All language subtitles for The Rebel Princess 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,920 --> 00:01:40,080 Ningshuo General Xiao Qi 2 00:01:40,360 --> 00:01:42,280 Expand and defend territories 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,640 and made great contribution 4 00:01:45,400 --> 00:01:48,840 Confer the title of Lord Yuzhang to him 5 00:01:49,360 --> 00:01:52,800 Your courtier, Xiao Qi, grateful to your majesty for grace 6 00:01:58,200 --> 00:01:58,880 Lord Yuzhang 7 00:01:59,880 --> 00:02:00,640 Yes, your majesty 8 00:02:01,840 --> 00:02:03,000 You are the first lord 9 00:02:04,120 --> 00:02:06,200 with different surname since the founding of Cheng 10 00:02:07,960 --> 00:02:10,040 I hope you will live up to your honor 11 00:02:10,199 --> 00:02:11,360 Defend the territory of our country 12 00:02:11,920 --> 00:02:14,160 and be loyal to me forever 13 00:02:15,680 --> 00:02:18,600 Your courtier, Xiao Qi, obey the Emperor's decree 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,040 Later I 15 00:02:20,920 --> 00:02:22,200 will also reward you 16 00:02:27,600 --> 00:02:29,480 Banquet commences 17 00:02:48,600 --> 00:02:49,320 Lord Yuzhang 18 00:02:53,080 --> 00:02:54,760 I, Zitan, thank you for saving my life that day 19 00:02:55,640 --> 00:02:57,920 At that night, fortunately Lord Yuzhang arrived in time 20 00:02:58,160 --> 00:02:59,120 and saved me 21 00:02:59,480 --> 00:03:00,960 Your Highness, don't mention it 22 00:03:01,480 --> 00:03:03,040 It's just a coincidence that day 23 00:03:03,280 --> 00:03:04,280 It is good that you are safe and sound 24 00:03:05,440 --> 00:03:06,240 A glass of light wine 25 00:03:06,920 --> 00:03:07,680 Zitan will make a toast to you 26 00:03:07,960 --> 00:03:09,360 Your Highness, I beg your pardon 27 00:03:10,000 --> 00:03:11,360 I don't drink alcohol 28 00:03:11,520 --> 00:03:13,440 This cup is filled with water 29 00:03:13,960 --> 00:03:14,480 It doesn't matter 30 00:03:15,000 --> 00:03:15,760 Lord Yuzhang, please 31 00:03:39,470 --> 00:03:40,160 Where are you going? 32 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Let everybody leave Huaguang Hall 33 00:04:04,960 --> 00:04:05,400 Yes 34 00:04:10,640 --> 00:04:12,040 Come out, come out, come out 35 00:04:12,920 --> 00:04:14,000 Those who are inside, come out 36 00:04:14,400 --> 00:04:15,360 Go! Go! Go! 37 00:04:16,480 --> 00:04:17,200 Leave! 38 00:04:18,000 --> 00:04:18,520 Hurry up! 39 00:04:21,320 --> 00:04:22,320 Leave! 40 00:04:22,400 --> 00:04:23,120 Do you want to die? 41 00:04:23,160 --> 00:04:25,880 Go, go, go out quickly 42 00:04:27,640 --> 00:04:28,520 You too 43 00:04:28,560 --> 00:04:29,440 Go as far as possible 44 00:04:29,520 --> 00:04:30,040 Yes 45 00:05:00,400 --> 00:05:01,880 Brother, I make a toast to you, come on 46 00:05:03,960 --> 00:05:05,160 Brother, please 47 00:05:09,280 --> 00:05:10,920 This is not the road to Zhaoyang Hall 48 00:05:11,960 --> 00:05:14,520 Today Empress is in Huaguang Hall 49 00:05:40,280 --> 00:05:41,680 It's been a long time 50 00:05:54,400 --> 00:05:55,120 Lord Yuzhang 51 00:05:56,600 --> 00:05:57,280 Lord Yuzhang 52 00:05:59,760 --> 00:06:00,400 Lord Yuzhang 53 00:06:01,040 --> 00:06:02,400 There you are 54 00:06:03,400 --> 00:06:04,640 Inside the palace is too stuffy 55 00:06:05,360 --> 00:06:06,480 I came out to take the air 56 00:06:07,120 --> 00:06:08,960 Later your majesty will announce good news 57 00:06:09,000 --> 00:06:10,040 to you 58 00:06:11,880 --> 00:06:12,720 What kind of good news? 59 00:06:13,360 --> 00:06:15,200 Um..., I dare not say it 60 00:06:15,400 --> 00:06:17,040 You'd better go back and wait for it 61 00:06:25,680 --> 00:06:26,960 Are you giving me order? 62 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 I dare not, I dare not 63 00:06:29,160 --> 00:06:30,680 Why don't you get out of my sight now? 64 00:06:31,560 --> 00:06:32,160 Yes 65 00:06:39,120 --> 00:06:40,680 Princess, this way please 66 00:07:01,520 --> 00:07:01,880 Please 67 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 Is here the place? 68 00:07:04,080 --> 00:07:05,800 Why is there not a single person? 69 00:07:06,520 --> 00:07:07,680 This is the place 70 00:07:07,960 --> 00:07:09,520 Probably Empress 71 00:07:09,680 --> 00:07:12,040 has something intimate to talk to princess 72 00:07:12,280 --> 00:07:15,080 So she specially found a tranquil place 73 00:07:17,640 --> 00:07:18,240 Princess 74 00:07:18,920 --> 00:07:20,320 Empress is inside 75 00:07:20,440 --> 00:07:21,320 Go in 76 00:07:22,600 --> 00:07:23,960 Maidservant will be waiting for you here 77 00:07:46,520 --> 00:07:47,920 Be gentle 78 00:08:15,040 --> 00:08:15,760 Aunt 79 00:08:36,440 --> 00:08:37,120 Awu 80 00:08:38,240 --> 00:08:38,920 Awu 81 00:08:40,000 --> 00:08:40,680 Awu 82 00:08:42,600 --> 00:08:43,280 Awu 83 00:08:45,920 --> 00:08:46,600 Awu 84 00:08:51,160 --> 00:08:51,680 Awu 85 00:08:55,040 --> 00:08:55,840 Open the door 86 00:08:56,720 --> 00:08:58,120 Awu, come on, Awu 87 00:08:59,680 --> 00:08:59,960 Don't 88 00:09:00,000 --> 00:09:00,920 Open the door 89 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 Don't, don't 90 00:09:02,120 --> 00:09:03,080 Where are the people? 