All language subtitles for The.Abominable.Dr..Phibes.1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:09,984 --> 00:10:11,443 Good morning, sir. 2 00:10:42,767 --> 00:10:45,432 It's a damn strange business, Tom. 3 00:10:45,603 --> 00:10:49,724 A man literally shredded to death right in the heart of London. 4 00:10:49,941 --> 00:10:51,605 That's the last one. 5 00:10:51,776 --> 00:10:53,360 Bats appearing out of nowhere? 6 00:10:53,528 --> 00:10:57,140 I don't know, it just... just doesn't make sense. 7 00:10:57,240 --> 00:10:59,825 Ooh, they're nasty-looking little blighters, aren't they? 8 00:11:00,034 --> 00:11:02,619 Seen them in Mandalay. Suck your throat dry, they would. 9 00:11:02,787 --> 00:11:03,904 Yeah, well, that's where they belong, in the tropics. 10 00:11:04,080 --> 00:11:06,574 I mean, not -- not here. Not in a place like this. 11 00:11:06,749 --> 00:11:07,616 Yes, all right, thank you very much. 12 00:11:07,792 --> 00:11:09,285 Take them all off to the laboratory, would you? 13 00:11:09,460 --> 00:11:10,060 Right, sir. 14 00:11:10,086 --> 00:11:11,454 And have them double-checked for rabies. 15 00:11:11,629 --> 00:11:12,129 Yes, sir. 16 00:11:12,213 --> 00:11:14,627 - Now, Morgan? - Yes, sir'? 17 00:11:14,799 --> 00:11:16,533 - Where the hell are you? - I'm up here, sir. 18 00:11:16,634 --> 00:11:17,617 Oh, so you are. 19 00:11:17,719 --> 00:11:18,757 When you're finished up there, 20 00:11:18,761 --> 00:11:20,004 I want you to question the butler again. 21 00:11:20,180 --> 00:11:21,343 There may be something he's overlooked. 22 00:11:21,514 --> 00:11:22,472 Very good, sir. 23 00:11:22,640 --> 00:11:24,599 Remember when you were in Scotland at the beginning of last week? 24 00:11:24,767 --> 00:11:25,475 YES. 25 00:11:25,643 --> 00:11:27,932 Well, there was another surgeon who died. 26 00:11:28,104 --> 00:11:30,518 - A Dr. Thornton. - What about him? 27 00:11:30,690 --> 00:11:34,106 - It's was more the way he died. This...reminded me of it. 28 00:11:34,277 --> 00:11:38,398 He was stung...to death by bees in his library. 29 00:11:39,532 --> 00:11:41,651 Bees in his library? 30 00:11:42,827 --> 00:11:43,819 That's right. 31 00:11:44,037 --> 00:11:46,406 Before we arrived, the whole place must have been swarming with 'em. 32 00:11:46,414 --> 00:11:48,453 I've got the file on my desk now. 33 00:11:48,458 --> 00:11:49,245 You should have seen his face. 34 00:11:49,417 --> 00:11:53,754 The whole flesh was a mass of... well, boils. 35 00:11:53,963 --> 00:11:57,458 - Boils? - All over. Stings, I suppose. 36 00:11:57,634 --> 00:11:59,673 I wonder if there is a connection. 37 00:12:00,970 --> 00:12:02,838 Well, I'll go through the file. 38 00:12:03,765 --> 00:12:05,633 God knows what we've got. 39 00:12:06,434 --> 00:12:08,098 Two doctors, both dead. 40 00:12:09,437 --> 00:12:12,022 Oh, don't take him out like that! 41 00:12:12,190 --> 00:12:14,275 At least cover his face up. 42 00:12:14,442 --> 00:12:16,026 What's left of it. 43 00:13:41,321 --> 00:13:42,814 Good God. 44 00:13:42,989 --> 00:13:45,984 Nobody told me this was a -- a masked affair. 45 00:13:46,200 --> 00:13:47,738 For me? 46 00:13:48,995 --> 00:13:51,956 How very elegant. 47 00:13:53,374 --> 00:13:55,288 But, my dear fellow... 48 00:13:56,627 --> 00:13:59,041 It's beautiful! 49 00:14:13,603 --> 00:14:17,189 I say, jolly fine party, what? 50 00:14:17,357 --> 00:14:19,396 Don't believe we've met. My name's Hargreaves. 51 00:14:19,567 --> 00:14:21,435 Dr. Hargreaves. 52 00:14:21,611 --> 00:14:23,946 I'm a psychiatrist, actually. 53 00:14:24,155 --> 00:14:25,614 Head shrinker. 54 00:14:30,161 --> 00:14:33,122 I say, would you -- would you oblige? Some fancy catch. 55 00:14:39,754 --> 00:14:40,712 Much obliged. 56 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 Now point me towards the ladies. 57 00:14:44,425 --> 00:14:45,588 Thank you. 58 00:14:51,641 --> 00:14:53,259 Say... 59 00:14:53,434 --> 00:14:54,426 Is that you, Freda? 60 00:15:06,948 --> 00:15:09,533 This mask is jolly tight. 61 00:15:09,534 --> 00:15:10,151 Hi. 62 00:16:22,940 --> 00:16:24,433 Absolutely not. 63 00:16:24,609 --> 00:16:25,726 We're short-staffed as it is, 64 00:16:25,902 --> 00:16:27,065 and you want me to give you more men 65 00:16:27,278 --> 00:16:29,271 to go charging off on one of your half-baked theories? 66 00:16:29,447 --> 00:16:30,610 It's ridiculous. 67 00:16:30,781 --> 00:16:32,365 Anyway, medical men die every day. 68 00:16:32,533 --> 00:16:33,741 - I'm aware of that, sir. - Good. 69 00:16:33,910 --> 00:16:35,903 They're composed of the same flesh and blood as you and I. 70 00:16:36,078 --> 00:16:36,991 I'm aware of that, too, sir. 71 00:16:37,163 --> 00:16:39,282 I happen to have seen rather a lot of their flesh and blood 72 00:16:39,457 --> 00:16:41,200 in the past few days. 73 00:16:42,835 --> 00:16:44,373 And another thing. 74 00:16:44,545 --> 00:16:46,083 Suppose the press get hold of this. 75 00:16:46,297 --> 00:16:48,086 Don't you talk to me about the press, Trout. 76 00:16:48,299 --> 00:16:51,590 You keep your ideas you've got to yourself on that one. 77 00:16:51,761 --> 00:16:53,880 Mention this to the press and you know as well as I do, 78 00:16:54,055 --> 00:16:56,890 given half a chance, they'd whip up a panic story overnight. 79 00:16:57,058 --> 00:16:58,346 The whole damn place would be an uproar. 80 00:16:58,518 --> 00:16:59,931 It was not my intention. 81 00:17:00,102 --> 00:17:01,891 It's certainly not mine. 82 00:17:02,063 --> 00:17:03,897 I want no statements. 83 00:17:04,065 --> 00:17:08,983 Can you imagine what they'd make of bats, bees and...and what? 84 00:17:10,112 --> 00:17:11,571 Frogs. 85 00:17:11,739 --> 00:17:13,027 Exactly. 86 00:17:13,866 --> 00:17:16,360 Why don't you go and reread "Aesop's Fables"? 87 00:17:16,536 --> 00:17:19,781 Then perhaps you'll come to me with a rather more pertinent theory. 88 00:17:19,789 --> 00:17:20,531 That's all, Trout. 89 00:17:20,706 --> 00:17:23,871 Look, three men have died, sir, all in the medical profession. 90 00:17:23,876 --> 00:17:24,789 Does that not suggest --? 91 00:17:24,961 --> 00:17:26,420 No, it damn well doesn't. 92 00:17:27,463 --> 00:17:30,549 There are some very strange people practicing medicine these days. 93 00:17:52,446 --> 00:17:54,405 Dr. Longstreet. 94 00:17:54,574 --> 00:17:55,441 Mrs. Frawley. 95 00:17:55,616 --> 00:17:56,733 I'm Off. 96 00:17:56,909 --> 00:17:58,447 - You're what? - Off. 97 00:17:58,619 --> 00:17:59,736 Oh, yes. Yes. 98 00:17:59,745 --> 00:18:02,159 You're sure you don't mind me having the evening off? 99 00:18:02,373 --> 00:18:05,834 No, no. I shall rather enjoy it. I mean -- I mean, have a good time. 100 00:18:05,835 --> 00:18:07,874 I've got you some cold brawn. 101 00:18:08,045 --> 00:18:10,630 Oh, that sounds delicious. 102 00:18:10,798 --> 00:18:13,167 I won't be back late. 103 00:18:13,384 --> 00:18:15,127 I'll be back before midnight. 104 00:18:15,344 --> 00:18:18,589 You don't have to hurry. You won't turn into a pumpkin. 105 00:18:18,764 --> 00:18:20,553 I don't know, though. 106 00:19:11,317 --> 00:19:12,730 Mrs. Frawley! 107 00:19:12,902 --> 00:19:15,942 Dr. Longstreet, we are naughty, aren't we? 108 00:19:16,113 --> 00:19:18,402 We haven't touched our supper, have we? 109 00:19:18,574 --> 00:19:20,818 - Oh. - And what is this? 110 00:19:20,993 --> 00:19:23,407 This? What's thi-- Well, it's a... 111 00:19:23,579 --> 00:19:24,947 Oh, I see what you mean. Oh, yes. 112 00:19:25,122 --> 00:19:26,490 It's a -- It's a new thing on the market. 113 00:19:26,666 --> 00:19:28,455 It -- It keeps out drafts. 