. 366 00:17:27,856 --> 00:17:30,119 Play ball! 367 00:17:32,382 --> 00:17:34,558 Come on, Miguel, get a piece of it. 368 00:17:34,689 --> 00:17:36,168 Strike one! 369 00:17:36,299 --> 00:17:37,866 I'm gonna tell you something. 370 00:17:37,996 --> 00:17:40,477 Completely off the record, and I mean it. Ahem. 371 00:17:40,608 --> 00:17:43,306 We got a Mexican kid on the team that's... 372 00:17:43,437 --> 00:17:46,309 Mustapha, please, I'm talking to this nice television man, 373 00:17:46,440 --> 00:17:48,093 and it's important, okay? 374 00:17:48,224 --> 00:17:50,661 Miguel Agilar is his name, and he's an illegal alien. 375 00:17:50,792 --> 00:17:52,663 It's gonna be murder getting him back into the states. 376 00:17:52,794 --> 00:17:54,273 Why are you wearing this big old chain? 377 00:17:54,404 --> 00:17:56,362 Because I like it, and it's attractive. 378 00:17:56,493 --> 00:17:57,929 So badly he was willing to risk anything-- 379 00:17:58,060 --> 00:18:00,323 No, it ain't.That's a matter of opinion, 380 00:18:00,454 --> 00:18:01,977 just a matter of opinion. 381 00:18:02,107 --> 00:18:05,154 Risked even being deported just so he could be here 382 00:18:05,284 --> 00:18:07,112 and represent the good old USA. 383 00:18:07,243 --> 00:18:08,244 Now, is that a story? 384 00:18:08,374 --> 00:18:11,247 Strike! Out! 385 00:18:13,945 --> 00:18:16,600 You. Out! 386 00:18:16,731 --> 00:18:18,210 Gracias. 387 00:18:21,823 --> 00:18:25,740 You could say they're a microcosm of America. 388 00:18:25,870 --> 00:18:27,785 We have black boys, Jewish boys... 389 00:18:32,050 --> 00:18:33,574 What are you doing now?Buttoning. 390 00:18:33,704 --> 00:18:35,010 No, leave it open. I like it that way. 391 00:18:35,140 --> 00:18:37,926 That's the style. 392 00:18:38,056 --> 00:18:40,015 Strike! Out! 393 00:18:40,145 --> 00:18:42,365 Stein. 394 00:18:42,496 --> 00:18:45,455 You're not a lefty.Oh, yeah. 395 00:18:45,586 --> 00:18:47,588 [ crowd cheering ] 396 00:18:55,509 --> 00:18:58,381 [ all shouting in Japanese ] 397 00:18:58,512 --> 00:18:59,730 Better go get 'em, gang. 398 00:19:07,346 --> 00:19:09,827 I'm playing short.No. 399 00:19:09,958 --> 00:19:12,438 I'm wanna play short this game.I always play short. 400 00:19:12,569 --> 00:19:14,571 Third is nice.I'll let you play next time. 401 00:19:14,702 --> 00:19:16,312 You get a lot of baseballs.Look, look. 402 00:19:16,442 --> 00:19:17,574 One of you guys play one position. 403 00:19:17,705 --> 00:19:19,620 Why don't you just go play third 404 00:19:19,750 --> 00:19:22,536 and you play short.I wanna play short. 405 00:19:26,931 --> 00:19:28,803 Is somebody going to play center? 406 00:19:34,722 --> 00:19:37,072 Goddamn it! Play left! 407 00:19:37,202 --> 00:19:38,813 You could say what puts this team together, 408 00:19:38,943 --> 00:19:40,554 what keeps them together is pride. 409 00:19:42,164 --> 00:19:43,818 BOY 1: Come on. 410 00:19:43,948 --> 00:19:45,776 Why didn't you get it?Wasn't mine. 411 00:19:45,907 --> 00:19:47,778 Wasn't mine, that was yours.BOY 2: Throw it to second! 412 00:19:47,909 --> 00:19:49,345 Second base!It was closer to you. 413 00:19:49,475 --> 00:19:51,695 So? But--What are you doing? 414 00:19:51,826 --> 00:19:53,305 I was gonna get it, and then I saw you. 415 00:19:53,436 --> 00:19:56,352 He just got a double off of a single. 416 00:19:56,482 --> 00:19:58,659 Ahem. Um, time. 417 00:19:58,789 --> 00:19:59,790 Time! 418 00:20:01,923 --> 00:20:05,753 I wish you guys would get together and play some baseball. 419 00:20:05,883 --> 00:20:07,537 It was yours.It was your fault. 420 00:20:07,668 --> 00:20:10,584 No, you could've gotten it.Yes, it was too. 421 00:20:14,109 --> 00:20:15,763 Stop, stop, stop. 422 00:20:15,893 --> 00:20:17,634 Well, at least we're still ahead. 423 00:20:17,765 --> 00:20:19,897 We'd be lucky to get this on tape delay, condensed. 424 00:20:20,028 --> 00:20:22,421 Ball. Four ball. 425 00:20:22,552 --> 00:20:26,295 Come on, whip it in there!Whip it in there, baby! 426 00:20:30,255 --> 00:20:32,867 [ audience cheers ] 427 00:20:32,997 --> 00:20:34,477 Jet lag, that's all it is. 428 00:20:34,608 --> 00:20:37,915 [ gloomy theme playing] 429 00:20:38,046 --> 00:20:40,918 BOY: Come on, pitch it good, Stein. 430 00:20:41,049 --> 00:20:42,920 [ players shouting indistinctly ] 431 00:20:48,752 --> 00:20:50,711 [ inaudible ] 432 00:21:04,333 --> 00:21:05,508 [ bat strikes ball ] 433 00:21:21,306 --> 00:21:23,613 [ audience cheering ] 434 00:21:29,358 --> 00:21:31,099 We got a real tight schedule this week. 435 00:21:31,229 --> 00:21:33,362 The problem is you people just don't know what sells. 436 00:21:33,492 --> 00:21:35,625 I mean, people want to root. Will you wait a minute? 437 00:21:35,756 --> 00:21:37,627 I got to fly back to the states tonight. 438 00:21:37,758 --> 00:21:40,021 Just wait a minute. Wait.Marvin... 439 00:21:40,151 --> 00:21:43,589 I'm going to do the very best I can for you, believe me. 440 00:21:48,203 --> 00:21:50,161 Ed. Hey. 441 00:21:50,292 --> 00:21:52,207 Marvin, I'll guarantee you one thing. 442 00:21:52,337 --> 00:21:55,297 Nobody back home wants to see a team get beat that badly, 443 00:21:55,427 --> 00:21:56,820 live, tape, or on the news. 444 00:21:56,951 --> 00:21:58,779 Rocky. What about Rocky? 445 00:21:58,909 --> 00:22:01,651 Rocky landed a few punches, Lazar. 446 00:22:03,261 --> 00:22:05,437 I'll be back in a few days, Marvin. 447 00:22:06,830 --> 00:22:08,702 Call me. We'll have lunch. 448 00:22:08,832 --> 00:22:11,095 Yeah. 449 00:22:11,226 --> 00:22:12,923 Lunch. 450 00:22:23,542 --> 00:22:24,805 Hey. 451 00:22:26,850 --> 00:22:28,765 [ both speaking Japanese ] 452 00:22:55,966 --> 00:22:58,012 Oh, here. Go back to the hotel, okay? 453 00:22:58,142 --> 00:22:59,535 Hotel. 454 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 [ koto music playing ] 455 00:24:08,734 --> 00:24:11,259 Hey, your playing was really great. 456 00:24:11,389 --> 00:24:15,002 I mean, I never met a geisha before. 457 00:24:15,132 --> 00:24:17,134 Hey, can't you just say a little something to me? 458 00:24:17,265 --> 00:24:20,703 I mean, geishas are supposed to be nice. 459 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 [ speaking Japanese ] 460 00:24:28,406 --> 00:24:29,930 Hey, I'm sorry. 461 00:24:30,060 --> 00:24:31,453 I didn't understand what you said. 462 00:24:31,583 --> 00:24:33,542 [ speaking Japanese ] 463 00:24:50,428 --> 00:24:52,213 [ bell ringing ] 464 00:25:14,278 --> 00:25:17,151 Hey, I got something that might help us out. 465 00:25:21,851 --> 00:25:24,332 I'm a baseball player. 466 00:25:24,462 --> 00:25:25,724 Baseball. 467 00:25:30,860 --> 00:25:33,732 You sure have beautiful hair. 468 00:25:36,300 --> 00:25:37,301 Beautiful hair. 469 00:25:38,737 --> 00:25:40,043 Hair. 470 00:25:41,392 --> 00:25:43,960 [ speaking Japanese ] 471 00:25:44,091 --> 00:25:45,092 What? 472 00:25:45,222 --> 00:25:46,571 It means "beautiful hair." 473 00:25:48,399 --> 00:25:49,357 Beautiful hair. 474 00:25:55,363 --> 00:25:57,756 Does that mean yes? 475 00:25:57,887 --> 00:26:02,674 How about it? Would you go to dinner with me or not? 476 00:26:02,805 --> 00:26:04,285 I said it right, didn't I? 477 00:26:04,415 --> 00:26:05,982 About dinner tomorrow? 478 00:26:06,113 --> 00:26:10,682 You missed the last train. 479 00:26:10,813 --> 00:26:13,772 Hey, hey, maybe I should stay. 480 00:26:16,210 --> 00:26:19,865 Hey, hey, hey. Maybe I should spend the night. 481 00:26:19,996 --> 00:26:23,391 I've got no money for a hotel or taxi. 482 00:26:23,521 --> 00:26:26,785 Hey, listen, I wouldn't try anything funny, because... 483 00:26:26,916 --> 00:26:28,962 [ speaking Japanese ] 484 00:26:32,356 --> 00:26:34,576 Didn't think I knew that one, did you? 485 00:26:34,706 --> 00:26:37,405 I've been saving that for last. 486 00:26:37,535 --> 00:26:41,104 Hey, hey, and it's not because you're beautiful. 487 00:26:41,235 --> 00:26:44,064 And not the... [ speaking Japanese ] 488 00:26:44,194 --> 00:26:48,807 Hey, maybe-- Wait a second so I could-- 489 00:26:48,938 --> 00:26:51,462 Hey, hey, hey, hey. Dinner tomorrow? 490 00:26:51,593 --> 00:26:53,508 And no chickening now, because I know where you live. 491 00:26:53,638 --> 00:26:56,293 Sayonara. 492 00:26:58,034 --> 00:27:00,906 Your name. I didn't ask your name. 493 00:27:02,386 --> 00:27:03,648 Shit. 494 00:27:06,738 --> 00:27:10,003 [ upbeat theme playing] 495 00:27:10,133 --> 00:27:13,832 Arika. Arika. 496 00:27:16,835 --> 00:27:18,663 Goodbye, Arika. 497 00:27:24,147 --> 00:27:26,323 All right. 498 00:27:26,454 --> 00:27:29,935 Are you telling me your friend can't get it in the newspapers? 499 00:27:30,066 --> 00:27:32,329 Well, what about the sports section? 500 00:27:32,460 --> 00:27:34,549 But it's a sports event. 501 00:27:34,679 --> 00:27:36,681 Look-- Moshi moshi. 502 00:27:36,812 --> 00:27:38,596 Please, off the line. That's Vegas I'm talking-- 503 00:27:38,727 --> 00:27:41,338 What? Hello? What do you mean, no more calls? 504 00:27:41,469 --> 00:27:44,559 I can't-- 505 00:27:44,689 --> 00:27:48,215 You got no business cutting my Mastercharge card in half. 506 00:27:48,345 --> 00:27:51,740 We were instructed to by the company, Mr. Lazar. 