91 00:09:03,280 --> 00:09:04,400 Don't shout, Awu 92 00:09:04,720 --> 00:09:05,320 Don't shout 93 00:09:06,680 --> 00:09:07,520 Awu, don't yell 94 00:09:07,680 --> 00:09:08,320 Don't yell 95 00:09:09,640 --> 00:09:12,200 Why did you come here so late, it was not you just now? 96 00:09:15,240 --> 00:09:15,720 Awu 97 00:09:15,920 --> 00:09:16,680 This is not real 98 00:09:17,200 --> 00:09:18,640 Brother Zilong actually likes you 99 00:09:19,040 --> 00:09:19,520 Awu 100 00:09:19,880 --> 00:09:20,760 Trust me 101 00:09:20,920 --> 00:09:21,800 This is not real 102 00:09:22,720 --> 00:09:23,240 Awu 103 00:09:23,480 --> 00:09:24,480 I am Zilong 104 00:09:24,720 --> 00:09:26,000 I am Zilong, come on 105 00:09:26,280 --> 00:09:27,560 Let me hug 106 00:09:27,720 --> 00:09:28,400 Leave me alone 107 00:09:29,080 --> 00:09:30,120 Let me hug 108 00:09:30,640 --> 00:09:31,080 Come on 109 00:09:32,560 --> 00:09:32,880 Come on 110 00:09:33,400 --> 00:09:34,120 Sleep with me 111 00:09:34,680 --> 00:09:36,040 Sleep with me, alright? 112 00:09:36,160 --> 00:09:37,320 Brother Zilong actually likes you 113 00:09:37,360 --> 00:09:38,080 You are shameless 114 00:09:38,120 --> 00:09:38,880 Come on 115 00:09:39,000 --> 00:09:40,440 Sleep with me, OK? 116 00:09:40,800 --> 00:09:41,600 Let me go 117 00:09:42,520 --> 00:09:43,120 Don't beat me 118 00:09:43,800 --> 00:09:44,680 Be my Crown Princess. Don't approach me 119 00:09:44,840 --> 00:09:45,960 Be my Crown Princess, OK? 120 00:09:46,000 --> 00:09:47,320 Be my Crown Princess, alright? 121 00:09:47,640 --> 00:09:48,560 You are my Crown Princess 122 00:09:48,720 --> 00:09:49,920 Awu, Awu 123 00:09:50,120 --> 00:09:50,440 Awu 124 00:09:50,480 --> 00:09:51,280 Don't touch me 125 00:09:53,440 --> 00:09:54,240 I like you 126 00:09:54,480 --> 00:09:55,640 Stop it, I am your brother Zilong 127 00:09:55,680 --> 00:09:56,440 I am Crown Prince 128 00:09:56,480 --> 00:09:57,080 Aunt 129 00:09:57,480 --> 00:09:58,280 Help! 130 00:10:00,120 --> 00:10:01,160 I like you 131 00:10:04,000 --> 00:10:04,400 Awu 132 00:10:04,600 --> 00:10:05,150 Awu 133 00:10:06,240 --> 00:10:06,720 Awu 134 00:10:08,520 --> 00:10:09,400 Don't come here 135 00:10:09,880 --> 00:10:10,720 Why is Zitan? 136 00:10:11,120 --> 00:10:12,080 Why is not me? 137 00:10:12,320 --> 00:10:13,720 In what part am I worse than Zitan? 138 00:10:13,760 --> 00:10:14,640 I am Crown Prince 139 00:10:14,680 --> 00:10:15,360 Go away 140 00:10:16,960 --> 00:10:17,400 Awu 141 00:10:17,560 --> 00:10:19,200 Do you still remember what we read together in childhood? 142 00:10:19,440 --> 00:10:21,920 The cooing waterfowl 143 00:10:22,000 --> 00:10:24,240 Keep each other company on the islet 144 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 Fair lady 145 00:10:27,160 --> 00:10:27,680 Awu 146 00:10:28,920 --> 00:10:29,320 Get down 147 00:10:29,480 --> 00:10:30,160 You get down 148 00:10:30,400 --> 00:10:30,800 Get down 149 00:10:31,200 --> 00:10:32,280 I won't chase you 150 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 Get down, get down 151 00:10:34,160 --> 00:10:35,560 Jump into my arms 152 00:10:35,640 --> 00:10:36,760 Come on, Awu 153 00:10:37,480 --> 00:10:37,920 Awu 154 00:10:38,280 --> 00:10:38,880 Awu 155 00:10:39,080 --> 00:10:40,560 Don't let the people from palace see it 156 00:10:40,680 --> 00:10:41,160 Awu 157 00:10:41,520 --> 00:10:42,080 Awu 158 00:10:43,200 --> 00:10:43,600 Awu 159 00:10:43,960 --> 00:10:44,520 Awu 160 00:10:44,640 --> 00:10:45,040 No 161 00:10:45,920 --> 00:10:47,400 I won't go after you, get down 162 00:10:47,680 --> 00:10:48,280 Awu 163 00:10:48,560 --> 00:10:48,960 Awu 164 00:10:49,320 --> 00:10:49,840 Awu 165 00:10:50,440 --> 00:10:51,080 Get down 166 00:10:58,080 --> 00:10:58,640 Awu 167 00:10:59,280 --> 00:11:01,320 I beg you, I implore you 168 00:11:01,520 --> 00:11:02,320 Get down quickly 169 00:11:03,880 --> 00:11:04,400 You get down 170 00:11:05,960 --> 00:11:06,520 Awu 171 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 Brother Zitan 172 00:11:16,680 --> 00:11:18,400 Help me! 173 00:11:38,640 --> 00:11:39,800 How come it's you? 174 00:11:54,680 --> 00:11:55,320 Is it done? 175 00:12:13,200 --> 00:12:13,720 Is it done? 176 00:12:16,640 --> 00:12:18,040 Awu didn't go to Huaguang Hall? 177 00:12:18,120 --> 00:12:19,240 Princess did 178 00:12:19,800 --> 00:12:20,840 Didn't he make it? 179 00:12:21,400 --> 00:12:22,240 He made it 180 00:12:22,320 --> 00:12:23,000 It's just 181 00:12:23,800 --> 00:12:24,880 Just what? Say it 182 00:12:25,440 --> 00:12:26,040 It's just 183 00:12:26,360 --> 00:12:27,520 Crown Prince 184 00:12:27,720 --> 00:12:30,160 mistook the Princess of Xie's Family 185 00:12:30,280 --> 00:12:32,040 for Princess Shangyang 186 00:12:32,120 --> 00:12:34,400 Why did Xie Wanru go to Huaguang Hall? 187 00:12:34,560 --> 00:12:36,000 I don't know 188 00:12:53,320 --> 00:12:53,840 Princess 189 00:12:54,160 --> 00:12:55,160 Empress wants to meet you 190 00:12:56,920 --> 00:12:58,200 This way, please 191 00:13:09,080 --> 00:13:09,760 You stay here 192 00:13:10,040 --> 00:13:11,880 Please let maidservant serve her 193 00:13:25,680 --> 00:13:27,160 Princess, please wait a moment in the hall 194 00:13:28,720 --> 00:13:29,400 Awu 195 00:13:33,040 --> 00:13:33,600 Awu 196 00:13:35,640 --> 00:13:36,360 Awu 197 00:13:43,360 --> 00:13:44,120 Awu 198 00:13:46,320 --> 00:13:46,920 His Royal Highness 199 00:13:47,040 --> 00:13:47,760 Awu 200 00:13:48,160 --> 00:13:48,880 Awu 201 00:13:49,600 --> 00:13:50,480 You are here 202 00:13:51,040 --> 00:13:52,160 Awu. I didn't