All language subtitles for The.Avengers.S05E01.From.Venus.With.Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,000 --> 00:03:47,572 "Mme Peel, ON A BESOIN DE NOUS !" 2 00:03:50,085 --> 00:03:51,663 Il est tomb� ou on l'a pouss� ? 3 00:03:51,963 --> 00:03:54,796 Ni l'un ni l'autre. Il n'a pas une seule �gratignure. 4 00:03:55,172 --> 00:03:57,295 Ernest Cosgrove, employ� � la D�fense. 5 00:03:57,508 --> 00:03:59,748 - Haut plac� ? - En pleine ascension. 6 00:04:00,425 --> 00:04:01,883 Son �ge... 7 00:04:02,426 --> 00:04:04,134 Mais il en fait... 8 00:04:04,760 --> 00:04:07,333 Il fait 60 ans. C'est arriv� t�t ce matin. 9 00:04:07,595 --> 00:04:10,761 D'apr�s ses notes, il observait V�nus. Il a pris ces photos. 10 00:04:11,181 --> 00:04:13,054 - Un peu floues. - Mes id�es aussi. 11 00:04:13,934 --> 00:04:16,008 C'est une mort bien �trange. 12 00:04:16,434 --> 00:04:18,390 - La seule du genre ? - Pour l'instant. 13 00:05:44,275 --> 00:05:46,266 C'est ici qu'on l'a retrouv�, Mme Peel. 14 00:05:47,734 --> 00:05:48,849 Grisonnant ? 15 00:05:49,361 --> 00:05:51,566 Blanc comme neige, exactement comme Cosgrove. 16 00:05:51,904 --> 00:05:54,524 - Un lien quelconque ? - Des amateurs d'astronomie. 17 00:05:54,655 --> 00:05:56,612 Les deux avaient l'oeil sur V�nus. 18 00:05:57,907 --> 00:06:00,942 - Steed, la pellicule a disparu. - Mais non. 19 00:06:01,118 --> 00:06:03,193 On y verra des monstres, d'apr�s vous ? 20 00:06:03,327 --> 00:06:05,817 Monstres ou pas, deux hommes ont �t� blanchis. 21 00:06:05,996 --> 00:06:08,532 Hadley n'�tait pas homme � se laisser intimider. 22 00:06:08,663 --> 00:06:10,738 C'�tait un homme d'affaires coriace... 23 00:06:10,873 --> 00:06:12,995 Avec de remarquables correspondants. 24 00:06:13,874 --> 00:06:15,747 "Cher Freddy..." 25 00:06:15,875 --> 00:06:17,038 Frederick, j'imagine. 26 00:06:17,460 --> 00:06:20,958 "Re�u message de Venus. Rendez-vous vendredi 13." 27 00:06:21,712 --> 00:06:22,790 Assez inqui�tant. 28 00:06:22,921 --> 00:06:24,747 - C'est sign� ? - Non. 29 00:06:25,130 --> 00:06:27,003 BERT SMITH RAMONEUR 30 00:06:27,173 --> 00:06:29,662 24 H SUR 24 EN TOUTE HEURE ET EN TOUT LIEU ! 31 00:06:47,894 --> 00:06:49,173 Bonjour ! 32 00:06:56,439 --> 00:06:58,230 Je cherche Bert Smith. 33 00:06:58,816 --> 00:07:01,651 Ne cherchez plus, ch�re madame. 34 00:07:02,235 --> 00:07:03,182 C'est moi. 35 00:07:03,318 --> 00:07:05,890 Je ne crois pas avoir l'honneur de vous conna�tre. 36 00:07:06,112 --> 00:07:07,984 Peel. Mme Emma Peel. 37 00:07:09,989 --> 00:07:11,815 Vous semblez �tonn�e, ma foi. 38 00:07:12,907 --> 00:07:13,901 En effet, 39 00:07:14,073 --> 00:07:16,563 quand j'ai vu votre carte, je m'attendais �... 40 00:07:16,701 --> 00:07:17,649 C'est mon nom. 41 00:07:18,202 --> 00:07:20,074 Bert Smith, c'est trompeur. 42 00:07:20,328 --> 00:07:23,327 Je m'appelle Bertram Fortescue Winthrop Smythe 43 00:07:23,454 --> 00:07:25,742 pour �tre exact. J'ai d� le changer, bien entendu. 44 00:07:27,291 --> 00:07:29,365 C'�tait trop long pour la carte. 45 00:07:29,542 --> 00:07:32,743 Et dans ma profession, �a me nuirait. 46 00:07:33,043 --> 00:07:36,161 Apr�s tout, qui ferait ramoner sa chemin�e 47 00:07:36,294 --> 00:07:37,789 par un Fortescue Winthrop Smythe ? 48 00:07:38,839 --> 00:07:39,953 En effet ! 49 00:07:40,465 --> 00:07:43,250 Les gens ont de ces pr�jug�s. Ils m'invitent � d�ner, 50 00:07:43,425 --> 00:07:45,915 mais si j'ose m'approcher de leur chemin�e... 51 00:07:46,051 --> 00:07:47,627 - Par ici, la sortie ! - Banni. 52 00:07:47,967 --> 00:07:50,838 - A vie. - Tout � fait injustement. 53 00:07:50,970 --> 00:07:53,091 Je suis un ramoneur-n�. 54 00:07:53,221 --> 00:07:55,011 C'est tout ce que je sais faire. 55 00:07:55,264 --> 00:07:57,422 Haut fait historique: de p�re en fils, 56 00:07:57,557 --> 00:08:00,307 on bichonne les chemin�es depuis Guillaume le Conqu�rant. 57 00:08:00,600 --> 00:08:03,931 Sir Matthew Fortescue Winthrop Smythe fut fait chevalier 58 00:08:04,060 --> 00:08:06,515 pour services rendus � sa Majest� Anne Stuart. 