All language subtitles for The Rebel Princess 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,880 --> 00:01:45,600 Jin-er 2 00:01:58,960 --> 00:02:00,040 No more, not more play of it 3 00:02:01,120 --> 00:02:02,560 Spent a lot of time, but cannot catch it 4 00:02:02,560 --> 00:02:03,360 Boring 5 00:02:11,600 --> 00:02:12,680 Sister Wanru 6 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 What are you doing here? 7 00:02:13,960 --> 00:02:15,240 You are enjoying playing 8 00:02:15,320 --> 00:02:16,680 Why could you get angry? 9 00:02:17,320 --> 00:02:18,840 I feel boring to death here 10 00:02:19,240 --> 00:02:20,480 I know you are bored 11 00:02:20,600 --> 00:02:21,880 so I made some Osmanthus cakes for you 12 00:02:22,320 --> 00:02:23,680 How nice you are 13 00:02:32,160 --> 00:02:32,960 Little Princess, 14 00:02:37,000 --> 00:02:38,040 That many? 15 00:02:38,360 --> 00:02:40,120 Aren't you grounded for one hundred days? 16 00:02:40,200 --> 00:02:41,800 I must prepare more for you 17 00:02:42,720 --> 00:02:43,960 You also want to annoy me? 18 00:02:45,800 --> 00:02:47,760 I only care about you 19 00:02:49,560 --> 00:02:50,880 To me 20 00:02:50,960 --> 00:02:52,680 since it is an imperial edict 21 00:02:52,840 --> 00:02:54,760 it is worthwhile even to be grounded 22 00:02:55,120 --> 00:02:56,400 The order is obtained already 23 00:02:56,600 --> 00:02:58,200 But the right person just disappeared 24 00:02:58,880 --> 00:02:59,880 Indeed 25 00:03:00,200 --> 00:03:02,360 It is quite a while after the "Hairpin ceremony" 26 00:03:02,680 --> 00:03:04,000 But his highness the third prince 27 00:03:04,120 --> 00:03:05,800 still hasn't visited our princess 28 00:03:05,800 --> 00:03:06,600 Yes 29 00:03:06,800 --> 00:03:08,480 Everybody is watching in the capital city 30 00:03:08,560 --> 00:03:09,480 Zitan is coming 31 00:03:09,560 --> 00:03:11,280 That may be some trouble 32 00:03:12,840 --> 00:03:13,560 Woo, in fact 33 00:03:13,640 --> 00:03:15,360 I can choose my future husband now 34 00:03:15,600 --> 00:03:16,640 And if I don't choose him 35 00:03:17,040 --> 00:03:18,320 Would he regret or not? 36 00:03:18,600 --> 00:03:19,480 You are right, that's it 37 00:03:19,600 --> 00:03:21,480 He may regret and feel remorse! 38 00:03:22,320 --> 00:03:25,600 To marry you is the biggest wish of Zitan 39 00:03:26,800 --> 00:03:27,880 Did he tell you that? 40 00:03:28,080 --> 00:03:29,000 He is my cousin, 41 00:03:29,000 --> 00:03:30,280 like his mother 42 00:03:30,520 --> 00:03:32,560 his heart is as clear as the limpid spring water 43 00:03:32,680 --> 00:03:34,240 Clear to anybody 44 00:03:35,400 --> 00:03:36,560 My sister 45 00:03:38,760 --> 00:03:40,680 Did he ask you to deliver any message to me? 46 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 Will the intimate words between you two 47 00:03:42,680 --> 00:03:44,560 be delivered by a third person? 48 00:03:49,000 --> 00:03:50,320 The day after tomorrow is the Lantern Festival 49 00:03:50,400 --> 00:03:51,720 There would be very nice and busy on the streets 50 00:03:52,000 --> 00:03:53,600 Then we will stroll on the streets to celebrate the festival 51 00:03:54,280 --> 00:03:55,400 We can't go out 52 00:03:56,280 --> 00:03:57,880 Do you remember that, when we were children 53 00:03:59,880 --> 00:04:00,960 On the Lantern Festival, 54 00:04:01,160 --> 00:04:02,400 I would wait for you at the foot of the western wall 55 00:04:02,520 --> 00:04:03,480 With our signals of the kite lamp 56 00:04:19,920 --> 00:04:20,720 General 57 00:04:24,520 --> 00:04:27,440 My master invites General Xiao to the capital city to visit us 58 00:04:40,160 --> 00:04:42,000 On the Lantern Festival? 59 00:04:42,560 --> 00:04:43,200 General 60 00:04:44,720 --> 00:04:46,160 Since we just arrived in the Capital City 61 00:04:47,920 --> 00:04:49,480 Is it a little queer? 