114 00:19:28,626 --> 00:19:29,743 Dra... 115 00:20:27,727 --> 00:20:29,766 I'm... 116 00:20:29,937 --> 00:20:32,351 I'm Dr. Longstreet, you know. 117 00:20:40,281 --> 00:20:41,489 Who's this? 118 00:21:20,237 --> 00:21:21,354 How did it go, Harry? 119 00:21:21,572 --> 00:21:22,815 It didn't. 120 00:21:22,990 --> 00:21:25,279 It came to a great grinding halt if you want to know. 121 00:21:25,451 --> 00:21:27,160 All he's worried about is the press. 122 00:21:27,328 --> 00:21:28,616 Well, they've been on, of course. 123 00:21:28,788 --> 00:21:30,076 - And? - I've killed it, don't worry. 124 00:21:30,247 --> 00:21:33,162 We're playing it all down. I'm sitting on the lab reports. 125 00:21:33,334 --> 00:21:34,577 I don't care what the old man says, Tom. 126 00:21:34,752 --> 00:21:38,589 There is a pattern here, a most definite pattern. 127 00:21:38,756 --> 00:21:40,340 - Is there anything in there? - Well, I've been through the whole lot. 128 00:21:40,549 --> 00:21:42,338 Correspondence, family, all that sort of thing. 129 00:21:42,551 --> 00:21:43,509 Yeah, well, what does it tell us? 130 00:21:43,677 --> 00:21:45,670 Well, they have one thing in common. 131 00:21:45,846 --> 00:21:48,215 If you say they all died mysteriously, I'll bloody kill you. 132 00:21:48,390 --> 00:21:50,133 Vesalius. 133 00:21:50,309 --> 00:21:52,473 - What? - Dr. Vesalius. 134 00:21:53,896 --> 00:21:55,230 That's a funny name. Who the hell's he? 135 00:21:55,397 --> 00:21:57,356 Well, they all worked for him at some time, 136 00:21:57,525 --> 00:21:59,393 and judging by the correspondence here, 137 00:21:59,610 --> 00:22:00,853 were fairly close associates. 138 00:22:01,028 --> 00:22:02,111 Good, good, yes. What else? 139 00:22:03,405 --> 00:22:05,273 Nothing. 140 00:22:05,449 --> 00:22:06,908 Nothing? 141 00:22:07,076 --> 00:22:09,820 I see. You mean to say that after 24 hours diligent research, 142 00:22:09,995 --> 00:22:12,239 that is all you have been able to discover. 143 00:22:13,707 --> 00:22:16,076 Well, do we have an address for this man? 144 00:22:16,252 --> 00:22:17,290 An address. 145 00:22:17,461 --> 00:22:21,082 Oh, damn it all, Tom. where does he live? 146 00:22:22,383 --> 00:22:23,375 This way. He's through here, sir. 147 00:22:23,592 --> 00:22:25,631 Ah, I see. Thank you very much. 148 00:22:25,803 --> 00:22:27,046 Father. 149 00:22:27,221 --> 00:22:29,306 Father, there's someone to see you. 150 00:22:31,100 --> 00:22:33,469 Inspector Trout. 151 00:22:34,478 --> 00:22:35,812 From Scotland Yard. 152 00:22:35,980 --> 00:22:37,063 Detective inspector. 153 00:22:42,194 --> 00:22:43,778 Good evening, sir. 154 00:22:46,657 --> 00:22:48,616 I -- I'm sorry to intrude like this, sir, 155 00:22:48,784 --> 00:22:51,699 but it is a -- a very urgent matter. 156 00:22:53,038 --> 00:22:56,283 And I thought perhaps you might be of some assistance to us, sir. 157 00:22:56,458 --> 00:22:57,291 How? 158 00:22:58,961 --> 00:23:00,169 Three men... 159 00:23:04,049 --> 00:23:07,715 Three men in your profession have all died in the past week 160 00:23:07,887 --> 00:23:09,926 in most unusual circumstances. 161 00:23:10,097 --> 00:23:11,510 Inspector... 162 00:23:12,850 --> 00:23:16,015 men in my profession die every day. 163 00:23:16,186 --> 00:23:18,145 - You have your foot on my pliers. - I'm sorry, sir. 164 00:23:18,314 --> 00:23:19,773 Thank you. 165 00:23:20,774 --> 00:23:24,110 Do the names Hargreaves, Thornton, and Dunwoody 166 00:23:24,278 --> 00:23:26,067 mean anything to you, sir? 167 00:24:51,907 --> 00:24:53,775 It's hard to believe. 168 00:24:53,951 --> 00:24:55,068 I'm -- I'm sure of that, sir, 169 00:24:55,244 --> 00:24:58,239 but can you think of anything, anything at all, 170 00:24:58,247 --> 00:25:00,286 that would relate to the killing of these three men? 171 00:25:00,457 --> 00:25:02,576 Nothing. Nothing. 172 00:25:03,752 --> 00:25:07,043 Only last week I was talking to Thornton. 173 00:25:07,214 --> 00:25:08,502 Hello. 174 00:25:09,800 --> 00:25:11,759 Yes, he is. 175 00:25:11,927 --> 00:25:13,340 It's for you. 176 00:25:17,516 --> 00:25:18,884 Thank you. 177 00:25:22,062 --> 00:25:23,475 Hello. Trout. 178 00:25:26,400 --> 00:25:28,268 I see. Where's that? 179 00:25:30,237 --> 00:25:32,572 Yes, all right. Ten minutes. 180 00:25:33,824 --> 00:25:36,819 Did you know Dr. Longstreet? 181 00:25:36,994 --> 00:25:38,908 You heard a what? 182 00:25:39,079 --> 00:25:42,825 Well, a -- a violin or a cello or something. 183 00:25:43,000 --> 00:25:44,538 At half past two in the morning, woman? 184 00:25:44,710 --> 00:25:46,078 - Yes. - In the street? 185 00:25:46,253 --> 00:25:49,498 Yes, I told you. Don't keep on at me. 186 00:25:49,673 --> 00:25:50,665 I'm sorry. 187 00:25:50,883 --> 00:25:52,842 Like I said, I heard it. 188 00:25:53,010 --> 00:25:55,550 Then there was this car door banging. 189 00:25:55,721 --> 00:25:57,430 Well, I couldn't get off to sleep, 190 00:25:57,598 --> 00:26:00,308 so I co-- came down to find some aspirins. 191 00:26:00,476 --> 00:26:04,438 The door was open a bit, and as I looked through, there he was. 192 00:26:04,605 --> 00:26:06,598 - And then I rang for you lot. - And that's all? 193 00:26:06,774 --> 00:26:09,063 Well, that's enough for one night. 194 00:26:09,234 --> 00:26:12,445 I mean, look at him -- all white and everything. 195 00:26:12,613 --> 00:26:15,073 There's nothing except this. 196 00:26:15,074 --> 00:26:17,159 And, uh, that. 197 00:26:17,326 --> 00:26:18,318 Ah, now... 198 00:26:19,578 --> 00:26:21,663 Do you recognize this, madam? 199 00:26:21,872 --> 00:26:23,831 Unh-unh. Fingerprints. 200 00:26:25,209 --> 00:26:26,702 No, it's not mine. 201 00:26:26,919 --> 00:26:29,163 And it's certainly not his. 202 00:26:34,927 --> 00:26:36,591 Well, thank you, madam. That's all for the moment. 203 00:26:36,595 --> 00:26:37,428 You may go. 204 00:26:37,596 --> 00:26:39,635 We'll come back in the morning and take a full statement from you. 205 00:26:39,848 --> 00:26:40,681 Thank you, Mrs... 206 00:26:40,849 --> 00:26:42,683 - Frawley. - Thank you, Mrs. Frawley. 207 00:26:42,851 --> 00:26:44,435 Oh, he was a nice man. 208 00:26:44,603 --> 00:26:46,767 Good to me, he was, in his own sort of way. 209 00:26:46,939 --> 00:26:48,682 Yeah. You were his... 210 00:26:49,900 --> 00:26:50,767 housekeeper? 211 00:26:56,365 --> 00:26:58,700 Whoever did it must have been a real pro. 212 00:26:58,909 --> 00:27:01,028 He's as dry as a bone. 213 00:27:01,203 --> 00:27:03,037 That is his bone. 214 00:27:03,205 --> 00:27:05,574 Poor devil, I'll bet he was still conscious when it happened. 215 00:27:05,749 --> 00:27:09,370 - Do you think it can be the same --? - Oh, I don't think anymore, Tom. 216 00:27:20,264 --> 00:27:23,600 Ah, this is the object in question, sir. 217 00:27:24,685 --> 00:27:27,179 - Oh, dear me, you've broken it. - What's that? 218 00:27:27,354 --> 00:27:29,564 It really is incredible the amount of vandalism 219 00:27:29,731 --> 00:27:30,939 that there is around these days. 220 00:27:31,108 --> 00:27:33,397 I mean, I make something like this, a thing of beauty and a joy forever -- 221 00:27:33,569 --> 00:27:35,528 - Ah, you did make it, sir? - Yes, of course I made it. 222 00:27:35,696 --> 00:27:36,984 I wish to establish that, sir, yes. 223 00:27:37,156 --> 00:27:38,945 Yes, certainly I did. That's my mark on the back there. 224 00:27:39,116 --> 00:27:42,327 Good, thank you. Now, can you tell me a little bit about it, please, sir? 225 00:27:42,494 --> 00:27:43,987 Yes, yes, certainly. 