59 00:08:07,021 --> 00:08:08,099 Mais je m'�gare. 60 00:08:11,314 --> 00:08:14,066 Ch�re madame, je suis impardonnable. 61 00:08:14,192 --> 00:08:16,266 Quelle est la raison de votre visite ? 62 00:08:16,400 --> 00:08:17,894 Une chemin�e mal ajust�e ? 63 00:08:19,361 --> 00:08:20,938 Un br�leur r�calcitrant ? 64 00:08:21,445 --> 00:08:22,854 Sir Frederick Hadley. 65 00:08:23,155 --> 00:08:25,397 Ce bon vieux Freddy. Un ami � vous ? 66 00:08:25,947 --> 00:08:28,235 Je l'ai crois� dans l'exercice de mes fonctions. 67 00:08:28,615 --> 00:08:31,698 Vous devez vous int�resser � l'astronomie, alors. 68 00:08:32,409 --> 00:08:33,654 Follement. 69 00:08:34,119 --> 00:08:37,071 Comme c'est r�jouissant ! Nous avons quelque chose en commun. 70 00:08:38,079 --> 00:08:39,787 Ah oui ? 71 00:08:41,832 --> 00:08:44,203 L'astronomie, c'est mon dada. Apr�s les chemin�es. 72 00:08:44,582 --> 00:08:48,032 Les deux se rejoignent. Vous voyez, dans cette position, 73 00:08:48,168 --> 00:08:51,417 quand je ramone, ce que je vois le plus, c'est le ciel. 74 00:08:51,920 --> 00:08:54,706 Brillant l�-haut, surplombant une chemin�e de gypse, 75 00:08:55,047 --> 00:08:57,881 avec long conduit, double br�leur, triple souche, 76 00:08:58,424 --> 00:09:00,795 de marque Hayes & Hayes, combustion � Mach 3, 77 00:09:01,342 --> 00:09:03,133 un petit bout de ciel. 78 00:09:04,053 --> 00:09:06,802 Rien de plus naturel que je m'int�resse � l'astronomie. 79 00:09:07,471 --> 00:09:08,799 C'�tait �crit dans le ciel. 80 00:09:08,972 --> 00:09:10,548 Voulez-vous devenir membre des V.B.A. ? 81 00:09:11,931 --> 00:09:13,176 Nous en faisons tous partie. 82 00:09:13,599 --> 00:09:15,721 Freddy, moi, tous les amateurs. 83 00:09:15,850 --> 00:09:18,056 J'assure la garde cette nuit. 84 00:09:18,310 --> 00:09:20,552 - La garde ? - Pour observer V�nus. 85 00:09:21,310 --> 00:09:24,560 Les V.B. A: les V�nusiens Britanniques Associ�s. 86 00:09:28,441 --> 00:09:29,638 Les V�nusiens quoi ? 87 00:09:30,150 --> 00:09:31,809 Britanniques Associ�s. 88 00:09:32,193 --> 00:09:33,602 Hadley, Cosgrove 89 00:09:33,777 --> 00:09:37,310 et Bertram Fortescue Winthrop Smythe en font tous partie. 90 00:09:37,570 --> 00:09:39,728 Ils font de l'observation la nuit. 91 00:09:40,072 --> 00:09:41,614 Vous avez d�velopp� l'�preuve ? 92 00:09:42,907 --> 00:09:44,448 Quelle co�ncidence. 93 00:09:44,700 --> 00:09:46,193 Des plus �tranges. 94 00:09:46,909 --> 00:09:49,778 On dirait une boule de feu qui traverse l'espace. 95 00:09:50,202 --> 00:09:52,075 Vous pouvez faire un agrandissement ? 96 00:09:53,080 --> 00:09:54,325 Attendez. 97 00:10:06,711 --> 00:10:07,493 Mme Peel ! 98 00:10:51,695 --> 00:10:53,771 Les V�nusiens Britanniques Associ�s... 99 00:11:02,785 --> 00:11:05,239 Venus, un certain Steed vient d'arriver. 100 00:11:05,787 --> 00:11:08,027 - Il a l'air int�ressant ? - Tr�s. 101 00:11:08,329 --> 00:11:11,283 Alors, faites-le entrer, M. Crawford. 102 00:11:16,793 --> 00:11:18,582 Par ici, M. Steed. 103 00:11:29,174 --> 00:11:32,921 Je m'appelle Venus Brown, secr�taire des V�nusiens Britanniques Associ�s. 104 00:11:33,177 --> 00:11:35,132 Enchant�. John Steed. 105 00:11:35,636 --> 00:11:38,091 Quelle magnifique aura vous avez. 106 00:11:39,389 --> 00:11:40,668 Trop aimable. 107 00:11:41,223 --> 00:11:43,380 Mettez-vous � l'aise. 108 00:11:44,432 --> 00:11:45,429 Merci. 109 00:11:45,559 --> 00:11:47,384 Vous d�sirez postuler... 110 00:11:47,518 --> 00:11:48,513 Devenir membre. 111 00:11:49,144 --> 00:11:51,597 Nous sommes peu nombreux, tri�s sur le volet. 112 00:11:51,937 --> 00:11:54,143 Parfait. J'abhorre les foules. 113 00:11:54,397 --> 00:11:55,938 Avec des r�glements draconiens. 114 00:11:56,856 --> 00:11:58,730 Je les suivrai de fa�on draconienne. 115 00:11:58,858 --> 00:12:00,813 Et des cotisations tr�s �lev�es. 116 00:12:01,151 --> 00:12:03,521 Je peux atteindre les �toiles. 117 00:12:03,777 --> 00:12:04,891 Si je peux me permettre. 118 00:12:05,028 --> 00:12:07,979 Nous ne sommes pas un groupe d'excentriques s�niles. 