62 00:04:50,560 --> 00:04:52,240 With my current position 63 00:04:52,960 --> 00:04:54,480 even it is a little queer or strange 64 00:04:55,760 --> 00:04:57,080 I should go anyway in any case 65 00:04:58,960 --> 00:04:59,800 Prime Minister 66 00:05:00,440 --> 00:05:02,000 You just allowed and recognized Xiao Qi 67 00:05:02,320 --> 00:05:03,360 to become a Lord? 68 00:05:05,200 --> 00:05:10,240 That is the agreement between the Emperor and Xie Yuan 69 00:05:11,000 --> 00:05:12,840 Even if I won't allow or recognize it, is there any other way to change that? 70 00:05:13,240 --> 00:05:15,440 A poor guy to become a Lord, 71 00:05:16,000 --> 00:05:17,960 that would be harmful to the country 72 00:05:18,080 --> 00:05:20,480 I will try to convince the Emperor to change his mind 73 00:05:20,800 --> 00:05:21,680 The Emperor shouldn't make him a Lord 74 00:05:21,880 --> 00:05:23,120 Grand Preceptor Gu 75 00:05:23,840 --> 00:05:25,160 You worried a lot 76 00:05:25,480 --> 00:05:28,560 Although Xiao Qi has some meritorious battle achievements 77 00:05:28,560 --> 00:05:30,480 he isn't popular in the court 78 00:05:31,520 --> 00:05:33,360 He cannot make waves there 79 00:05:35,080 --> 00:05:38,720 The poor guy cannot make waves in any case 80 00:05:41,240 --> 00:05:44,160 I think you are misled by your own old ideas 81 00:05:45,760 --> 00:05:49,910 Why will the Xie's family speak for Xiao Qi? 82 00:05:53,000 --> 00:05:53,840 Su-er 83 00:05:56,400 --> 00:05:57,080 Father 84 00:05:58,440 --> 00:05:59,640 What do you think? 85 00:06:02,680 --> 00:06:04,280 Your father just asked you 86 00:06:04,720 --> 00:06:07,800 why the Xie's family will support Xiao Qi to become a Lord? 87 00:06:10,680 --> 00:06:13,080 Hum, er, no benefit, no getting up early 88 00:06:13,480 --> 00:06:15,360 I think they get after the military power 89 00:06:15,360 --> 00:06:16,680 in the hands of 90 00:06:16,680 --> 00:06:17,680 Xiao Qi 91 00:06:22,240 --> 00:06:25,440 The Xie's has gained the control of funds and grains all through those years 92 00:06:26,880 --> 00:06:29,800 But half of the military leadership is in the Wang's 93 00:06:31,000 --> 00:06:33,560 All the grains, funds or treasury and military power are essentials of a country's existence and survival 94 00:06:33,720 --> 00:06:35,920 The Wang's and Xie stand for separate camp 95 00:06:36,080 --> 00:06:37,440 compete with each other in the court 96 00:06:38,440 --> 00:06:41,880 That is a kind of balance the Emperor used for years 97 00:06:42,760 --> 00:06:46,920 This time, the balance will be broken unexpectedly with an external force 98 00:06:52,440 --> 00:06:53,800 Can the governing body stand firm 99 00:06:54,640 --> 00:06:57,440 without the Wang's? 100 00:07:09,520 --> 00:07:10,280 Princess, 101 00:07:10,600 --> 00:07:12,080 Both the master and mistress are not at home right now 102 00:07:12,160 --> 00:07:13,520 We can take the front door 103 00:07:13,840 --> 00:07:15,240 But the older brother and sister-in-law are in the front yard 104 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 We will be inquired when we pass through the front yard 105 00:07:21,840 --> 00:07:24,080 And I will become the "small stone stool" again 106 00:07:24,200 --> 00:07:24,920 "small stone stool" 107 00:07:25,040 --> 00:07:26,160 I will remember your kindness 108 00:07:26,160 --> 00:07:28,320 You resort to this every time, come on, come on 109 00:07:33,240 --> 00:07:34,640 Watch out 110 00:07:35,680 --> 00:07:36,560 Princess 111 00:07:37,240 --> 00:07:38,480 Don't fall 112 00:07:38,480 --> 00:07:39,040 I see 113 00:07:39,040 --> 00:07:40,960 If anything could happen to you, I won't live alone 114 00:07:44,520 --> 00:07:45,840 Cloak, take the cloak 115 00:07:45,920 --> 00:07:46,720 I will not have it 116 00:07:48,520 --> 00:07:49,320 Be careful 117 00:07:51,640 --> 00:07:52,880 Watch out 118 00:08:00,800 --> 00:08:01,600 Princess, 119 00:08:01,760 --> 00:08:02,440 Go back 120 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 Princess, 121 00:08:11,480 --> 00:08:12,800 Bro Zitan 122 00:08:13,440 --> 00:08:14,640 How come it's you? 123 00:08:15,400 --> 00:08:16,480 It should be me, of course, nobody else 124 00:08:25,120 --> 00:08:28,240 Sister Wanru kids me 125 00:08:28,240 --> 00:08:30,080 Why don't you ask me out yourself? 