Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,000 --> 00:03:47,572
"Mme Peel,
ON A BESOIN DE NOUS !"
2
00:03:50,085 --> 00:03:51,663
Il est tomb� ou on l'a pouss� ?
3
00:03:51,963 --> 00:03:54,796
Ni l'un ni l'autre.
Il n'a pas une seule �gratignure.
4
00:03:55,172 --> 00:03:57,295
Ernest Cosgrove, employ� � la D�fense.
5
00:03:57,508 --> 00:03:59,748
- Haut plac� ?
- En pleine ascension.
6
00:04:00,425 --> 00:04:01,883
Son �ge...
7
00:04:02,426 --> 00:04:04,134
Mais il en fait...
8
00:04:04,760 --> 00:04:07,333
Il fait 60 ans. C'est arriv� t�t ce matin.
9
00:04:07,595 --> 00:04:10,761
D'apr�s ses notes, il observait V�nus.
Il a pris ces photos.
10
00:04:11,181 --> 00:04:13,054
- Un peu floues.
- Mes id�es aussi.
11
00:04:13,934 --> 00:04:16,008
C'est une mort bien �trange.
12
00:04:16,434 --> 00:04:18,390
- La seule du genre ?
- Pour l'instant.
13
00:05:44,275 --> 00:05:46,266
C'est ici qu'on l'a retrouv�, Mme Peel.
14
00:05:47,734 --> 00:05:48,849
Grisonnant ?
15
00:05:49,361 --> 00:05:51,566
Blanc comme neige,
exactement comme Cosgrove.
16
00:05:51,904 --> 00:05:54,524
- Un lien quelconque ?
- Des amateurs d'astronomie.
17
00:05:54,655 --> 00:05:56,612
Les deux avaient l'oeil sur V�nus.
18
00:05:57,907 --> 00:06:00,942
- Steed, la pellicule a disparu.
- Mais non.
19
00:06:01,118 --> 00:06:03,193
On y verra des monstres, d'apr�s vous ?
20
00:06:03,327 --> 00:06:05,817
Monstres ou pas,
deux hommes ont �t� blanchis.
21
00:06:05,996 --> 00:06:08,532
Hadley n'�tait pas homme
� se laisser intimider.
22
00:06:08,663 --> 00:06:10,738
C'�tait un homme d'affaires coriace...
23
00:06:10,873 --> 00:06:12,995
Avec de remarquables correspondants.
24
00:06:13,874 --> 00:06:15,747
"Cher Freddy..."
25
00:06:15,875 --> 00:06:17,038
Frederick, j'imagine.
26
00:06:17,460 --> 00:06:20,958
"Re�u message de Venus.
Rendez-vous vendredi 13."
27
00:06:21,712 --> 00:06:22,790
Assez inqui�tant.
28
00:06:22,921 --> 00:06:24,747
- C'est sign� ?
- Non.
29
00:06:25,130 --> 00:06:27,003
BERT SMITH
RAMONEUR
30
00:06:27,173 --> 00:06:29,662
24 H SUR 24
EN TOUTE HEURE ET EN TOUT LIEU !
31
00:06:47,894 --> 00:06:49,173
Bonjour !
32
00:06:56,439 --> 00:06:58,230
Je cherche Bert Smith.
33
00:06:58,816 --> 00:07:01,651
Ne cherchez plus, ch�re madame.
34
00:07:02,235 --> 00:07:03,182
C'est moi.
35
00:07:03,318 --> 00:07:05,890
Je ne crois pas avoir l'honneur
de vous conna�tre.
36
00:07:06,112 --> 00:07:07,984
Peel. Mme Emma Peel.
37
00:07:09,989 --> 00:07:11,815
Vous semblez �tonn�e, ma foi.
38
00:07:12,907 --> 00:07:13,901
En effet,
39
00:07:14,073 --> 00:07:16,563
quand j'ai vu votre carte,
je m'attendais �...
40
00:07:16,701 --> 00:07:17,649
C'est mon nom.
41
00:07:18,202 --> 00:07:20,074
Bert Smith, c'est trompeur.
42
00:07:20,328 --> 00:07:23,327
Je m'appelle
Bertram Fortescue Winthrop Smythe
43
00:07:23,454 --> 00:07:25,742
pour �tre exact.
J'ai d� le changer, bien entendu.
44
00:07:27,291 --> 00:07:29,365
C'�tait trop long pour la carte.
45
00:07:29,542 --> 00:07:32,743
Et dans ma profession, �a me nuirait.
46
00:07:33,043 --> 00:07:36,161
Apr�s tout, qui ferait ramoner sa chemin�e
47
00:07:36,294 --> 00:07:37,789
par un Fortescue Winthrop Smythe ?
48
00:07:38,839 --> 00:07:39,953
En effet !
49
00:07:40,465 --> 00:07:43,250
Les gens ont de ces pr�jug�s.
Ils m'invitent � d�ner,
50
00:07:43,425 --> 00:07:45,915
mais si j'ose m'approcher
de leur chemin�e...
51
00:07:46,051 --> 00:07:47,627
- Par ici, la sortie !
- Banni.
52
00:07:47,967 --> 00:07:50,838
- A vie.
- Tout � fait injustement.
53
00:07:50,970 --> 00:07:53,091
Je suis un ramoneur-n�.
54
00:07:53,221 --> 00:07:55,011
C'est tout ce que je sais faire.
55
00:07:55,264 --> 00:07:57,422
Haut fait historique: de p�re en fils,
56
00:07:57,557 --> 00:08:00,307
on bichonne les chemin�es
depuis Guillaume le Conqu�rant.
57
00:08:00,600 --> 00:08:03,931
Sir Matthew Fortescue Winthrop Smythe
fut fait chevalier
58
00:08:04,060 --> 00:08:06,515
pour services rendus
� sa Majest� Anne Stuart.