119 00:12:08,238 --> 00:12:09,779 C'est ce que je constate. 120 00:12:09,946 --> 00:12:12,188 - La s�lection est rigoureuse. - Bien. 121 00:12:12,324 --> 00:12:13,697 Amateur d'astronomie ? 122 00:12:14,282 --> 00:12:15,396 Le plus d�vou�. 123 00:12:15,825 --> 00:12:17,403 Depuis le berceau. 124 00:12:18,201 --> 00:12:19,197 Votre profession ? 125 00:12:20,119 --> 00:12:22,158 Je suis les traces de mon p�re. 126 00:12:22,621 --> 00:12:24,659 Il a pass� sa vie � faire des �conomies 127 00:12:25,330 --> 00:12:27,157 et moi, � les d�penser. 128 00:12:27,664 --> 00:12:29,040 Comme c'est charmant. 129 00:12:29,792 --> 00:12:32,162 Vous �tes familier avec nos activit�s ? 130 00:12:32,334 --> 00:12:35,003 Vaguement, mais dites-m'en plus. 131 00:12:35,128 --> 00:12:37,534 Nous nous opposons au programme spatial actuel. 132 00:12:38,963 --> 00:12:40,042 J'ignorais que nous en avions. 133 00:12:40,506 --> 00:12:43,292 Cela viendra, M. Steed. 134 00:12:45,008 --> 00:12:47,083 La lune ne nous int�resse pas. 135 00:12:47,217 --> 00:12:49,126 Notre but est la plan�te V�nus ! 136 00:12:49,260 --> 00:12:50,540 La vie y est possible. 137 00:12:51,094 --> 00:12:52,008 Nous en sommes persuad�s. 138 00:12:52,387 --> 00:12:54,343 Nous percevons des signaux depuis longtemps. 139 00:12:54,472 --> 00:12:56,926 - En provenance de V�nus ? - De cette direction. 140 00:12:57,390 --> 00:13:00,424 Nos membres scrutent le ciel chaque nuit. 141 00:13:00,976 --> 00:13:02,090 Bonne nouvelle ! 142 00:13:02,767 --> 00:13:04,178 Ont-ils observ� quelque chose ? 143 00:13:04,518 --> 00:13:06,309 Des �clats de lumi�re blanche. 144 00:13:06,437 --> 00:13:08,809 Derri�re ces nuages, se cachent 145 00:13:10,022 --> 00:13:11,101 des �tres vivants. 146 00:13:12,690 --> 00:13:14,267 A l'aura amicale, j'esp�re. 147 00:13:15,066 --> 00:13:16,062 Comment le savoir ? 148 00:15:43,941 --> 00:15:46,726 Mais un programme spatial priv�, 149 00:15:47,150 --> 00:15:49,107 cela co�terait une fortune ! 150 00:15:49,235 --> 00:15:50,230 Effectivement. 151 00:15:51,320 --> 00:15:55,067 Nous ne pouvons pas rivaliser avec les grandes puissances. 152 00:15:56,197 --> 00:15:58,568 Nous songeons � un petit satellite. 153 00:15:59,700 --> 00:16:01,691 Il faut du savoir-faire. 154 00:16:02,117 --> 00:16:03,492 Nous en avons. 155 00:16:03,702 --> 00:16:08,159 J'ai �t� form�e � Drudrow Bank. M. Crawford est radioastronome. 156 00:16:08,830 --> 00:16:11,154 Puis �videmment, il y a... 157 00:16:11,456 --> 00:16:13,246 tous les autres. 158 00:16:13,873 --> 00:16:14,987 Mais les co�ts ? 159 00:16:15,625 --> 00:16:17,912 Venus est tr�s convaincante. 160 00:16:18,084 --> 00:16:20,290 Nous avons le soutien de la fondation Cuspurd. 161 00:16:20,419 --> 00:16:21,913 Vous �tes tr�s convaincante ! 162 00:16:22,045 --> 00:16:25,542 Nous faisons �galement appel � nos membres associ�s. 163 00:16:26,840 --> 00:16:29,377 J'ai l'aura g�n�reuse. 164 00:16:29,590 --> 00:16:33,041 Nous serons ravis d'accepter votre contribution, 165 00:16:33,844 --> 00:16:35,965 mais apr�s votre admission 166 00:16:36,136 --> 00:16:37,713 et un examen de la vue. 167 00:16:39,013 --> 00:16:40,422 Un examen de la vue ? 168 00:16:41,306 --> 00:16:44,425 Une observation erron�e nuirait � notre r�putation. 169 00:16:44,808 --> 00:16:46,052 Je suis excellent tireur ! 170 00:16:46,475 --> 00:16:48,846 Pas d'exception, M. Steed. 171 00:16:49,686 --> 00:16:52,092 Je vous sugg�re une visite chez le Dr Primble. 172 00:18:30,993 --> 00:18:33,030 Mme Peel. O� �tiez-vous ? 173 00:18:33,535 --> 00:18:37,115 Aux trousses d'un objet non identifi�. C'est le terme exact, non ? 174 00:18:37,496 --> 00:18:38,740 Un objet non identifi� ? 175 00:18:39,122 --> 00:18:40,200 Une sph�re. 176 00:18:40,663 --> 00:18:43,034 Une boule de lumi�re vive. Une chose. 177 00:18:44,207 --> 00:18:45,202 Venue de l'espace ? 178 00:18:45,667 --> 00:18:47,824 Ne m'obligez pas � sp�culer ! 179 00:18:48,251 --> 00:18:52,294 C'est tr�s curieux. Je n'ai jamais rien vu de semblable. 