126 00:08:30,760 --> 00:08:32,400 I want to surprise you, certainly. 127 00:08:33,360 --> 00:08:36,320 But in fact, you frightened me 128 00:08:38,840 --> 00:08:42,040 I didn't get down this way in the past 129 00:08:42,440 --> 00:08:43,680 Then how did you get down? 130 00:08:47,360 --> 00:08:48,840 You have already past the "puberty ceremony" 131 00:08:48,960 --> 00:08:50,480 but still that careless 132 00:08:50,680 --> 00:08:51,760 With you at my side 133 00:08:52,080 --> 00:08:53,600 I cannot get fall, I can say that. 134 00:08:53,880 --> 00:08:55,200 Then, when without me around you? 135 00:08:56,240 --> 00:08:57,280 You are not around? 136 00:08:57,440 --> 00:08:58,480 Where are you going? 137 00:08:58,840 --> 00:09:00,080 You shouldn't go anywhere, I won't allow it 138 00:09:00,840 --> 00:09:01,920 OK 139 00:09:02,200 --> 00:09:03,360 I won't go anywhere 140 00:09:04,360 --> 00:09:05,440 I stay here with you everyday, OK? 141 00:09:07,160 --> 00:09:07,760 Let's go 142 00:09:09,360 --> 00:09:10,000 Jin-er 143 00:09:10,120 --> 00:09:10,840 I'm fine 144 00:09:10,920 --> 00:09:11,920 I go first 145 00:09:15,080 --> 00:09:16,960 Sister, wait for me 146 00:09:16,960 --> 00:09:17,760 Slow down and watch out 147 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Slow down and be careful! 148 00:10:00,760 --> 00:10:01,990 The Lantern Festival is 149 00:10:01,990 --> 00:10:03,200 more and more busy and lively from year to year 150 00:10:03,200 --> 00:10:03,600 Right 151 00:10:12,360 --> 00:10:13,110 Princess, 152 00:10:14,600 --> 00:10:16,680 Jin-er, I don't expect you could come 153 00:10:17,000 --> 00:10:18,160 His highness the third prince 154 00:10:19,040 --> 00:10:19,680 Princess, 155 00:10:19,960 --> 00:10:20,960 It is cold in night 156 00:10:21,440 --> 00:10:23,280 You should be careful, not to catch a cold 157 00:10:23,880 --> 00:10:25,120 Jin-er, you are very nice, thank you. 158 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 Thank you, Jin-er 159 00:10:26,840 --> 00:10:28,320 Jin-er, you should just hurry back 160 00:10:28,440 --> 00:10:29,080 Princess, 161 00:10:29,320 --> 00:10:31,640 There are too many people around 162 00:10:31,880 --> 00:10:33,000 You should be careful 163 00:10:33,280 --> 00:10:35,040 Don't worry, just go back assured. 164 00:10:35,920 --> 00:10:38,200 If my father discovered I was not at home, 165 00:10:38,800 --> 00:10:40,200 I would be in a big trouble. 166 00:10:40,800 --> 00:10:41,400 Hurry up! 167 00:10:43,160 --> 00:10:43,840 His highness the third prince 168 00:10:43,840 --> 00:10:45,240 Your highness, Princess of Shangyang 169 00:11:04,840 --> 00:11:06,240 Who am I? 170 00:11:06,960 --> 00:11:08,000 You are a rabbit 171 00:11:10,160 --> 00:11:11,440 A good idea, right? 172 00:11:11,520 --> 00:11:12,720 Nobody can recognize us. 173 00:11:12,720 --> 00:11:14,840 Yes. My Awu is the cleverest one. 174 00:11:15,840 --> 00:11:16,880 Bro Zitan 175 00:11:17,080 --> 00:11:17,840 From now on, 176 00:11:18,080 --> 00:11:20,320 Can you please follow my order for every thing? 177 00:11:20,320 --> 00:11:20,920 Sure 178 00:11:21,040 --> 00:11:22,200 I will do whatever you tell me. 179 00:11:25,120 --> 00:11:26,120 Where are you going? 180 00:11:28,960 --> 00:11:29,360 A boor. 181 00:11:29,360 --> 00:11:30,320 All right, all right 182 00:11:30,760 --> 00:11:31,440 Don't make trouble. 