59
00:08:07,021 --> 00:08:08,099
Mais je m'�gare.
60
00:08:11,314 --> 00:08:14,066
Ch�re madame,
je suis impardonnable.
61
00:08:14,192 --> 00:08:16,266
Quelle est la raison de votre visite ?
62
00:08:16,400 --> 00:08:17,894
Une chemin�e mal ajust�e ?
63
00:08:19,361 --> 00:08:20,938
Un br�leur r�calcitrant ?
64
00:08:21,445 --> 00:08:22,854
Sir Frederick Hadley.
65
00:08:23,155 --> 00:08:25,397
Ce bon vieux Freddy.
Un ami � vous ?
66
00:08:25,947 --> 00:08:28,235
Je l'ai crois�
dans l'exercice de mes fonctions.
67
00:08:28,615 --> 00:08:31,698
Vous devez vous int�resser � l'astronomie,
alors.
68
00:08:32,409 --> 00:08:33,654
Follement.
69
00:08:34,119 --> 00:08:37,071
Comme c'est r�jouissant !
Nous avons quelque chose en commun.
70
00:08:38,079 --> 00:08:39,787
Ah oui ?
71
00:08:41,832 --> 00:08:44,203
L'astronomie, c'est mon dada.
Apr�s les chemin�es.
72
00:08:44,582 --> 00:08:48,032
Les deux se rejoignent.
Vous voyez, dans cette position,
73
00:08:48,168 --> 00:08:51,417
quand je ramone,
ce que je vois le plus, c'est le ciel.
74
00:08:51,920 --> 00:08:54,706
Brillant l�-haut,
surplombant une chemin�e de gypse,
75
00:08:55,047 --> 00:08:57,881
avec long conduit,
double br�leur, triple souche,
76
00:08:58,424 --> 00:09:00,795
de marque Hayes & Hayes,
combustion � Mach 3,
77
00:09:01,342 --> 00:09:03,133
un petit bout de ciel.
78
00:09:04,053 --> 00:09:06,802
Rien de plus naturel
que je m'int�resse � l'astronomie.
79
00:09:07,471 --> 00:09:08,799
C'�tait �crit dans le ciel.
80
00:09:08,972 --> 00:09:10,548
Voulez-vous devenir membre des V.B.A. ?
81
00:09:11,931 --> 00:09:13,176
Nous en faisons tous partie.
82
00:09:13,599 --> 00:09:15,721
Freddy, moi, tous les amateurs.
83
00:09:15,850 --> 00:09:18,056
J'assure la garde cette nuit.
84
00:09:18,310 --> 00:09:20,552
- La garde ?
- Pour observer V�nus.
85
00:09:21,310 --> 00:09:24,560
Les V.B. A:
les V�nusiens Britanniques Associ�s.
86
00:09:28,441 --> 00:09:29,638
Les V�nusiens quoi ?
87
00:09:30,150 --> 00:09:31,809
Britanniques Associ�s.
88
00:09:32,193 --> 00:09:33,602
Hadley, Cosgrove
89
00:09:33,777 --> 00:09:37,310
et Bertram Fortescue Winthrop Smythe
en font tous partie.
90
00:09:37,570 --> 00:09:39,728
Ils font de l'observation la nuit.
91
00:09:40,072 --> 00:09:41,614
Vous avez d�velopp� l'�preuve ?
92
00:09:42,907 --> 00:09:44,448
Quelle co�ncidence.
93
00:09:44,700 --> 00:09:46,193
Des plus �tranges.
94
00:09:46,909 --> 00:09:49,778
On dirait une boule de feu
qui traverse l'espace.
95
00:09:50,202 --> 00:09:52,075
Vous pouvez faire un agrandissement ?
96
00:09:53,080 --> 00:09:54,325
Attendez.
97
00:10:06,711 --> 00:10:07,493
Mme Peel !
98
00:10:51,695 --> 00:10:53,771
Les V�nusiens Britanniques Associ�s...
99
00:11:02,785 --> 00:11:05,239
Venus, un certain Steed vient d'arriver.
100
00:11:05,787 --> 00:11:08,027
- Il a l'air int�ressant ?
- Tr�s.
101
00:11:08,329 --> 00:11:11,283
Alors, faites-le entrer, M. Crawford.
102
00:11:16,793 --> 00:11:18,582
Par ici, M. Steed.
103
00:11:29,174 --> 00:11:32,921
Je m'appelle Venus Brown, secr�taire
des V�nusiens Britanniques Associ�s.
104
00:11:33,177 --> 00:11:35,132
Enchant�. John Steed.
105
00:11:35,636 --> 00:11:38,091
Quelle magnifique aura vous avez.
106
00:11:39,389 --> 00:11:40,668
Trop aimable.
107
00:11:41,223 --> 00:11:43,380
Mettez-vous � l'aise.
108
00:11:44,432 --> 00:11:45,429
Merci.
109
00:11:45,559 --> 00:11:47,384
Vous d�sirez postuler...
110
00:11:47,518 --> 00:11:48,513
Devenir membre.
111
00:11:49,144 --> 00:11:51,597
Nous sommes peu nombreux,
tri�s sur le volet.
112
00:11:51,937 --> 00:11:54,143
Parfait. J'abhorre les foules.
113
00:11:54,397 --> 00:11:55,938
Avec des r�glements draconiens.
114
00:11:56,856 --> 00:11:58,730
Je les suivrai de fa�on draconienne.
115
00:11:58,858 --> 00:12:00,813
Et des cotisations tr�s �lev�es.
116
00:12:01,151 --> 00:12:03,521
Je peux atteindre les �toiles.