expect you are a fool 203 00:13:52,280 --> 00:13:52,680 Awu 204 00:13:53,040 --> 00:13:53,920 Don't leave, Awu 205 00:13:53,960 --> 00:13:54,320 Don't go 206 00:13:54,360 --> 00:13:55,000 Crown Prince 207 00:13:55,160 --> 00:13:56,120 I am Wanru 208 00:13:56,280 --> 00:13:56,840 I finally got you 209 00:13:56,880 --> 00:13:57,840 Look, I am Wanru 210 00:13:57,880 --> 00:13:58,680 I have been waiting for you for so long 211 00:13:58,720 --> 00:13:59,400 I think about you all the time 212 00:13:59,440 --> 00:14:00,800 Let me go, come on, let me go 213 00:14:00,840 --> 00:14:01,520 You 214 00:14:01,920 --> 00:14:03,080 Let me go 215 00:14:03,120 --> 00:14:04,280 Don't be afraid of Crown Prince 216 00:14:04,320 --> 00:14:05,480 Let me go 217 00:14:06,280 --> 00:14:06,840 Wan Er 218 00:14:07,320 --> 00:14:09,920 You can't attempt suicide no matter how big the deal is 219 00:14:10,400 --> 00:14:11,040 Don't be afraid 220 00:14:11,640 --> 00:14:13,160 Aunt will deal with it for you 221 00:14:14,520 --> 00:14:16,000 Don't be afraid 222 00:14:18,000 --> 00:14:18,600 Your Majesty 223 00:14:19,800 --> 00:14:21,160 Although Crown Prince is obstinate and ill-behaved 224 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 But what's he always concerned about is Awu 225 00:14:24,080 --> 00:14:25,920 How come he treated Wanru like this? 226 00:14:26,360 --> 00:14:28,600 There must be some misunderstanding 227 00:14:28,720 --> 00:14:29,760 Your Majesty 228 00:14:30,280 --> 00:14:31,480 What does that mean? 229 00:14:32,160 --> 00:14:34,080 Your daughter of Wang's Family is precious 230 00:14:34,640 --> 00:14:35,760 But can our daughter of Xie's Family 231 00:14:35,840 --> 00:14:37,520 be insulted at will? 232 00:14:38,080 --> 00:14:39,000 Stop arguing 233 00:14:39,760 --> 00:14:41,600 I certainly will find out the truth 234 00:14:41,760 --> 00:14:43,120 and give Xie's Family an explanation 235 00:14:46,240 --> 00:14:46,880 My father the Emperor 236 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 It was my fault 237 00:14:50,760 --> 00:14:51,680 It's all my fault 238 00:14:52,280 --> 00:14:54,440 I drank too much at today's banquet 239 00:14:56,000 --> 00:14:57,400 I don't know why 240 00:14:57,920 --> 00:14:58,640 It's possible that 241 00:14:58,960 --> 00:15:00,440 a temporary loss of mental control 242 00:15:00,680 --> 00:15:02,040 makes me unable to stop 243 00:15:02,920 --> 00:15:03,960 I do not realize that 244 00:15:05,760 --> 00:15:07,080 How could it be her? 245 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 Xie Wanru 246 00:15:10,760 --> 00:15:11,680 If Wanru should not be the one, 247 00:15:12,720 --> 00:15:13,480 Who you want? 248 00:15:14,960 --> 00:15:16,800 I think she's Awu. 249 00:15:17,720 --> 00:15:18,480 Bastard! 250 00:15:21,200 --> 00:15:22,320 The position of the Crown Prince 251 00:15:23,680 --> 00:15:24,920 can be passed to you by me, 252 00:15:25,280 --> 00:15:26,120 also can be deprived by me! 253 00:15:27,560 --> 00:15:28,280 My father the Emperor 254 00:15:28,600 --> 00:15:29,400 My Majesty, please not! 255 00:15:29,440 --> 00:15:30,560 It was my fault 256 00:15:30,680 --> 00:15:31,320 My father the Emperor 257 00:15:31,760 --> 00:15:32,360 I really have learned it already. 258 00:15:32,400 --> 00:15:33,400 You dare to say it. 259 00:15:35,960 --> 00:15:36,520 Mother, 260 00:15:37,080 --> 00:15:37,640 Mother, 261 00:15:38,800 --> 00:15:40,320 please beg the Emperor for me. 262 00:15:40,760 --> 00:15:41,880 It was my fault 263 00:15:42,280 --> 00:15:43,760 I really have learned it already. 264 00:15:44,200 --> 00:15:47,080 I just want to get my Crown Princess back! 265 00:15:47,280 --> 00:15:49,240 Awu is the daughter of Wang's Family 266 00:15:49,400 --> 00:15:51,240 and should be my wife, the Crown Princess. 267 00:15:51,280 --> 00:15:51,800 How 268 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 How can she marry someone else? 269 00:15:53,640 --> 00:15:54,720 Your Majesty 270 00:15:54,840 --> 00:15:56,800 Even the Crown Prince has made a lot of mistakes, 271 00:15:56,920 --> 00:15:58,880 he is the Crown Prince after all. 272 00:15:59,160 --> 00:16:00,680 My Majesty, pray you think twice. 273 00:16:01,440 --> 00:16:02,280 Your Majesty 274 00:16:05,000 --> 00:16:05,680 Your Majesty 275 00:16:11,840 --> 00:16:12,440 Xue Daoan! 276 00:16:13,240 --> 00:16:13,760 Yes. 277 00:16:14,480 --> 00:16:15,560 Except Mammy Xu, 278 00:16:16,120 --> 00:16:17,480 every servant who came to Huaguang Palace 279 00:16:18,720 --> 00:16:19,800 shall get a cup of poisonous wine. 280 00:16:23,720 --> 00:16:24,720 You! 281 00:16:25,120 --> 00:16:27,040 What can I say about you ! 282 00:16:46,800 --> 00:16:47,560 My brother 283 00:16:48,800 --> 00:16:49,680 My brother, please calm your anger. 284 00:16:49,880 --> 00:16:51,520 The Crown Prince, he was just in a thoughtless moment. 285 00:16:51,720 --> 00:16:53,280 He has been punished by the Emperor. 286 00:16:53,680 --> 00:16:54,360 Besides 287 00:16:54,920 --> 00:16:56,800 Awu didn't really hurt either. 288 00:16:57,200 --> 00:16:58,680 If Awu really got hurt, 289 00:17:00,080 --> 00:17:01,280 one hundred Crown Princes 290 00:17:01,320 --> 00:17:03,280 can't even worthy one finger of my Awu. 291 00:17:06,800 --> 00:17:07,360 Uncle 292 00:17:07,560 --> 00:17:08,520 I know I am wrong 293 00:17:08,599 --> 00:17:09,519 I won't dare to do it again. 