183 00:11:36,000 --> 00:11:37,400 You are so ill-behaved 184 00:11:38,520 --> 00:11:39,840 A drunkard. 185 00:11:41,360 --> 00:11:42,840 You are no longer in the palace. 186 00:11:43,040 --> 00:11:43,880 You can see all kinds of people here. 187 00:11:43,960 --> 00:11:44,960 Don't be too particular about them. 188 00:11:45,160 --> 00:11:45,960 Let's go 189 00:11:50,840 --> 00:11:51,840 Let's go. 190 00:11:52,880 --> 00:11:53,560 Hurry up! 191 00:12:37,360 --> 00:12:38,280 General Xiao. 192 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 The Emperor summoned 193 00:12:42,920 --> 00:12:44,080 to award you as a Lord 194 00:12:44,720 --> 00:12:46,120 Actually, he wants to cut down your power 195 00:12:47,200 --> 00:12:48,440 General, you have made great achievements 196 00:12:48,760 --> 00:12:49,960 in these years. 197 00:12:50,920 --> 00:12:52,600 But your military power 198 00:12:53,360 --> 00:12:56,360 threatens the Emperor. 199 00:12:58,960 --> 00:13:00,080 What about you, Prime Minister? 200 00:13:01,360 --> 00:13:02,920 Can't you sleep at night? 201 00:13:05,240 --> 00:13:06,800 General Xiao, you are a clever man. 202 00:13:08,560 --> 00:13:10,200 You know we share thick and thin. 203 00:13:10,880 --> 00:13:14,800 Although the court is not like the frontier where soldiers fight fiercely with swords and spears. 204 00:13:15,320 --> 00:13:17,200 You may be killed without spilling blood. 205 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 General, although you are as fierce as a tiger, 206 00:13:20,760 --> 00:13:24,520 You are trapped in the court. 207 00:13:25,440 --> 00:13:26,600 To tell you the truth, 208 00:13:27,000 --> 00:13:30,480 I appreciate you, General. 209 00:13:31,360 --> 00:13:33,080 I cherish talents. 210 00:13:34,200 --> 00:13:35,360 I meet you this time 211 00:13:36,720 --> 00:13:39,440 because I decide to ally with you. 212 00:13:47,120 --> 00:13:48,000 Amazing! 213 00:13:48,000 --> 00:13:48,880 Brother, 214 00:13:49,400 --> 00:13:50,880 What do you mean? 215 00:13:51,000 --> 00:13:52,840 General Xiao fights with King Hulan. 216 00:13:53,960 --> 00:13:54,480 Wonderful! 217 00:13:55,280 --> 00:13:56,440 Okay, okay 218 00:13:56,440 --> 00:13:57,480 Bro Zitan 219 00:13:57,560 --> 00:13:59,480 Why does the legendary General Ningshuo 220 00:13:59,600 --> 00:14:01,320 have three heads and six arms? 221 00:14:02,000 --> 00:14:02,960 You stupid! 222 00:14:03,440 --> 00:14:06,200 The civilians want to highlight his skill, 223 00:14:06,520 --> 00:14:08,000 so that they make him a man with three heads and six arms. 224 00:14:08,440 --> 00:14:08,840 Well 225 00:14:09,280 --> 00:14:09,760 Well 226 00:14:10,280 --> 00:14:10,960 Beat him. 227 00:14:11,960 --> 00:14:12,600 Well done! 228 00:14:14,960 --> 00:14:15,880 I didn't understand. 229 00:14:15,960 --> 00:14:16,960 Did he 230 00:14:17,360 --> 00:14:19,280 rope us in or threaten us? 231 00:14:19,800 --> 00:14:21,080 What he thinks does not matter. 232 00:14:21,240 --> 00:14:23,600 The key is what I think. 233 00:14:26,680 --> 00:14:27,840 Let's 234 00:14:28,840 --> 00:14:29,520 take a walk? 235 00:14:31,800 --> 00:14:33,440 We entered the capital secretly. 236 00:14:33,760 --> 00:14:35,040 The more people, the more eyes. 237 00:14:37,160 --> 00:14:42,040 Are there many people who have been to Ningshuo from the capital? 238 00:14:42,920 --> 00:14:43,520 Well 239 00:14:43,600 --> 00:14:44,360 Well 240 00:14:44,800 --> 00:14:45,520 Well 241 00:14:45,920 --> 00:14:47,160 Okay, okay 242 00:14:48,760 --> 00:14:49,880 I heard that 243 00:14:50,200 --> 00:14:51,120 Xiao Qi cut down 244 00:14:51,120 --> 00:14:53,400 the head of King Hulan. 245 00:14:53,480 --> 00:14:55,600 And he sent the head to the court. 