117
00:12:03,777 --> 00:12:04,891
Si je peux me permettre.
118
00:12:05,028 --> 00:12:07,979
Nous ne sommes pas un groupe
d'excentriques s�niles.
119
00:12:08,238 --> 00:12:09,779
C'est ce que je constate.
120
00:12:09,946 --> 00:12:12,188
- La s�lection est rigoureuse.
- Bien.
121
00:12:12,324 --> 00:12:13,697
Amateur d'astronomie ?
122
00:12:14,282 --> 00:12:15,396
Le plus d�vou�.
123
00:12:15,825 --> 00:12:17,403
Depuis le berceau.
124
00:12:18,201 --> 00:12:19,197
Votre profession ?
125
00:12:20,119 --> 00:12:22,158
Je suis les traces de mon p�re.
126
00:12:22,621 --> 00:12:24,659
Il a pass� sa vie � faire des �conomies
127
00:12:25,330 --> 00:12:27,157
et moi, � les d�penser.
128
00:12:27,664 --> 00:12:29,040
Comme c'est charmant.
129
00:12:29,792 --> 00:12:32,162
Vous �tes familier avec nos activit�s ?
130
00:12:32,334 --> 00:12:35,003
Vaguement, mais dites-m'en plus.
131
00:12:35,128 --> 00:12:37,534
Nous nous opposons
au programme spatial actuel.
132
00:12:38,963 --> 00:12:40,042
J'ignorais que nous en avions.
133
00:12:40,506 --> 00:12:43,292
Cela viendra, M. Steed.
134
00:12:45,008 --> 00:12:47,083
La lune ne nous int�resse pas.
135
00:12:47,217 --> 00:12:49,126
Notre but est la plan�te V�nus !
136
00:12:49,260 --> 00:12:50,540
La vie y est possible.
137
00:12:51,094 --> 00:12:52,008
Nous en sommes persuad�s.
138
00:12:52,387 --> 00:12:54,343
Nous percevons des signaux
depuis longtemps.
139
00:12:54,472 --> 00:12:56,926
- En provenance de V�nus ?
- De cette direction.
140
00:12:57,390 --> 00:13:00,424
Nos membres scrutent le ciel chaque nuit.
141
00:13:00,976 --> 00:13:02,090
Bonne nouvelle !
142
00:13:02,767 --> 00:13:04,178
Ont-ils observ� quelque chose ?
143
00:13:04,518 --> 00:13:06,309
Des �clats de lumi�re blanche.
144
00:13:06,437 --> 00:13:08,809
Derri�re ces nuages, se cachent
145
00:13:10,022 --> 00:13:11,101
des �tres vivants.
146
00:13:12,690 --> 00:13:14,267
A l'aura amicale, j'esp�re.
147
00:13:15,066 --> 00:13:16,062
Comment le savoir ?
148
00:15:43,941 --> 00:15:46,726
Mais un programme spatial priv�,
149
00:15:47,150 --> 00:15:49,107
cela co�terait une fortune !
150
00:15:49,235 --> 00:15:50,230
Effectivement.
151
00:15:51,320 --> 00:15:55,067
Nous ne pouvons pas rivaliser
avec les grandes puissances.
152
00:15:56,197 --> 00:15:58,568
Nous songeons � un petit satellite.
153
00:15:59,700 --> 00:16:01,691
Il faut du savoir-faire.
154
00:16:02,117 --> 00:16:03,492
Nous en avons.
155
00:16:03,702 --> 00:16:08,159
J'ai �t� form�e � Drudrow Bank.
M. Crawford est radioastronome.
156
00:16:08,830 --> 00:16:11,154
Puis �videmment, il y a...
157
00:16:11,456 --> 00:16:13,246
tous les autres.
158
00:16:13,873 --> 00:16:14,987
Mais les co�ts ?
159
00:16:15,625 --> 00:16:17,912
Venus est tr�s convaincante.
160
00:16:18,084 --> 00:16:20,290
Nous avons le soutien
de la fondation Cuspurd.
161
00:16:20,419 --> 00:16:21,913
Vous �tes tr�s convaincante !
162
00:16:22,045 --> 00:16:25,542
Nous faisons �galement appel
� nos membres associ�s.
163
00:16:26,840 --> 00:16:29,377
J'ai l'aura g�n�reuse.
164
00:16:29,590 --> 00:16:33,041
Nous serons ravis d'accepter
votre contribution,
165
00:16:33,844 --> 00:16:35,965
mais apr�s votre admission
166
00:16:36,136 --> 00:16:37,713
et un examen de la vue.
167
00:16:39,013 --> 00:16:40,422
Un examen de la vue ?
168
00:16:41,306 --> 00:16:44,425
Une observation erron�e
nuirait � notre r�putation.
169
00:16:44,808 --> 00:16:46,052
Je suis excellent tireur !
170
00:16:46,475 --> 00:16:48,846
Pas d'exception, M. Steed.
171
00:16:49,686 --> 00:16:52,092
Je vous sugg�re
une visite chez le Dr Primble.
172
00:18:30,993 --> 00:18:33,030
Mme Peel. O� �tiez-vous ?
173
00:18:33,535 --> 00:18:37,115
Aux trousses d'un objet non identifi�.
C'est le terme exact, non ?
174
00:18:37,496 --> 00:18:38,740
Un objet non identifi� ?
175
00:18:39,122 --> 00:18:40,200
Une sph�re.
176
00:18:40,663 --> 00:18:43,034
Une boule de lumi�re vive.
Une chose.
177
00:18:44,207 --> 00:18:45,202
Venue de l'espace ?
178
00:18:45,667 --> 00:18:47,824
Ne m'obligez pas � sp�culer !
179
00:18:48,251 --> 00:18:52,294
C'est tr�s curieux.