294 00:17:09,640 --> 00:17:10,080 Uncle 295 00:17:10,480 --> 00:17:11,280 Please help me, 296 00:17:11,520 --> 00:17:12,440 help me! 297 00:17:13,240 --> 00:17:14,480 This time, the Emperor 298 00:17:14,839 --> 00:17:16,359 had really considered to deprive my Crown Prince. 299 00:17:16,560 --> 00:17:18,440 Uncle, you must help me. 300 00:17:19,800 --> 00:17:20,320 Zilong, 301 00:17:21,440 --> 00:17:22,720 you swear to Uncle that 302 00:17:24,560 --> 00:17:25,680 'I won't dare to 303 00:17:25,800 --> 00:17:27,280 set my eye on Sister Awu any more 304 00:17:29,000 --> 00:17:29,600 My brother 305 00:17:30,200 --> 00:17:32,160 Zilong has made a big trouble this time, 306 00:17:32,560 --> 00:17:35,080 but he has the blood of the Wang's Family 307 00:17:35,360 --> 00:17:36,840 Brother, you have to find a solution. 308 00:17:37,360 --> 00:17:39,240 If the Emperor really deprive him of the Crown Prince, 309 00:17:40,240 --> 00:17:41,800 the centennial inheritance of the Wang's Family 310 00:17:41,840 --> 00:17:44,160 will be destroyed by you and me. 311 00:17:44,560 --> 00:17:45,240 Uncle 312 00:17:46,720 --> 00:17:47,760 Save me! 313 00:17:55,840 --> 00:17:56,440 Listen! 314 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 If you dare to ruin my big plan again, 315 00:18:01,160 --> 00:18:02,040 our Wang Family 316 00:18:03,680 --> 00:18:05,120 will no longer stand up for you. 317 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Marry Xie Wanru immediately, 318 00:18:10,640 --> 00:18:12,600 make her your Crown Princess. 319 00:18:18,840 --> 00:18:20,120 Ah...Awu 320 00:18:20,160 --> 00:18:21,920 How dare you mention Awu again! 321 00:18:22,360 --> 00:18:23,640 You should think over that 322 00:18:23,920 --> 00:18:26,040 how to keep your Crown Prince. 323 00:18:50,590 --> 00:18:51,720 Oh, it's my third younger brother. 324 00:18:52,280 --> 00:18:53,200 You scared me. 325 00:18:54,200 --> 00:18:54,960 It's so late. 326 00:18:55,830 --> 00:18:57,720 Why don't you go back to your palace for sleep? 327 00:18:58,640 --> 00:18:59,720 Go back for sleep 328 00:19:05,360 --> 00:19:05,920 Leave. 329 00:19:10,440 --> 00:19:11,160 Just leave. 330 00:19:12,440 --> 00:19:13,360 Back off. 331 00:19:19,840 --> 00:19:20,560 Crown Prince 332 00:19:21,360 --> 00:19:21,920 Back off! 333 00:19:28,320 --> 00:19:28,960 Zitan 334 00:19:30,320 --> 00:19:31,520 I am Crown Prince 335 00:19:31,920 --> 00:19:33,080 your older brother. 336 00:19:33,600 --> 00:19:35,160 How dare you beat me! 337 00:19:35,480 --> 00:19:38,160 I'm punching for Sister Wanru. 338 00:19:38,800 --> 00:19:41,000 As the daughter of Xie's Family, she was raped by you. 339 00:19:41,320 --> 00:19:43,080 She almost had a suicide by hanging herself. 340 00:19:43,560 --> 00:19:44,600 As a woman, 341 00:19:44,720 --> 00:19:45,840 she lost her reputation and integrity 342 00:19:46,600 --> 00:19:48,120 How can she face anyone? 343 00:19:51,520 --> 00:19:52,680 Why... 344 00:19:53,400 --> 00:19:54,480 Why do you punch me again? 345 00:19:54,520 --> 00:19:56,080 This is for Awu. 346 00:19:56,560 --> 00:19:57,640 Since she was a child, 347 00:19:58,080 --> 00:19:59,920 she has never been upset by any unkindness. 348 00:20:01,240 --> 00:20:03,920 Awu should be my Crown Princess! 349 00:20:04,080 --> 00:20:04,920 It is because of you! 350 00:20:06,600 --> 00:20:07,640 I won't allow you to humiliate Awu. 351 00:20:07,680 --> 00:20:08,480 Your highness, 352 00:20:08,560 --> 00:20:09,720 please stop. Somebody there? Come! 353 00:20:09,920 --> 00:20:11,480 If the Emperor and the Empress know this, 354 00:20:11,600 --> 00:20:13,000 it won't be easily handled 355 00:20:13,440 --> 00:20:14,120 Go away 356 00:20:14,800 --> 00:20:15,600 I warn you 357 00:20:16,280 --> 00:20:17,160 I warn you 358 00:20:17,760 --> 00:20:19,840 if you dare to badger with Awu, 359 00:20:21,240 --> 00:20:22,520 I will not forgive you. 360 00:20:37,640 --> 00:20:38,720 You'd better not let me meet Zilong. 361 00:20:39,240 --> 00:20:40,800 If I met, I definitely will beat him 362 00:20:41,080 --> 00:20:42,440 for Awu. 363 00:20:45,080 --> 00:20:47,600 The physical pain can be healed. 364 00:20:47,960 --> 00:20:49,880 But mental trouble was caused from then on 365 00:20:57,040 --> 00:20:58,320 Huan Mi's greeting to Mother. 366 00:20:59,400 --> 00:21:01,240 I heard that Awu had some trouble in the Palace. 367 00:21:01,560 --> 00:21:02,840 So, I come to see her. 368 00:21:04,040 --> 00:21:06,080 Thanks for your concern, good girl. 369 00:21:06,400 --> 00:21:07,160 Put down. 370 00:21:10,320 --> 00:21:12,560 There are so many people, not conductive to the recuperation of Awu. 371 00:21:12,720 --> 00:21:13,600 You can go back. 372 00:21:14,960 --> 00:21:15,560 Yes 373 00:21:16,240 --> 00:21:17,960 Yes, I'm leaving. 374 00:21:22,840 --> 00:21:23,520 Su-er 375 00:21:24,160 --> 00:21:26,560 You and Huan Mi have been married for a few years. 376 00:21:26,760 --> 00:21:28,800 Why do you still treat her so indifferently? 377 00:21:29,600 --> 00:21:32,560 I still hope to meet my first grandchild soon. 378 00:21:32,640 --> 00:21:34,080 You see, Awu is sick now. 379 00:21:34,120 --> 00:21:35,560 How come you still think about my business? 380 00:21:36,960 --> 00:21:38,040 Later. 381 00:22:03,880 --> 00:22:04,640 How's Awu? 382 00:22:05,320 --> 00:22:05,960 Master 383 00:22:06,680 --> 00:22:08,240 princess has been scared. 