180 00:18:52,713 --> 00:18:56,127 Si vous voulez des faits, notre gentleman ramoneur est mort. 181 00:18:56,423 --> 00:18:57,667 M�me la suie �tait blanche. 182 00:18:58,298 --> 00:19:01,002 Sur les cinq hommes charg�s de l'observation, 183 00:19:01,133 --> 00:19:02,675 trois sont morts. 184 00:19:02,801 --> 00:19:06,714 Contactons les deux autres sans tarder. Commencez par Mansford. 185 00:19:07,095 --> 00:19:07,841 Et vous ? 186 00:19:08,972 --> 00:19:10,630 On m'examine les yeux. 187 00:20:07,462 --> 00:20:09,204 Restez o� vous �tes ! 188 00:20:12,756 --> 00:20:14,250 Dr Primble, je me trompe ? 189 00:20:14,591 --> 00:20:15,705 Vous ne vous trompez pas. 190 00:20:17,258 --> 00:20:18,633 Que cherchez-vous ? 191 00:20:18,759 --> 00:20:20,751 Des lentilles de contact. 192 00:20:22,595 --> 00:20:23,970 Comme celles-ci ? 193 00:20:29,181 --> 00:20:31,423 Oui, c'est cela. Mes lunettes... 194 00:20:37,270 --> 00:20:39,060 Tr�s aimable, monsieur... 195 00:20:39,521 --> 00:20:40,552 Steed. 196 00:20:42,106 --> 00:20:44,228 - Vous avez pris rendez-vous ? - Non. 197 00:20:44,399 --> 00:20:46,437 Je ne vois personne sans rendez-vous. 198 00:20:46,566 --> 00:20:48,061 - Puis-je en avoir un ? - Bien s�r. 199 00:20:48,235 --> 00:20:50,226 Aujourd'hui, � 14 h 45 ? 200 00:20:50,860 --> 00:20:52,900 Fort bien. Asseyez-vous. 201 00:20:58,782 --> 00:21:02,197 Navr�, Mme Peel. Vous avez manqu� Lord Mansford de peu. 202 00:21:02,326 --> 00:21:05,241 - Il rentre vers quelle heure ? - Il n'est pas sorti. 203 00:21:05,410 --> 00:21:08,493 Il est dans la chambre forte, absorb� par sa collection. 204 00:21:09,454 --> 00:21:13,782 Dispositif de s�curit� � minuterie. Nul n'y entre ni n'en sort 205 00:21:13,957 --> 00:21:16,198 avant 15 heures tapantes. 206 00:22:00,983 --> 00:22:02,357 Commencez par le haut. 207 00:22:06,945 --> 00:22:08,983 Chapeau mou, de feutre, melon, casquette. 208 00:22:09,487 --> 00:22:11,397 Toque, chapeau rond, haut-de-forme. 209 00:22:11,572 --> 00:22:13,777 Canotier, bonnet � poil, fez. 210 00:22:13,907 --> 00:22:15,899 C'est ce que j'avais dit � MIle Brown. 211 00:22:16,408 --> 00:22:18,281 Nous n'avons pas termin�. 212 00:22:31,750 --> 00:22:33,493 Vous voulez joindre nos rangs ? 213 00:22:33,876 --> 00:22:34,955 Je meurs d'impatience. 214 00:22:35,127 --> 00:22:38,826 En haut, en bas, � gauche, � droite. 215 00:22:41,588 --> 00:22:45,123 Avez-vous vu le livre de MIle Brown, V�nus, soeur de notre plan�te ? 216 00:22:45,299 --> 00:22:46,958 Je l'ai command�. 217 00:22:47,217 --> 00:22:48,675 C'est notre bible � tous, 218 00:22:48,801 --> 00:22:51,588 mais je dois dire qu'il est quelque peu d�concertant. 219 00:22:51,721 --> 00:22:53,130 Dans quel sens ? 220 00:22:53,304 --> 00:22:56,220 Si la vie existe sur V�nus, c'est sous une autre forme. 221 00:22:56,431 --> 00:22:58,505 Il fait chaud l�-haut, tr�s chaud. 222 00:22:58,641 --> 00:23:01,391 - Trop chaud pour l'�tre humain ? - Exactement. 223 00:23:01,767 --> 00:23:05,051 N�anmoins, la vie peut prendre plusieurs formes: 224 00:23:05,185 --> 00:23:07,592 solide, liquide, gazeuse. 225 00:23:09,979 --> 00:23:11,474 J'opterais pour les gaz. 226 00:23:13,315 --> 00:23:14,857 Des gaz tr�s explosifs. 227 00:23:49,043 --> 00:23:51,036 Votre vue est excellente. Bienvenue parmi nous. 228 00:23:53,796 --> 00:23:56,630 Et sur la couverture, sa conception de V�nus. 229 00:23:58,632 --> 00:24:00,339 C'est inou�. 230 00:24:06,011 --> 00:24:09,794 - Comment avez-vous pris ces photos ? - A l'aide d'une astrocam�ra hier. 231 00:24:10,596 --> 00:24:13,881 - Qu'y a-t-il, docteur ? - Je les ai mis en garde. 232 00:24:14,141 --> 00:24:16,345 Venus, Crawford, ils �taient pr�venus. 233 00:24:16,684 --> 00:24:18,261 A quel sujet ? 234 00:24:19,102 --> 00:24:21,058 Cette sonde sur V�nus... 235 00:24:21,187 --> 00:24:22,763 Vouloir explorer un monde inconnu, 236 00:24:23,020 --> 00:24:24,894 c'est s'exposer � une riposte ! 237 00:24:26,771 --> 00:24:28,265 Il est peut-�tre d�j� trop tard. 238 00:25:22,344 --> 00:25:25,927 Elles ont �t� prises par la cam�ra de s�curit� de la chambre forte. 