226 00:27:44,163 --> 00:27:46,327 It's one of a very unusual set, this. 227 00:27:46,498 --> 00:27:47,411 - A set? - Yes. 228 00:27:47,416 --> 00:27:48,499 There's more than one? 229 00:27:48,667 --> 00:27:50,160 Of course there's more than one. It's a set. 230 00:27:50,335 --> 00:27:53,079 - Yes, well, how many in the set, sir? - Ten. 231 00:27:53,255 --> 00:27:55,214 - Ten?! - Ten. 232 00:27:55,382 --> 00:27:57,421 Yes, well, I see. Were -- Were they all the same? 233 00:27:57,593 --> 00:27:59,177 Of course they weren't all the same. 234 00:27:59,344 --> 00:28:02,088 Do you want 10 amulets looking exactly the same? 235 00:28:02,264 --> 00:28:04,223 Each of them had a different symbol. 236 00:28:04,391 --> 00:28:07,636 I see. Well, who ordered the set? 237 00:28:07,811 --> 00:28:08,849 It was a lady. 238 00:28:09,021 --> 00:28:10,059 Oh, a woman, eh? 239 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 No, no. A lady. 240 00:28:12,608 --> 00:28:14,067 Yes, I remember the occasion well. 241 00:28:14,234 --> 00:28:15,147 She -- She came in here, 242 00:28:15,319 --> 00:28:17,404 she gave me a set of working drawings, 243 00:28:17,571 --> 00:28:21,237 she paid half the cost there and then in cash 244 00:28:21,241 --> 00:28:22,358 and the other half later. 245 00:28:22,534 --> 00:28:23,367 When she returned for them, 246 00:28:23,535 --> 00:28:25,199 she was absolutely delighted with them, 247 00:28:25,370 --> 00:28:26,078 as well she might be. 248 00:28:26,246 --> 00:28:28,114 That's beautiful craftsmanship, you know. 249 00:28:28,290 --> 00:28:28,890 Yes. 250 00:28:29,041 --> 00:28:30,659 You don't often get craftsmanship like that nowadays. 251 00:28:30,834 --> 00:28:31,826 Could I take another look at it? 252 00:28:32,044 --> 00:28:33,457 Now, one more question if I might, sir. 253 00:28:33,629 --> 00:28:35,964 - Yes? - What did she look like? 254 00:28:36,131 --> 00:28:38,841 - Well, she was a tall... - Tall. 255 00:28:39,051 --> 00:28:40,715 - Attractive... - Attractive. 256 00:28:40,886 --> 00:28:42,845 - Young lady. - Mm-hmm. 257 00:28:42,846 --> 00:28:45,841 She didn't speak much, as I remember. 258 00:28:45,849 --> 00:28:47,342 But she was, um... 259 00:28:47,517 --> 00:28:49,931 - She was -- - Smart, sir? 260 00:28:50,103 --> 00:28:51,971 Fashionable. 261 00:28:52,147 --> 00:28:53,481 Ah. Yes, sir. 262 00:28:53,649 --> 00:28:57,235 Uh, can you tell me anything else about her, sir? 263 00:28:57,402 --> 00:28:58,610 No, I don't think so. 264 00:28:58,779 --> 00:29:00,647 Aren't you going to write down "fashionable"? 265 00:29:00,822 --> 00:29:03,362 - I think I can remember that, sir. - Oh, good. 266 00:29:03,367 --> 00:29:05,452 No, as a matter of fact, she didn't stay very long. 267 00:29:05,452 --> 00:29:08,117 And then, of course, there was the money to be counted. 268 00:29:08,288 --> 00:29:09,656 Yes. Yes. 269 00:29:09,831 --> 00:29:11,745 Well, thank you very much indeed, sir. You've been a great help. 270 00:29:11,917 --> 00:29:13,831 I'm sorry to take up so much of your valuable time. 271 00:29:14,044 --> 00:29:16,413 Reasonably valuable, yes, it certainly is. 272 00:29:16,588 --> 00:29:18,832 - Good day, sir. - Good day, Inspector Pike. 273 00:29:21,134 --> 00:29:22,092 Trout, sir. 274 00:29:22,261 --> 00:29:23,424 Oh, yes. Yes, of course. 275 00:29:25,055 --> 00:29:26,889 Oh, by the way... 276 00:29:28,725 --> 00:29:29,225 Sir? 277 00:29:29,309 --> 00:29:33,180 That sign, that mark on the amulet, 278 00:29:33,355 --> 00:29:34,848 I don't know whether this is of any assistance, 279 00:29:35,065 --> 00:29:37,730 but, uh, it is, I believe, Hebrew. 280 00:29:39,403 --> 00:29:41,317 Thank you very much, sir. 281 00:29:46,410 --> 00:29:47,573 Hebrew. 282 00:29:47,744 --> 00:29:49,954 This is it, sir. 283 00:29:53,834 --> 00:29:56,578 It's a Hebrew symbol for blood. 284 00:29:56,586 --> 00:29:58,500 Oh, I see. 285 00:29:58,672 --> 00:29:59,710 Part of the G'Tach. 286 00:29:59,715 --> 00:30:02,209 - The what, sir? - The G'Tach. 287 00:30:02,384 --> 00:30:06,846 The 10 curses visited upon the Pharaohs before Exodus. 288 00:30:07,055 --> 00:30:09,890 - Here, I'll show you. - Thank you, sir. 289 00:30:10,058 --> 00:30:14,475 They were all ancient maledictions... 290 00:30:14,646 --> 00:30:16,810 solemn curses... 291 00:30:16,982 --> 00:30:18,725 anathemas... 292 00:30:18,900 --> 00:30:22,361 wished upon the Pharaohs for keeping the Israelites in bondage. 293 00:30:22,529 --> 00:30:24,272 Ah, here it is. 294 00:30:24,448 --> 00:30:28,990 But, uh, all this would just be myth of course, sir. 295 00:30:29,202 --> 00:30:31,070 - Oh, I think not. - No? 296 00:30:31,246 --> 00:30:32,534 No. 297 00:30:32,539 --> 00:30:35,204 There is little doubt that the plagues did occur, 298 00:30:35,375 --> 00:30:37,710 though so distant now as to seem a myth. 299 00:30:37,878 --> 00:30:40,793 I see. Well, what form would the curses take, sir? 300 00:30:40,797 --> 00:30:44,543 Oh, such as the curse of boils, 301 00:30:44,718 --> 00:30:46,837 of bats... 302 00:30:46,845 --> 00:30:48,964 - Frogs? - Frogs, yes. 303 00:30:49,181 --> 00:30:50,594 And the curse of blood... 304 00:30:50,766 --> 00:30:52,179 I see, sir, yes. I see. 305 00:30:52,351 --> 00:30:55,937 Uh, these 10 curses, would they follow any particular order? 306 00:30:56,104 --> 00:30:57,017 Oh, that is a point 307 00:30:57,189 --> 00:30:59,683 that Talmudic scholars have debated for generations. 308 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 But there is no doubt that the classical tradition 309 00:31:02,319 --> 00:31:06,156 is the curse of boils, bats, 310 00:31:06,323 --> 00:31:09,944 frogs, the curse of blood, 311 00:31:10,160 --> 00:31:11,744 the curse of rats, 312 00:31:11,912 --> 00:31:15,908 hail, of beasts, the locusts, of course, 313 00:31:16,124 --> 00:31:18,664 the death of the firstborn, 314 00:31:18,668 --> 00:31:21,412 and then, finally, of darkness. 315 00:31:21,588 --> 00:31:23,957 - Darkness, Rabbi? - Yes. 316 00:31:25,133 --> 00:31:31,177 The final curse upon the land to end forever the sleep of man. 317 00:32:11,054 --> 00:32:13,468 My love. 318 00:32:13,640 --> 00:32:18,102 Sweet queen and noble wife. 319 00:32:18,270 --> 00:32:26,988 I alone remain to bring delivery of your pain. 320 00:32:27,154 --> 00:32:33,494 Severed, my darling, too quickly from this life 321 00:32:33,660 --> 00:32:39,624 of fires drawn and of memories met. 322 00:32:39,791 --> 00:32:47,712 I shall hold our two hearts again in single time. 323 00:32:50,719 --> 00:32:54,715 I have prepared a little mathematical equation for you, Inspector. 324 00:32:54,890 --> 00:32:57,725 These files represent all of the surgical cases 325 00:32:57,893 --> 00:33:00,262 on which I have served over a decade. 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,773 Some, uh...1,200. 327 00:33:03,940 --> 00:33:06,855 As you know, modern surgery is all a matter of teamwork, 328 00:33:07,027 --> 00:33:10,522 sometimes requiring the services of, oh, a dozen or more people -- 329 00:33:10,697 --> 00:33:12,565 interns, residents, other specialists. 330 00:33:12,741 --> 00:33:13,699 Quite so, sir. 331 00:33:13,867 --> 00:33:19,365 Now, ruling out all the cases that are over five years old, 332 00:33:19,539 --> 00:33:22,784 the year that Dr. Dunwoody, our bat victim, 333 00:33:22,959 --> 00:33:25,248 resumed his practice in London, 334 00:33:25,420 --> 00:33:29,507 that leaves us 37 cases 335 00:33:29,674 --> 00:33:35,092 on which I worked with any two of the four now-dead men. 336 00:33:35,305 --> 00:33:38,095 A scant dozen with three, 337 00:33:38,266 --> 00:33:41,227 but only one... 338 00:33:42,312 --> 00:33:44,897 just one case... 339 00:33:47,484 --> 00:33:49,853 where I worked with all of them. 340 00:33:53,156 --> 00:33:55,696 Victoria Regina Phi-bes. 341 00:33:55,867 --> 00:33:57,986 I think they called it "Phibes." 