384 00:22:08,320 --> 00:22:10,600 Since she returned home, she has been suffering from a high fever. 385 00:22:11,120 --> 00:22:12,160 She just took her medication 386 00:22:12,280 --> 00:22:13,360 and is asleep. 387 00:22:14,360 --> 00:22:16,160 Madam is accompanying her in person. 388 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 Be patient! 389 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 Mother must take revenge for you. 390 00:23:06,680 --> 00:23:07,240 Mother, 391 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Calm your anger. 392 00:23:10,000 --> 00:23:10,720 This matter 393 00:23:11,200 --> 00:23:12,720 is because of me. 394 00:23:13,480 --> 00:23:15,400 The reason why Zitan punched me violently 395 00:23:15,880 --> 00:23:17,920 was because his own sister was humiliated. 396 00:23:18,200 --> 00:23:19,160 My father the Emperor and Uncle 397 00:23:19,560 --> 00:23:21,920 are all still in a fury. 398 00:23:22,120 --> 00:23:24,120 Concubine Xie is also importunate. 399 00:23:25,560 --> 00:23:26,160 Mother, 400 00:23:27,120 --> 00:23:27,840 Isn't it? 401 00:23:29,080 --> 00:23:29,960 Forget it? 402 00:23:30,240 --> 00:23:31,200 Alright 403 00:23:35,880 --> 00:23:36,760 You! 404 00:23:37,360 --> 00:23:39,160 I don't know what to say about you. 405 00:23:43,520 --> 00:23:45,320 If it gets out, 406 00:23:46,120 --> 00:23:49,120 in the future, how about the honor of the Crown Prince? 407 00:23:49,480 --> 00:23:52,400 You also ruined the honor of mine as the empress. 408 00:23:55,120 --> 00:23:56,160 Mother, please forgive me. 409 00:23:56,520 --> 00:23:58,560 I don't want you to be upset anymore. 410 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 It's better to let things go. 411 00:24:01,480 --> 00:24:02,880 Stand up, hurry. 412 00:24:02,920 --> 00:24:05,160 Come on, get up. 413 00:24:08,120 --> 00:24:09,080 I also feel like having a headache. 414 00:24:16,520 --> 00:24:17,560 I really 415 00:24:17,640 --> 00:24:19,080 have no interest in Xie Wanru. 416 00:24:19,960 --> 00:24:20,600 Does it mean that 417 00:24:20,960 --> 00:24:22,360 I have to live with her as strangers 418 00:24:22,480 --> 00:24:23,480 for the rest of my life? 419 00:24:25,320 --> 00:24:27,400 Now it's not up to you. 420 00:24:28,320 --> 00:24:29,960 If you do not marry Xie Wanru, 421 00:24:30,160 --> 00:24:31,360 the treacherous Concubine Xie 422 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 will keep 423 00:24:32,520 --> 00:24:34,160 pestering in front of your father the Emperor. 424 00:24:34,760 --> 00:24:36,880 Then, I'm afraid that even I cannot protect you. 425 00:24:37,680 --> 00:24:38,240 Mother, 426 00:24:38,800 --> 00:24:39,680 My father the Emperor will not seize the chance 427 00:24:39,720 --> 00:24:41,720 to deprive me of the Crown Prince. Will he? 428 00:24:44,560 --> 00:24:46,240 You've reminded me. 429 00:24:47,760 --> 00:24:49,280 Zitan dares to beat you like this, 430 00:24:49,560 --> 00:24:51,520 he must think someone is back him up. 431 00:24:52,080 --> 00:24:54,480 It seems that this matter has to end as soon as possible. 432 00:24:57,840 --> 00:24:59,640 What about Awu? 433 00:24:59,680 --> 00:25:01,560 You should stop to mention Awu anymore. 434 00:25:54,680 --> 00:25:55,240 Your highness 435 00:25:57,720 --> 00:26:00,000 Why do you seem a bit distracted? 436 00:26:00,640 --> 00:26:02,560 The tone you play is also different from before. 437 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 Nonsense 438 00:26:05,120 --> 00:26:05,520 Just say 439 00:26:05,760 --> 00:26:06,160 What happened? 440 00:26:08,520 --> 00:26:10,760 The house we live in now is so big, 441 00:26:11,000 --> 00:26:12,960 and you told me to sell all the valuable things. 442 00:26:13,080 --> 00:26:14,560 But you are Lord Yuzhang now. 443 00:26:14,760 --> 00:26:15,440 If, those 444 00:26:15,520 --> 00:26:17,000 generals and noblemen come to the house as a guest 445 00:26:17,040 --> 00:26:18,720 to find out that there's no valuable things. 446 00:26:18,760 --> 00:26:20,360 Isn't it a bit too embarrassing? 447 00:26:20,400 --> 00:26:22,440 When we used to lead troops to fight, 448 00:26:22,720 --> 00:26:24,520 how do we make the enemy fearful? 449 00:26:25,320 --> 00:26:26,840 By showing them those valuable things? 450 00:26:27,320 --> 00:26:28,000 It's good to sell, 451 00:26:28,600 --> 00:26:31,680 to subsidize the military. 452 00:26:32,600 --> 00:26:34,520 If those men don't want to come, then just don't. 453 00:26:35,040 --> 00:26:35,800 I know. 454 00:26:36,200 --> 00:26:38,320 But...But it can't be empty! 455 00:26:39,720 --> 00:26:40,320 Tomorrow 456 00:26:41,720 --> 00:26:45,640 Fill the yard with our swords and spears 457 00:26:46,720 --> 00:26:49,360 Fill the house with military books, 458 00:26:49,920 --> 00:26:50,680 sand table 459 00:26:51,640 --> 00:26:53,440 In short, the courtyard is 460 00:26:53,760 --> 00:26:55,800 what the former military camp was like. 461 00:26:56,480 --> 00:26:57,120 Huaien understood. 462 00:26:57,320 --> 00:26:58,000 I' ll do it tomorrow. 463 00:27:00,560 --> 00:27:01,040 Your highness 464 00:27:02,400 --> 00:27:03,640 One more thing, 465 00:27:05,040 --> 00:27:05,960 just now, 466 00:27:06,400 --> 00:27:08,080 when you played, 467 00:27:08,680 --> 00:27:11,000 did you think of the girl we saved today? 468 00:27:13,560 --> 00:27:14,840 The moonlight is perfect. 