239 00:25:31,183 --> 00:25:33,470 - Fort ressemblant ! - En effet. 240 00:25:34,434 --> 00:25:37,933 A travers 15 cm d'acier massif. Mais comment ? 241 00:25:38,146 --> 00:25:39,058 R�fl�chissons. 242 00:25:39,187 --> 00:25:40,301 Les V�nusiens ? 243 00:25:40,438 --> 00:25:45,144 Nous avons bien explor� la lune, il fallait s'attendre � une visite. 244 00:25:45,274 --> 00:25:49,317 - Il y a eu des fuites ? - Pas un mot. Ultraconfidentiel. 245 00:25:49,527 --> 00:25:53,653 Le dernier sur la liste, le g�n�ral Whitehead, vous l'avez eu ? 246 00:25:53,821 --> 00:25:56,061 Non, son t�l�phone �tait d�croch�. 247 00:25:59,825 --> 00:26:04,318 Comme vous pouvez l'entendre, le moment critique approche. 248 00:26:05,078 --> 00:26:08,943 L'invasion est imminente et il faut contre-attaquer sans plus attendre. 249 00:26:09,246 --> 00:26:11,155 Vous avez re�u vos ordres. 250 00:26:11,289 --> 00:26:14,372 Commandant Collins, vous serez � la t�te du premier bataillon. 251 00:26:14,832 --> 00:26:17,748 Capitaine Smith, vous suivrez avec le second. 252 00:26:17,877 --> 00:26:20,366 Et vous, lieutenant, commanderez la compagnie de soutien. 253 00:26:23,379 --> 00:26:25,749 C'est tout, messieurs. Bonne chance. 254 00:26:32,884 --> 00:26:34,128 Mes hommes partirent 255 00:26:35,052 --> 00:26:37,376 et je me rendis au front. 256 00:26:42,097 --> 00:26:44,634 Des obus explosaient autour de nous. 257 00:26:56,147 --> 00:26:59,478 Soudain, les fusils se turent. 258 00:27:04,443 --> 00:27:06,151 Le silence �tait total. 259 00:27:06,277 --> 00:27:07,984 - G�n�ral ? - Fichtre ! 260 00:27:09,613 --> 00:27:11,439 J'ai sonn�. 261 00:27:12,073 --> 00:27:14,775 Navr�e de vous d�ranger, votre t�l�phone est d�croch�. 262 00:27:14,907 --> 00:27:16,318 Oui, je sais. 263 00:27:17,283 --> 00:27:18,482 Toujours vos m�moires ? 264 00:27:18,618 --> 00:27:21,534 C'est mon nouveau microsillon sur l'invasion de l'Italie. 265 00:27:21,661 --> 00:27:23,701 Vous allez devoir m'excuser. 266 00:27:24,037 --> 00:27:27,571 Je venais de me poser � Catania quand on m'apporta une d�p�che. 267 00:27:34,210 --> 00:27:36,248 Je d�chirai l'enveloppe. 268 00:27:41,006 --> 00:27:42,463 Mauvaise nouvelle. 269 00:27:42,965 --> 00:27:47,126 J'avais perdu le commandant de mon bataillon. Je devais rejoindre le groupe O. 270 00:27:49,760 --> 00:27:54,135 Je sautai sur la moto du coursier et me pr�cipitai vers le quartier g�n�ral. 271 00:27:55,513 --> 00:27:57,719 Tout � coup, une grenade explosa. 272 00:27:59,516 --> 00:28:01,258 Je plongeai me mettre � l'abri. 273 00:28:02,643 --> 00:28:04,515 Je vous sers � boire ? 274 00:28:05,060 --> 00:28:07,348 Je pr�f�rerais une contribution. 275 00:28:07,479 --> 00:28:10,050 - Une autre ? - Si nous lan�ons notre satellite... 276 00:28:10,188 --> 00:28:12,476 Vous avez d�j� re�u 20 000. 277 00:28:12,606 --> 00:28:14,894 Qui ont tout juste couvert le carburant. 278 00:28:15,108 --> 00:28:17,313 Je paierais bien le mien avec ce montant. 279 00:28:19,902 --> 00:28:23,518 Finies les contributions tant que je ne verrai pas les comptes. 280 00:28:23,988 --> 00:28:26,394 - Les comptes ? - Oui, le bilan financier. 281 00:28:26,530 --> 00:28:28,688 Hadley et Mansford sont du m�me avis. 282 00:28:28,823 --> 00:28:31,030 Nous aimerions savoir o� va l'argent. 283 00:28:31,159 --> 00:28:35,201 - O� va-t-il, selon vous ? - C'est ce que nous aimerions savoir. 284 00:28:36,662 --> 00:28:38,617 Nous en discuterons plus tard. 285 00:28:43,497 --> 00:28:47,031 Impossible d'assumer mon quart d'observation cette nuit. 286 00:28:47,584 --> 00:28:48,828 La bataille de Palerme. 287 00:28:49,334 --> 00:28:51,042 J'ai failli y rester. J'ai eu de la chance. 288 00:28:52,003 --> 00:28:54,041 Souhaitons qu'elle vous accompagne. 289 00:28:54,796 --> 00:28:55,910 Cette fois aussi. 290 00:29:05,551 --> 00:29:08,920 Quelle chaleur ! On se croirait sous les tropiques. 291 00:29:59,290 --> 00:30:01,246 J'avais de la boue jusqu'� la taille. 292 00:30:01,416 --> 00:30:03,787 La fum�e m'aveuglait et m'�touffait. 