Je n'ai jamais rien vu de semblable.
180
00:18:52,713 --> 00:18:56,127
Si vous voulez des faits,
notre gentleman ramoneur est mort.
181
00:18:56,423 --> 00:18:57,667
M�me la suie �tait blanche.
182
00:18:58,298 --> 00:19:01,002
Sur les cinq hommes
charg�s de l'observation,
183
00:19:01,133 --> 00:19:02,675
trois sont morts.
184
00:19:02,801 --> 00:19:06,714
Contactons les deux autres sans tarder.
Commencez par Mansford.
185
00:19:07,095 --> 00:19:07,841
Et vous ?
186
00:19:08,972 --> 00:19:10,630
On m'examine les yeux.
187
00:20:07,462 --> 00:20:09,204
Restez o� vous �tes !
188
00:20:12,756 --> 00:20:14,250
Dr Primble, je me trompe ?
189
00:20:14,591 --> 00:20:15,705
Vous ne vous trompez pas.
190
00:20:17,258 --> 00:20:18,633
Que cherchez-vous ?
191
00:20:18,759 --> 00:20:20,751
Des lentilles de contact.
192
00:20:22,595 --> 00:20:23,970
Comme celles-ci ?
193
00:20:29,181 --> 00:20:31,423
Oui, c'est cela. Mes lunettes...
194
00:20:37,270 --> 00:20:39,060
Tr�s aimable, monsieur...
195
00:20:39,521 --> 00:20:40,552
Steed.
196
00:20:42,106 --> 00:20:44,228
- Vous avez pris rendez-vous ?
- Non.
197
00:20:44,399 --> 00:20:46,437
Je ne vois personne sans rendez-vous.
198
00:20:46,566 --> 00:20:48,061
- Puis-je en avoir un ?
- Bien s�r.
199
00:20:48,235 --> 00:20:50,226
Aujourd'hui, � 14 h 45 ?
200
00:20:50,860 --> 00:20:52,900
Fort bien. Asseyez-vous.
201
00:20:58,782 --> 00:21:02,197
Navr�, Mme Peel.
Vous avez manqu� Lord Mansford de peu.
202
00:21:02,326 --> 00:21:05,241
- Il rentre vers quelle heure ?
- Il n'est pas sorti.
203
00:21:05,410 --> 00:21:08,493
Il est dans la chambre forte,
absorb� par sa collection.
204
00:21:09,454 --> 00:21:13,782
Dispositif de s�curit� � minuterie.
Nul n'y entre ni n'en sort
205
00:21:13,957 --> 00:21:16,198
avant 15 heures tapantes.
206
00:22:00,983 --> 00:22:02,357
Commencez par le haut.
207
00:22:06,945 --> 00:22:08,983
Chapeau mou, de feutre, melon, casquette.
208
00:22:09,487 --> 00:22:11,397
Toque, chapeau rond, haut-de-forme.
209
00:22:11,572 --> 00:22:13,777
Canotier, bonnet � poil, fez.
210
00:22:13,907 --> 00:22:15,899
C'est ce que j'avais dit � MIle Brown.
211
00:22:16,408 --> 00:22:18,281
Nous n'avons pas termin�.
212
00:22:31,750 --> 00:22:33,493
Vous voulez joindre nos rangs ?
213
00:22:33,876 --> 00:22:34,955
Je meurs d'impatience.
214
00:22:35,127 --> 00:22:38,826
En haut, en bas, � gauche, � droite.
215
00:22:41,588 --> 00:22:45,123
Avez-vous vu le livre de MIle Brown,
V�nus, soeur de notre plan�te ?
216
00:22:45,299 --> 00:22:46,958
Je l'ai command�.
217
00:22:47,217 --> 00:22:48,675
C'est notre bible � tous,
218
00:22:48,801 --> 00:22:51,588
mais je dois dire qu'il est
quelque peu d�concertant.
219
00:22:51,721 --> 00:22:53,130
Dans quel sens ?
220
00:22:53,304 --> 00:22:56,220
Si la vie existe sur V�nus,
c'est sous une autre forme.
221
00:22:56,431 --> 00:22:58,505
Il fait chaud l�-haut, tr�s chaud.
222
00:22:58,641 --> 00:23:01,391
- Trop chaud pour l'�tre humain ?
- Exactement.
223
00:23:01,767 --> 00:23:05,051
N�anmoins,
la vie peut prendre plusieurs formes:
224
00:23:05,185 --> 00:23:07,592
solide, liquide, gazeuse.
225
00:23:09,979 --> 00:23:11,474
J'opterais pour les gaz.
226
00:23:13,315 --> 00:23:14,857
Des gaz tr�s explosifs.
227
00:23:49,043 --> 00:23:51,036
Votre vue est excellente.
Bienvenue parmi nous.
228
00:23:53,796 --> 00:23:56,630
Et sur la couverture,
sa conception de V�nus.
229
00:23:58,632 --> 00:24:00,339
C'est inou�.
230
00:24:06,011 --> 00:24:09,794
- Comment avez-vous pris ces photos ?
- A l'aide d'une astrocam�ra hier.
231
00:24:10,596 --> 00:24:13,881
- Qu'y a-t-il, docteur ?
- Je les ai mis en garde.
232
00:24:14,141 --> 00:24:16,345
Venus, Crawford, ils �taient pr�venus.
233
00:24:16,684 --> 00:24:18,261
A quel sujet ?
234
00:24:19,102 --> 00:24:21,058
Cette sonde sur V�nus...
235
00:24:21,187 --> 00:24:22,763
Vouloir explorer un monde inconnu,
236
00:24:23,020 --> 00:24:24,894
c'est s'exposer � une riposte !
237
00:24:26,771 --> 00:24:28,265
Il est peut-�tre d�j� trop tard.