507 00:27:51,870 --> 00:27:53,524 What are you always smiling about? 508 00:27:53,655 --> 00:27:55,700 It's probably some malfunction in the computer. 509 00:27:55,831 --> 00:27:58,486 I'm never behind. There. There's my Diners Club card. 510 00:27:58,616 --> 00:28:00,096 STEIN: Kelly's been gone for hours. 511 00:28:00,227 --> 00:28:03,012 He'll find his way back. It's not-- 512 00:28:03,143 --> 00:28:04,840 What'd you cut that card in half for? 513 00:28:04,970 --> 00:28:07,669 Diner is in the same category, thank you. 514 00:28:07,799 --> 00:28:09,671 Don't you have any cash, Marvin? 515 00:28:09,801 --> 00:28:11,629 Oh, cash is out of date. 516 00:28:11,760 --> 00:28:16,417 Cash would be most advisable, Mr. Lazar. 517 00:28:16,547 --> 00:28:18,506 Heh. You're telling me. 518 00:28:18,636 --> 00:28:20,247 Ahem. 519 00:28:20,377 --> 00:28:23,685 How could you bring us over here without a dime? 520 00:28:23,815 --> 00:28:25,078 Back to lounge acts. 521 00:28:25,208 --> 00:28:27,080 You lied to us about everything. 522 00:28:27,210 --> 00:28:28,733 Middle-aged strippers. 523 00:28:28,864 --> 00:28:31,997 There was no game set, no TV thing, no nothing. 524 00:28:32,128 --> 00:28:33,564 No more drive-on pass on the lot. 525 00:28:33,695 --> 00:28:35,784 I think you're overdue for that meeting with Jesus. 526 00:28:35,914 --> 00:28:37,481 CBS would've picked it up. 527 00:28:37,612 --> 00:28:39,527 We've got you on fraud and child abuse. 528 00:28:39,657 --> 00:28:41,833 Oh, if I'd only made them go to bed. 529 00:28:41,964 --> 00:28:43,139 Those are felonies.Go to sleep. 530 00:28:43,270 --> 00:28:44,836 You know what life is like in prison? 531 00:28:44,967 --> 00:28:46,621 For one thing, no telephones. 532 00:28:46,751 --> 00:28:48,101 Yeah, just think about that. 533 00:28:48,231 --> 00:28:51,452 Are you listening, Marvin? 534 00:28:51,582 --> 00:28:53,367 Aw.Aw, God, Marvin. 535 00:28:53,497 --> 00:28:56,500 Estúpido.Trapped in Japan. 536 00:28:56,631 --> 00:28:58,981 [ Bears chattering ] 537 00:28:59,112 --> 00:29:00,852 I still like you, Marvin. 538 00:29:02,419 --> 00:29:03,464 I really do. 539 00:29:05,466 --> 00:29:07,207 Are we really going home air freight? 540 00:29:07,337 --> 00:29:08,991 What's the matter? It's pressurized. 541 00:29:09,122 --> 00:29:10,384 They got pilots--Marvin. 542 00:29:10,514 --> 00:29:12,212 What is it?The word for pawn shop is-- 543 00:29:12,342 --> 00:29:14,388 Pawn shop?The first thing you'll sell 544 00:29:14,518 --> 00:29:16,129 is that big gold chain of yours. 545 00:29:16,259 --> 00:29:18,479 It's brass. Everybody happy it's brass? 546 00:29:18,609 --> 00:29:21,308 Okay, troops, this is it. We're prisoners of war, 547 00:29:21,438 --> 00:29:24,702 and we're escaping. Come on. Let's go. Come on. 548 00:29:24,833 --> 00:29:26,139 Shh. 549 00:29:36,714 --> 00:29:38,063 Shh. 550 00:29:42,111 --> 00:29:43,286 [ speaking Japanese ] 551 00:29:43,417 --> 00:29:45,854 [ repeats Japanese phrase ] 552 00:29:45,984 --> 00:29:48,770 Um, calisthenics. 553 00:29:48,900 --> 00:29:52,077 A-one, two, three, four. A-one, two, three, four. 554 00:29:52,208 --> 00:29:53,688 ALL: One and two and three and four. 555 00:29:53,818 --> 00:29:55,211 Baseball. 556 00:29:55,342 --> 00:29:58,127 Bang, bang. Exercise. One, two. 557 00:29:58,258 --> 00:29:59,781 [ speaks Japanese ] 558 00:29:59,911 --> 00:30:01,435 One, two, three, four. 559 00:30:01,565 --> 00:30:05,265 BEARS: One, two. One, two. One, two. One, two. 560 00:30:05,395 --> 00:30:06,701 Now what are we going to do? 561 00:30:06,831 --> 00:30:08,355 I could use my Bullocks charge card. 562 00:30:08,485 --> 00:30:10,879 Yeah, like, one, two.All right, all right. 563 00:30:11,009 --> 00:30:12,924 I'll think of something. 564 00:30:16,276 --> 00:30:19,583 [ men shouting in Japanese ] 565 00:30:19,714 --> 00:30:21,498 Are any of the network people here? Network. 566 00:30:21,629 --> 00:30:23,674 Are you press?Yes. Are you press? 567 00:30:23,805 --> 00:30:26,111 Yes, the network. Oh, there's the guy I want to see. 568 00:30:26,242 --> 00:30:29,114 Oh, thank you very much, your highness. 569 00:30:38,123 --> 00:30:40,735 Have you seen Eddie?No, I haven't. 570 00:30:40,865 --> 00:30:42,954 I'm looking for Eddie, one of the network people. 571 00:30:43,085 --> 00:30:44,913 Not right now.Thank you. 572 00:30:45,043 --> 00:30:46,088 You know where I could find him? 573 00:30:46,219 --> 00:30:47,394 You know where I could find him? 574 00:30:47,524 --> 00:30:49,178 No, I don't.You know Eddie? 575 00:30:49,309 --> 00:30:50,484 It's very important I talk to him. 576 00:30:50,614 --> 00:30:53,574 Sorry, sir, you'll have to wait. 577 00:30:53,704 --> 00:30:56,054 MAN: Martial arts champion... 578 00:30:56,185 --> 00:30:59,101 Antonio Inoki! 579 00:30:59,232 --> 00:31:00,624 [ man speaking Japanese ] 580 00:31:09,720 --> 00:31:11,592 Mean Bones Beaudine. 581 00:31:11,722 --> 00:31:14,551 [ soul music playing indistinctly ] 582 00:31:51,022 --> 00:31:52,981 [ speaking Japanese ] 583 00:32:03,992 --> 00:32:05,080 Hyah! 584 00:32:05,210 --> 00:32:07,300 [ applause ] 585 00:32:22,140 --> 00:32:23,707 [ groans ] 586 00:32:23,838 --> 00:32:25,230 [ grunts ] 587 00:32:25,361 --> 00:32:27,320 [ applause ] 588 00:32:32,107 --> 00:32:33,630 [ speaking Japanese ] 589 00:32:53,650 --> 00:32:55,739 [ groans ] 590 00:32:59,917 --> 00:33:00,962 [ grunts ] 591 00:33:01,092 --> 00:33:03,094 [ applause ] 592 00:33:19,023 --> 00:33:20,721 [ breathing heavily ] 593 00:33:24,115 --> 00:33:28,511 [ groans then grunts ] 594 00:33:28,642 --> 00:33:30,339 [ applause ] 595 00:34:00,804 --> 00:34:02,023 [ grunts ] 596 00:34:02,153 --> 00:34:03,459 [ applause ] 597 00:34:09,770 --> 00:34:11,075 Two. 598 00:34:39,756 --> 00:34:41,584 [ groaning ] 599 00:35:00,734 --> 00:35:02,475 [ grunts ] 600 00:35:05,216 --> 00:35:06,522 [ crowd murmuring ] 601 00:35:15,096 --> 00:35:16,576 [ whistles ] 602 00:35:16,706 --> 00:35:17,707 Yes. 603 00:35:32,069 --> 00:35:34,202 There's no way he can make it. He's on his way to the hospital. 604 00:35:34,332 --> 00:35:36,509 I don't know what we'll do. If we don't get something, 605 00:35:36,639 --> 00:35:38,162 it's a million and a half down the drain. 606 00:35:38,293 --> 00:35:40,861 We haven't got time to bring anybody from the states. 607 00:35:40,991 --> 00:35:42,558 We tape in an hour. 608 00:35:42,689 --> 00:35:45,169 That's right, in an hour. Well, how do I know? 609 00:35:45,300 --> 00:35:48,042 It's not my problem. I'll tell you what the problem is. 610 00:35:48,172 --> 00:35:50,740 The guy's head was made of plywood. That was the problem. 611 00:35:50,871 --> 00:35:52,481 And it's not our only problem either. 612 00:35:52,612 --> 00:35:54,788 Who's in charge here?Our announcers. 613 00:35:54,918 --> 00:35:56,354 Our announcers got disgusted. 614 00:35:56,485 --> 00:35:57,965 Is he in charge here?Yeah. 615 00:35:58,095 --> 00:36:01,882 You tell me, who's close? You're kidding. 616 00:36:02,012 --> 00:36:04,580 Get Dick Button on the phone. He's at some ice rink. 617 00:36:04,711 --> 00:36:06,103 Are you in charge?Yes. 618 00:36:06,234 --> 00:36:08,366 Put down the phone. I've been at the Hilton 619 00:36:08,497 --> 00:36:10,325 waiting for a car, 45 minutes. 620 00:36:10,455 --> 00:36:11,674 You people were supposed to pick me up. 621 00:36:11,805 --> 00:36:14,242 Car? What car?My man's here in 30 minutes. 622 00:36:14,372 --> 00:36:15,635 He gets a dressing room, telephone-- 623 00:36:15,765 --> 00:36:19,987 Who are you?Lazar. Marvin Lazar. 624 00:36:20,117 --> 00:36:22,163 I've got the replacement for your 7:00 match. 625 00:36:22,293 --> 00:36:23,599 Replacement? What replacement? 626 00:36:23,730 --> 00:36:25,383 Alphonse "The Chopper" Williams. 627 00:36:25,514 --> 00:36:26,820 And it wasn't easy. 628 00:36:26,950 --> 00:36:28,561 How much you getting paid for this? 629 00:36:28,691 --> 00:36:31,259 Enough to pay for the hotel.Swear to God? 630 00:36:31,389 --> 00:36:34,131 Don't bring the Lord into this. Feldman gets upset. 631 00:36:34,262 --> 00:36:36,003 I hope you're not doing anything dishonest. 632 00:36:36,133 --> 00:36:38,614 What is this, the Spanish Inquisition? 633 00:36:38,745 --> 00:36:40,398 Smile. Come on, boys.What's that? 634 00:36:40,529 --> 00:36:42,966 [ knock on door ] 635 00:36:43,097 --> 00:36:44,707 Lazar, where's the chopper?Yeah. 636 00:36:44,838 --> 00:36:46,709 Uh, he's relaxing.I want to see this guy. 637 00:36:46,840 --> 00:36:49,103 This guy's gonna put you on TV. Be nice to him. 638 00:36:49,233 --> 00:36:50,974 [ all chattering ] 639 00:36:52,672 --> 00:36:55,370 They're coming for you. Get dressed. 640 00:36:55,500 --> 00:36:57,720 You're a very fine man, Mr. Lazar. 641 00:36:57,851 --> 00:36:59,635 A thousand dollars is quite a helping hand 642 00:36:59,766 --> 00:37:01,202 to those of us on fixed income. 643 00:37:01,332 --> 00:37:03,378 I want to help as much as I can. There you go. 644 00:37:03,508 --> 00:37:05,075 Put that on.This mask necessary? 645 00:37:05,206 --> 00:37:08,209 Absolutely. It's gonna make you look younger. 