246 00:14:55,720 --> 00:14:57,480 He kills people without blinking an eye. 247 00:14:57,800 --> 00:14:58,400 Yes. 248 00:14:58,720 --> 00:15:00,160 After hearing what you said, I remember that 249 00:15:00,560 --> 00:15:02,840 Xiao Qi will arrive here in a few days. 250 00:15:03,560 --> 00:15:05,160 If I have an opportunity, I want to see 251 00:15:05,160 --> 00:15:05,960 such a Senior General. 252 00:15:06,040 --> 00:15:09,720 Well 253 00:15:09,720 --> 00:15:10,320 Everyone. 254 00:15:10,680 --> 00:15:12,520 General Xiao will go back to the capital. 255 00:15:12,520 --> 00:15:13,800 Will the Emperor grant him 256 00:15:13,920 --> 00:15:16,800 A young girl from a rich family? 257 00:15:17,080 --> 00:15:18,240 Nonsense! 258 00:15:18,840 --> 00:15:20,760 Such a big hero is second to none. 259 00:15:21,000 --> 00:15:24,320 I think only Princess Shangyang matches him. 260 00:15:26,760 --> 00:15:28,480 Just watch the opera. 261 00:15:28,640 --> 00:15:30,840 Why do you talk about Princess Shangyang? 262 00:15:32,320 --> 00:15:33,880 The man with three heads and six arms 263 00:15:33,880 --> 00:15:37,480 Xiao Qi, Xiangqi (chess), carp fin. 264 00:15:38,760 --> 00:15:39,600 You little girl. 265 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 What you said is so unpleasant! 266 00:15:40,600 --> 00:15:41,160 Yes. 267 00:15:41,160 --> 00:15:42,680 General Xiao's fame has spread far and wide. 268 00:15:42,800 --> 00:15:44,040 Why are you so rude? 269 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 What's up? Be polite! 270 00:15:46,440 --> 00:15:48,840 Even though General Xiao is here, 271 00:15:48,840 --> 00:15:49,840 I still say such words. 272 00:15:49,960 --> 00:15:52,560 Because you talk about Princess Shangyang casually. 273 00:15:53,480 --> 00:15:54,040 Hush. 274 00:15:55,160 --> 00:15:56,640 Princess Shangyang's beauty is such as 275 00:15:56,840 --> 00:15:59,600 to overthrow cities and ruin states. 276 00:15:59,800 --> 00:16:02,080 Ordinary people should not try in vain to marry her. 277 00:16:02,880 --> 00:16:06,760 Only the best man in the world 278 00:16:06,880 --> 00:16:08,080 can match her. 279 00:16:09,120 --> 00:16:11,000 Little girl, have you ever seen Xiao Qi? 280 00:16:13,880 --> 00:16:15,240 Of course! 281 00:16:18,800 --> 00:16:20,680 The man with three heads and six arms. 282 00:16:22,920 --> 00:16:23,840 Why are you laughing? 283 00:16:24,240 --> 00:16:24,960 You two, 284 00:16:26,280 --> 00:16:27,320 My little sister is so stubborn and stupid. 285 00:16:27,800 --> 00:16:28,920 Please forgive her for her impoliteness. 286 00:16:30,040 --> 00:16:30,680 It doesn't matter 287 00:16:33,240 --> 00:16:33,960 Here we go. 288 00:16:34,280 --> 00:16:35,120 I will not. 289 00:16:35,320 --> 00:16:35,840 Here we go. 290 00:16:35,840 --> 00:16:36,880 I want to watch it. 291 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 Here we go. 292 00:16:44,360 --> 00:16:46,160 These two are not like brothers and sisters. 293 00:16:46,720 --> 00:16:48,240 They are like a pair of lovers. 294 00:16:49,360 --> 00:16:50,280 To tell the truth, 295 00:16:50,680 --> 00:16:52,480 if I had three heads and six arms, 296 00:16:52,800 --> 00:16:53,800 that would be so wonderful! 297 00:17:39,160 --> 00:17:40,080 What wish did you make? 298 00:17:43,560 --> 00:17:45,840 I made a wish in front of Fairy Moon. 299 00:17:46,400 --> 00:17:47,720 I cannot tell you. 300 00:17:51,800 --> 00:17:52,760 I made a wish that 301 00:17:54,400 --> 00:17:56,080 on the same day next year, 302 00:17:57,280 --> 00:17:58,680 We can still... 303 00:18:00,560 --> 00:18:01,520 No, you cannot speak it out. 304 00:18:02,200 --> 00:18:03,960 My grandma told me that 305 00:18:04,320 --> 00:18:05,840 if you speak the wish out, 306 00:18:06,080 --> 00:18:07,040 it will not work. 307 00:18:12,480 --> 00:18:13,440 Bad guy 308 00:18:23,680 --> 00:18:24,600 What do you want? 309 00:18:24,600 --> 00:18:26,080 Tie them together! 310 00:18:26,240 --> 00:18:27,560 Let them stay together! 