342 00:33:58,161 --> 00:34:02,749 Victoria Regina Phibes. Born November the 27th, 1893. 343 00:34:02,749 --> 00:34:03,912 Married, no children. 344 00:34:04,084 --> 00:34:08,171 Diagnosis, immediate radical resection. 345 00:34:08,380 --> 00:34:10,715 Well, what happened? 346 00:34:10,882 --> 00:34:12,045 We were too late. 347 00:34:12,217 --> 00:34:15,587 Nine killed you. 348 00:34:15,762 --> 00:34:21,385 Nine shall die, and be returned your loss. 349 00:34:21,560 --> 00:34:25,146 Nine times nine. 350 00:34:25,313 --> 00:34:27,773 Nine killed you. 351 00:34:27,941 --> 00:34:30,185 Nine shall die. 352 00:34:30,402 --> 00:34:35,194 Nine eternities in doom! 353 00:34:35,407 --> 00:34:38,197 - Very attractive. - Quite beautiful. 354 00:34:38,410 --> 00:34:41,780 A strange presence even in death. 355 00:34:41,955 --> 00:34:44,825 - And the husband? - Dr. Anton Phibes. 356 00:34:44,833 --> 00:34:47,873 He was in Switzerland. We cabled him. 357 00:34:47,877 --> 00:34:49,211 But as he raced back, 358 00:34:49,421 --> 00:34:54,134 his car went off the cliff and he was burned to death. 359 00:34:54,342 --> 00:34:56,335 Are you quite sure of that, sir? 360 00:34:56,511 --> 00:34:59,176 I know it must be a tempting theory for you, Inspector, 361 00:34:59,180 --> 00:35:00,718 but they were interred at the same time 362 00:35:00,890 --> 00:35:03,634 in the family vault just outside of London. 363 00:35:03,810 --> 00:35:04,893 Were they fond of each other? 364 00:35:05,061 --> 00:35:07,931 They seemed so. Completely. Completely devoted. 365 00:35:09,774 --> 00:35:12,814 Of course, you realize, don't you, what your equation proves. 366 00:35:12,986 --> 00:35:14,979 Someone, some madman, 367 00:35:15,155 --> 00:35:17,820 has condemned the whole surgical team for her death. 368 00:35:18,992 --> 00:35:21,987 I mean, everybody in this list here, including yourself. 369 00:35:22,162 --> 00:35:24,372 Obviously, you're going to put the remaining people involved 370 00:35:24,539 --> 00:35:26,373 - under police protection. - Mm-hmm. 371 00:35:28,501 --> 00:35:32,793 Although, heaven knows from what. 372 00:35:34,382 --> 00:35:38,253 From the G'T ach, sir, if you know what that is. 373 00:35:38,470 --> 00:35:40,463 Isn't that the, uh... 374 00:35:41,890 --> 00:35:42,973 curse of the Pharaohs? 375 00:35:43,141 --> 00:35:44,258 That's right, sir. Quite right. 376 00:35:44,434 --> 00:35:46,678 Someone is using these ancient biblical curses 377 00:35:46,853 --> 00:35:51,065 to kill everyone associated with the Phibes operation. 378 00:35:52,567 --> 00:35:55,402 But, I mean, the husband's dead, there's no children, 379 00:35:55,570 --> 00:35:58,565 it all happened ages ago, so who the hell are we looking for? 380 00:36:44,285 --> 00:36:46,870 There's a young lady in a spot of trouble, Benson. 381 00:36:46,871 --> 00:36:48,284 See if you can help her out. 382 00:36:56,047 --> 00:36:58,086 Hello. What have we got here? 383 00:36:59,634 --> 00:37:02,048 Ah. Needing some help, Miss? 384 00:38:11,080 --> 00:38:15,292 Hail, rats, beasts, locusts -- take your pick. 385 00:38:15,460 --> 00:38:18,330 Or there's death of the firstborn and, of course, darkness. 386 00:38:18,546 --> 00:38:20,335 - Darkness? - Yes, darkness. 387 00:38:20,548 --> 00:38:22,541 - Coffee. - Thank you. 388 00:38:22,717 --> 00:38:24,051 On this list of Vesalius, 389 00:38:24,219 --> 00:38:25,587 there are five people who are in danger. 390 00:38:25,762 --> 00:38:28,427 - There's Hedgepath, Kitaj -- - Oh, it's pronounced "Kit-eye. " 391 00:38:28,640 --> 00:38:29,348 Oh. 392 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 Whitcombe, the woman Nurse Allen, and Vesalius himself. 393 00:38:33,645 --> 00:38:38,938 I've located everybody else, but so far we can't find...Kitaj. 394 00:38:39,108 --> 00:38:40,396 We think he's somewhere in Europe. 395 00:38:41,486 --> 00:38:43,195 What about the Phibes estate in Switzerland? 396 00:38:43,363 --> 00:38:45,322 Well, the insurance and bank accounts were closed 397 00:38:45,490 --> 00:38:46,949 after his death was reported. 398 00:38:46,950 --> 00:38:49,160 - So his money's still over there. - No. 399 00:38:49,327 --> 00:38:52,037 Two years ago, the bulk of the money was transferred here to England. 400 00:38:52,205 --> 00:38:54,369 - To whose account? - I don't know. 401 00:38:54,582 --> 00:38:57,543 But later it was withdrawn by a woman in cash. 402 00:38:58,461 --> 00:39:02,047 In fact, the whole estate was transferred into her name. 403 00:39:02,215 --> 00:39:03,628 A woman. 404 00:39:04,592 --> 00:39:06,585 She tall, attractive, hardly speaks a word? 405 00:39:06,761 --> 00:39:07,674 Right. 406 00:39:08,888 --> 00:39:11,132 Oh, now, I'm very interested in her. 407 00:39:12,058 --> 00:39:15,269 It's a quarter to three 408 00:39:15,436 --> 00:39:19,432 There's no one in the place 409 00:39:19,649 --> 00:39:22,314 Except you and me 410 00:39:24,863 --> 00:39:29,280 So, set 'em up, Joe 411 00:39:29,450 --> 00:39:32,741 I've got a little story 412 00:39:32,912 --> 00:39:36,032 I think you ought to know 413 00:39:39,002 --> 00:39:43,214 We're drinking, my friend 414 00:39:43,381 --> 00:39:49,926 To the end of a brief episode 415 00:39:52,098 --> 00:39:57,266 So, make it one for my baby 416 00:39:57,437 --> 00:39:59,772 And another one 417 00:39:59,939 --> 00:40:02,774 For the road 418 00:40:08,239 --> 00:40:10,653 Over here, Inspector. 419 00:40:10,825 --> 00:40:12,489 We found him sitting off to the side of the road, sir. 420 00:40:12,702 --> 00:40:14,741 He's quite out of it, I'm afraid. In shock. 421 00:40:14,913 --> 00:40:16,281 You won't get much out of him, poor devil. 422 00:40:16,456 --> 00:40:17,790 Well, what happened to him? 423 00:40:17,957 --> 00:40:19,825 - Well... - Yeah, I see. 424 00:40:20,001 --> 00:40:22,211 - Is that the car? - Yes, sir. 425 00:40:24,255 --> 00:40:26,749 We traced the owner, sir. It's a man called Hedgepath. 426 00:40:26,925 --> 00:40:28,384 Dr. Hedgepath? 427 00:40:28,384 --> 00:40:30,173 Well, what's all this? 428 00:40:30,845 --> 00:40:32,554 He's in the back, sir. 429 00:40:35,767 --> 00:40:37,305 It's frozen solid. 430 00:41:00,708 --> 00:41:05,000 A curse of hail in the bloody middle of nowhere! 431 00:41:05,171 --> 00:41:06,914 Take a look at this, sir. 432 00:41:09,175 --> 00:41:11,715 He worked it off the motor. 433 00:41:11,886 --> 00:41:13,845 He brought the internal temperature 434 00:41:13,846 --> 00:41:16,340 down to at least 100 degrees below zero. 435 00:41:23,147 --> 00:41:24,890 Mercifully, he didn't feel much, sir. 436 00:41:26,859 --> 00:41:27,897 Like hell he didn't. 437 00:41:47,755 --> 00:41:49,214 Check. 438 00:41:51,467 --> 00:41:52,926 Check. 439 00:41:53,094 --> 00:41:55,258 Huh? Oh! 440 00:41:55,430 --> 00:41:57,423 Well done. 441 00:41:57,598 --> 00:41:58,966 Get up to bed. 442 00:41:59,892 --> 00:42:04,059 Uh, it's not mate, father. You can still move. 443 00:42:05,231 --> 00:42:08,943 Oh, well, uh, we'll finish tomorrow, Lem. 444 00:42:09,110 --> 00:42:10,353 Up you go. 445 00:42:13,114 --> 00:42:14,106 You -- You wouldn't like to hear some -- 446 00:42:14,282 --> 00:42:16,321 I'm afraid I'm not very good company tonight. 447 00:42:16,492 --> 00:42:17,609 You read a little. 448 00:42:17,827 --> 00:42:19,616 I must play to you tomorrow. 449 00:42:19,829 --> 00:42:22,744 Old Darrow put me on to it. It's a super piece. 450 00:42:22,915 --> 00:42:23,998 Darrow. 451 00:42:24,167 --> 00:42:25,501 You know, the chap at the music shop. 452 00:42:25,668 --> 00:42:27,002 Mm. 453 00:42:27,170 --> 00:42:31,132 I always thought he was such a bore, but what a fantastic memory he's got. 454 00:42:31,299 --> 00:42:33,463 Get him talking about the great organists... 