238
00:25:22,344 --> 00:25:25,927
Elles ont �t� prises par la cam�ra
de s�curit� de la chambre forte.
239
00:25:31,183 --> 00:25:33,470
- Fort ressemblant !
- En effet.
240
00:25:34,434 --> 00:25:37,933
A travers 15 cm d'acier massif.
Mais comment ?
241
00:25:38,146 --> 00:25:39,058
R�fl�chissons.
242
00:25:39,187 --> 00:25:40,301
Les V�nusiens ?
243
00:25:40,438 --> 00:25:45,144
Nous avons bien explor� la lune,
il fallait s'attendre � une visite.
244
00:25:45,274 --> 00:25:49,317
- Il y a eu des fuites ?
- Pas un mot. Ultraconfidentiel.
245
00:25:49,527 --> 00:25:53,653
Le dernier sur la liste,
le g�n�ral Whitehead, vous l'avez eu ?
246
00:25:53,821 --> 00:25:56,061
Non, son t�l�phone �tait d�croch�.
247
00:25:59,825 --> 00:26:04,318
Comme vous pouvez l'entendre,
le moment critique approche.
248
00:26:05,078 --> 00:26:08,943
L'invasion est imminente et il faut
contre-attaquer sans plus attendre.
249
00:26:09,246 --> 00:26:11,155
Vous avez re�u vos ordres.
250
00:26:11,289 --> 00:26:14,372
Commandant Collins,
vous serez � la t�te du premier bataillon.
251
00:26:14,832 --> 00:26:17,748
Capitaine Smith,
vous suivrez avec le second.
252
00:26:17,877 --> 00:26:20,366
Et vous, lieutenant,
commanderez la compagnie de soutien.
253
00:26:23,379 --> 00:26:25,749
C'est tout, messieurs. Bonne chance.
254
00:26:32,884 --> 00:26:34,128
Mes hommes partirent
255
00:26:35,052 --> 00:26:37,376
et je me rendis au front.
256
00:26:42,097 --> 00:26:44,634
Des obus explosaient autour de nous.
257
00:26:56,147 --> 00:26:59,478
Soudain, les fusils se turent.
258
00:27:04,443 --> 00:27:06,151
Le silence �tait total.
259
00:27:06,277 --> 00:27:07,984
- G�n�ral ?
- Fichtre !
260
00:27:09,613 --> 00:27:11,439
J'ai sonn�.
261
00:27:12,073 --> 00:27:14,775
Navr�e de vous d�ranger,
votre t�l�phone est d�croch�.
262
00:27:14,907 --> 00:27:16,318
Oui, je sais.
263
00:27:17,283 --> 00:27:18,482
Toujours vos m�moires ?
264
00:27:18,618 --> 00:27:21,534
C'est mon nouveau microsillon
sur l'invasion de l'Italie.
265
00:27:21,661 --> 00:27:23,701
Vous allez devoir m'excuser.
266
00:27:24,037 --> 00:27:27,571
Je venais de me poser � Catania
quand on m'apporta une d�p�che.
267
00:27:34,210 --> 00:27:36,248
Je d�chirai l'enveloppe.
268
00:27:41,006 --> 00:27:42,463
Mauvaise nouvelle.
269
00:27:42,965 --> 00:27:47,126
J'avais perdu le commandant de mon
bataillon. Je devais rejoindre le groupe O.
270
00:27:49,760 --> 00:27:54,135
Je sautai sur la moto du coursier
et me pr�cipitai vers le quartier g�n�ral.
271
00:27:55,513 --> 00:27:57,719
Tout � coup, une grenade explosa.
272
00:27:59,516 --> 00:28:01,258
Je plongeai me mettre � l'abri.
273
00:28:02,643 --> 00:28:04,515
Je vous sers � boire ?
274
00:28:05,060 --> 00:28:07,348
Je pr�f�rerais une contribution.
275
00:28:07,479 --> 00:28:10,050
- Une autre ?
- Si nous lan�ons notre satellite...
276
00:28:10,188 --> 00:28:12,476
Vous avez d�j� re�u 20 000.
277
00:28:12,606 --> 00:28:14,894
Qui ont tout juste couvert le carburant.
278
00:28:15,108 --> 00:28:17,313
Je paierais bien le mien avec ce montant.
279
00:28:19,902 --> 00:28:23,518
Finies les contributions
tant que je ne verrai pas les comptes.
280
00:28:23,988 --> 00:28:26,394
- Les comptes ?
- Oui, le bilan financier.
281
00:28:26,530 --> 00:28:28,688
Hadley et Mansford sont du m�me avis.
282
00:28:28,823 --> 00:28:31,030
Nous aimerions savoir o� va l'argent.
283
00:28:31,159 --> 00:28:35,201
- O� va-t-il, selon vous ?
- C'est ce que nous aimerions savoir.
284
00:28:36,662 --> 00:28:38,617
Nous en discuterons plus tard.
285
00:28:43,497 --> 00:28:47,031
Impossible d'assumer
mon quart d'observation cette nuit.
286
00:28:47,584 --> 00:28:48,828
La bataille de Palerme.
287
00:28:49,334 --> 00:28:51,042
J'ai failli y rester. J'ai eu de la chance.
288
00:28:52,003 --> 00:28:54,041
Souhaitons qu'elle vous accompagne.
289
00:28:54,796 --> 00:28:55,910
Cette fois aussi.
290
00:29:05,551 --> 00:29:08,920
Quelle chaleur !
On se croirait sous les tropiques.
291
00:29:59,290 --> 00:30:01,246
J'avais de la boue jusqu'� la taille.
292
00:30:01,416 --> 00:30:03,787
La fum�e m'aveuglait et m'�touffait.