469 00:27:15,320 --> 00:27:16,840 If you really can't sleep, 470 00:27:17,360 --> 00:27:19,480 then you just run around our new yard 471 00:27:19,880 --> 00:27:20,880 for 100 laps. 472 00:27:20,920 --> 00:27:21,480 It is unnecessary. 473 00:27:21,680 --> 00:27:22,200 I'm sleepy. 474 00:27:22,320 --> 00:27:23,040 I will go to sleep. 475 00:28:09,400 --> 00:28:10,080 Princess, 476 00:28:11,000 --> 00:28:13,160 the Lord has just been here. 477 00:28:15,080 --> 00:28:18,040 After all these years, you still call him the Lord. 478 00:28:18,680 --> 00:28:19,880 He doesn't like 479 00:28:20,000 --> 00:28:22,360 to be called as the royal position. 480 00:28:23,040 --> 00:28:24,520 Do not call him the Lord. 481 00:28:25,520 --> 00:28:26,000 Yes 482 00:28:26,280 --> 00:28:27,160 I remember. 483 00:28:29,200 --> 00:28:31,280 The princess has fall asleep, 484 00:28:31,400 --> 00:28:32,760 and you should also have a rest. 485 00:28:54,040 --> 00:28:55,440 Everyone says 486 00:28:56,320 --> 00:28:57,680 I admire the study of Taoism. 487 00:28:59,200 --> 00:29:00,520 But no one knows that 488 00:29:01,760 --> 00:29:02,920 all over the world, 489 00:29:04,040 --> 00:29:06,520 I don't even have a place to talk. 490 00:29:07,960 --> 00:29:09,240 My sufferings 491 00:29:10,200 --> 00:29:11,520 can only be told to you, 492 00:29:12,480 --> 00:29:13,320 a deaf 493 00:29:14,320 --> 00:29:16,560 and dumb Taoist priest. 494 00:29:17,880 --> 00:29:19,480 I regret 495 00:29:20,760 --> 00:29:22,520 cooperating with the Wang Family of Langya 496 00:29:23,440 --> 00:29:24,760 to get this Throne. 497 00:29:25,280 --> 00:29:25,960 Now 498 00:29:26,520 --> 00:29:27,920 it has become a shackle. 499 00:29:29,160 --> 00:29:29,960 Everyone says that 500 00:29:30,720 --> 00:29:32,320 I do not love the Crown Prince. 501 00:29:33,040 --> 00:29:35,000 But he's my son. 502 00:29:36,600 --> 00:29:37,720 I still remember 503 00:29:40,160 --> 00:29:41,640 the moment he was born. 504 00:29:42,360 --> 00:29:43,840 He was so little 505 00:29:45,760 --> 00:29:46,880 and smiling at me. 506 00:29:50,680 --> 00:29:51,840 Actually, I know 507 00:29:53,960 --> 00:29:55,320 Zilong is so simple 508 00:29:56,000 --> 00:29:56,960 that 509 00:29:58,920 --> 00:30:01,040 he can't even hide a plot. 510 00:30:02,920 --> 00:30:05,040 But he is the bloodline of Wang Family. 511 00:30:05,960 --> 00:30:07,360 In the future, 512 00:30:08,760 --> 00:30:09,880 when I'm dead, 513 00:30:11,040 --> 00:30:12,040 if he gets the Throne, 514 00:30:12,720 --> 00:30:13,920 I am afraid that the empire 515 00:30:14,720 --> 00:30:17,520 is not the one of the Ma Family. 516 00:30:20,120 --> 00:30:21,680 What a pity! 517 00:30:22,760 --> 00:30:23,880 I originally wanted 518 00:30:24,360 --> 00:30:27,880 to use the marriage to link Xie's Family with Xiao Qi so that to counterbalance the Wang Family. 519 00:30:28,600 --> 00:30:29,520 In the end, 520 00:30:30,320 --> 00:30:32,840 it was destroyed by Zilong. 521 00:30:35,400 --> 00:30:36,320 Now 522 00:30:37,200 --> 00:30:40,160 I can only take advantage of this opportunity to make a prompt decision. 523 00:30:40,880 --> 00:30:43,240 It's better to stop it forever. 524 00:30:53,360 --> 00:30:53,960 What's it? 525 00:30:55,080 --> 00:30:55,800 Dizzy incense. 526 00:30:58,760 --> 00:30:59,480 I have checked 527 00:31:00,440 --> 00:31:03,040 The aphrodisiac effect of this incense is extremely strong. 528 00:31:03,640 --> 00:31:04,680 In each dynasty, 529 00:31:05,560 --> 00:31:06,760 it is officially forbidden 530 00:31:07,280 --> 00:31:08,800 to take into the Palace. 531 00:31:09,480 --> 00:31:11,080 But the Imperial Harem 532 00:31:11,360 --> 00:31:12,360 always try to get this by all means 533 00:31:12,600 --> 00:31:14,880 for the sake of favor. 534 00:31:15,240 --> 00:31:16,280 So, it repeatedly appear despite prohibitions. 535 00:31:18,120 --> 00:31:20,200 This is what I found in the Huaguang Palace. 536 00:31:20,440 --> 00:31:24,400 The Crown Prince and Xie Wanru were both poisoned by this incense. 537 00:31:26,640 --> 00:31:30,200 That' s why the Crown Prince lost his mind. 538 00:31:30,760 --> 00:31:32,840 Then, why was Xie Wanru in Huaguang Palace? 539 00:31:33,040 --> 00:31:35,080 She was led there by a maidservant of the Palace. 540 00:31:35,200 --> 00:31:35,880 Where's the maidservant? 541 00:31:36,360 --> 00:31:37,200 She is neither seen alive, 542 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 nor seen dead. 543 00:31:39,000 --> 00:31:39,720 She's gone? 544 00:31:43,600 --> 00:31:44,600 You see, 545 00:31:45,040 --> 00:31:46,320 it not only cut the marriage connection between Awu 546 00:31:46,560 --> 00:31:48,000 and the Crown Prince, 547 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 also break 548 00:31:49,600 --> 00:31:52,400 the possible alliance between Xie's Family and Lord Yuzhang. 549 00:31:52,760 --> 00:31:54,360 It killed two birds with one stone. 550 00:31:56,640 --> 00:31:57,800 Zitan was assassinated 551 00:31:59,040 --> 00:32:00,320 Gu Yong was murdered 552 00:32:01,680 --> 00:32:03,800 and the matter happened in Huaguang Palace today. 553 00:32:04,520 --> 00:32:05,280 It seems that 554 00:32:05,800 --> 00:32:06,600 the beneficiary is 555 00:32:07,760 --> 00:32:09,160 neither our Wang Family 556 00:32:09,520 --> 00:32:10,600 nor Xie's Family, 557 00:32:12,080 --> 00:32:13,320 nor the Emperor. 