646 00:37:08,339 --> 00:37:10,298 What the hell is that? 647 00:37:10,428 --> 00:37:12,735 That is Alphonse, "The Chopper." 648 00:37:12,866 --> 00:37:14,389 Is that what he was going to wear? 649 00:37:14,519 --> 00:37:16,173 That what you're going to wear? 650 00:37:16,304 --> 00:37:17,871 It's a wrap. What's a wrap? 651 00:37:18,001 --> 00:37:19,742 Is this a fashion show or a wrestling match? 652 00:37:19,873 --> 00:37:23,354 Inoki just told me he's not fighting a no-name bum. 653 00:37:23,485 --> 00:37:25,226 That's it.The interview is off? 654 00:37:25,356 --> 00:37:27,620 No match, no interview. It's very simple. 655 00:37:27,750 --> 00:37:30,492 But it's newsworthy.You want that interview? 656 00:37:30,623 --> 00:37:31,928 We pack it in without the match. 657 00:37:32,059 --> 00:37:34,670 You want the kids on TV, you talk to Inoki, 658 00:37:34,801 --> 00:37:36,759 'cause I'm blue in the face from talking to the creep. 659 00:37:39,762 --> 00:37:41,677 [ shouting in Japanese ] 660 00:37:43,418 --> 00:37:45,986 Will you tell him to calm down and put on his gear? 661 00:37:46,116 --> 00:37:47,335 [ speaking Japanese ] 662 00:37:47,465 --> 00:37:48,771 No. 663 00:37:48,902 --> 00:37:49,903 No! 664 00:37:50,033 --> 00:37:52,775 Inoki is most distraught.Oh. 665 00:37:52,906 --> 00:37:55,299 Tonight's match is so important stepping stone 666 00:37:55,430 --> 00:37:56,910 to rematch with Ali. 667 00:37:57,040 --> 00:37:59,434 Thinks worse if he fight that turkey. 668 00:37:59,564 --> 00:38:01,262 But that's nonsense. 669 00:38:01,392 --> 00:38:03,351 It can only improve his chances. 670 00:38:03,481 --> 00:38:04,918 National television.No. 671 00:38:05,048 --> 00:38:06,571 This could be a great match in his career. 672 00:38:06,702 --> 00:38:07,660 No! 673 00:38:07,790 --> 00:38:10,358 What is it? Fear? 674 00:38:10,488 --> 00:38:12,490 [ speaking Japanese ] 675 00:38:14,231 --> 00:38:15,972 [ clears throat ] 676 00:38:18,366 --> 00:38:21,325 Well, let's see what you're afraid of, huh? 677 00:38:24,851 --> 00:38:27,723 Is this the putz you want to duck? 678 00:38:27,854 --> 00:38:30,508 You think Ali will give you a rematch? 679 00:38:30,639 --> 00:38:32,946 [ speaking Japanese ] 680 00:38:39,300 --> 00:38:41,345 Now take it easy. Will you take it easy? 681 00:38:43,260 --> 00:38:45,785 I thought you said the match was a fake. 682 00:38:45,915 --> 00:38:48,352 It is, it is. Please, put on this mask. 683 00:38:48,483 --> 00:38:50,746 What's all this about a match with Muhammad Ali? 684 00:38:50,877 --> 00:38:52,182 I mean, Ali doesn't fake. 685 00:38:52,313 --> 00:38:54,141 All you got to do is just bump into the guy, 686 00:38:54,271 --> 00:38:56,056 lie down and take a full count, okay? 687 00:38:56,186 --> 00:38:58,754 He is a very high-strung gentleman. 688 00:38:58,885 --> 00:39:00,364 Did you see what he did to his locker? 689 00:39:00,495 --> 00:39:03,367 It's prefight nonsense. Believe me when I tell you that. 690 00:39:03,498 --> 00:39:06,153 I have told you in detail about my back problems. 691 00:39:06,283 --> 00:39:07,676 Yes, you did. 692 00:39:07,807 --> 00:39:09,199 And about my Blue Cross being cancelled. 693 00:39:09,330 --> 00:39:11,419 Yes, you did. But I want you to know something. 694 00:39:11,549 --> 00:39:15,640 He's as gentle as a lamb. He's a pussycat, so don't worry. 695 00:39:15,771 --> 00:39:18,252 [ triumphant theme playing] 696 00:39:18,382 --> 00:39:22,169 ANNOUNCER: Spotlight on Sports is on the air. 697 00:39:22,299 --> 00:39:24,737 Welcome to the Tokyo Pavilion. 698 00:39:24,867 --> 00:39:26,608 Hello, everybody, I'm Dick Button, 699 00:39:26,739 --> 00:39:29,611 substituting for Lindsay Nelson and Dick Schapp. 700 00:39:29,742 --> 00:39:33,267 And tonight, we have a unique, if not extraordinary, event. 701 00:39:33,397 --> 00:39:35,399 [ speaking Japanese ] 702 00:39:39,055 --> 00:39:40,317 Antonio Inoki. 703 00:39:40,448 --> 00:39:42,406 [ applause and cheering ] 704 00:39:44,887 --> 00:39:47,194 [ announcer speaking Japanese ] 705 00:39:47,324 --> 00:39:49,849 ANNOUNCER: Introducing, in this corner, 706 00:39:49,979 --> 00:39:53,026 Martial Arts world champion... 707 00:39:53,156 --> 00:39:55,768 Well, it's very clear that the unfortunate cancellation 708 00:39:55,898 --> 00:39:57,900 of Mr. Mean Bones Beaudine 709 00:39:58,031 --> 00:40:00,250 has severely marred the attendance. 710 00:40:00,381 --> 00:40:03,253 Coming to think of it, there's not much attendance at all. 711 00:40:03,384 --> 00:40:05,299 When you get right down to it, there's nobody here. 712 00:40:05,429 --> 00:40:08,171 Would you tell Button to shut up about the crowd? 713 00:40:08,302 --> 00:40:09,607 Dick, 86 the attendance. 714 00:40:09,738 --> 00:40:11,653 [ triumphant theme playing] 715 00:40:27,277 --> 00:40:28,539 Ooh! 716 00:40:30,237 --> 00:40:32,587 --takes a spill. Interestingly enough, 717 00:40:32,717 --> 00:40:34,284 if that had been a figure skating event-- 718 00:40:34,415 --> 00:40:36,547 His opponent, 719 00:40:36,678 --> 00:40:40,769 Alfonse "The Chopper" Williams. 720 00:40:40,900 --> 00:40:43,337 Two hundred pounds. 721 00:40:43,467 --> 00:40:45,295 [ Bears cheering ] 722 00:40:49,256 --> 00:40:50,997 Come here. 723 00:40:51,127 --> 00:40:53,869 [ speaking Japanese ] 724 00:40:54,000 --> 00:40:57,220 No hard feelings I hope. 725 00:40:57,351 --> 00:40:59,179 Uhh. Uhh! 726 00:40:59,309 --> 00:41:02,922 [ both speaking Japanese ]Ref, I'm out. Count me out. 727 00:41:03,052 --> 00:41:05,925 I got internal injuries. Get an ambulance. 728 00:41:06,055 --> 00:41:07,796 So that fall apparently is not counting. 729 00:41:07,927 --> 00:41:09,319 You know, it's an interesting thing. 730 00:41:09,450 --> 00:41:12,453 In figure skating, a fall on the ice does not count 731 00:41:12,583 --> 00:41:16,065 unless the skater is doing something beyond his ability. 732 00:41:16,196 --> 00:41:18,111 If that were applied here, we would see very clearly 733 00:41:18,241 --> 00:41:19,982 that he had not done anything beyond his ability, 734 00:41:20,113 --> 00:41:21,592 so the fall doesn't count. 735 00:41:21,723 --> 00:41:23,856 BOY 1: Come on. What a chicken. 736 00:41:23,986 --> 00:41:25,683 BOY 2: Get up, Marvin. 737 00:41:25,814 --> 00:41:27,207 MARVIN: Oh... 738 00:41:27,337 --> 00:41:29,122 [ speaking Japanese ] 739 00:41:32,734 --> 00:41:35,128 No. No, no. 740 00:41:37,347 --> 00:41:39,393 [ both shout ] 741 00:41:39,523 --> 00:41:41,874 Uhh. 742 00:41:42,004 --> 00:41:43,440 Now will you count me out? 743 00:41:43,571 --> 00:41:45,094 [ Inoki speaking Japanese ] 744 00:41:45,225 --> 00:41:48,358 Will you count me out? What's the matter with you? 745 00:41:48,489 --> 00:41:50,143 Start counting, will you? Do something. 746 00:41:50,273 --> 00:41:52,145 Yaah! 747 00:41:56,410 --> 00:41:57,890 BOY 3: Don't do that to Marvin. 748 00:41:58,020 --> 00:41:59,979 [ Bears chattering ] 749 00:42:03,417 --> 00:42:05,941 He's following it up immediately with a triple sock-up. 750 00:42:06,072 --> 00:42:08,204 Now, that is an extremely unusual move. 751 00:42:12,513 --> 00:42:13,993 [ Marvin shouts ] 752 00:42:19,563 --> 00:42:22,653 Marvin's getting hurt. 753 00:42:22,784 --> 00:42:24,003 Hey, Mustapha, get back here. 754 00:42:27,093 --> 00:42:28,790 You'll get hurt.Be careful, Mustapha. 755 00:42:28,921 --> 00:42:30,574 Leave him alone! 756 00:42:30,705 --> 00:42:32,750 What are you-- Will you get out? He's counting me out. 757 00:42:32,881 --> 00:42:36,319 Ref, get back here and start counting. 758 00:42:36,450 --> 00:42:38,321 Get hold of him. Don't let him get away. 759 00:42:38,452 --> 00:42:40,410 BEARS: Mustapha! 760 00:42:40,541 --> 00:42:42,282 Where am I?INOKI: Aah! 761 00:42:44,632 --> 00:42:46,895 God damn you, Lazar. 762 00:42:47,026 --> 00:42:48,201 Is he gone? 763 00:42:49,985 --> 00:42:51,378 Uhh! 764 00:42:53,249 --> 00:42:55,382 That particular move looks very much like the one 765 00:42:55,512 --> 00:42:57,732 Rodnina and Zaitsev of the Soviet Union did 766 00:42:57,862 --> 00:42:59,386 in the figure skating pairs exhibition 767 00:42:59,516 --> 00:43:01,214 at the Olympic Games in Innsbruck. 768 00:43:01,344 --> 00:43:03,607 You remember that in 1976? Beautiful, beautiful. 769 00:43:03,738 --> 00:43:05,566 BOY: Mustapha, come on. 770 00:43:05,696 --> 00:43:08,264 Aah! Aah! 771 00:43:08,395 --> 00:43:11,180 MARVIN: Goodbye. 772 00:43:11,311 --> 00:43:13,791 An entire melee is going on here. 773 00:43:13,922 --> 00:43:15,532 A baseball team-- 774 00:43:15,663 --> 00:43:20,407 I can say they are garbed in very attractive uniforms. 775 00:43:20,537 --> 00:43:22,583 Obviously trimmed in yellow and black. 776 00:43:22,713 --> 00:43:24,585 BOY 1: Stop, Ahmad. 777 00:43:24,715 --> 00:43:27,109 BOY 2: I'm going to get you. 778 00:43:27,240 --> 00:43:30,330 BOY 3: That hurt.BOY 4: Come on, let's get him. 779 00:43:30,460 --> 00:43:32,158 [ Inoki groans ] 780 00:43:32,288 --> 00:43:34,682 BOY 5: Pull down his pants. 