311 00:19:00,440 --> 00:19:01,200 Look! 312 00:19:01,840 --> 00:19:03,120 The festival lanterns are coming back. 313 00:19:04,000 --> 00:19:05,680 That's amazing! 314 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 Fairy Moon does not agree with 315 00:19:08,520 --> 00:19:09,720 your wish. 316 00:19:10,040 --> 00:19:11,520 She sent it back and let you make a new one. 317 00:19:12,200 --> 00:19:13,240 I will slap you in the face. 318 00:19:13,640 --> 00:19:14,760 You're talking nonsense. 319 00:19:28,920 --> 00:19:29,560 Hurry up! 320 00:19:39,640 --> 00:19:40,600 Bro Zitan 321 00:19:44,360 --> 00:19:45,640 It is so lively in the capital. 322 00:19:45,720 --> 00:19:46,560 I have never seen so many people in Huai'en 323 00:19:46,560 --> 00:19:48,640 except in Ningshuo battlefield. 324 00:19:51,520 --> 00:19:52,200 What's the sound? 325 00:19:54,640 --> 00:19:55,400 Bro Zitan 326 00:20:22,080 --> 00:20:22,720 Go 327 00:20:27,520 --> 00:20:28,320 They came 328 00:20:29,600 --> 00:20:30,600 It's you 329 00:20:31,360 --> 00:20:32,440 I was so lucky on the market 330 00:20:34,520 --> 00:20:35,960 because you two saved my life. 331 00:20:37,080 --> 00:20:38,240 But I do not know your names. 332 00:20:38,600 --> 00:20:39,200 We are paying a temporary tour 333 00:20:39,200 --> 00:20:40,320 in the capital. 334 00:20:40,440 --> 00:20:41,520 We were just passing by. 335 00:20:41,760 --> 00:20:42,600 We just did what we could. 336 00:20:43,040 --> 00:20:43,960 It is not worth mentioning. 337 00:20:44,280 --> 00:20:44,880 Goodbye 338 00:20:46,160 --> 00:20:46,800 Brother, 339 00:20:47,320 --> 00:20:48,720 if we could meet again one day, 340 00:20:50,240 --> 00:20:51,160 I would repay you for your kindness. 341 00:20:52,320 --> 00:20:53,000 It is unnecessary. 342 00:21:00,480 --> 00:21:01,360 It's fine now 343 00:21:02,080 --> 00:21:04,720 Don't be afraid. That's all right. 344 00:21:06,680 --> 00:21:07,600 Sorry 345 00:21:07,960 --> 00:21:09,280 I did not protect you well. 346 00:21:11,760 --> 00:21:14,360 Who dared to 347 00:21:15,120 --> 00:21:16,520 assassinate you? 348 00:21:21,040 --> 00:21:23,800 Princes always strive for power and position. 349 00:21:25,160 --> 00:21:26,680 But I don't want to see that 350 00:21:29,200 --> 00:21:31,000 you are involved in it. 351 00:21:36,960 --> 00:21:38,840 You have lost so much blood. 352 00:21:40,160 --> 00:21:41,320 Is it painful? 353 00:21:42,320 --> 00:21:43,400 It is painful. 354 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 Really painful. 355 00:21:48,240 --> 00:21:48,920 You! 356 00:21:50,160 --> 00:21:51,400 It doesn't matter. 357 00:21:51,840 --> 00:21:52,520 OK. 358 00:21:56,560 --> 00:21:57,440 Senior Princess. 359 00:21:57,760 --> 00:21:58,960 Master Guangci cannot solve 360 00:21:59,200 --> 00:22:02,480 the fortune-telling stick. 361 00:22:05,280 --> 00:22:06,840 When Awu was born, 362 00:22:06,960 --> 00:22:08,320 anomalies occurred. 363 00:22:09,040 --> 00:22:09,960 The royal daughter 364 00:22:10,080 --> 00:22:12,160 has her unique destiny. 365 00:22:12,640 --> 00:22:14,000 It was even truer for Awu. 366 00:22:14,760 --> 00:22:17,280 Maybe for me, going too far is as bad as not going far enough. 367 00:22:18,040 --> 00:22:19,640 Princess, you are worrying too much. 368 00:22:20,000 --> 00:22:22,160 The little princess received favour since she was a child. 369 00:22:22,480 --> 00:22:23,640 But she is neither arrogant nor willful. 370 00:22:23,960 --> 00:22:25,040 Anyhow, 371 00:22:25,240 --> 00:22:27,200 she is destined to live a good life. 372 00:22:28,520 --> 00:22:29,600 I hope that 373 00:22:29,720 --> 00:22:31,720 she is just a daughter in an ordinary family. 374 00:22:32,080 --> 00:22:34,480 You grow up with me in the palace. 375 00:22:34,600 --> 00:22:36,160 You know the inconstancy of human relationships in the palace. 