455 00:42:33,634 --> 00:42:36,378 Bridges, Drew, and Phibes, he knew 'em all. 456 00:42:36,554 --> 00:42:38,718 Anyway, 'night, Dad. 457 00:42:38,723 --> 00:42:40,261 Good night. 458 00:43:04,582 --> 00:43:06,041 Mr. Darrow. 459 00:43:07,502 --> 00:43:10,372 Mr. Darrow, did you know this man? 460 00:43:15,843 --> 00:43:18,303 Excuse me, Mr. Darrow. 461 00:43:18,471 --> 00:43:20,464 Did you know this man? 462 00:43:23,684 --> 00:43:25,769 Sixpence. 463 00:43:25,937 --> 00:43:28,772 Yes, but... 464 00:43:28,940 --> 00:43:30,774 did you know him? 465 00:43:42,161 --> 00:43:44,575 Oh, God knows what the old chap meant. 466 00:43:44,747 --> 00:43:46,115 He couldn't tell you anything else? 467 00:43:46,290 --> 00:43:48,534 He kept insisting in his strange way 468 00:43:48,709 --> 00:43:50,998 that Phibes has been his patron for years. 469 00:43:51,170 --> 00:43:52,538 Mm. 470 00:43:52,547 --> 00:43:54,666 And still is. 471 00:43:54,882 --> 00:43:56,295 He didn't tell you what he looks like? 472 00:43:56,467 --> 00:43:58,460 Oh, no, he's blind as a... 473 00:43:59,971 --> 00:44:02,886 Well, he can hardly see at all. 474 00:44:03,057 --> 00:44:04,265 Well, he might not be able to see, 475 00:44:04,433 --> 00:44:06,893 but there's something I very much want to have a look at. 476 00:44:07,061 --> 00:44:08,520 May I use your phone? 477 00:44:11,774 --> 00:44:13,608 I don't know what you expect to find here. 478 00:44:13,776 --> 00:44:14,609 I don't know exactly, sir, 479 00:44:14,777 --> 00:44:16,486 but we've drawn a blank everywhere else. 480 00:44:16,654 --> 00:44:17,737 Fools. 481 00:44:17,947 --> 00:44:19,406 Fools! 482 00:44:19,574 --> 00:44:21,693 They'll have the worms soon enough. 483 00:44:25,037 --> 00:44:27,531 What happened to the money? The Phibes estate? 484 00:44:27,707 --> 00:44:29,450 Oh, that's an immensely complicated matter, sir. 485 00:44:29,625 --> 00:44:31,584 It seems he had money invested all over Europe, 486 00:44:31,752 --> 00:44:32,995 but we're still investigating. 487 00:44:33,171 --> 00:44:35,085 Trout... 488 00:44:35,256 --> 00:44:36,920 where did he get all those degrees? 489 00:44:37,091 --> 00:44:38,425 Ah, that I can tell you, sir. 490 00:44:38,593 --> 00:44:42,464 He took, uh, a degree in music in Germany at Heidel... 491 00:44:42,638 --> 00:44:43,505 - Berg. - ...Berg. 492 00:44:43,681 --> 00:44:46,016 and another one in Paris at the... 493 00:44:46,184 --> 00:44:47,267 - Sorbonne? - Yes. 494 00:44:47,435 --> 00:44:51,681 Uh, now, that was a PhD in theology. 495 00:44:51,856 --> 00:44:53,770 Theology? Hm. 496 00:44:53,983 --> 00:44:57,399 That rather neatly explains his knowledge of the Old Testament. 497 00:44:57,570 --> 00:44:59,188 The G'Tach, sir. 498 00:45:56,712 --> 00:45:58,455 Open up, please. 499 00:46:20,361 --> 00:46:23,526 Does anyone ever visit this place? 500 00:46:24,282 --> 00:46:26,492 Well, someone has. 501 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Are you sure that...? 502 00:46:40,214 --> 00:46:43,175 Well, here he is. Anton Phibes. 503 00:46:43,342 --> 00:46:45,427 Right next to his wife. 504 00:46:46,429 --> 00:46:47,763 Let's take a look. 505 00:46:54,145 --> 00:46:55,729 Notice that smell. 506 00:46:55,896 --> 00:46:56,683 ROSES? 507 00:46:56,856 --> 00:46:58,565 No. More like formaldehyde. 508 00:46:58,733 --> 00:47:00,146 Mind your fingers. 509 00:47:03,112 --> 00:47:04,320 Careful. 510 00:47:11,120 --> 00:47:14,456 There. Ashes. Anton Phibes. 511 00:47:14,623 --> 00:47:16,366 Now are you satisfied? 512 00:47:16,542 --> 00:47:19,707 Well, I'm not sure that I am really, sir. 513 00:47:20,546 --> 00:47:22,130 Now, just think about it. 514 00:47:22,298 --> 00:47:25,884 All this proves is that somebody was incinerated in that car crash. 515 00:47:26,093 --> 00:47:27,802 Well, the Swiss police have told us that already. 516 00:47:27,970 --> 00:47:28,883 Exactly. 517 00:47:29,096 --> 00:47:30,964 But suppose for the sake of argument 518 00:47:30,973 --> 00:47:33,092 that that somebody was not Phibes at all, 519 00:47:33,267 --> 00:47:34,931 but his chauffeur. 520 00:47:36,145 --> 00:47:38,355 And Phibes is back in London? 521 00:47:38,522 --> 00:47:39,856 Just like the old man told you. 522 00:47:42,401 --> 00:47:44,611 She was not incinerated. 523 00:47:44,779 --> 00:47:46,397 Let's have a look at her. 524 00:48:15,976 --> 00:48:17,685 My love... 525 00:48:18,938 --> 00:48:21,899 my sweet queen... 526 00:48:22,817 --> 00:48:25,436 my noble wife, 527 00:48:25,611 --> 00:48:33,362 severed too quickly, too cruelly, from this life. 528 00:48:33,536 --> 00:48:42,538 I remain and suffer to bring delivery of your pain 529 00:48:42,711 --> 00:48:44,750 of fires drawn 530 00:48:44,922 --> 00:48:49,214 and of memories met. 531 00:48:49,385 --> 00:48:55,429 Soon we shall hold our two precious hearts 532 00:48:55,599 --> 00:48:58,013 in single time. 533 00:49:10,281 --> 00:49:13,651 This one here -- Kitaj or however you pronounce it -- 534 00:49:13,826 --> 00:49:15,694 - Schenley's on his way down there? - Yes, sir. 535 00:49:15,870 --> 00:49:18,239 Crow! I've been looking for you. 536 00:49:18,414 --> 00:49:19,452 Now, this is most unsettling. 537 00:49:19,623 --> 00:49:20,786 Thank God the newspapers have been slow 538 00:49:20,958 --> 00:49:22,201 in picking up these stories so far. 539 00:49:22,376 --> 00:49:23,584 Well, we've managed to withhold most -- 540 00:49:23,752 --> 00:49:25,745 I don't proposed to go into the seriousness of this, Crow, 541 00:49:25,921 --> 00:49:28,381 - but if the press do get hold of this -- - We'd have a disaster on our hands. 542 00:49:28,549 --> 00:49:30,963 What the hell do you think we've got at the moment? 543 00:49:31,886 --> 00:49:33,220 And if we don't handle this with kid gloves, 544 00:49:33,387 --> 00:49:35,051 there'll be questions in the House. 545 00:49:35,055 --> 00:49:36,389 This whole thing's a political time bomb. 546 00:49:36,557 --> 00:49:37,674 Do you realize that? 547 00:49:37,850 --> 00:49:40,094 We're, all of us, as vulnerable as hell. 548 00:49:40,269 --> 00:49:41,056 Especially me. 549 00:49:41,228 --> 00:49:42,641 The men are working as hard as they can. 550 00:49:42,813 --> 00:49:43,555 That's not hard enough! 551 00:49:43,731 --> 00:49:44,939 Now, Crow, you come upstairs with me. 552 00:49:45,107 --> 00:49:47,317 - You... What's your name? - Trout, sir. 553 00:49:47,485 --> 00:49:48,443 Oh, Trout. 554 00:49:48,611 --> 00:49:49,694 I don't know what the hell you're doing standing there. 555 00:49:49,862 --> 00:49:50,900 - Where's your jacket? - Um -- 556 00:49:51,071 --> 00:49:52,063 You get out there with the rest of them. 557 00:49:52,281 --> 00:49:56,322 There's a madman out there, and I want him brought in here now! 558 00:49:56,494 --> 00:49:58,613 And another thing, Crow... 559 00:50:45,042 --> 00:50:47,035 - All right, Harry? - Okay. 560 00:51:02,476 --> 00:51:05,596 Okay, Dr. Kitaj...brakes on. 561 00:51:05,771 --> 00:51:06,684 Brakes on. 562 00:51:06,855 --> 00:51:08,143 Throttle closed. 563 00:51:08,357 --> 00:51:09,440 Throttle closed. 564 00:51:09,441 --> 00:51:10,809 Switches off. 565 00:51:10,985 --> 00:51:11,852 Switches off. 566 00:51:14,405 --> 00:51:15,739 Throttle set. 567 00:51:15,906 --> 00:51:17,615 Throttle set. 568 00:51:17,616 --> 00:51:18,358 Contact. 569 00:51:19,493 --> 00:51:20,861 Contact. 570 00:54:29,808 --> 00:54:31,221 Well, you should have driven faster! 571 00:54:31,393 --> 00:54:32,260 Faster? 572 00:54:32,436 --> 00:54:34,680 As it was, I got there a couple of minutes before the locals. 