558 00:32:13,800 --> 00:32:14,160 Well... 559 00:32:14,480 --> 00:32:16,000 Ask the guards to keep investigating 560 00:32:16,600 --> 00:32:18,280 and make sure to find this person. 561 00:32:19,600 --> 00:32:21,520 But right now there is a more important matter 562 00:32:21,640 --> 00:32:22,760 that needs to be done immediately. 563 00:32:23,520 --> 00:32:24,240 What is it? 564 00:32:25,360 --> 00:32:26,760 I have received the message from the Palace that 565 00:32:27,160 --> 00:32:28,920 the Emperor has decided to change a Crown Prince. 566 00:32:29,280 --> 00:32:29,880 Soon, 567 00:32:30,400 --> 00:32:32,280 he will issue an imperial edict to depose Zilong. 568 00:32:33,280 --> 00:32:34,560 Crown Prince 569 00:32:35,400 --> 00:32:36,480 Indeed, Zilong is rash. 570 00:32:37,080 --> 00:32:38,080 But now, he 571 00:32:38,760 --> 00:32:40,920 is our foundation of Wang Family after all. 572 00:32:42,440 --> 00:32:43,040 Brother, 573 00:32:43,800 --> 00:32:45,440 it is better to discuss 574 00:32:45,600 --> 00:32:47,600 the countermeasures with the Empress. 575 00:32:48,360 --> 00:32:49,400 The Emperor! 576 00:32:50,000 --> 00:32:51,120 Since you are unkind, 577 00:32:51,640 --> 00:32:53,880 don't blame me, Wang Lin, for being unrighteous. 578 00:32:57,120 --> 00:32:57,640 Who? 579 00:33:02,320 --> 00:33:03,120 It's me. 580 00:33:03,840 --> 00:33:04,440 Sister 581 00:33:04,920 --> 00:33:05,440 Madam 582 00:33:07,160 --> 00:33:09,040 I just came from the room of Awu. 583 00:33:09,280 --> 00:33:11,280 When I passed by the den, I saw there's a light, 584 00:33:11,600 --> 00:33:12,920 so I went in to have a look. 585 00:33:13,920 --> 00:33:15,440 It turns out that second younger brother is also there. 586 00:33:15,840 --> 00:33:16,200 Yes 587 00:33:17,640 --> 00:33:20,320 We are talking about some imperial trivialities. 588 00:33:22,560 --> 00:33:23,520 Well, go on. 589 00:33:23,960 --> 00:33:25,400 I'm go to bed. 590 00:33:26,240 --> 00:33:27,880 My dear, you should have a rest early. 591 00:33:28,560 --> 00:33:29,400 See you, sister. 592 00:33:45,120 --> 00:33:45,640 Brother, 593 00:33:46,440 --> 00:33:47,640 Sister didn't hear it, did she? 594 00:34:15,199 --> 00:34:16,359 Now, is Jinruo 595 00:34:18,639 --> 00:34:20,239 my younger sister, 596 00:34:22,040 --> 00:34:23,280 or the wife of the prime minister? 597 00:35:20,440 --> 00:35:21,640 Third Prince, 598 00:35:21,840 --> 00:35:22,920 It's late. 599 00:35:25,360 --> 00:35:26,160 Go to sleep. 600 00:35:45,230 --> 00:35:46,230 The princess is awake. 601 00:35:49,520 --> 00:35:51,480 Do you feel better today? 602 00:35:55,440 --> 00:35:56,440 Last night, I 603 00:35:57,040 --> 00:35:58,520 dreamed of Brother Zitan. 604 00:36:01,710 --> 00:36:02,520 You laughed at me again. 605 00:36:04,920 --> 00:36:05,920 Jin-er 606 00:36:06,360 --> 00:36:07,800 didn't laugh at princess. 607 00:36:09,840 --> 00:36:11,400 Jin-er is surprised that 608 00:36:12,360 --> 00:36:14,600 the princess and Third prince 609 00:36:15,230 --> 00:36:16,630 have mutual affinity. 610 00:36:17,560 --> 00:36:18,710 What do you mean? 611 00:36:20,560 --> 00:36:23,190 Third prince has came yesterday. 612 00:36:23,360 --> 00:36:24,520 Why didn't you wake me up? 613 00:36:24,670 --> 00:36:25,670 Third prince didn't allow. 614 00:36:26,360 --> 00:36:27,360 He said 615 00:36:27,480 --> 00:36:28,880 he was afraid to disturb your rest. 616 00:36:29,520 --> 00:36:32,040 He just stood outside the window and watched over you silently 617 00:36:32,200 --> 00:36:33,320 for so long. 618 00:36:33,960 --> 00:36:36,000 If master had not persuaded him to return, 619 00:36:36,280 --> 00:36:38,040 he could keep watching until dawn. 620 00:36:46,920 --> 00:36:48,400 Let Wanru to be the Crown Princess. 621 00:36:49,440 --> 00:36:53,280 Although it is a remedy proposed by Wang Lin, 622 00:36:54,880 --> 00:36:56,560 I think it is feasible too. 623 00:36:56,840 --> 00:36:58,400 I just feel annoyed. 624 00:36:58,640 --> 00:37:00,360 I certainly understand your feelings, 625 00:37:00,640 --> 00:37:04,120 and will definitely find ways to compensate your Xie's Family. 626 00:37:04,640 --> 00:37:06,600 As the Crown Prince committed such a crime, 627 00:37:06,840 --> 00:37:07,560 he shall 628 00:37:09,880 --> 00:37:10,640 be deposed. 629 00:37:12,320 --> 00:37:13,080 Your Majesty 630 00:37:13,280 --> 00:37:15,760 Depose this Crown Prince and make Zitan be the new one 631 00:37:15,920 --> 00:37:17,280 Isn't that what you want? 632 00:37:17,520 --> 00:37:19,120 This is an excellent opportunity! 633 00:37:19,400 --> 00:37:21,320 The matter of the Crown Prince change is very important. 634 00:37:22,480 --> 00:37:23,520 Do not change, everything is OK. 635 00:37:24,920 --> 00:37:26,240 If I do change, it must succeed at once. 636 00:37:26,400 --> 00:37:27,480 I understood. 637 00:37:27,600 --> 00:37:29,480 And the matter happened in Huaguang Palace, 638 00:37:30,640 --> 00:37:32,280 don't you think it's weird? 639 00:37:33,080 --> 00:37:34,880 I do think it's weird. 640 00:37:35,760 --> 00:37:36,920 So, your Majesty means 641 00:37:37,440 --> 00:37:38,320 there' s someone else 642 00:37:39,160 --> 00:37:40,080 in the shadows 643 00:37:41,040 --> 00:37:41,720 To investigate! 644 00:37:45,320 --> 00:37:46,000 Yes 645 00:37:46,560 --> 00:37:48,720 Your Majesty is here. 646 00:37:50,600 --> 00:37:52,240 Respect to My father the Emperor. 