781 00:43:34,812 --> 00:43:37,815 Marvin, you'll get in the way. 782 00:43:41,384 --> 00:43:42,951 God, that ref took a heck of a shot. 783 00:43:43,082 --> 00:43:44,822 Ooh, a flying six-pin. 784 00:43:44,953 --> 00:43:47,173 Did you see the extension of the leg as it stuck out? 785 00:43:47,303 --> 00:43:49,827 The toe not very well pointed, I will say that. 786 00:43:49,958 --> 00:43:52,613 INOKI: Aah! 787 00:43:52,743 --> 00:43:55,311 BOY 1: Got him. 788 00:43:55,442 --> 00:43:57,313 BOY 2: Come on, grab him! 789 00:43:57,444 --> 00:44:01,013 I'll get him, Marvin.Yeah, right, do that. 790 00:44:01,143 --> 00:44:03,189 Against the ropes.Against the ropes. 791 00:44:03,319 --> 00:44:05,408 All together. 792 00:44:05,539 --> 00:44:08,672 BEARS: One! Two! Three! 793 00:44:10,065 --> 00:44:12,415 You're gonna get it now, sucker. 794 00:44:12,546 --> 00:44:15,070 Aah! 795 00:44:15,201 --> 00:44:17,855 [ triumphant theme playing] 796 00:44:17,986 --> 00:44:19,770 BOY: Let's get him. 797 00:44:23,731 --> 00:44:26,647 BEARS: One! Two! Three! 798 00:44:26,777 --> 00:44:29,476 [ Bears cheering ] 799 00:44:35,482 --> 00:44:37,179 Look at him there being helped off the ring. 800 00:44:37,310 --> 00:44:40,487 Obviously in pain. What an incredible match. 801 00:44:40,617 --> 00:44:42,489 [ applause ] 802 00:44:46,406 --> 00:44:48,364 [ upbeat theme playing] 803 00:45:04,206 --> 00:45:07,079 Don't take pictures of me. Give these to the press. 804 00:45:07,209 --> 00:45:09,429 Fill 'em up, all right? Don't take pictures of me. 805 00:45:09,559 --> 00:45:11,953 Take pictures of the kids. You know, local color. 806 00:45:12,084 --> 00:45:14,869 Fujiyama. Domo origato. 807 00:45:14,999 --> 00:45:18,046 MARVIN: This picture-taking tour is peanuts. 808 00:45:18,177 --> 00:45:20,222 Okay, so what we're doing here is... 809 00:45:20,353 --> 00:45:22,485 In order to throw a curve underhand, go... 810 00:45:22,616 --> 00:45:24,487 Okay.Okay, so... 811 00:45:24,618 --> 00:45:26,446 Here you are. Drink up, please. 812 00:45:26,576 --> 00:45:28,535 Please. My pleasure. Yeah, right. 813 00:45:28,665 --> 00:45:30,972 Hey, look at that. The cover of a national magazine. 814 00:45:31,103 --> 00:45:34,236 Shimaraki, I made it.Shimaroki. 815 00:45:34,367 --> 00:45:36,369 Shima-koo-koo. Would you excuse me for a minute? 816 00:45:36,499 --> 00:45:38,371 You know, this is muy importante. 817 00:45:38,501 --> 00:45:41,765 Sadaharu who?Oh. Sadaharu Oh. 818 00:45:41,896 --> 00:45:44,116 [ speaking Japanese ] 819 00:45:44,246 --> 00:45:45,769 Babe Ruth, Hank Aaron. 820 00:45:45,900 --> 00:45:47,771 [ speaking Japanese ] 821 00:45:47,902 --> 00:45:50,687 If that's his batting stance, he can't be all that good. 822 00:45:50,818 --> 00:45:52,472 He just said that he's already beat 823 00:45:52,602 --> 00:45:54,430 Babe Ruth and Hank Aaron in homers. 824 00:45:54,561 --> 00:45:55,692 Really? 825 00:45:55,823 --> 00:45:57,781 [ speaking Japanese ] 826 00:45:59,261 --> 00:46:01,568 Oh, I see. So if I want to curve it underhand, 827 00:46:01,698 --> 00:46:05,659 I just have to throw it like that. 828 00:46:05,789 --> 00:46:08,183 Very important. Yes. 829 00:46:08,314 --> 00:46:11,230 What is it?Kelly's not on the train. 830 00:46:11,360 --> 00:46:13,884 Kelly-- What?He's not on the train. 831 00:46:14,015 --> 00:46:16,235 He's not? Well, nobody misses him. 832 00:46:16,365 --> 00:46:18,150 Forget it. Go play in the traffic. 833 00:46:22,980 --> 00:46:24,852 [ romantic theme playing] 834 00:46:26,027 --> 00:46:27,463 Origato. 835 00:46:27,594 --> 00:46:29,987 Uh, domo origato. 836 00:46:30,118 --> 00:46:32,816 [ both speak Japanese ] 837 00:46:32,947 --> 00:46:34,731 Hey, why do you cover your mouth when you laugh? 838 00:46:34,862 --> 00:46:36,298 Huh? 839 00:46:36,429 --> 00:46:37,995 Why do you cover your mouth when you laugh? 840 00:46:38,126 --> 00:46:40,215 You got bad teeth or something? 841 00:46:40,346 --> 00:46:42,913 I like your teeth. You have nice teeth. 842 00:46:43,044 --> 00:46:44,350 Oh. 843 00:46:47,353 --> 00:46:50,704 Origato.Do you have a boyfriend? 844 00:46:50,834 --> 00:46:52,575 [ speaking Japanese ] 845 00:46:55,796 --> 00:46:58,190 Another girl? 846 00:46:59,626 --> 00:47:01,671 Oh. Me? 847 00:47:01,802 --> 00:47:03,107 Hai. 848 00:47:05,153 --> 00:47:06,894 Well, a couple, 849 00:47:07,024 --> 00:47:11,290 but, uh, nothing serious. 850 00:47:11,420 --> 00:47:13,205 Not serious? 851 00:47:13,335 --> 00:47:15,381 Not serious.Not serious? 852 00:47:15,511 --> 00:47:17,687 Yes, not serious. 853 00:47:17,818 --> 00:47:20,690 Yes. Not serious?Right. 854 00:47:20,821 --> 00:47:23,563 Hi, everybody. 855 00:47:23,693 --> 00:47:27,610 Let's go. Come on, boys. 856 00:47:27,741 --> 00:47:29,612 Let's get a shot here. 857 00:47:29,743 --> 00:47:31,310 Come on. Everybody in. 858 00:47:31,440 --> 00:47:34,487 Hi, everyone. Oops. I'm so sorry. 859 00:47:34,617 --> 00:47:35,966 Oh. 860 00:47:36,097 --> 00:47:38,230 Excuse me. 861 00:47:41,929 --> 00:47:43,974 Here. Okay. Okay. 862 00:47:44,105 --> 00:47:45,846 You... Okay. 863 00:47:45,976 --> 00:47:47,891 Come on, boys. 864 00:47:48,022 --> 00:47:50,242 Shape up, will you? Take pictures of 'em. 865 00:47:50,372 --> 00:47:51,852 [ speaking Japanese ] 866 00:47:51,982 --> 00:47:53,984 Promo, commercials, all kinds of endorsements. 867 00:47:54,115 --> 00:47:55,508 TV, that's the most important. TV. 868 00:47:55,638 --> 00:47:57,553 Promotion.Don't tell me, tell him. 869 00:47:57,684 --> 00:47:59,294 Okay. Promotion. 870 00:47:59,425 --> 00:48:00,687 [ speaking Japanese ] 871 00:48:00,817 --> 00:48:02,384 [ chattering ] 872 00:48:09,870 --> 00:48:12,220 [ speaks in Japanese ] 873 00:48:20,446 --> 00:48:22,709 I hope Marvin wins us the ball game. 874 00:48:22,839 --> 00:48:25,189 [ Japanese music playing ] 875 00:48:49,910 --> 00:48:52,216 [ speaking in Japanese ] 876 00:48:52,347 --> 00:48:55,002 Why all this for children's baseball game, Mr. Lazar? 877 00:48:55,132 --> 00:48:59,093 Has he any idea what this could mean to Japanese baseball? 878 00:48:59,223 --> 00:49:00,790 Well, translate already. 879 00:49:00,921 --> 00:49:02,792 [ speaks in Japanese ] 880 00:49:02,923 --> 00:49:05,317 [ speaks in Japanese ] 881 00:49:05,447 --> 00:49:07,362 He says, "how much money do you stand to make 882 00:49:07,493 --> 00:49:09,843 out of this charade, Mr.Lazar?" 883 00:49:09,973 --> 00:49:11,845 Hopefully, a bundle. 884 00:49:11,975 --> 00:49:14,326 [ speaks in Japanese ] 885 00:49:15,936 --> 00:49:18,286 [ man speaking in Japanese ] 886 00:49:23,813 --> 00:49:27,513 In this area is where the Japanese soldiers 887 00:49:27,643 --> 00:49:29,819 are buried here. 888 00:49:29,950 --> 00:49:32,300 [ speaks in Japanese ] 889 00:49:33,910 --> 00:49:36,173 TRANSLATOR: And here all the pilots 890 00:49:36,304 --> 00:49:38,828 who died in World War II. 891 00:49:38,959 --> 00:49:40,917 [ speaks in Japanese ] 892 00:49:41,048 --> 00:49:43,137 Excuse me, coach, I'm sorry, but you gotta listen to me. 893 00:49:43,267 --> 00:49:44,878 You've gotta cooperate a little bit. 894 00:49:45,008 --> 00:49:48,142 We've gotta create a little animosity between the two teams. 895 00:49:48,272 --> 00:49:50,884 I know what I'm talking about. It's a must. 896 00:49:51,014 --> 00:49:52,581 I mean, we gotta get a couple of 897 00:49:52,712 --> 00:49:54,583 nasty little bits into newspapers. Things like that. 898 00:49:54,714 --> 00:49:57,760 Get you on TV. Well, translate. 899 00:49:57,891 --> 00:50:00,284 [ speaks in Japanese ] 900 00:50:22,481 --> 00:50:26,136 Look, coach. Coach, uh... 901 00:50:27,486 --> 00:50:31,228 I know you think I'm an ass. Okay? 902 00:50:31,359 --> 00:50:35,537 And you've got good cause. 903 00:50:35,668 --> 00:50:37,321 You know, a lot of people with any sense 904 00:50:37,452 --> 00:50:39,889 would feel that way about me. 905 00:50:47,897 --> 00:50:51,814 But a chance like this don't come along too often, you know? 906 00:50:54,338 --> 00:50:57,341 I haven't had too many chances lately. 907 00:50:57,472 --> 00:51:00,736 That's why I don't want to blow it. 908 00:51:00,867 --> 00:51:03,609 All in all, this could mean a damn lot to you, 909 00:51:03,739 --> 00:51:06,176 you know that, don't you? 910 00:51:06,307 --> 00:51:08,527 You'll be able to buy a lot of-- 911 00:51:08,657 --> 00:51:10,354 A lot of new equipment for the kids. 912 00:51:10,485 --> 00:51:13,183 Maybe even a little money for yourself. 913 00:51:24,238 --> 00:51:27,459 We don't have to like each other to work with each other. 914 00:51:42,561 --> 00:51:44,911 [ dramatic music playing ] 915 00:51:53,615 --> 00:51:55,965 [ both speaking in Japanese ] 916 00:52:03,930 --> 00:52:06,323 [ vocal exercises ] 917 00:52:07,934 --> 00:52:09,370 That's loosening up? 918 00:52:09,501 --> 00:52:10,893 Listen, don't worry about it. 919 00:52:11,024 --> 00:52:12,460 These people are non-professionals. 920 00:52:12,591 --> 00:52:14,027 Gonna be a piece of cake. 921 00:52:14,157 --> 00:52:16,072 Can't-- Can't lose. 922 00:52:16,203 --> 00:52:18,510 [ speaks in Japanese ] 923 00:52:29,999 --> 00:52:31,958 [ speaking in Japanese ] 924 00:52:37,964 --> 00:52:40,357 [ all singing ] 925 00:52:44,710 --> 00:52:47,321 [ speaking in Japanese ] 926 00:52:51,020 --> 00:52:54,328 [ upbeat music playing ] 927 00:53:02,858 --> 00:53:04,164 Take it easy. 928 00:53:04,294 --> 00:53:05,774 You were great up there. 