573 00:54:34,855 --> 00:54:36,439 Yeah, but two minutes after the crash. 574 00:54:36,607 --> 00:54:39,147 I was going over 90 miles an hour through the outskirts of the town. 575 00:54:39,318 --> 00:54:41,812 I thought the damn thing was going to explode a couple of times. 576 00:54:41,987 --> 00:54:43,446 Whose -- Whose car is it, by the way? 577 00:54:43,655 --> 00:54:44,943 Oh, God knows. 578 00:54:45,115 --> 00:54:45,982 When we got the call about Kitaj, 579 00:54:46,158 --> 00:54:48,026 I came down to the Yard and got the fastest car I could see. 580 00:54:48,202 --> 00:54:49,991 But I mean, it is one of ours? 581 00:54:50,162 --> 00:54:52,702 It must be. There's a -- a police book in -- in the front. 582 00:54:52,873 --> 00:54:54,207 Uh-huh. 583 00:54:54,374 --> 00:54:55,867 It's gonna need a damn good service now, though. 584 00:54:56,043 --> 00:54:58,128 A couple of the oil seals have gone. 585 00:54:58,295 --> 00:55:00,163 Hey, you! What's your name? Pike! 586 00:55:00,339 --> 00:55:01,582 Uh, Trout, sir. 587 00:55:01,757 --> 00:55:04,126 - Why has my car been moved? - Your -- 588 00:55:05,093 --> 00:55:06,006 Yes. 589 00:55:06,178 --> 00:55:07,967 - Is it your car, sir? - Well, of course it's my car! 590 00:55:08,138 --> 00:55:09,631 It's a very sophisticated piece of machinery. 591 00:55:09,807 --> 00:55:11,425 It's not to be moved at all, not even pushed. 592 00:55:11,433 --> 00:55:12,676 - Do you understand? - Perfectly, sir. 593 00:55:12,851 --> 00:55:15,061 The engine's not run in yet. 594 00:55:15,229 --> 00:55:17,814 Have we located this fellow Kitaj yet? 595 00:55:17,981 --> 00:55:20,350 Pronounced "Kit-eye," sir. 596 00:55:20,526 --> 00:55:21,894 Well, uh, that's a bit of a long story, sir. 597 00:55:22,069 --> 00:55:23,403 I wanted to talk to you about him. You see, the fact is -- 598 00:55:23,612 --> 00:55:26,903 I'll expect your report in the morning. I can't wait now. 599 00:55:28,742 --> 00:55:32,363 I say, any more news on this fellow Pheebs? 600 00:55:32,538 --> 00:55:34,031 Phibes, sir. 601 00:55:34,206 --> 00:55:37,667 Are you in the habit of contradicting your superiors, Bream? 602 00:55:38,502 --> 00:55:40,211 Well, we are on to him, sir. 603 00:55:40,212 --> 00:55:42,251 But where are you concentrating the search? 604 00:55:42,256 --> 00:55:44,670 I mean, where was he last seen? 605 00:55:44,842 --> 00:55:46,585 - Highgate, sir. - Highgate? 606 00:55:46,760 --> 00:55:47,923 Good. whereabouts? 607 00:55:48,095 --> 00:55:50,214 - Well, the cemetery, sir. - The cemetery? 608 00:55:50,389 --> 00:55:52,007 Yes, sir. That's where he's buried. 609 00:55:52,182 --> 00:55:54,301 Good. Well done, Perch. 610 00:57:37,454 --> 00:57:38,697 And this nurse? 611 00:57:38,872 --> 00:57:39,955 - Nurse Allen. - Yes. 612 00:57:40,123 --> 00:57:41,787 Yes, I've got men all around the hospital. 613 00:57:41,959 --> 00:57:43,793 - Vesalius? - I've got him covered, too. 614 00:57:43,961 --> 00:57:45,750 And That just leaves that fellow... 615 00:57:45,921 --> 00:57:47,380 - Dr. Whitcombe. - Yeah, Dr. Whitcombe. 616 00:57:47,547 --> 00:57:49,540 Well, we're gonna take him off to the country for a few days 617 00:57:49,758 --> 00:57:50,875 if he'll come with us. 618 00:57:51,051 --> 00:57:52,760 If he'll come with us? 619 00:57:52,928 --> 00:57:54,887 I appreciate your concern, Sergeant, 620 00:57:55,055 --> 00:57:56,013 but you must understand 621 00:57:56,181 --> 00:57:59,221 that I owe it to my patients to be back in London within the week. 622 00:57:59,393 --> 00:58:00,010 Of course, Doctor. 623 00:58:00,185 --> 00:58:01,553 I guarantee we'll have you back here within a few days. 624 00:58:01,728 --> 00:58:03,767 Let me take that, sir. 625 00:58:03,939 --> 00:58:05,648 Inspector Trout, sir. 626 00:58:05,816 --> 00:58:09,061 I must say, I feel rather like a head of state! 627 00:58:29,297 --> 00:58:31,837 All right now. Careful, son. 628 00:58:32,009 --> 00:58:35,550 Easy does it. I think it's a left-hand thread. 629 00:58:35,554 --> 00:58:36,967 Yes, it is. 630 00:58:39,182 --> 00:58:40,971 Shh. 631 00:58:45,480 --> 00:58:46,563 It's coming. 632 00:58:46,732 --> 00:58:47,895 Yeah, pull... 633 00:58:48,066 --> 00:58:50,936 Gentlemen, can't we have a little quiet in this club? 634 00:58:51,111 --> 00:58:51,898 Pull. 635 00:59:33,528 --> 00:59:36,147 It's brass! 636 00:59:36,323 --> 00:59:39,534 He's cast the thing in bloody brass! 637 00:59:39,701 --> 00:59:43,287 It appears to have been fired by a catapult, sir. 638 00:59:43,288 --> 00:59:44,622 Oh, brilliant. 639 00:59:57,260 --> 01:00:01,051 Where can we find 640 01:00:01,223 --> 01:00:05,060 two better hemispheres 641 01:00:05,227 --> 01:00:08,563 without sharp north, 642 01:00:08,730 --> 01:00:12,976 without declining west? 643 01:00:13,151 --> 01:00:17,648 My face in thine eye. 644 01:00:17,823 --> 01:00:22,194 Thine in mine appears. 645 01:00:22,369 --> 01:00:25,910 And true, plain hearts 646 01:00:26,081 --> 01:00:31,294 do in the faces rest. 647 01:00:35,549 --> 01:00:41,968 Within 24 hours, my work will be finished. 648 01:00:42,139 --> 01:00:46,385 And then, my precious jewel, 649 01:00:46,560 --> 01:00:51,728 I will join you in your setting. 650 01:00:51,940 --> 01:00:57,734 We shall be reunited forever 651 01:00:57,946 --> 01:01:04,320 in a secluded corner of the great Elysian field 652 01:01:04,327 --> 01:01:08,698 of the beautiful beyond. 653 01:01:13,044 --> 01:01:14,628 Seventy men are active on this case, 654 01:01:14,796 --> 01:01:16,334 trying to find a man who, according to you, 655 01:01:16,506 --> 01:01:17,544 has been buried once. 656 01:01:17,716 --> 01:01:18,799 It's one of Trout's theories, sir. 657 01:01:19,009 --> 01:01:20,001 Well, I don't know about Trout's theories, 658 01:01:20,177 --> 01:01:21,715 but I've had a bellyful of Trout's practice. 659 01:01:21,928 --> 01:01:23,887 - Ah, I'm talking about you. - Sir? 660 01:01:24,055 --> 01:01:26,549 Now, it seems to me that with immaculate precision, 661 01:01:26,725 --> 01:01:30,687 you've been arriving on the scene just after the victim's death. 662 01:01:30,854 --> 01:01:34,349 Now, this time, due no doubt to some organizational oversight, 663 01:01:34,524 --> 01:01:36,734 you arrived there before the crime. 664 01:01:36,902 --> 01:01:38,770 But as I've come to expect from you two, 665 01:01:38,987 --> 01:01:40,321 that made little difference. 666 01:01:40,488 --> 01:01:42,277 It was still committed. 667 01:01:42,282 --> 01:01:46,369 A brass unicorn has been catapulted across a London street 668 01:01:46,369 --> 01:01:49,034 and impaled an eminent surgeon. 669 01:01:50,040 --> 01:01:51,533 Words fail me, gentlemen. 670 01:01:51,708 --> 01:01:53,667 - Yes, excuse me, sir. - Where are you off to now, Trout? 671 01:01:53,835 --> 01:01:56,500 - The lavatory, sir. - Highly appropriate. 672 01:03:04,489 --> 01:03:05,481 - Evening, Constable. - Sir. 673 01:03:05,657 --> 01:03:07,366 - Everything quite normal? - Nothing to report, sir. 674 01:03:07,534 --> 01:03:08,697 Good. 675 01:03:25,844 --> 01:03:30,432 The whole place is completely sealed. It's as simple as that. 676 01:03:30,598 --> 01:03:33,593 Simplicity isn't exactly the word I'd use 677 01:03:33,768 --> 01:03:36,683 in dealing with this man, Inspector. 678 01:03:36,855 --> 01:03:39,520 I've got half the Yard, sir, plus some of the local boys 679 01:03:39,691 --> 01:03:41,559 and a small mobile unit here. 680 01:03:41,735 --> 01:03:44,320 I've got cars all round the place here, here, and here 681 01:03:44,321 --> 01:03:46,906 and, of course, some plainclothes men. 682 01:03:47,115 --> 01:03:52,078 So unless he drops in on us from above in a balloon, 683 01:03:52,245 --> 01:03:53,909 which I wouldn't put past him, 684 01:03:54,122 --> 01:03:55,956 she should be safe. 685 01:03:57,876 --> 01:03:59,414 Supposing... 