293
00:30:04,544 --> 00:30:07,827
Une grave blessure � l'�paule
entravait mes mouvements.
294
00:30:08,254 --> 00:30:12,119
Mais qu'importe,
j'arrivai � saisir une grenade.
295
00:30:15,258 --> 00:30:17,712
J'enlevai la goupille avec les dents.
296
00:30:18,509 --> 00:30:21,425
Et je lan�ai la grenade
dans la tranch�e ennemie.
297
00:30:27,474 --> 00:30:30,045
L'ennemi avan�ait toujours quand...
298
00:31:56,896 --> 00:31:59,470
L'ennemi avan�ait toujours quand...
299
00:32:23,579 --> 00:32:26,068
- Un verre ?
- C'�tait quoi, �a ?
300
00:32:26,205 --> 00:32:28,874
Le chant du cygne de Whitehead.
301
00:32:29,041 --> 00:32:32,372
Officier, gentleman, d�c�d�.
Adieu, g�n�ral Whitehead.
302
00:32:32,500 --> 00:32:34,741
- Blanc comme neige ?
- Comme les autres.
303
00:32:34,918 --> 00:32:37,490
L'ennemi avan�ait toujours quand...
304
00:32:41,131 --> 00:32:45,341
Il est mort comme il a v�cu,
bravant l'ennemi avec courage.
305
00:32:45,467 --> 00:32:49,129
- Un ennemi sans visage.
- Qui �met de dr�les de bruits.
306
00:32:50,886 --> 00:32:53,210
Je n'ai jamais rien entendu de tel,
et vous ?
307
00:32:53,346 --> 00:32:54,756
Ma foi, non.
308
00:32:54,971 --> 00:32:57,544
Cela r�duit le nombre
des observateurs de V�nus.
309
00:32:57,681 --> 00:32:59,091
Et moi, alors ?
310
00:32:59,223 --> 00:33:02,722
Je suis membre en r�gle des V.B.A.
et je me suis port� volontaire.
311
00:33:02,851 --> 00:33:05,519
Vous ne vous portez jamais volontaire !
312
00:33:05,644 --> 00:33:07,303
Comme vous vous �tes propos�e
313
00:33:07,437 --> 00:33:10,887
pour retourner l'enregistrement
� Venus Brown, j'ai chang� d'avis.
314
00:33:11,022 --> 00:33:13,061
C'est s�rement de la t�l�pathie.
315
00:33:24,196 --> 00:33:25,855
O� avez-vous trouv� cela ?
316
00:33:26,029 --> 00:33:28,863
�a a �t� envoy� � mon journal
par un proche collaborateur.
317
00:33:29,324 --> 00:33:31,232
Ces photographies
318
00:33:31,366 --> 00:33:34,568
confirment l'hypoth�se
d'une invasion v�nusienne.
319
00:33:35,161 --> 00:33:37,650
C'est tr�s plausible, Mme Peel.
320
00:33:39,578 --> 00:33:42,614
Mais il est facile de trafiquer
des photographies.
321
00:33:43,332 --> 00:33:45,703
Voil� pourquoi je suis ici.
C'est vous l'experte,
322
00:33:45,833 --> 00:33:47,410
qu'en pensez-vous ?
323
00:33:48,751 --> 00:33:51,586
Je ne peux me prononcer
sans une seconde opinion.
324
00:33:55,296 --> 00:33:57,168
Quelle chaleur !
325
00:33:57,673 --> 00:33:59,415
Veuillez m'excuser.
326
00:34:16,017 --> 00:34:20,142
J'appelle M. Crawford.
C'est un expert en radioastronomie.
327
00:34:20,268 --> 00:34:22,509
Cet enregistrement rel�ve
de sa comp�tence.
328
00:34:23,895 --> 00:34:25,721
M. Crawford ? C'est Venus.
329
00:34:26,565 --> 00:34:29,136
J'aimerais vous faire �couter
quelque chose.
330
00:34:35,360 --> 00:34:37,068
Qu'en pensez-vous ?
331
00:34:39,279 --> 00:34:41,651
Je vois. Pouvez-vous venir tout de suite ?
332
00:34:42,865 --> 00:34:44,192
Tr�s bien.
333
00:34:45,616 --> 00:34:47,157
Il ne sait pas.
334
00:35:16,008 --> 00:35:19,173
Cinq de nos membres, dites-vous,
Hadley, Cosgrove, Mansford...
335
00:35:19,302 --> 00:35:23,083
Smith et le g�n�ral Whitehead.
Plus l'attaque sur MIle Brown.
336
00:35:23,261 --> 00:35:26,262
- Vous les avez vus ?
- Ils ont re�u un choc mortel.
337
00:35:26,430 --> 00:35:29,430
Cheveux et v�tements
blanchis par une lumi�re vive.
338
00:35:29,557 --> 00:35:32,047
J'avais raison,
les V�nusiens sont parmi nous.
339
00:35:32,183 --> 00:35:34,389
Les radars n'ont rien signal�.
340
00:35:34,517 --> 00:35:36,676
Le gaz ne peut �tre d�tect�
341
00:35:36,853 --> 00:35:38,928
s'il voyage � la vitesse de la lumi�re.
342
00:35:39,062 --> 00:35:42,477
Dans un vaisseau extra-terrestre,
un objet volant non identifi� ?
343
00:35:42,939 --> 00:35:44,219
C'est possible.
344
00:35:44,441 --> 00:35:47,060
Merci de votre aide. Je dois y aller.
345
00:35:47,275 --> 00:35:49,848
Cette nuit,
c'est � mon tour d'observer V�nus.
346
00:35:55,821 --> 00:35:57,149
Mme Peel !
347
00:35:58,198 --> 00:35:59,822
Oui, tout est pr�t.