376 00:22:36,280 --> 00:22:37,760 The higher you are, the colder you will feel. 377 00:22:38,400 --> 00:22:39,440 Being the empress 378 00:22:39,560 --> 00:22:42,320 is a striking glory for other girls. 379 00:22:42,520 --> 00:22:44,360 But for Awu, 380 00:22:45,120 --> 00:22:47,120 it may be shackles of her whole life. 381 00:22:48,520 --> 00:22:49,720 I had planned to take you out for fun. 382 00:22:50,040 --> 00:22:51,440 I never expected so many things happened. 383 00:22:52,960 --> 00:22:53,840 It's so late. 384 00:22:54,160 --> 00:22:55,480 Go back early and have a rest. 385 00:23:04,240 --> 00:23:06,160 This is the hair clasp made by myself for you. 386 00:23:07,360 --> 00:23:08,320 I should have put it on your hair 387 00:23:08,720 --> 00:23:10,320 on your hairpin ceremony 388 00:23:10,840 --> 00:23:12,200 Unfortunately, I had no chance. 389 00:23:23,600 --> 00:23:24,720 Is it beautiful? 390 00:23:26,640 --> 00:23:27,440 So beautiful. 391 00:23:31,080 --> 00:23:33,280 You should go back quickly and see the imperial physician. 392 00:23:33,440 --> 00:23:34,720 You have lost so much blood. 393 00:23:34,840 --> 00:23:35,800 I see 394 00:23:36,480 --> 00:23:37,200 It's too late. 395 00:23:38,240 --> 00:23:38,960 Go back 396 00:23:55,680 --> 00:23:56,440 Jin-er 397 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 Aunt, 398 00:24:18,800 --> 00:24:19,600 Aunt, 399 00:24:29,240 --> 00:24:30,040 Aunt, 400 00:24:30,280 --> 00:24:31,400 Why are you here? 401 00:24:33,200 --> 00:24:35,200 I summoned Awu today. 402 00:24:35,720 --> 00:24:37,400 Your mother wrote back and 403 00:24:37,480 --> 00:24:38,800 said that you were ill. 404 00:24:39,480 --> 00:24:41,280 I am worried about you. 405 00:24:41,480 --> 00:24:43,120 So I went out of the palace in plain clothes. 406 00:24:43,280 --> 00:24:44,720 I come to visit you in the Prime Minister Residence. 407 00:24:45,240 --> 00:24:46,280 Unexpectedly, 408 00:24:46,440 --> 00:24:48,400 I have waited for a whole night. 409 00:24:51,000 --> 00:24:53,440 Aunt, Awu is fine now. 410 00:24:54,960 --> 00:24:56,000 It is so late. 411 00:24:56,560 --> 00:24:58,640 You go out without a maidservant or a bodyguard accompanied. 412 00:24:59,200 --> 00:25:00,600 Where did you go? 413 00:25:09,960 --> 00:25:12,360 Don't tell my father and mother. 414 00:25:13,040 --> 00:25:14,040 Did you 415 00:25:14,240 --> 00:25:15,440 make trouble out? 416 00:25:15,440 --> 00:25:16,280 No. 417 00:25:16,480 --> 00:25:18,080 Today is the Lantern Festival. 418 00:25:18,240 --> 00:25:19,760 Awu ran out secretly. 419 00:25:20,160 --> 00:25:22,560 You could not image how lively it was outside. 420 00:25:22,680 --> 00:25:24,160 It was more interesting than the palace. 421 00:25:24,240 --> 00:25:25,440 Some were making clay figurine. 422 00:25:25,560 --> 00:25:26,560 Some were playing puppetry. 423 00:25:26,680 --> 00:25:27,880 And some were guessing lantern riddles. 424 00:25:28,000 --> 00:25:29,360 How dared you do that? 425 00:25:29,840 --> 00:25:32,160 You are the princess, how could you do that? 426 00:25:32,400 --> 00:25:34,640 Even a girl from an ordinary family dare not do that. 427 00:25:35,800 --> 00:25:37,520 Awu! 428 00:25:37,800 --> 00:25:39,720 I should be strict with you. 429 00:25:40,000 --> 00:25:41,800 Or you will get yourself into trouble. 430 00:25:50,120 --> 00:25:50,960 Dear madam, 431 00:25:51,200 --> 00:25:52,080 The Empress came. 432 00:25:52,760 --> 00:25:54,200 She is now in the princess's house. 433 00:25:54,520 --> 00:25:56,280 She does not allow us to come in. 434 00:25:56,880 --> 00:25:58,120 Empress? 435 00:25:59,280 --> 00:26:00,640 Why does she come here? 436 00:26:02,280 --> 00:26:03,440 Where is the master? 437 00:26:03,720 --> 00:26:05,560 The master has not come back. 438 00:26:07,960 --> 00:26:10,840 I come here for another big thing. 