686 01:04:00,503 --> 01:04:02,121 he's in the building already. 687 01:04:02,297 --> 01:04:03,835 I hope he is. 688 01:04:04,007 --> 01:04:08,378 'Cause if he's in, he can't get out, and we've got him. 689 01:04:08,553 --> 01:04:15,803 After all, he has killed 7 people in the last 14 days. 690 01:04:16,978 --> 01:04:18,937 - Dr. Vesalius. - Ah. 691 01:04:19,147 --> 01:04:21,015 What on Earth are you doing here? 692 01:04:21,191 --> 01:04:22,775 You're not involved in this charade, I hope. 693 01:04:22,942 --> 01:04:24,401 I am afraid I am, Nurse. 694 01:04:24,569 --> 01:04:28,110 Doctor, these men have told me that I must not leave the hospital building. 695 01:04:28,281 --> 01:04:29,023 - Now, why me? - For your own... 696 01:04:29,240 --> 01:04:30,232 Surely that's not right. 697 01:04:30,408 --> 01:04:32,493 - Nurse Allen, please. - Just what is going on here? 698 01:04:32,660 --> 01:04:34,619 Please, Miss, if you'll be so good as to to your room, 699 01:04:34,621 --> 01:04:35,613 we'll have your supper sent up to you. 700 01:04:35,789 --> 01:04:37,282 I've already eaten, thank you, Officer. 701 01:04:37,457 --> 01:04:39,871 - Now, Dr. Vesalius -- - Inspector Trout is doing his best. 702 01:04:40,043 --> 01:04:41,752 Now, please, you must go to your room 703 01:04:41,920 --> 01:04:43,504 and stay there for at least 24 hours. 704 01:04:43,671 --> 01:04:45,539 - Twenty-- - Now, don't say a word, please. 705 01:04:45,715 --> 01:04:47,208 I know just what your feelings are. 706 01:04:47,384 --> 01:04:48,126 Please come. 707 01:04:48,301 --> 01:04:51,296 The police have reason to believe... 708 01:05:07,862 --> 01:05:10,982 And just what do the police have reason to believe, Doctor? 709 01:05:11,199 --> 01:05:14,911 Uh, do you remember assisting me in an operation four years ago? 710 01:05:15,078 --> 01:05:15,991 Yes. 711 01:05:16,204 --> 01:05:18,618 Well, in connection with that, the police have reason to believe 712 01:05:18,790 --> 01:05:22,536 that a...a man is going to try to kill you. 713 01:05:22,710 --> 01:05:26,672 Kill me? Yes, uh, within a few hours. 714 01:05:27,924 --> 01:05:29,542 I'm sorry. 715 01:05:32,762 --> 01:05:36,132 I don't know how you expect me to sleep with all this going on, Doctor. 716 01:05:36,307 --> 01:05:39,142 I suggest you take a sleeping pill. 717 01:05:39,310 --> 01:05:40,143 Good night. 718 01:05:40,311 --> 01:05:42,100 Good night! 719 01:07:00,808 --> 01:07:06,477 There is one aspect of this situation we have not yet explored. 720 01:07:06,648 --> 01:07:08,437 Oh, don't worry about it, sir. 721 01:07:08,441 --> 01:07:11,436 Sooner or later, he's gonna get stopped by the oldest snag of all -- 722 01:07:11,611 --> 01:07:12,444 human error. 723 01:07:12,612 --> 01:07:14,071 Oh, human error won't stop him. 724 01:07:14,239 --> 01:07:16,107 Why? What do you mean? 725 01:07:16,324 --> 01:07:19,034 He's had years to hide, 726 01:07:19,202 --> 01:07:21,321 to plot this damnable thing. 727 01:07:21,496 --> 01:07:24,741 He's compelling himself to follow exactly the classic death pattern 728 01:07:24,916 --> 01:07:26,124 of the G'Tach. 729 01:07:26,334 --> 01:07:28,168 It's a psychic force that holds the man together, 730 01:07:28,378 --> 01:07:30,497 this maniacal precision. 731 01:07:30,672 --> 01:07:34,008 If we could just throw it off, interrupt the cycle, 732 01:07:34,175 --> 01:07:38,637 then he might be stopped by his own inflexible standards. 733 01:10:33,146 --> 01:10:35,606 Three curses left. 734 01:10:36,566 --> 01:10:38,309 YES. 735 01:10:38,526 --> 01:10:41,361 Uh, of course, the, um, the thought does occur, 736 01:10:41,571 --> 01:10:42,984 if you'll pardon the liberty, sir, 737 01:10:43,156 --> 01:10:44,865 that it could be your turn tonight. 738 01:10:45,032 --> 01:10:46,991 I've considered that. 739 01:10:47,160 --> 01:10:49,495 I have a feeling he's saving something special for me, 740 01:10:49,662 --> 01:10:50,404 that I'll be last. 741 01:10:50,621 --> 01:10:52,956 After all, I was chief surgeon on the case. 742 01:10:53,124 --> 01:10:54,742 Yes, well, if he keeps to the classic pattern, 743 01:10:54,917 --> 01:10:56,626 it should be the darkness for you, sir, 744 01:10:56,794 --> 01:10:59,038 though heaven knows what that could be. 745 01:10:59,756 --> 01:11:03,797 Have you, um, have you considered the death of the firstborn, sir? 746 01:11:03,968 --> 01:11:06,303 Well, the fact that my older brother is dead 747 01:11:06,304 --> 01:11:10,345 should surely exclude me from that particular curse. 748 01:11:10,558 --> 01:11:11,892 Well, you must just resign yourself to the fact 749 01:11:12,059 --> 01:11:13,802 that I am going to remain by your side 750 01:11:13,978 --> 01:11:15,562 until we apprehend this man. 751 01:11:15,730 --> 01:11:18,019 - Thank you. - Not at all, sir. It... 752 01:11:19,150 --> 01:11:20,814 What about your firstborn? 753 01:11:20,985 --> 01:11:22,728 - Schenley! - Ah? 754 01:11:22,737 --> 01:11:24,776 Get two cars, take the doctor home, 755 01:11:24,781 --> 01:11:25,819 - put a guard on his house... - My God. 756 01:11:25,823 --> 01:11:27,236 ...alert the local division, and report back here. 757 01:11:27,408 --> 01:11:29,447 - Right. - The sergeant will take you, sir. 758 01:12:25,341 --> 01:12:28,006 The back door was hanging off. The lock had been forced. 759 01:12:28,177 --> 01:12:29,920 Bit of a struggle upstairs by the look of it. 760 01:12:30,096 --> 01:12:31,964 Oh, the lad's been taken all right. 761 01:12:32,139 --> 01:12:34,349 Stay here with Vesalius. 762 01:12:34,517 --> 01:12:36,351 I'll get back to Trout. 763 01:12:39,647 --> 01:12:40,855 Poor little devil. 764 01:12:55,496 --> 01:12:56,329 The boy's gone. 765 01:12:56,497 --> 01:12:58,661 Oh, no! Any sign of Phibes? 766 01:12:58,833 --> 01:13:00,076 No, none at all. 767 01:13:00,251 --> 01:13:02,415 We'll go check on Nurse Allen, and then we'll get over there. 768 01:13:02,628 --> 01:13:04,917 - How's he taking it? - Vesalius? You can imagine. 769 01:13:05,089 --> 01:13:06,206 Yeah. 770 01:13:23,566 --> 01:13:24,558 Open it. 771 01:13:24,775 --> 01:13:26,268 Slowly. 772 01:14:05,107 --> 01:14:11,231 Soon, Victoria, soon. 773 01:14:12,156 --> 01:14:17,119 But one world to possess. 774 01:14:17,286 --> 01:14:22,204 There to love and sleep again 775 01:14:22,208 --> 01:14:28,047 in our own eternal paradise. 776 01:14:35,846 --> 01:14:37,931 We're doing everything we can, sir. 777 01:14:41,519 --> 01:14:43,433 Perhaps a little brandy might help. 778 01:14:57,618 --> 01:15:01,489 There must have been something I could have done to prevent this. 779 01:15:06,002 --> 01:15:06,602 Hello? 780 01:15:10,756 --> 01:15:11,418 Who's there? 781 01:15:29,817 --> 01:15:33,028 Nine killed her. 782 01:15:33,029 --> 01:15:36,820 Nine shall die. 783 01:15:37,616 --> 01:15:39,234 Is that you, Phibes? 784 01:15:39,410 --> 01:15:40,903 Phibes? 785 01:15:41,078 --> 01:15:41,678 Phibes? 786 01:15:41,829 --> 01:15:45,415 Eight have died. 787 01:15:45,583 --> 01:15:49,124 Soon to be nine. 788 01:15:49,295 --> 01:15:54,463 Nine eternities in doom. 789 01:15:55,384 --> 01:15:58,174 Phibes, I--I must see you. 790 01:15:59,305 --> 01:16:00,889 Where are you, Phibes? 791 01:16:01,057 --> 01:16:03,050 I must speak... 792 01:16:03,225 --> 01:16:05,969 Phibes! Where is my son, Phibes?! 793 01:16:06,145 --> 01:16:10,983 The organ plays till midnight. 794 01:16:11,859 --> 01:16:17,198 The large house in Maldine Square. 