929 00:53:05,905 --> 00:53:08,037 Great. I knew you could dance, 930 00:53:08,168 --> 00:53:10,692 but where did you learn to sing like that? 931 00:53:16,480 --> 00:53:18,831 [ both singing in Japanese ] 932 00:53:24,358 --> 00:53:25,794 [ speaking indistinctly ] 933 00:53:25,925 --> 00:53:27,448 You want me to take you to the bathroom, I will. 934 00:53:27,579 --> 00:53:29,624 Anything you want, just-- 935 00:53:29,755 --> 00:53:31,974 CHOIR: ♪ Sunday, Monday, happy day 936 00:53:32,105 --> 00:53:34,847 ♪ Tuesday, Wednesday, Happy day ♪ 937 00:53:34,977 --> 00:53:37,850 ♪ Thursday, Friday, happy day 938 00:53:37,980 --> 00:53:41,157 ♪ Saturday beats them all 939 00:53:41,288 --> 00:53:44,291 [ singing in Japanese ] 940 00:53:47,773 --> 00:53:50,384 [ mouthing indistinctly ] 941 00:54:01,003 --> 00:54:03,179 [ man speaking in Japanese ] 942 00:54:03,310 --> 00:54:05,921 [ soft music playing ] 943 00:54:08,968 --> 00:54:11,753 Shimizu. 944 00:54:13,450 --> 00:54:18,194 BOTH: ♪ Moon river 945 00:54:18,325 --> 00:54:20,675 [ singing in Japanese ] 946 00:54:30,816 --> 00:54:34,428 ♪ Moon river 947 00:54:34,558 --> 00:54:38,650 ♪ And me 948 00:54:42,784 --> 00:54:45,395 [ audience applauds ] 949 00:54:45,526 --> 00:54:48,007 [ man speaking in Japanese ] 950 00:54:48,137 --> 00:54:50,705 [ speaking in Japanese ] 951 00:54:50,836 --> 00:54:53,447 [ speaking in Japanese ] 952 00:54:56,319 --> 00:54:58,452 Oh, no, you don't. You're going in the wrong direction. 953 00:54:58,582 --> 00:55:01,498 Let's go. Come on. 954 00:55:05,720 --> 00:55:08,070 [ man speaking in Japanese ] 955 00:55:12,379 --> 00:55:14,686 [ speaking in Japanese ] 956 00:55:16,818 --> 00:55:20,387 [ speaking in Japanese ] 957 00:55:35,402 --> 00:55:37,665 [ grunts ] 958 00:55:37,796 --> 00:55:40,581 [ audience laughs ] 959 00:55:40,712 --> 00:55:42,975 [ continues speaking in Japanese ] 960 00:55:45,107 --> 00:55:47,806 How's that--? 961 00:55:47,936 --> 00:55:50,417 You're trying to embarass him. Come over here. 962 00:55:50,547 --> 00:55:52,245 Listen. This is not Bob Hope. 963 00:55:52,375 --> 00:55:54,900 You know, or Jerry Lewis or Dean Martin or anybody like that. 964 00:55:55,030 --> 00:55:56,597 He's just a baseball player. 965 00:55:56,728 --> 00:55:58,860 And I think you're coming on a little too strong with him. 966 00:55:58,991 --> 00:56:00,906 Doing funny numbers and shticks with him. 967 00:56:01,036 --> 00:56:02,646 You see, these kind of game shows is in my blood, 968 00:56:02,777 --> 00:56:03,952 I know what I'm talking about. 969 00:56:04,083 --> 00:56:06,215 [ speaking in Japanese ] 970 00:56:06,346 --> 00:56:08,696 [ all arguing indistinctly ] 971 00:56:12,439 --> 00:56:15,442 Just don't pick on him. 972 00:56:18,793 --> 00:56:20,926 Shimizu, relax. Don't let him make you-- 973 00:56:21,056 --> 00:56:22,405 I'm going, I'm going. Relax. 974 00:56:22,536 --> 00:56:24,886 [ speaking in Japanese ] 975 00:56:28,281 --> 00:56:30,109 [ upbeat music playing ] 976 00:56:34,635 --> 00:56:36,985 [ all singing in Japanese ] 977 00:57:09,583 --> 00:57:11,672 ALL: Hey! 978 00:57:11,803 --> 00:57:14,414 [ audience applauds ] 979 00:57:16,503 --> 00:57:18,853 [ speaking in Japanese ] 980 00:57:25,817 --> 00:57:27,601 [ Shimizu speaking in Japanese ] 981 00:57:27,731 --> 00:57:30,125 [ soft music playing ] 982 00:57:37,002 --> 00:57:39,221 [ singing in Japanese ] 983 00:57:41,745 --> 00:57:43,791 [ giggling ] 984 00:58:24,832 --> 00:58:27,182 [ audience applauds ] 985 00:58:30,707 --> 00:58:32,709 [ speaking in Japanese ] 986 00:58:34,798 --> 00:58:37,889 [ both speaking in Japanese ] 987 00:58:38,019 --> 00:58:40,630 [ speaking in Japanese ] 988 00:58:48,029 --> 00:58:50,640 [ drumroll playing ] 989 00:58:59,214 --> 00:59:02,391 [ all cheering ] 990 00:59:02,522 --> 00:59:05,394 [ speaking indistinctly ] 991 00:59:05,525 --> 00:59:07,744 I can't believe it. 992 00:59:16,797 --> 00:59:18,581 [ screaming ] 993 00:59:27,895 --> 00:59:29,679 [ speaking in Japanese ] 994 00:59:50,744 --> 00:59:53,094 [ speaking in Japanese ] 995 00:59:57,707 --> 01:00:01,624 MAN: You can beat anyone with the Rawlings bat. 996 01:00:01,755 --> 01:00:04,062 [ soft theme playing] 997 01:00:43,449 --> 01:00:45,146 [ no audio ] 998 01:01:18,266 --> 01:01:19,659 MARVIN: Wait till I show you what I got. 999 01:01:19,789 --> 01:01:21,095 Brand new uniforms. 1000 01:01:21,226 --> 01:01:23,010 This is for you. Look at that. 1001 01:01:23,141 --> 01:01:24,925 But we got uniforms. 1002 01:01:25,056 --> 01:01:27,319 Oh, those are rags. I mean, this is the big league stuff. 1003 01:01:27,449 --> 01:01:29,234 Look-- Look at the quality of it. 1004 01:01:29,364 --> 01:01:31,845 Look at the color, huh? Two blacks, yellows. Huh? 1005 01:01:31,975 --> 01:01:34,500 Beautiful, beautiful. Any messages for me? 1006 01:01:34,630 --> 01:01:36,850 Eat, eat. 1007 01:01:36,980 --> 01:01:40,245 [ speaking indistinctly ] 1008 01:01:40,375 --> 01:01:42,116 I need somebody to come up here and clean up the rooms. 1009 01:01:42,247 --> 01:01:43,944 I usually wear number 44. 1010 01:01:44,075 --> 01:01:46,251 You're gonna wear number eight. I couldn't come up with 44. 1011 01:01:46,381 --> 01:01:47,861 But 44 is Hank Aaron's number. 1012 01:01:47,991 --> 01:01:49,732 Oh. Well, I'm sorry. 1013 01:01:49,863 --> 01:01:51,778 Well, he's retired anyway, so what's the difference? 1014 01:01:51,908 --> 01:01:53,301 Take eight. Hello? What? 1015 01:01:53,432 --> 01:01:54,998 Joe Morgan, that was the guy. 1016 01:01:55,129 --> 01:01:58,132 He had eight. Right. Big hitter. 1017 01:01:58,263 --> 01:02:00,700 Yeah, good old Joe Morgan. I forget what his average is. 1018 01:02:00,830 --> 01:02:02,441 You know, Chico's sure been good to us. 1019 01:02:02,571 --> 01:02:04,530 So what? Chico's been good to us. 1020 01:02:04,660 --> 01:02:06,097 What, he gave you some uniforms? 1021 01:02:06,227 --> 01:02:08,708 We've come up with 30,000 bucks. 1022 01:02:08,838 --> 01:02:10,753 What's four percent of 30,000 bucks, huh? 1023 01:02:10,884 --> 01:02:12,929 Twelve hundred dollars.Twelve hundred dollars. 1024 01:02:13,060 --> 01:02:14,409 It may not get you through college, 1025 01:02:14,540 --> 01:02:16,194 but it'll certainly get you a couple of girls 1026 01:02:16,324 --> 01:02:17,804 while you're going through college, huh? 1027 01:02:17,934 --> 01:02:20,328 [ door buzzes ] 1028 01:02:22,461 --> 01:02:24,550 Hey, they're here.What? Who's here? 1029 01:02:24,680 --> 01:02:26,508 What's going on? Who are these guys? 1030 01:02:26,639 --> 01:02:28,597 Some of us are going to the game with them. They invited us. 1031 01:02:28,728 --> 01:02:30,643 You can't go to the game with them. They're the enemy. 1032 01:02:30,773 --> 01:02:32,993 That's fraternizing with the enemy before game time. Don't. 1033 01:02:33,124 --> 01:02:34,603 The Lord moves in strange ways 1034 01:02:34,734 --> 01:02:36,692 and he's guiding us into a wholesome friendship. 1035 01:02:36,823 --> 01:02:38,216 Listen, God bless the Lord, 1036 01:02:38,346 --> 01:02:39,782 he doesn't have a percentage of the game. 1037 01:02:39,913 --> 01:02:41,349 We just wanna see the side 1038 01:02:41,480 --> 01:02:43,264 of whatever old dude they've been saying is so good. 1039 01:02:43,395 --> 01:02:44,918 All right, well, take care of yourself. 1040 01:02:45,048 --> 01:02:46,180 Out of the way, Marvin. 1041 01:02:46,311 --> 01:02:47,573 Eat, eat. L'chaim. 1042 01:02:47,703 --> 01:02:49,009 Yeah, l'chaim,goodbye.See ya. 1043 01:02:49,140 --> 01:02:50,489 See you later. Hasta luego. 1044 01:02:50,619 --> 01:02:53,622 Have a nice time, be careful. 1045 01:02:53,753 --> 01:02:55,929 [ sighs ] 1046 01:02:56,059 --> 01:02:57,539 I'm staying here with you, Marvin. 1047 01:02:57,670 --> 01:02:59,062 No, you're not, I got an appointment. 1048 01:02:59,193 --> 01:03:00,586 I'll go with you.No, you won't. 1049 01:03:00,716 --> 01:03:02,718 This is a very private appointment. Thank you. 1050 01:03:02,849 --> 01:03:05,156 [ whistling ] 1051 01:03:12,946 --> 01:03:14,556 [ speaking indistinctly ] 1052 01:03:16,428 --> 01:03:19,170 Thank you. 1053 01:03:25,132 --> 01:03:26,699 I am refreshed. 1054 01:03:26,829 --> 01:03:28,570 [ speaking in Japanese ] 1055 01:03:30,093 --> 01:03:31,530 [ speaking in Japanese ]What? 1056 01:03:38,014 --> 01:03:39,842 How was your appointment? 1057 01:03:39,973 --> 01:03:41,104 What are you doing here? 1058 01:03:41,235 --> 01:03:42,497 Waiting on you. 1059 01:03:42,628 --> 01:03:44,630 Come here. 1060 01:03:44,760 --> 01:03:45,979 My son. 1061 01:03:46,109 --> 01:03:48,024 [ speaking in Japanese ] 1062 01:03:49,983 --> 01:03:52,638 What kind of place was it where you had your appointment? 1063 01:03:52,768 --> 01:03:55,075 It was kind of a restaurant.There were women in there, huh? 1064 01:03:55,206 --> 01:03:57,556 Of course there are women there. Women go to restaurants too. 1065 01:03:57,686 --> 01:03:58,731 They gotta eat. 1066 01:03:58,861 --> 01:04:00,559 Did you kiss them? 1067 01:04:00,689 --> 01:04:02,691 You know, I'm with you guys for 24 hours a day. 1068 01:04:02,822 --> 01:04:05,259 You'd think I'd get a couple of minutes to myself. 