293 00:30:04,544 --> 00:30:07,827 Une grave blessure � l'�paule entravait mes mouvements. 294 00:30:08,254 --> 00:30:12,119 Mais qu'importe, j'arrivai � saisir une grenade. 295 00:30:15,258 --> 00:30:17,712 J'enlevai la goupille avec les dents. 296 00:30:18,509 --> 00:30:21,425 Et je lan�ai la grenade dans la tranch�e ennemie. 297 00:30:27,474 --> 00:30:30,045 L'ennemi avan�ait toujours quand... 298 00:31:56,896 --> 00:31:59,470 L'ennemi avan�ait toujours quand... 299 00:32:23,579 --> 00:32:26,068 - Un verre ? - C'�tait quoi, �a ? 300 00:32:26,205 --> 00:32:28,874 Le chant du cygne de Whitehead. 301 00:32:29,041 --> 00:32:32,372 Officier, gentleman, d�c�d�. Adieu, g�n�ral Whitehead. 302 00:32:32,500 --> 00:32:34,741 - Blanc comme neige ? - Comme les autres. 303 00:32:34,918 --> 00:32:37,490 L'ennemi avan�ait toujours quand... 304 00:32:41,131 --> 00:32:45,341 Il est mort comme il a v�cu, bravant l'ennemi avec courage. 305 00:32:45,467 --> 00:32:49,129 - Un ennemi sans visage. - Qui �met de dr�les de bruits. 306 00:32:50,886 --> 00:32:53,210 Je n'ai jamais rien entendu de tel, et vous ? 307 00:32:53,346 --> 00:32:54,756 Ma foi, non. 308 00:32:54,971 --> 00:32:57,544 Cela r�duit le nombre des observateurs de V�nus. 309 00:32:57,681 --> 00:32:59,091 Et moi, alors ? 310 00:32:59,223 --> 00:33:02,722 Je suis membre en r�gle des V.B.A. et je me suis port� volontaire. 311 00:33:02,851 --> 00:33:05,519 Vous ne vous portez jamais volontaire ! 312 00:33:05,644 --> 00:33:07,303 Comme vous vous �tes propos�e 313 00:33:07,437 --> 00:33:10,887 pour retourner l'enregistrement � Venus Brown, j'ai chang� d'avis. 314 00:33:11,022 --> 00:33:13,061 C'est s�rement de la t�l�pathie. 315 00:33:24,196 --> 00:33:25,855 O� avez-vous trouv� cela ? 316 00:33:26,029 --> 00:33:28,863 �a a �t� envoy� � mon journal par un proche collaborateur. 317 00:33:29,324 --> 00:33:31,232 Ces photographies 318 00:33:31,366 --> 00:33:34,568 confirment l'hypoth�se d'une invasion v�nusienne. 319 00:33:35,161 --> 00:33:37,650 C'est tr�s plausible, Mme Peel. 320 00:33:39,578 --> 00:33:42,614 Mais il est facile de trafiquer des photographies. 321 00:33:43,332 --> 00:33:45,703 Voil� pourquoi je suis ici. C'est vous l'experte, 322 00:33:45,833 --> 00:33:47,410 qu'en pensez-vous ? 323 00:33:48,751 --> 00:33:51,586 Je ne peux me prononcer sans une seconde opinion. 324 00:33:55,296 --> 00:33:57,168 Quelle chaleur ! 325 00:33:57,673 --> 00:33:59,415 Veuillez m'excuser. 326 00:34:16,017 --> 00:34:20,142 J'appelle M. Crawford. C'est un expert en radioastronomie. 327 00:34:20,268 --> 00:34:22,509 Cet enregistrement rel�ve de sa comp�tence. 328 00:34:23,895 --> 00:34:25,721 M. Crawford ? C'est Venus. 329 00:34:26,565 --> 00:34:29,136 J'aimerais vous faire �couter quelque chose. 330 00:34:35,360 --> 00:34:37,068 Qu'en pensez-vous ? 331 00:34:39,279 --> 00:34:41,651 Je vois. Pouvez-vous venir tout de suite ? 332 00:34:42,865 --> 00:34:44,192 Tr�s bien. 333 00:34:45,616 --> 00:34:47,157 Il ne sait pas. 334 00:35:16,008 --> 00:35:19,173 Cinq de nos membres, dites-vous, Hadley, Cosgrove, Mansford... 335 00:35:19,302 --> 00:35:23,083 Smith et le g�n�ral Whitehead. Plus l'attaque sur MIle Brown. 336 00:35:23,261 --> 00:35:26,262 - Vous les avez vus ? - Ils ont re�u un choc mortel. 337 00:35:26,430 --> 00:35:29,430 Cheveux et v�tements blanchis par une lumi�re vive. 338 00:35:29,557 --> 00:35:32,047 J'avais raison, les V�nusiens sont parmi nous. 339 00:35:32,183 --> 00:35:34,389 Les radars n'ont rien signal�. 340 00:35:34,517 --> 00:35:36,676 Le gaz ne peut �tre d�tect� 341 00:35:36,853 --> 00:35:38,928 s'il voyage � la vitesse de la lumi�re. 342 00:35:39,062 --> 00:35:42,477 Dans un vaisseau extra-terrestre, un objet volant non identifi� ? 343 00:35:42,939 --> 00:35:44,219 C'est possible. 344 00:35:44,441 --> 00:35:47,060 Merci de votre aide. Je dois y aller. 345 00:35:47,275 --> 00:35:49,848 Cette nuit, c'est � mon tour d'observer V�nus. 346 00:35:55,821 --> 00:35:57,149 Mme Peel ! 347 00:35:58,198 --> 00:35:59,822 Oui, tout est pr�t. 348 00:36:00,825 --> 00:36:01,772 Et l'enregistrement ? 