348
00:36:00,825 --> 00:36:01,772
Et l'enregistrement ?
349
00:36:02,408 --> 00:36:04,614
Encore rien.
Nous attendons Crawford.
350
00:36:04,910 --> 00:36:06,866
Il ne se presse pas.
351
00:36:07,160 --> 00:36:09,911
Ne vous inqui�tez pas,
je ne quitte pas V�nus des yeux.
352
00:36:11,038 --> 00:36:12,153
Moi non plus.
353
00:36:17,875 --> 00:36:19,914
�a va, mon vieux ?
354
00:37:41,838 --> 00:37:44,589
Vous avez vu ?
L'�clair venait du cimeti�re.
355
00:37:52,220 --> 00:37:54,792
Docteur ? Dr Primble ?
356
00:38:43,623 --> 00:38:45,414
Les V�nusiens !
357
00:38:45,541 --> 00:38:46,916
Je vous l'avais dit !
358
00:38:47,334 --> 00:38:48,875
Ils sont ici.
359
00:38:49,292 --> 00:38:50,834
Ils sont arriv�s.
360
00:39:05,135 --> 00:39:06,415
C'est encore chaud.
361
00:39:06,594 --> 00:39:10,175
C'�tait encore plus chaud tout � l'heure,
assez pour carboniser.
362
00:39:10,304 --> 00:39:13,672
Il faut atteindre au moins 1100 degr�s
pour ce faire.
363
00:39:13,806 --> 00:39:15,004
Vraiment ?
364
00:39:15,433 --> 00:39:16,926
Ce n'�tait pas un lance-flammes.
365
00:39:17,058 --> 00:39:19,465
- Rien qui soit volatil.
- J'ai vu un �clair blanc.
366
00:39:20,435 --> 00:39:22,391
Un �clair blanc ?
367
00:39:23,311 --> 00:39:26,928
Qui a un faible pour les pierres tombales
si cela peut vous �clairer.
368
00:39:27,689 --> 00:39:30,060
Le Dr Primble a-t-il vu quelque chose ?
369
00:39:30,232 --> 00:39:32,602
Il est choqu�.
Sa description est peu fiable.
370
00:39:32,774 --> 00:39:34,566
Mais Mme Peel dit que...
371
00:39:34,693 --> 00:39:37,942
Elle jure avoir aper�u un engin volant.
372
00:39:40,071 --> 00:39:41,565
De couleur argent�e.
373
00:39:42,656 --> 00:39:43,935
R�fl�chissant.
374
00:39:47,950 --> 00:39:50,867
Dans ce cas, plus besoin de cela.
375
00:39:51,119 --> 00:39:53,787
- Puis-je entendre l'enregistrement ?
- Dans la voiture.
376
00:39:56,121 --> 00:39:57,865
Navr� de vous avoir fait attendre.
377
00:39:58,247 --> 00:39:59,279
Le Minist�re a appel�.
378
00:39:59,999 --> 00:40:02,535
On a attaqu� Primble.
Les V�nusiens, d'apr�s lui.
379
00:40:03,167 --> 00:40:04,412
Et Steed �galement.
380
00:40:05,543 --> 00:40:07,998
Il est rattach� aux forces de l'ordre.
381
00:40:08,379 --> 00:40:09,208
Pardon ?
382
00:40:09,796 --> 00:40:11,337
De m�me que Mme Peel.
383
00:40:12,463 --> 00:40:13,708
Mince.
384
00:40:14,132 --> 00:40:16,124
Pas si vite, Mme Peel.
385
00:40:16,883 --> 00:40:20,500
- Je ne crois pas � cette invasion non plus.
- Et les V�nusiens ?
386
00:40:20,845 --> 00:40:24,091
Allons, Mme Peel !
Qui sait ce qui se cache l�-haut ?
387
00:40:24,596 --> 00:40:26,718
Sur V�nus, sur Mars ou sur la Lune ?
388
00:40:26,847 --> 00:40:29,218
Les d�couvertes naissent des hypoth�ses.
389
00:40:29,348 --> 00:40:31,055
On peut se tromper,
390
00:40:31,182 --> 00:40:33,589
mais sans exploration, comment savoir ?
391
00:40:33,892 --> 00:40:36,762
Nous en ferons un jour,
mais la caisse est presque � sec.
392
00:40:37,062 --> 00:40:39,385
Et le nombre de membres
ne cesse de diminuer.
393
00:40:40,187 --> 00:40:41,895
Ce petit jeu commence � m'ennuyer.
394
00:40:42,272 --> 00:40:44,808
L'enregistrement, j'aimerais l'entendre.
395
00:40:52,778 --> 00:40:55,446
Vous reconnaissez ce bruit, M. Crawford ?
396
00:40:56,196 --> 00:40:57,773
Certainement, Mme Peel.
397
00:40:57,905 --> 00:41:02,612
C'est le son que produit l'amplification
de la lumi�re, l'�mission d'une radiation.
398
00:41:03,408 --> 00:41:05,283
Autrement dit, un rayon laser.
399
00:41:05,827 --> 00:41:07,284
Un rayon laser !
400
00:41:07,995 --> 00:41:11,327
Il fait blanchir la mati�re
et bouillir les liquides.
401
00:41:11,580 --> 00:41:13,323
Et il �met un son tr�s particulier.
402
00:41:13,748 --> 00:41:14,661
Qui l'utilise ?
403
00:41:15,123 --> 00:41:18,621
Un peu tout le monde: les dentistes,
les chirurgiens-ophtalmologues...
404
00:41:20,502 --> 00:41:21,782
Les chirurgiens-ophtalmologues.