1069 01:04:05,390 --> 01:04:07,043 What are you gonna call it? 1070 01:04:07,174 --> 01:04:09,394 Call what?The baby. 1071 01:04:09,524 --> 01:04:10,743 What baby? 1072 01:04:10,873 --> 01:04:12,701 Kissing's how babies are made. 1073 01:04:12,832 --> 01:04:16,618 People go to kissing and babies be popping up everywhere. 1074 01:04:16,749 --> 01:04:18,054 That's not true, Mustapha. 1075 01:04:18,185 --> 01:04:19,447 Not true at all. 1076 01:04:23,712 --> 01:04:25,497 Not kissing, how you do? 1077 01:04:25,627 --> 01:04:27,716 How old did you say you were?I'm 6 and a half. 1078 01:04:27,847 --> 01:04:29,849 You're a little young to ask questions like that. 1079 01:04:29,979 --> 01:04:31,416 Why do people do it? 1080 01:04:31,546 --> 01:04:34,419 It's a natural urge. An urge, an urge, a feeling. 1081 01:04:34,549 --> 01:04:35,898 Yes, exactly. 1082 01:04:36,029 --> 01:04:38,901 Do black people get the same urges as white people? 1083 01:04:39,032 --> 01:04:40,120 Exactly the same, exactly. 1084 01:04:40,251 --> 01:04:41,774 How about the Japanese? 1085 01:04:41,904 --> 01:04:43,819 The Japanese, exactly the same. 1086 01:04:43,950 --> 01:04:45,256 Can you stay on your feet? 1087 01:04:45,386 --> 01:04:46,692 We only got a couple more steps to go. 1088 01:04:46,822 --> 01:04:48,955 How do they get this natural urge? 1089 01:04:49,085 --> 01:04:51,262 You're born with this feeling. Don't you understand that? 1090 01:04:51,392 --> 01:04:53,133 It's a, um, it's a natural urge. 1091 01:04:53,264 --> 01:04:56,397 You see, girls get the feeling, boys get the feeling. 1092 01:04:56,528 --> 01:04:57,616 And it's warm. 1093 01:04:57,746 --> 01:05:00,271 When they get together. 1094 01:05:00,401 --> 01:05:01,794 Is that when you get married? 1095 01:05:01,924 --> 01:05:04,927 Uh, not necessarily, no. 1096 01:05:05,058 --> 01:05:07,016 What do you do when it gets close? 1097 01:05:07,147 --> 01:05:10,019 Ha, ha. I don't even know why I started this. 1098 01:05:10,150 --> 01:05:12,370 Do you have to get na--? Do you--? 1099 01:05:12,500 --> 01:05:14,807 Do you have to take your clothes off? 1100 01:05:14,937 --> 01:05:17,418 Uh, well, it helps, yes. 1101 01:05:17,549 --> 01:05:18,811 Ugh. Naked? 1102 01:05:18,941 --> 01:05:20,073 Yeah, well, it's not so bad. 1103 01:05:20,203 --> 01:05:22,205 Why?Well, it makes things easier. 1104 01:05:22,336 --> 01:05:24,382 What?To make things go faster. 1105 01:05:24,512 --> 01:05:27,210 What?Smooth and easy. Oh, forget it. 1106 01:05:27,341 --> 01:05:29,256 Do you have to get naked? 1107 01:05:29,387 --> 01:05:30,779 Uh, well, not completely. 1108 01:05:30,910 --> 01:05:33,173 That's good, because when I want babies, 1109 01:05:33,304 --> 01:05:35,262 I ain't getting naked no how. 1110 01:05:35,393 --> 01:05:36,698 I ain't no fool. 1111 01:05:36,829 --> 01:05:38,787 You're certainly not. 1112 01:05:38,918 --> 01:05:40,354 [ both laughing ] 1113 01:05:54,020 --> 01:05:56,370 [ speaking in Japanese ] 1114 01:06:01,244 --> 01:06:03,551 Kelly. 1115 01:06:05,640 --> 01:06:07,207 This is my father. 1116 01:06:07,338 --> 01:06:10,341 Oh, hi, Dad, I'm Kelly. 1117 01:06:10,471 --> 01:06:12,299 Kelly. Me. I'm Kelly. 1118 01:06:12,430 --> 01:06:14,997 [ speaking in Japanese ] 1119 01:06:26,879 --> 01:06:28,707 Kelly. 1120 01:06:28,837 --> 01:06:31,187 [ speaking in Japanese ] 1121 01:06:34,365 --> 01:06:36,454 Wait? You want me to wait? 1122 01:06:36,584 --> 01:06:37,803 Okay. And then we'll go get lunch. 1123 01:06:37,933 --> 01:06:39,021 No. 1124 01:06:39,152 --> 01:06:41,241 [ speaking in Japanese ] 1125 01:06:41,372 --> 01:06:43,330 [ speaking indistinctly ] 1126 01:06:45,332 --> 01:06:47,639 [ speaking in Japanese ] 1127 01:06:50,468 --> 01:06:53,384 Get out. Get out. 1128 01:07:10,488 --> 01:07:12,707 [ snoring ] 1129 01:07:28,854 --> 01:07:30,464 [ speaks indistinctly ] 1130 01:07:31,900 --> 01:07:35,295 Nervous? Big game tomorrow, huh? 1131 01:07:35,426 --> 01:07:38,646 Well, have no fear, Marvin's here. 1132 01:07:38,777 --> 01:07:39,865 What's the matter? 1133 01:07:39,995 --> 01:07:43,085 Maybe I'm just tired of your hustling. 1134 01:08:12,027 --> 01:08:14,943 It's tough in my line of work, you know. 1135 01:08:15,074 --> 01:08:17,772 Gotta go out and hustle or else you go nowhere. 1136 01:08:17,903 --> 01:08:20,775 If you were some real big shot you'd still be nowhere. 1137 01:08:20,906 --> 01:08:22,734 I'll remember that. 1138 01:08:22,864 --> 01:08:26,172 Man, you were-- People like you were made to be nowhere. 1139 01:08:26,302 --> 01:08:27,826 Got your game, didn't I? 1140 01:08:27,956 --> 01:08:30,306 You got us a freak show.What do you mean, freak show? 1141 01:08:30,437 --> 01:08:32,047 And dragging my brother all over the place 1142 01:08:32,178 --> 01:08:34,310 like he's some puppy dog. You know, I'm sick of that too. 1143 01:08:34,441 --> 01:08:36,443 I happen to like your brother.Yeah, what you like 1144 01:08:36,574 --> 01:08:38,010 is a cute little nigger with a big smile 1145 01:08:38,140 --> 01:08:39,881 who don't mind you sticking a camera in his face. 1146 01:08:40,012 --> 01:08:42,536 You got no cause to talk to me like that. 1147 01:08:42,667 --> 01:08:44,495 You hurt me when you talk to me like that. 1148 01:08:44,625 --> 01:08:48,324 You ain't hurt. You ain't never been hurt. 1149 01:08:57,203 --> 01:08:58,944 Hey, Louie. 1150 01:08:59,074 --> 01:09:00,685 Marvin. 1151 01:09:00,815 --> 01:09:02,774 Now, what are you doing in Tokyo? 1152 01:09:02,904 --> 01:09:05,167 I wouldn't miss your big moment for the world. 1153 01:09:05,298 --> 01:09:06,517 You wouldn't, huh? 1154 01:09:06,647 --> 01:09:07,953 Here on business with a friend. 1155 01:09:08,083 --> 01:09:09,520 Promised to introduce you. 1156 01:09:09,650 --> 01:09:12,610 Now, get yourself a chaperone for the kids. 1157 01:09:12,740 --> 01:09:14,220 He knows a great restaurant. 1158 01:09:14,350 --> 01:09:18,006 ♪ I suppose I ought to say 1159 01:09:18,137 --> 01:09:21,096 ♪ Congratulations 1160 01:09:21,227 --> 01:09:23,185 You know, what you and those boys are doing, 1161 01:09:23,316 --> 01:09:25,405 coming over here and taking that challenge, 1162 01:09:25,536 --> 01:09:26,841 that's really something. Really. 1163 01:09:26,972 --> 01:09:27,973 Thanks a lot. 1164 01:09:28,103 --> 01:09:29,888 They thought I was crazy, but I did it. 1165 01:09:30,018 --> 01:09:32,586 It's a shame things can't be evened out a little bit. 1166 01:09:32,717 --> 01:09:35,328 You can't change a 200 batter 1167 01:09:35,458 --> 01:09:37,939 into an all-star player overnight. 1168 01:09:38,070 --> 01:09:39,854 Ahem. Well, that's, uh, 1169 01:09:39,985 --> 01:09:42,640 that's not exactly what we had in mind, Mr. Lazar. 1170 01:09:42,770 --> 01:09:44,555 What were you suggesting, Locke? 1171 01:09:47,035 --> 01:09:48,820 Well... Page 8. 1172 01:09:51,953 --> 01:09:54,652 See, these-- These three boys, 1173 01:09:54,782 --> 01:09:56,958 They're over here visitng from the States. 1174 01:09:57,089 --> 01:09:59,961 And Louie and I are kinda chaperoning them 1175 01:10:00,092 --> 01:10:01,354 while they're here. 1176 01:10:01,484 --> 01:10:02,660 They're back at the hotel resting up. 1177 01:10:02,790 --> 01:10:04,531 They got a big day tomorrow. 1178 01:10:04,662 --> 01:10:07,839 And this boy, Henry Linver. 1179 01:10:07,969 --> 01:10:09,971 He's got a fastball that takes off 1180 01:10:10,102 --> 01:10:12,191 like a goddamn bolt of lightening. 1181 01:10:12,321 --> 01:10:14,106 Zing! Zing! 1182 01:10:14,236 --> 01:10:16,021 Zing, huh? 1183 01:10:16,151 --> 01:10:18,545 When does he, uh, turn 30? 1184 01:10:18,676 --> 01:10:20,025 [ Marvin laughing ] 1185 01:10:20,155 --> 01:10:22,810 No, no, no. They're all the right age. 1186 01:10:22,941 --> 01:10:24,595 They're just big, that's all. 1187 01:10:24,725 --> 01:10:26,466 Hell, they're from Texas. What do you expect? 1188 01:10:26,597 --> 01:10:29,904 Everything's big in Texas. 1189 01:10:30,035 --> 01:10:32,298 Marvin. 1190 01:10:32,428 --> 01:10:35,954 Five big ones go down in your name in Vegas. 1191 01:10:36,084 --> 01:10:39,392 Five thousand at 25 to 1, Marvin. 1192 01:10:39,522 --> 01:10:42,308 You figure it out. 1193 01:10:42,438 --> 01:10:44,789 [ marching band playing ] 1194 01:11:03,242 --> 01:11:05,374 How's the arm? 1195 01:11:09,857 --> 01:11:11,685 Hey, Stein, why you drinking all the water? 1196 01:11:11,816 --> 01:11:14,340 Are you nervous?No, I'm thirsty. 1197 01:11:14,470 --> 01:11:16,211 Well, guys, Marvin has come through again. 1198 01:11:16,342 --> 01:11:17,343 Have I got a surprise for you. 1199 01:11:17,473 --> 01:11:18,779 Hey, guys, get in here. 1200 01:11:18,910 --> 01:11:20,825 Henry, Mike and Mitch. 1201 01:11:20,955 --> 01:11:23,566 Pitcher, shortstop, second base. 1202 01:11:25,438 --> 01:11:27,222 Well, you guys were so worried about losing, 1203 01:11:27,353 --> 01:11:28,920 I thought I'd do something to help you out. 1204 01:11:29,050 --> 01:11:32,140 I mean, I don't want you guys to go out there 1205 01:11:32,271 --> 01:11:34,360 and feel embarassed or anything like that. 1206 01:11:34,490 --> 01:11:37,319 Uh, Marvin, can we speak to you alone for a minute? 1207 01:11:37,450 --> 01:11:39,278 Sure you can, Tillyard. 