349 00:36:02,408 --> 00:36:04,614 Encore rien. Nous attendons Crawford. 350 00:36:04,910 --> 00:36:06,866 Il ne se presse pas. 351 00:36:07,160 --> 00:36:09,911 Ne vous inqui�tez pas, je ne quitte pas V�nus des yeux. 352 00:36:11,038 --> 00:36:12,153 Moi non plus. 353 00:36:17,875 --> 00:36:19,914 �a va, mon vieux ? 354 00:37:41,838 --> 00:37:44,589 Vous avez vu ? L'�clair venait du cimeti�re. 355 00:37:52,220 --> 00:37:54,792 Docteur ? Dr Primble ? 356 00:38:43,623 --> 00:38:45,414 Les V�nusiens ! 357 00:38:45,541 --> 00:38:46,916 Je vous l'avais dit ! 358 00:38:47,334 --> 00:38:48,875 Ils sont ici. 359 00:38:49,292 --> 00:38:50,834 Ils sont arriv�s. 360 00:39:05,135 --> 00:39:06,415 C'est encore chaud. 361 00:39:06,594 --> 00:39:10,175 C'�tait encore plus chaud tout � l'heure, assez pour carboniser. 362 00:39:10,304 --> 00:39:13,672 Il faut atteindre au moins 1100 degr�s pour ce faire. 363 00:39:13,806 --> 00:39:15,004 Vraiment ? 364 00:39:15,433 --> 00:39:16,926 Ce n'�tait pas un lance-flammes. 365 00:39:17,058 --> 00:39:19,465 - Rien qui soit volatil. - J'ai vu un �clair blanc. 366 00:39:20,435 --> 00:39:22,391 Un �clair blanc ? 367 00:39:23,311 --> 00:39:26,928 Qui a un faible pour les pierres tombales si cela peut vous �clairer. 368 00:39:27,689 --> 00:39:30,060 Le Dr Primble a-t-il vu quelque chose ? 369 00:39:30,232 --> 00:39:32,602 Il est choqu�. Sa description est peu fiable. 370 00:39:32,774 --> 00:39:34,566 Mais Mme Peel dit que... 371 00:39:34,693 --> 00:39:37,942 Elle jure avoir aper�u un engin volant. 372 00:39:40,071 --> 00:39:41,565 De couleur argent�e. 373 00:39:42,656 --> 00:39:43,935 R�fl�chissant. 374 00:39:47,950 --> 00:39:50,867 Dans ce cas, plus besoin de cela. 375 00:39:51,119 --> 00:39:53,787 - Puis-je entendre l'enregistrement ? - Dans la voiture. 376 00:39:56,121 --> 00:39:57,865 Navr� de vous avoir fait attendre. 377 00:39:58,247 --> 00:39:59,279 Le Minist�re a appel�. 378 00:39:59,999 --> 00:40:02,535 On a attaqu� Primble. Les V�nusiens, d'apr�s lui. 379 00:40:03,167 --> 00:40:04,412 Et Steed �galement. 380 00:40:05,543 --> 00:40:07,998 Il est rattach� aux forces de l'ordre. 381 00:40:08,379 --> 00:40:09,208 Pardon ? 382 00:40:09,796 --> 00:40:11,337 De m�me que Mme Peel. 383 00:40:12,463 --> 00:40:13,708 Mince. 384 00:40:14,132 --> 00:40:16,124 Pas si vite, Mme Peel. 385 00:40:16,883 --> 00:40:20,500 - Je ne crois pas � cette invasion non plus. - Et les V�nusiens ? 386 00:40:20,845 --> 00:40:24,091 Allons, Mme Peel ! Qui sait ce qui se cache l�-haut ? 387 00:40:24,596 --> 00:40:26,718 Sur V�nus, sur Mars ou sur la Lune ? 388 00:40:26,847 --> 00:40:29,218 Les d�couvertes naissent des hypoth�ses. 389 00:40:29,348 --> 00:40:31,055 On peut se tromper, 390 00:40:31,182 --> 00:40:33,589 mais sans exploration, comment savoir ? 391 00:40:33,892 --> 00:40:36,762 Nous en ferons un jour, mais la caisse est presque � sec. 392 00:40:37,062 --> 00:40:39,385 Et le nombre de membres ne cesse de diminuer. 393 00:40:40,187 --> 00:40:41,895 Ce petit jeu commence � m'ennuyer. 394 00:40:42,272 --> 00:40:44,808 L'enregistrement, j'aimerais l'entendre. 395 00:40:52,778 --> 00:40:55,446 Vous reconnaissez ce bruit, M. Crawford ? 396 00:40:56,196 --> 00:40:57,773 Certainement, Mme Peel. 397 00:40:57,905 --> 00:41:02,612 C'est le son que produit l'amplification de la lumi�re, l'�mission d'une radiation. 398 00:41:03,408 --> 00:41:05,283 Autrement dit, un rayon laser. 399 00:41:05,827 --> 00:41:07,284 Un rayon laser ! 400 00:41:07,995 --> 00:41:11,327 Il fait blanchir la mati�re et bouillir les liquides. 401 00:41:11,580 --> 00:41:13,323 Et il �met un son tr�s particulier. 402 00:41:13,748 --> 00:41:14,661 Qui l'utilise ? 403 00:41:15,123 --> 00:41:18,621 Un peu tout le monde: les dentistes, les chirurgiens-ophtalmologues... 404 00:41:20,502 --> 00:41:21,782 Les chirurgiens-ophtalmologues. 405 00:41:23,336 --> 00:41:25,827 DR HENRY PRIMBLE CHIRURGIEN-OPHTALMOLOGUE 406 00:44:41,780 --> 00:44:43,026 Qui est-ce ? 