795 01:16:18,240 --> 01:16:20,484 Come alone. 796 01:16:26,665 --> 01:16:28,283 I'm going alone. 797 01:16:28,459 --> 01:16:30,498 Perhaps he'll trade my life for my son's. 798 01:16:30,669 --> 01:16:33,504 If you think you can reason with him, then you're as mad as he is! 799 01:16:33,506 --> 01:16:34,714 - Trout -- - Oh, no, we're coming with you. 800 01:16:34,924 --> 01:16:35,632 We'll break the place open. 801 01:16:35,841 --> 01:16:37,505 Your men have made very little contribution 802 01:16:37,676 --> 01:16:38,543 to this ghastly affair. 803 01:16:38,719 --> 01:16:41,133 Their presence there could only accelerate the death of my son! 804 01:16:41,305 --> 01:16:43,344 I'm sorry, sir, but I cannot allow you to go there alone. 805 01:16:43,516 --> 01:16:44,599 My son's life is at stake! 806 01:16:44,767 --> 01:16:46,351 We shall take every possible precaution, sir, 807 01:16:46,519 --> 01:16:48,228 but I cannot allow you to go there alone. 808 01:16:48,395 --> 01:16:48,995 I am. 809 01:16:49,063 --> 01:16:51,477 I am prepared to use force if necessary! 810 01:16:51,649 --> 01:16:53,608 I'm very sorry, sir, but you are my responsibility. 811 01:16:53,776 --> 01:16:56,611 All right, all right. All right, Trout. I'll do whatever you say. 812 01:16:56,779 --> 01:16:59,649 At least there's time for me to make a telephone call, I hope. 813 01:16:59,824 --> 01:17:02,193 If you're quick, sir, yes. 814 01:17:02,201 --> 01:17:03,865 Your brandy. 815 01:17:09,125 --> 01:17:11,335 I'm sorry, too, Trout. 816 01:18:42,384 --> 01:18:45,720 Good evening, Dr. Vesalius. 817 01:18:45,888 --> 01:18:48,348 I have come for my son. 818 01:18:48,515 --> 01:18:50,850 He will die at midnight. 819 01:18:51,060 --> 01:18:53,850 If you must take a life, take mine. 820 01:18:54,021 --> 01:19:00,861 I will have killed nine times in my life, Dr. Vesalius. 821 01:19:01,070 --> 01:19:04,986 How many murders can be attributed to you? 822 01:19:05,157 --> 01:19:08,368 None. I did not kill your wife. 823 01:19:08,535 --> 01:19:11,370 - No? - I tried to save her. 824 01:19:11,372 --> 01:19:13,616 With a knife in your hand? 825 01:19:13,791 --> 01:19:18,208 Doctor, I have no faith in your profession. 826 01:19:18,379 --> 01:19:24,002 I was told after my crash that I would never speak again. 827 01:19:24,176 --> 01:19:27,387 The doctors were, of course, wrong. 828 01:19:27,554 --> 01:19:30,094 For as you see and can hear, 829 01:19:30,266 --> 01:19:34,478 I have used my knowledge of music and acoustics 830 01:19:34,645 --> 01:19:36,934 to re-create my voice. 831 01:19:37,106 --> 01:19:41,273 You don't have to remind me of your ingenuity, Dr. Phibes. 832 01:19:41,443 --> 01:19:42,435 Where... 833 01:19:42,611 --> 01:19:43,854 Where is my son?! 834 01:19:44,071 --> 01:19:49,444 May I give you one final reminder, Dr. Vesalius? 835 01:19:49,451 --> 01:19:52,912 You will see your son under circumstances 836 01:19:53,122 --> 01:19:58,335 which may bring back memories to you. 837 01:20:04,883 --> 01:20:05,750 What is it you want? 838 01:20:05,926 --> 01:20:11,924 The skill of your hands, Doctor. 839 01:20:12,141 --> 01:20:19,357 I am giving your son the same chance that my wife had. 840 01:20:20,149 --> 01:20:23,940 You need not be alarmed. 841 01:20:24,153 --> 01:20:28,900 He has already been anaesthetized. 842 01:20:31,785 --> 01:20:35,280 Your wife, no, Phibes, but you I will kill. 843 01:20:35,456 --> 01:20:38,747 But you can't, Doctor. 844 01:20:38,917 --> 01:20:43,163 I am already dead. 845 01:20:44,089 --> 01:20:46,924 Your son needs you. 846 01:21:25,672 --> 01:21:27,085 Sergeant! 847 01:21:38,936 --> 01:21:43,228 Are you receiving me, Vesalius? 848 01:21:43,399 --> 01:21:48,362 That is an x-ray of your son's rib cage. 849 01:21:48,362 --> 01:21:50,447 You will see from it 850 01:21:50,614 --> 01:21:55,486 that a tiny key has been lodged close to his heart. 851 01:21:55,661 --> 01:22:00,909 It will unlock the halter around your son's neck 852 01:22:01,083 --> 01:22:03,918 and will free the trolley. 853 01:22:04,753 --> 01:22:10,968 If you are wondering why you need to free the operating table, 854 01:22:11,176 --> 01:22:18,392 then I suggest you look above his head, Doctor. 855 01:22:18,559 --> 01:22:24,899 In a few moments, acid will be released into that tube. 856 01:22:25,065 --> 01:22:28,026 It will creep down 857 01:22:28,235 --> 01:22:32,481 slowly, inexorably. 858 01:22:32,489 --> 01:22:39,659 It will take six minutes to reach the outlet over his face. 859 01:22:39,663 --> 01:22:44,751 Exactly six minutes, Doctor. 860 01:23:13,280 --> 01:23:13,897 Please hurry. 861 01:24:02,955 --> 01:24:04,823 For God's sake! 862 01:24:05,958 --> 01:24:10,921 Don't cry upon God, Dr. Vesalius. 863 01:24:10,921 --> 01:24:13,540 He is on my side! 864 01:24:13,715 --> 01:24:19,588 He led me, showed me the way in my quest for vengeance. 865 01:24:19,763 --> 01:24:21,973 Not God, Doctor. 866 01:24:22,140 --> 01:24:23,929 Look to yourself. 867 01:24:24,101 --> 01:24:27,972 Those hands, those skilled hands of yours. 868 01:24:28,146 --> 01:24:32,483 You can be his only salvation. 869 01:24:32,484 --> 01:24:36,446 Look above your son, Doctor. 870 01:24:37,447 --> 01:24:39,566 Vulnavia, 871 01:24:39,741 --> 01:24:42,781 my work is nearly finished. 872 01:24:42,786 --> 01:24:44,324 Go now. 873 01:24:44,496 --> 01:24:47,457 Destroy all I have created. 874 01:24:48,584 --> 01:24:50,873 Work faster, Doctor. 875 01:24:51,044 --> 01:24:52,753 The acid is descending. 876 01:24:53,755 --> 01:24:59,879 My wife existed only six minutes on the operating table, 877 01:25:00,053 --> 01:25:03,298 and then she was dead. 878 01:25:03,473 --> 01:25:05,466 You murdered her. 879 01:25:05,642 --> 01:25:08,432 - No! - Murdered her! 880 01:25:08,604 --> 01:25:11,348 But he will have what she did not -- 881 01:25:11,523 --> 01:25:13,516 a second chance. 882 01:25:33,253 --> 01:25:39,798 Perhaps your hands will shake and he, too, will die under your knife. 883 01:25:39,968 --> 01:25:44,760 A few remaining minutes are all you have, 884 01:25:44,931 --> 01:25:49,849 because when the acid reaches him, 885 01:25:50,020 --> 01:25:54,892 he will have a face like mine. 886 01:27:14,020 --> 01:27:15,479 Follow me, men. 887 01:28:07,657 --> 01:28:09,116 Vesalius! Is the boy all right? 888 01:28:09,284 --> 01:28:10,572 YES. 889 01:28:28,136 --> 01:28:30,050 Turn that damn thing off! 890 01:28:33,725 --> 01:28:35,514 We'll need an ambulance for Lem. 891 01:28:35,685 --> 01:28:37,223 Well, what about...? 892 01:28:38,855 --> 01:28:39,768 Oh. 893 01:28:46,071 --> 01:28:46,813 Right! 894 01:28:46,822 --> 01:28:49,066 The two of you get downstairs and bring that boy up here. 895 01:28:49,241 --> 01:28:50,609 The rest of you, keep searching the house. 896 01:28:50,784 --> 01:28:53,073 We have got to find Phibes. 897 01:28:53,870 --> 01:28:55,704 Oh, where the hell is he?! 898 01:29:26,152 --> 01:29:27,861 Where the devil did this come from? 899 01:29:28,029 --> 01:29:30,148 Well, what comes up must go down. 900 01:29:30,323 --> 01:29:31,691 Brilliant. 901 01:29:31,867 --> 01:29:35,658 Ah-ah, no. Don't touch it, sir. Much better to leave it to us. 902 01:29:35,829 --> 01:29:37,697 Never know, it could be a trap. 903 01:32:21,578 --> 01:32:24,038 He's gone. Vanished. 904 01:32:24,205 --> 01:32:26,290 That's bloody impossible. 905 01:32:26,458 --> 01:32:29,828 That still leaves the final curse. 906 01:32:30,003 --> 01:32:31,416 Darkness. 907 01:32:31,421 --> 01:32:33,039 Well, he'll be working on it. 908 01:32:35,300 --> 01:32:36,417 Wherever he is.66035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.