1208 01:11:39,408 --> 01:11:41,976 Why don't you guys go out and warm up, huh? 1209 01:11:42,107 --> 01:11:43,064 Throw a couple around. 1210 01:11:46,981 --> 01:11:48,504 What is it, Tillyard? 1211 01:11:48,635 --> 01:11:50,071 Well, maybe I'm speaking just for myself, 1212 01:11:50,202 --> 01:11:51,812 but I don't think we need any help. 1213 01:11:51,943 --> 01:11:53,292 I agree. 1214 01:11:53,422 --> 01:11:54,902 [ all speaking indistinctly ] 1215 01:11:55,033 --> 01:11:56,643 Where did this come from all of a sudden? 1216 01:11:56,774 --> 01:11:58,166 We can handle it by ourselves, Marvin. 1217 01:11:58,297 --> 01:12:00,299 Oh, yeah? You were singing another tune 1218 01:12:00,429 --> 01:12:01,996 the last time you got slaughtered out there. 1219 01:12:02,127 --> 01:12:04,390 Things have changed.What's changed? 1220 01:12:04,520 --> 01:12:06,740 Well, you've pushed this underdog thing so much. 1221 01:12:06,871 --> 01:12:08,089 Everybody thinks we're spazzes. 1222 01:12:08,220 --> 01:12:10,004 And now we have something to prove. 1223 01:12:10,135 --> 01:12:12,572 You're gonna prove it with the help of these guys. 1224 01:12:12,703 --> 01:12:14,139 I didn't get a regiment, you know. 1225 01:12:14,269 --> 01:12:16,750 It's not right.[ all chattering ] 1226 01:12:19,013 --> 01:12:22,147 Guys, I can't believe what you're saying to me. 1227 01:12:22,277 --> 01:12:24,018 If you guys don't like the job I'm doing, 1228 01:12:24,149 --> 01:12:26,978 you can tear up the contract, stick it down the toilet. 1229 01:12:27,108 --> 01:12:29,110 Let me tell you something. 1230 01:12:29,241 --> 01:12:31,156 If I'm gonna stay in charge, you got to do things my way. 1231 01:12:32,853 --> 01:12:34,507 Know what I'm saying? 1232 01:12:40,208 --> 01:12:41,470 Come here, huh? 1233 01:12:41,601 --> 01:12:43,385 Come here. Listen to me. 1234 01:12:44,647 --> 01:12:45,736 Let me tell you why 1235 01:12:45,866 --> 01:12:47,215 I hired those three guys. 1236 01:12:47,346 --> 01:12:48,782 Why that's so important. 1237 01:12:48,913 --> 01:12:51,350 If the score is close, 1238 01:12:51,480 --> 01:12:53,091 or if you win, 1239 01:12:53,221 --> 01:12:54,657 you'll be heroes. 1240 01:12:54,788 --> 01:12:56,572 National heroes. Do you know that? 1241 01:12:56,703 --> 01:12:59,010 There'll be promotions, commercials. 1242 01:12:59,140 --> 01:13:02,143 Listen, if you lose and you lose bad, 1243 01:13:02,274 --> 01:13:03,275 you get slaughtered, 1244 01:13:03,405 --> 01:13:04,537 you know what you can end up with? 1245 01:13:04,667 --> 01:13:06,060 Zilch. 1246 01:13:06,191 --> 01:13:07,714 Zilcho. 1247 01:13:07,845 --> 01:13:10,761 You know what it means to be zilcho? 1248 01:13:18,856 --> 01:13:20,683 All right, get out there and play some baseball. 1249 01:13:20,814 --> 01:13:22,033 Come on, let's go. 1250 01:13:22,163 --> 01:13:23,817 Fast. 1251 01:13:23,948 --> 01:13:26,124 Come on. 1252 01:13:26,254 --> 01:13:28,953 A little spirit. 1253 01:13:29,083 --> 01:13:30,868 Hey, Marvin. 1254 01:13:30,998 --> 01:13:33,696 That was some of your best bullshit yet. 1255 01:13:37,570 --> 01:13:39,572 [ playing fanfare ] 1256 01:13:56,894 --> 01:13:58,591 Marvin, Marvin. 1257 01:13:58,721 --> 01:14:00,941 Bat our boys at the top of the order. 1258 01:14:01,072 --> 01:14:02,203 Yeah, yeah. 1259 01:14:04,205 --> 01:14:06,120 [ band playing majestic fanfare ] 1260 01:14:06,251 --> 01:14:07,905 [ applause ] 1261 01:14:12,213 --> 01:14:13,824 Hey! 1262 01:14:33,844 --> 01:14:35,671 [ announcer speaking Japanese ] 1263 01:14:37,760 --> 01:14:39,850 Play ball! 1264 01:14:44,637 --> 01:14:46,334 [ shouting in Japanese ] 1265 01:14:46,465 --> 01:14:47,858 [ all cheer ] 1266 01:15:17,365 --> 01:15:19,019 [ crowd cheering ] 1267 01:15:21,413 --> 01:15:22,675 It's gone! 1268 01:15:22,805 --> 01:15:23,937 [ laughs ]You got him, Louis. 1269 01:15:31,727 --> 01:15:33,991 [ announcer speaking Japanese ] 1270 01:15:45,089 --> 01:15:46,220 Ah! 1271 01:15:48,744 --> 01:15:51,182 [ dramatic theme playing] 1272 01:15:57,797 --> 01:16:00,626 [ upbeat theme playing] 1273 01:16:00,756 --> 01:16:03,150 [ umpire shouts in Japanese ] 1274 01:16:22,300 --> 01:16:24,302 They're calling us chicken. 1275 01:16:24,432 --> 01:16:26,173 Well, 1276 01:16:26,304 --> 01:16:29,133 you got them worried, that's why. 1277 01:16:33,920 --> 01:16:35,791 [ all speaking Japanese ] 1278 01:16:48,935 --> 01:16:50,241 [ announcer speaking Japanese ] 1279 01:16:59,119 --> 01:17:00,816 Out![ crowd cheers ] 1280 01:17:10,652 --> 01:17:12,828 Out![ crowd cheers ] 1281 01:17:22,534 --> 01:17:24,362 [ shouting in Japanese ][ crowd cheers ] 1282 01:17:26,755 --> 01:17:28,148 [ playing fanfare ] 1283 01:18:24,552 --> 01:18:27,294 Could have gotten it if you'd have moved your ass. 1284 01:18:27,425 --> 01:18:30,254 Could have gotten it if you had have moved your ass. 1285 01:18:34,736 --> 01:18:36,260 They're getting set on you. 1286 01:18:38,131 --> 01:18:40,002 Don't let them dig in on you, boy. 1287 01:18:56,367 --> 01:18:58,543 Did he do that on purpose? 1288 01:19:01,633 --> 01:19:03,765 Tillyard, hut. 1289 01:19:16,735 --> 01:19:18,258 [ shouting in Japanese ] 1290 01:19:20,260 --> 01:19:22,044 [ shouting in Japanese ] 1291 01:19:24,525 --> 01:19:25,787 Okay? 1292 01:19:25,918 --> 01:19:28,355 Don't worry, Marvin. 1293 01:19:28,486 --> 01:19:30,444 They don't know you're doing the best for everybody, 1294 01:19:30,575 --> 01:19:32,142 but I do. 1295 01:19:32,272 --> 01:19:33,534 I don't know what you're talking about. 1296 01:19:33,665 --> 01:19:35,362 Next summer they're going to be sorry. 1297 01:19:35,493 --> 01:19:37,582 They'll like you more, like me. 1298 01:19:37,712 --> 01:19:39,888 Especially my old man and brother 1299 01:19:40,019 --> 01:19:41,673 are gonna be sorry. 1300 01:19:41,803 --> 01:19:43,327 Leave me alone, please. 1301 01:19:47,722 --> 01:19:48,897 Hey, Marvin. 1302 01:19:49,028 --> 01:19:50,421 Will you leave me alone! 1303 01:19:55,817 --> 01:19:57,993 [ fans clapping rhythmically ] 1304 01:20:08,700 --> 01:20:10,310 [ crowd cheering ] 1305 01:20:23,541 --> 01:20:25,282 [ announcer speaking Japanese ] 1306 01:20:38,556 --> 01:20:41,123 Did you see that? He tried to hit him. 1307 01:20:41,254 --> 01:20:43,474 He wasn't retaliating.How do you know? 1308 01:20:43,604 --> 01:20:46,085 They don't play that type of baseball over here, punk. 1309 01:20:46,216 --> 01:20:48,174 Who are you calling a punk? 1310 01:20:48,305 --> 01:20:50,002 Why don't you just not mess with him? 1311 01:20:50,132 --> 01:20:53,440 All right, all right, all right. 1312 01:20:53,571 --> 01:20:56,269 Get out there, will you? 1313 01:21:01,840 --> 01:21:03,363 Love your boys. 1314 01:21:13,199 --> 01:21:14,896 [ crowd cheers ] 1315 01:21:28,301 --> 01:21:30,260 LOUIS: Watch out. It's a double play. 1316 01:21:31,739 --> 01:21:33,088 Out! 1317 01:21:34,742 --> 01:21:36,614 [ all shouting ] 1318 01:21:47,015 --> 01:21:48,278 Oh, no. 1319 01:21:50,018 --> 01:21:52,369 No-- No shootay. 1320 01:21:57,939 --> 01:21:59,680 [ speaks Japanese ] 1321 01:22:09,081 --> 01:22:10,604 [ all shouting ] 1322 01:22:14,652 --> 01:22:16,436 [ marching band playing ] 1323 01:22:21,528 --> 01:22:23,574 Would you leave me alone? Get off me! 1324 01:22:23,704 --> 01:22:25,793 I'm just trying to break this fight up! 1325 01:22:25,924 --> 01:22:27,142 Now we'll see who's-- 1326 01:22:27,273 --> 01:22:28,492 Come on, Kelly. Back off, will you? 1327 01:22:32,713 --> 01:22:34,933 You're gonna get it! 1328 01:22:35,063 --> 01:22:37,196 Will you break it up? 1329 01:22:37,327 --> 01:22:38,980 Oh, no, no!Cut it out. 1330 01:22:39,111 --> 01:22:40,417 Come on, you guys. 1331 01:22:40,547 --> 01:22:42,506 Stop fighting. Break it up. 1332 01:22:48,990 --> 01:22:51,123 Come on, beat it! 1333 01:22:56,128 --> 01:22:57,695 [ shouting in Japanese ] 1334 01:23:00,785 --> 01:23:01,873 What do you want? 1335 01:23:02,003 --> 01:23:03,483 [ speaking Japanese ] 1336 01:23:04,919 --> 01:23:06,443 What are you screaming at me for? 1337 01:23:06,573 --> 01:23:08,401 I don't even know what you're talking about! 1338 01:23:08,532 --> 01:23:10,142 [ shouting in mock Japanese ] 1339 01:23:10,272 --> 01:23:11,665 [ both grunt ] 1340 01:23:15,930 --> 01:23:17,192 [ grunts ] 1341 01:23:22,981 --> 01:23:26,201 We should have brought over a manager instead of ballplayers. 1342 01:23:26,332 --> 01:23:28,508 That does it, Marvin. We're through. 1343 01:23:29,944 --> 01:23:31,642 Will you just tell your boys to cool it? 1344 01:23:31,772 --> 01:23:33,557 Yeah.The stadium people say they're 1345 01:23:33,687 --> 01:23:35,515 gonna call the thing off if there's more trouble. 1346 01:23:35,646 --> 01:23:36,690 Yeah. 1347 01:23:38,083 --> 01:23:40,259 Everything's all right. 1348 01:23:40,390 --> 01:23:43,088 [ announcer speaking Japanese ] 1349 01:23:43,218 --> 01:23:44,785 There's nothing. What is it? 1350 01:23:46,657 --> 01:23:48,310 What is it? 1351 01:23:48,441 --> 01:23:49,529 ANNOUNCER: Due to circumstances 1352 01:23:49,660 --> 01:23:51,488 beyond our control, 1353 01:23:51,618 --> 01:23:54,491 the game has been cancelled. 1354 01:23:54,621 --> 01:23:57,624 People don't lose entire ball clubs, Lazar. 