405
00:41:23,336 --> 00:41:25,827
DR HENRY PRIMBLE
CHIRURGIEN-OPHTALMOLOGUE
406
00:44:41,780 --> 00:44:43,026
Qui est-ce ?
407
00:44:43,157 --> 00:44:44,566
La fille de la ferme.
408
00:44:44,739 --> 00:44:47,573
Mme Peel. C'est une amie de Steed.
409
00:44:47,951 --> 00:44:50,321
Et quel bon vent vous am�ne, Mme Peel ?
410
00:44:50,660 --> 00:44:52,368
Je ne suis pas venue pour un examen.
411
00:44:53,120 --> 00:44:54,862
Steed sait-il que vous �tes ici ?
412
00:44:55,787 --> 00:44:58,325
Je vous trouve fort indiscret.
413
00:44:59,207 --> 00:45:02,041
Martin, l'approche scientifique.
414
00:45:02,791 --> 00:45:04,914
Elle nous a rendu de fiers services.
415
00:45:13,255 --> 00:45:15,248
Oui, Mme Peel, un laser.
416
00:45:16,216 --> 00:45:20,544
Un mod�le assez perfectionn�
que vous aimeriez voir en pleine action.
417
00:45:20,761 --> 00:45:24,542
Une chose me g�ne.
Steed, que sait-il au juste ?
418
00:45:25,471 --> 00:45:27,428
Il est dans l'annuaire. Appelez-le.
419
00:45:28,305 --> 00:45:31,259
Martin, notre cobaye tant attendu...
420
00:45:32,267 --> 00:45:34,258
Nous venons de le trouver.
421
00:46:06,035 --> 00:46:07,362
Excellent.
422
00:46:08,203 --> 00:46:09,945
Pas de mon point de vue.
423
00:46:11,039 --> 00:46:13,113
Quel sens de l'humour ! Admirable.
424
00:46:14,623 --> 00:46:20,161
J'ai perdu le mien quand la fondation
Cuspurd a commenc� � retirer son soutien
425
00:46:20,293 --> 00:46:23,707
� la recherche m�dicale
pour financer le projet spatial.
426
00:46:24,795 --> 00:46:26,788
J'ai rejoint leurs rangs par calcul
427
00:46:26,922 --> 00:46:28,582
et j'ai presque r�ussi � les �liminer.
428
00:46:29,340 --> 00:46:31,130
Les V�nusiens servant d'alibi.
429
00:46:31,674 --> 00:46:33,216
Original, vous en conviendrez.
430
00:46:33,342 --> 00:46:34,373
Si l'on veut.
431
00:46:34,926 --> 00:46:38,792
Vous savez,
cet engin est extraordinairement pr�cis.
432
00:46:39,429 --> 00:46:41,087
Il peut percer un diamant
433
00:46:41,429 --> 00:46:43,387
ou fendre une plaque d'acier.
434
00:46:43,889 --> 00:46:46,011
Quant aux tissus humains,
435
00:46:46,599 --> 00:46:48,757
c'est l'exp�rience qui nous le r�v�lera.
436
00:47:13,531 --> 00:47:14,526
Pr�te � coop�rer ?
437
00:47:15,407 --> 00:47:17,529
Je suis d'humeur obstin�e.
438
00:47:17,992 --> 00:47:21,359
C'est votre derni�re chance.
Vous connaissez l'effet sur les gens.
439
00:47:21,911 --> 00:47:24,826
C'est plus efficace
qu'une d�coloration au peroxyde.
440
00:47:26,497 --> 00:47:27,955
Soit.
441
00:48:44,205 --> 00:48:46,329
Un simple jeu de miroirs.
442
00:48:48,958 --> 00:48:52,456
Merci, Steed. On y va ?
443
00:48:53,254 --> 00:48:54,450
Mon chapeau.
444
00:49:07,720 --> 00:49:09,427
Peut-�tre une nouvelle mode.
445
00:49:10,096 --> 00:49:11,554
Vous croyez ?
446
00:49:15,682 --> 00:49:18,717
- Ce ne sera pas long, Steed.
- Prenez votre temps.
447
00:49:18,892 --> 00:49:20,931
C'est dommage pour Primble.
448
00:49:21,060 --> 00:49:24,096
Il aurait pu faire fortune avec son laser.
449
00:49:24,229 --> 00:49:28,307
- Dans les t�l�communications ?
- La blanchisserie, plut�t.
450
00:49:28,689 --> 00:49:31,724
Songez � toutes
ces belles chemises immacul�es.
451
00:49:32,567 --> 00:49:35,934
Pas tr�s concluant
pour mon pyjama � pois jaunes.
452
00:49:36,527 --> 00:49:39,443
- Vous avez faim ?
- Je suis � deux doigts de l'inanition.
453
00:49:39,653 --> 00:49:41,611
Nous nous envolons
au bras de Venus ce soir.
454
00:49:41,947 --> 00:49:43,523
- V�nus ?
- Venus Brown.
455
00:49:43,655 --> 00:49:47,652
Elle est tellement satisfaite
de notre travail qu'elle nous invite � d�ner.
456
00:49:48,200 --> 00:49:51,614
- Vous n'avez pas cru...
- Je m'imaginais d�j� en orbite.
457
00:49:52,203 --> 00:49:53,281
Un d�ner �toil�,
458
00:49:53,453 --> 00:49:56,322
une table pour deux,
surplombant la mer galactique !
459
00:49:56,747 --> 00:49:58,572
Ou un crat�re quelconque.
460
00:49:58,831 --> 00:50:00,704
Le ma�tre d'h�tel volant vers nous...
461
00:50:00,832 --> 00:50:02,871
- Mais pas de vin.
- Pas de vin ?
462
00:50:03,000 --> 00:50:06,332
Pas l�-haut.
Votre bordeaux supporte mal le voyage.
35429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.