407 00:44:43,157 --> 00:44:44,566 La fille de la ferme. 408 00:44:44,739 --> 00:44:47,573 Mme Peel. C'est une amie de Steed. 409 00:44:47,951 --> 00:44:50,321 Et quel bon vent vous am�ne, Mme Peel ? 410 00:44:50,660 --> 00:44:52,368 Je ne suis pas venue pour un examen. 411 00:44:53,120 --> 00:44:54,862 Steed sait-il que vous �tes ici ? 412 00:44:55,787 --> 00:44:58,325 Je vous trouve fort indiscret. 413 00:44:59,207 --> 00:45:02,041 Martin, l'approche scientifique. 414 00:45:02,791 --> 00:45:04,914 Elle nous a rendu de fiers services. 415 00:45:13,255 --> 00:45:15,248 Oui, Mme Peel, un laser. 416 00:45:16,216 --> 00:45:20,544 Un mod�le assez perfectionn� que vous aimeriez voir en pleine action. 417 00:45:20,761 --> 00:45:24,542 Une chose me g�ne. Steed, que sait-il au juste ? 418 00:45:25,471 --> 00:45:27,428 Il est dans l'annuaire. Appelez-le. 419 00:45:28,305 --> 00:45:31,259 Martin, notre cobaye tant attendu... 420 00:45:32,267 --> 00:45:34,258 Nous venons de le trouver. 421 00:46:06,035 --> 00:46:07,362 Excellent. 422 00:46:08,203 --> 00:46:09,945 Pas de mon point de vue. 423 00:46:11,039 --> 00:46:13,113 Quel sens de l'humour ! Admirable. 424 00:46:14,623 --> 00:46:20,161 J'ai perdu le mien quand la fondation Cuspurd a commenc� � retirer son soutien 425 00:46:20,293 --> 00:46:23,707 � la recherche m�dicale pour financer le projet spatial. 426 00:46:24,795 --> 00:46:26,788 J'ai rejoint leurs rangs par calcul 427 00:46:26,922 --> 00:46:28,582 et j'ai presque r�ussi � les �liminer. 428 00:46:29,340 --> 00:46:31,130 Les V�nusiens servant d'alibi. 429 00:46:31,674 --> 00:46:33,216 Original, vous en conviendrez. 430 00:46:33,342 --> 00:46:34,373 Si l'on veut. 431 00:46:34,926 --> 00:46:38,792 Vous savez, cet engin est extraordinairement pr�cis. 432 00:46:39,429 --> 00:46:41,087 Il peut percer un diamant 433 00:46:41,429 --> 00:46:43,387 ou fendre une plaque d'acier. 434 00:46:43,889 --> 00:46:46,011 Quant aux tissus humains, 435 00:46:46,599 --> 00:46:48,757 c'est l'exp�rience qui nous le r�v�lera. 436 00:47:13,531 --> 00:47:14,526 Pr�te � coop�rer ? 437 00:47:15,407 --> 00:47:17,529 Je suis d'humeur obstin�e. 438 00:47:17,992 --> 00:47:21,359 C'est votre derni�re chance. Vous connaissez l'effet sur les gens. 439 00:47:21,911 --> 00:47:24,826 C'est plus efficace qu'une d�coloration au peroxyde. 440 00:47:26,497 --> 00:47:27,955 Soit. 441 00:48:44,205 --> 00:48:46,329 Un simple jeu de miroirs. 442 00:48:48,958 --> 00:48:52,456 Merci, Steed. On y va ? 443 00:48:53,254 --> 00:48:54,450 Mon chapeau. 444 00:49:07,720 --> 00:49:09,427 Peut-�tre une nouvelle mode. 445 00:49:10,096 --> 00:49:11,554 Vous croyez ? 446 00:49:15,682 --> 00:49:18,717 - Ce ne sera pas long, Steed. - Prenez votre temps. 447 00:49:18,892 --> 00:49:20,931 C'est dommage pour Primble. 448 00:49:21,060 --> 00:49:24,096 Il aurait pu faire fortune avec son laser. 449 00:49:24,229 --> 00:49:28,307 - Dans les t�l�communications ? - La blanchisserie, plut�t. 450 00:49:28,689 --> 00:49:31,724 Songez � toutes ces belles chemises immacul�es. 451 00:49:32,567 --> 00:49:35,934 Pas tr�s concluant pour mon pyjama � pois jaunes. 452 00:49:36,527 --> 00:49:39,443 - Vous avez faim ? - Je suis � deux doigts de l'inanition. 453 00:49:39,653 --> 00:49:41,611 Nous nous envolons au bras de Venus ce soir. 454 00:49:41,947 --> 00:49:43,523 - V�nus ? - Venus Brown. 455 00:49:43,655 --> 00:49:47,652 Elle est tellement satisfaite de notre travail qu'elle nous invite � d�ner. 456 00:49:48,200 --> 00:49:51,614 - Vous n'avez pas cru... - Je m'imaginais d�j� en orbite. 457 00:49:52,203 --> 00:49:53,281 Un d�ner �toil�, 458 00:49:53,453 --> 00:49:56,322 une table pour deux, surplombant la mer galactique ! 459 00:49:56,747 --> 00:49:58,572 Ou un crat�re quelconque. 460 00:49:58,831 --> 00:50:00,704 Le ma�tre d'h�tel volant vers nous... 461 00:50:00,832 --> 00:50:02,871 - Mais pas de vin. - Pas de vin ? 462 00:50:03,000 --> 00:50:06,332 Pas l�-haut. Votre bordeaux supporte mal le voyage. 35429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.