1355 01:23:57,755 --> 01:23:59,757 I don't know what happened. I mean, use your imagination. 1356 01:23:59,887 --> 01:24:02,412 Maybe CBS made them a better offer. 1357 01:24:02,542 --> 01:24:04,805 Lots of rain check money to pay out. 1358 01:24:04,936 --> 01:24:06,720 Twenty-five percent of the gate. 1359 01:24:06,851 --> 01:24:09,549 I was in line to do the Super Bowl this year. 1360 01:24:09,680 --> 01:24:11,203 [ sighs ] 1361 01:24:11,333 --> 01:24:13,292 Well, look, 1362 01:24:13,423 --> 01:24:14,989 at 4:00 we lose the light. 1363 01:24:15,120 --> 01:24:17,339 But I'm gonna leave the cameras in place. 1364 01:24:17,470 --> 01:24:19,341 Now if you and the new Japanese coach 1365 01:24:19,472 --> 01:24:21,779 can find your teams by 4:00, let me know. 1366 01:24:21,909 --> 01:24:23,781 We'll tape the rest of it without the crowd. 1367 01:24:23,911 --> 01:24:26,610 What new Japanese coach? What are you talking about? 1368 01:24:26,740 --> 01:24:28,742 Well, the other one resigned, or got fired. 1369 01:24:28,873 --> 01:24:30,178 A big disgrace. 1370 01:24:30,309 --> 01:24:31,571 What? 1371 01:24:31,702 --> 01:24:33,138 The federation his team belonged to 1372 01:24:33,268 --> 01:24:34,356 did not take this lightly. 1373 01:24:35,836 --> 01:24:36,881 I just wish we had a federation 1374 01:24:37,011 --> 01:24:38,839 to deal with people like you. 1375 01:24:38,970 --> 01:24:40,972 [ sighs ] 1376 01:24:41,102 --> 01:24:42,756 You are my friend. 1377 01:24:42,887 --> 01:24:44,671 [ speaking Japanese ]I can't believe it. 1378 01:24:44,802 --> 01:24:47,979 All I needed was one more strike. 1379 01:24:48,109 --> 01:24:50,068 And I could have done it. 1380 01:24:50,198 --> 01:24:51,896 Almost did it. 1381 01:24:52,026 --> 01:24:53,985 I'd have gotten myself a couple of game shows. 1382 01:24:54,115 --> 01:24:55,334 Ah. 1383 01:24:55,465 --> 01:24:56,901 Then I'd go to the movies. 1384 01:24:57,031 --> 01:24:58,424 Hm? Yeah. 1385 01:24:58,555 --> 01:25:00,687 Movie?Yes. I would use Kubrick first. 1386 01:25:00,818 --> 01:25:03,995 First. Him and me, we got the same sensibilities. 1387 01:25:04,125 --> 01:25:05,692 [ speaks Japanese ] 1388 01:25:13,483 --> 01:25:16,224 You're all right, Shimizu. 1389 01:25:20,141 --> 01:25:22,143 What's the matter? Not sharp enough? 1390 01:25:24,276 --> 01:25:26,365 Don't you like your steak? 1391 01:25:26,496 --> 01:25:28,236 Why are you throwing roses at me? 1392 01:25:32,763 --> 01:25:34,155 Shimizu. 1393 01:25:37,507 --> 01:25:39,987 Shimizu? Come on, pal. 1394 01:25:40,118 --> 01:25:42,207 Not as bad you think. 1395 01:25:42,337 --> 01:25:43,991 Come on, cheer up. 1396 01:25:44,122 --> 01:25:46,298 Hey, what do you say you come to L.A. with me? 1397 01:25:46,428 --> 01:25:48,387 Huh? Stay with me for a little while. 1398 01:25:48,518 --> 01:25:50,171 Come on, you could use the rest. 1399 01:25:50,302 --> 01:25:52,043 You can stay with me. Things get bad, really, 1400 01:25:52,173 --> 01:25:54,175 worst comes to worst, I'll get you a job as a gardener. 1401 01:25:54,306 --> 01:25:56,787 What do you say? But you can't commit hari-kari. 1402 01:25:56,917 --> 01:25:58,310 I mean, that would be horrible.Huh? 1403 01:25:58,440 --> 01:25:59,659 Hara-kiri?Hara-kiri. 1404 01:25:59,790 --> 01:26:01,226 I knew I had the pronunciation wrong. 1405 01:26:01,356 --> 01:26:02,357 Marvin, you crazy?No-- 1406 01:26:02,488 --> 01:26:04,185 [ speaking Japanese ] 1407 01:26:04,316 --> 01:26:06,144 That's what I'm saying. You must consider it. 1408 01:26:06,274 --> 01:26:07,537 No, no. 1409 01:26:10,365 --> 01:26:11,758 Yeah, but--[ shouting in Japanese ] 1410 01:26:13,107 --> 01:26:14,239 What? 1411 01:26:14,369 --> 01:26:15,588 Well, don't get so ex-- 1412 01:26:17,851 --> 01:26:19,723 Shimizu. 1413 01:26:19,853 --> 01:26:21,638 Listen, Shimizu. 1414 01:26:21,768 --> 01:26:23,596 Well, on second thought, you know, 1415 01:26:23,727 --> 01:26:25,816 it's tough to get a job in Hollywood now. 1416 01:26:25,946 --> 01:26:27,861 You should have been there in the '40s. 1417 01:26:27,992 --> 01:26:29,515 [ exhales ] 1418 01:26:29,646 --> 01:26:31,386 You'd have worked in every picture in town. 1419 01:26:31,517 --> 01:26:33,084 You'd have had a lot of death scenes. 1420 01:26:33,214 --> 01:26:34,346 And you'd have been good. 1421 01:26:34,476 --> 01:26:35,869 [ speaks Japanese ] 1422 01:26:38,742 --> 01:26:40,091 I don't know what it is with you. 1423 01:26:40,221 --> 01:26:42,659 You're so contrary. 1424 01:26:42,789 --> 01:26:44,878 Maybe it's all that raw fish you eat. 1425 01:26:46,358 --> 01:26:47,881 Marvin, come here. 1426 01:26:49,317 --> 01:26:50,971 What do you want? 1427 01:26:52,973 --> 01:26:54,279 What? 1428 01:26:58,631 --> 01:27:00,590 [ all shouting ] 1429 01:27:04,724 --> 01:27:06,596 Come on, get a move on. 1430 01:27:13,907 --> 01:27:15,822 [ shouting indistinctly ] 1431 01:27:30,010 --> 01:27:32,622 He did it! Oh, he did it! That's my brother! 1432 01:27:32,752 --> 01:27:33,753 Safe! 1433 01:27:35,320 --> 01:27:36,887 [ indistinct shouting ] 1434 01:27:50,465 --> 01:27:52,032 [ upbeat theme playing] 1435 01:27:57,037 --> 01:27:58,343 Out! 1436 01:27:59,431 --> 01:28:01,651 Safe![ grunts ] 1437 01:28:05,263 --> 01:28:06,743 Hey, what are you doing? You were safe. 1438 01:28:06,873 --> 01:28:08,614 I thought so too.So, what are you doing? 1439 01:28:08,745 --> 01:28:10,572 You could just tell he didn't think so. 1440 01:28:10,703 --> 01:28:13,184 Well, I think he needs a pair of glasses. 1441 01:28:13,314 --> 01:28:14,794 [ speaking Japanese ] 1442 01:28:14,925 --> 01:28:15,969 What? 1443 01:28:16,100 --> 01:28:17,405 Dishonest. 1444 01:28:17,536 --> 01:28:19,581 BOY 1: Come on, Kelly. Get a hit. 1445 01:28:19,712 --> 01:28:22,062 BOY 2: Snap out of it. You're not concentrating, Kelly. 1446 01:28:22,193 --> 01:28:24,499 BOY: Come on, Kelly. 1447 01:28:26,197 --> 01:28:28,852 BOY 1: Come on, Kelly. Pay attention. 1448 01:28:36,294 --> 01:28:37,643 Baby! 1449 01:28:37,774 --> 01:28:39,079 BOY 1: That's two.UMPIRE: Strike two. 1450 01:28:39,210 --> 01:28:40,690 BOY 1: Lighten up, will you, Kelly? 1451 01:28:45,564 --> 01:28:46,826 Kelly! 1452 01:28:51,875 --> 01:28:53,615 [ upbeat theme playing] 1453 01:29:09,414 --> 01:29:11,068 [ indistinct shouting ] 1454 01:29:21,382 --> 01:29:22,775 And that's three. 1455 01:29:22,906 --> 01:29:24,255 No! What do you mean no? 1456 01:29:24,385 --> 01:29:25,560 [ speaking Japanese ] 1457 01:29:25,691 --> 01:29:26,736 But it can't be. 1458 01:29:26,866 --> 01:29:28,520 What?Well, come on. 1459 01:29:28,650 --> 01:29:30,565 Get their uniforms on, get them back to the stadium. 1460 01:29:30,696 --> 01:29:32,002 But they played already. 1461 01:29:32,132 --> 01:29:34,265 They-- 1462 01:29:34,395 --> 01:29:35,657 [ speaking Japanese ] 1463 01:29:38,704 --> 01:29:41,185 Lazar. You bastard. 1464 01:29:41,315 --> 01:29:43,709 You're contractually obligated to deliver a game. 1465 01:29:43,840 --> 01:29:46,190 Nothing in the contract about a doubleheader. 1466 01:29:46,320 --> 01:29:47,844 And you call me that name one more time, 1467 01:29:47,974 --> 01:29:50,150 I'm gonna knock you right on your ass. 1468 01:29:50,281 --> 01:29:53,284 No writing, no writing. 1469 01:29:53,414 --> 01:29:55,155 Now listen, Lazar, 1470 01:29:55,286 --> 01:29:57,723 I will personally see to it the network sues your ass off 1471 01:29:57,854 --> 01:29:59,203 if you don't get those boys to the stadium. 1472 01:29:59,333 --> 01:30:00,987 Sue me. 1473 01:30:01,118 --> 01:30:04,425 Here. Here's my Bullex card. Put it where you like. 1474 01:30:04,556 --> 01:30:06,906 I'm through promoting, hyping or anything else. 1475 01:30:07,037 --> 01:30:09,126 You understand that? You want these kids to play? 1476 01:30:09,256 --> 01:30:11,345 You go ask them. I'm through with this bullshit. 1477 01:30:11,476 --> 01:30:13,783 I'm not in the business. Right, Ahmad? 1478 01:30:13,913 --> 01:30:15,262 You're getting there, man. 1479 01:30:15,393 --> 01:30:16,829 I think it's happened. 1480 01:30:19,092 --> 01:30:20,833 BOY 1: Hey, you guys, how about some Coke? 1481 01:30:20,964 --> 01:30:22,095 BOY 2: Hey, you guys, wait up. 1482 01:30:22,226 --> 01:30:23,488 Ah, you... 1483 01:30:23,618 --> 01:30:25,882 Ah... 1484 01:30:33,498 --> 01:30:35,805 Shimizu? Yeah? 1485 01:30:38,764 --> 01:30:41,419 Next year, Cuba. 1486 01:30:41,549 --> 01:30:42,812 Cuba? 1487 01:30:42,942 --> 01:30:45,945 We take the both teams. 1488 01:30:46,076 --> 01:30:49,209 I get Castro to throw the first ball out. 1489 01:30:49,340 --> 01:30:52,952 [ children singing in Japanese ] 1490 01:30:58,392 --> 01:31:02,396 ♪ Buy me some peanuts And Cracker Jacks ♪ 1491 01:31:02,527 --> 01:31:06,096 ♪ I don't care If I ever get back ♪ 1492 01:31:06,226 --> 01:31:08,576 [ children singing in Japanese ] 1493 01:31:10,970 --> 01:31:14,669 ♪ If they don't win It's a shame ♪ 1494 01:31:14,800 --> 01:31:16,323 [ children singing in Japanese ] 1495 01:31:16,454 --> 01:31:18,760 ♪ Two, three strikes You're out ♪ 1496 01:31:18,891 --> 01:31:23,765 ♪ At the old ballgame 1497 01:31:23,896 --> 01:31:26,290 [ upbeat theme playing] 101038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.