647 00:38:01,720 --> 00:38:05,280 To grant Xie Wanru a marriage to Zilong. 648 00:38:06,720 --> 00:38:08,200 Then it's the end of the story. 649 00:38:08,680 --> 00:38:09,760 But you remember 650 00:38:10,360 --> 00:38:13,840 this is my last chance for you 651 00:38:19,280 --> 00:38:23,000 Thanks for your grace, My father the Emperor. 652 00:38:25,360 --> 00:38:26,880 My Majesty, it can't be called as grace. 653 00:38:28,000 --> 00:38:29,520 All you have done 654 00:38:30,360 --> 00:38:32,480 is not for me or the Crown Prince, 655 00:38:33,080 --> 00:38:35,160 is just for the honor of the royal. 656 00:38:35,320 --> 00:38:36,400 About my decision, 657 00:38:37,320 --> 00:38:38,520 are you still not satisfied? 658 00:38:39,200 --> 00:38:40,280 Then what do you want? 659 00:38:40,800 --> 00:38:42,200 Arrest Zilong for questioning? 660 00:38:44,240 --> 00:38:45,800 You finally speak your mind. 661 00:38:46,960 --> 00:38:48,360 What Zilong did today, 662 00:38:48,800 --> 00:38:50,200 you, as his Mother, shall 663 00:38:50,560 --> 00:38:51,800 take half of the responsibility. 664 00:38:52,960 --> 00:38:54,160 What is my fault? 665 00:38:54,800 --> 00:38:56,480 Isn't it because my last name is Wang? 666 00:39:00,200 --> 00:39:01,160 Do not be angry, My father the Emperor. 667 00:39:01,240 --> 00:39:02,160 Do not be angry, My mother the Empress. 668 00:39:02,280 --> 00:39:03,280 It's all my fault. 669 00:39:03,360 --> 00:39:04,360 It's all my fault! 670 00:39:04,440 --> 00:39:05,680 Make Father and Mother angry. 671 00:39:05,760 --> 00:39:07,120 It was my fault 672 00:39:12,120 --> 00:39:13,840 The Huanxi in old days 673 00:39:15,240 --> 00:39:17,840 was a woman who want protect herself 674 00:39:18,880 --> 00:39:20,800 with the love from her husband. 675 00:39:22,520 --> 00:39:23,600 Who? 676 00:39:24,760 --> 00:39:28,720 Who cut off her fantasy with a cold knife again and again? 677 00:39:29,320 --> 00:39:30,680 I still remember 678 00:39:32,160 --> 00:39:34,200 what my Majesty had said to me. 679 00:39:34,480 --> 00:39:35,600 Why? 680 00:39:35,600 --> 00:39:37,920 What has turned us into this situation? 681 00:39:44,760 --> 00:39:45,800 It's all because 682 00:39:46,960 --> 00:39:48,240 you are the daughter of Wang Family, 683 00:39:50,120 --> 00:39:50,920 and I 684 00:39:53,240 --> 00:39:54,920 I am the son of the royal family. 685 00:40:23,040 --> 00:40:23,720 Awu 686 00:40:23,920 --> 00:40:24,520 Daddy 687 00:40:24,680 --> 00:40:25,320 Don't move 688 00:40:32,920 --> 00:40:33,880 Are you feeling better? 689 00:40:36,040 --> 00:40:36,960 I have sweated, 690 00:40:38,000 --> 00:40:40,960 and I feel much better early this morning. 691 00:40:41,960 --> 00:40:43,400 What are you doing here? 692 00:40:46,400 --> 00:40:48,680 I feel disheartened. 693 00:40:49,760 --> 00:40:51,760 I want to visit Sister Wanru, 694 00:40:52,400 --> 00:40:53,680 But, I'm afraid 695 00:40:54,320 --> 00:40:55,960 I will make her more sad. 696 00:40:58,960 --> 00:40:59,800 In this world, 697 00:41:00,640 --> 00:41:03,160 I'm afraid that only my silly Awu 698 00:41:03,160 --> 00:41:06,040 will think being the Crown Princess 699 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 is a sad thing. 700 00:41:08,400 --> 00:41:09,440 What? 701 00:41:13,040 --> 00:41:15,160 Sister Wanru will be the Crown Princess? 702 00:41:18,120 --> 00:41:20,000 The Crown Prince has done such a terrible thing. 703 00:41:20,280 --> 00:41:21,760 How could she 704 00:41:21,800 --> 00:41:23,320 to be his Crown Princess without protest? 705 00:41:24,280 --> 00:41:26,240 Xie Wanru has lost her reputation and integrity. 706 00:41:26,720 --> 00:41:27,960 If she do not marry the Crown Prince, 707 00:41:28,520 --> 00:41:30,120 she can only become a nun. 708 00:41:30,720 --> 00:41:32,680 It's not fair! 709 00:41:34,560 --> 00:41:35,800 How about Lord Yuzhang? 710 00:41:36,360 --> 00:41:37,680 How to explain? 711 00:41:37,800 --> 00:41:39,120 About Lord Yuzhang, 712 00:41:39,600 --> 00:41:40,920 he has saved you yesterday. 713 00:41:41,720 --> 00:41:43,280 You haven't thanked him yet, have you? 714 00:41:44,560 --> 00:41:45,520 Right. 715 00:41:46,400 --> 00:41:49,000 I was dizzy at that time. 716 00:41:49,720 --> 00:41:52,680 I found out later that he saved me. 717 00:41:53,240 --> 00:41:54,520 You are a girl. 718 00:41:56,200 --> 00:41:57,080 As your father, 719 00:41:58,000 --> 00:41:59,400 I'll take care of this for you. 720 00:42:02,200 --> 00:42:02,960 It's cold outside. 721 00:42:03,360 --> 00:42:04,720 Do not sit for long. 722 00:42:05,560 --> 00:42:06,360 I see. 723 00:42:06,600 --> 00:42:07,960 I will come tomorrow. 724 00:42:08,600 --> 00:42:09,280 Don't move 725 00:42:15,560 --> 00:42:16,680 See you, daddy. 726 00:42:27,600 --> 00:42:29,760 I beg your pardon, My father the Emperor. 727 00:42:33,200 --> 00:42:34,280 For what? 728 00:42:35,080 --> 00:42:36,200 I was so angry that 729 00:42:37,000 --> 00:42:39,080 I punched the Crown Prince. 730 00:42:39,440 --> 00:42:40,600 Punish me, your majesty. 731 00:42:41,280 --> 00:42:43,840 Just think you punched him instead of me. 732 00:42:44,520 --> 00:42:45,240 Just get up. 733 00:42:54,240 --> 00:42:55,800 I have one more request. 734 00:42:57,200 --> 00:42:58,280 If Father does not say yes, 735 00:42:59,000 --> 00:43:00,080 I will keep kneeling. 43234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.