439 00:26:11,400 --> 00:26:12,720 I want you to tell the Emperor that 440 00:26:13,160 --> 00:26:14,720 You and the prince are innocent playmates 441 00:26:14,720 --> 00:26:17,200 and you are pleased with each other. 442 00:26:17,440 --> 00:26:18,920 You are willing to marry him. 443 00:26:20,200 --> 00:26:21,200 Your father and I 444 00:26:21,480 --> 00:26:23,960 Will arrange the other things well for you. 445 00:26:24,560 --> 00:26:27,520 Bring a brilliant wedding for Awu. 446 00:26:27,680 --> 00:26:28,680 Is that okay? 447 00:26:32,800 --> 00:26:33,400 What's up? 448 00:26:34,520 --> 00:26:36,120 Do you want to disobey me? 449 00:26:39,120 --> 00:26:41,320 Although I am your aunt, 450 00:26:41,920 --> 00:26:43,640 you grow up in the palace, 451 00:26:43,760 --> 00:26:46,040 I treat you as my own daughter. 452 00:26:46,240 --> 00:26:47,480 I love you dearly. 453 00:26:47,960 --> 00:26:49,080 Perhaps 454 00:26:50,480 --> 00:26:52,720 Don't you want to be my daughter-in-law? 455 00:26:54,560 --> 00:26:55,440 Aunt, 456 00:26:56,680 --> 00:26:58,160 Awu really know that 457 00:26:58,680 --> 00:27:00,280 You love Awu. 458 00:27:01,600 --> 00:27:03,000 The prince also 459 00:27:03,640 --> 00:27:05,160 Treats me well. 460 00:27:06,640 --> 00:27:07,760 But in my heart, 461 00:27:08,200 --> 00:27:09,920 He is just my elder brother. 462 00:27:10,800 --> 00:27:12,400 There is no love between us. 463 00:27:15,760 --> 00:27:16,720 Awu, 464 00:27:17,720 --> 00:27:19,640 You make a big trouble this time. 465 00:27:20,280 --> 00:27:21,880 I want to help you. 466 00:27:27,480 --> 00:27:28,600 To tell the truth, 467 00:27:29,720 --> 00:27:31,680 No matter whether you love him or whether you are willing, 468 00:27:31,840 --> 00:27:33,640 You can only marry the prince. 469 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 As the royal daughter, 470 00:27:36,320 --> 00:27:37,720 you are destined to be the empress 471 00:27:37,840 --> 00:27:39,360 since you were born. 472 00:27:40,120 --> 00:27:41,320 You and me 473 00:27:41,720 --> 00:27:42,880 and your grandma, 474 00:27:43,040 --> 00:27:44,200 and your great-grandma, we all have the same fate. 475 00:27:44,200 --> 00:27:45,680 It is written. 476 00:27:46,040 --> 00:27:48,200 We can only stand beside the emperor. 477 00:27:50,000 --> 00:27:51,080 But Awu 478 00:27:52,280 --> 00:27:54,520 only want to stay with the man I love. 479 00:27:58,800 --> 00:28:00,520 The one you love? 480 00:28:12,480 --> 00:28:14,000 This is the token of love sent by brother Zitan 481 00:28:15,000 --> 00:28:17,040 this evening. 482 00:28:18,640 --> 00:28:19,560 For the whole life, 483 00:28:20,920 --> 00:28:22,480 I will never separate from my brother Zitan. 484 00:28:23,840 --> 00:28:25,040 Never. 485 00:28:27,920 --> 00:28:29,000 Nonsense! 486 00:28:34,360 --> 00:28:35,360 Awu, 487 00:28:36,760 --> 00:28:37,760 Do you know that 488 00:28:38,200 --> 00:28:39,360 if you do such thing, 489 00:28:40,280 --> 00:28:41,960 we will no longer be relatives? 490 00:28:42,480 --> 00:28:43,880 We are enemies. 491 00:28:47,160 --> 00:28:50,400 There are several empresses in the royal family. 492 00:28:50,920 --> 00:28:52,720 Awu is not indispensable. 493 00:28:54,520 --> 00:28:55,440 Aunt, 494 00:28:56,080 --> 00:28:57,360 You are very clear that 495 00:28:57,920 --> 00:28:59,080 as a empress, 496 00:28:59,640 --> 00:29:00,840 you bear so much sorrow. 497 00:29:02,240 --> 00:29:04,320 Why do you want me to follow the same old disastrous road? 498 00:29:04,960 --> 00:29:06,560 You are the daughter of Wang's Family 499 00:29:07,440 --> 00:29:10,800 The royal blood flows in your body. 500 00:29:11,160 --> 00:29:12,960 You must do whatever you should do 501 00:29:13,480 --> 00:29:15,320 just like me. 502 00:29:16,080 --> 00:29:17,280 Fight for the position of the empress, 503 00:29:17,880 --> 00:29:18,720 for the crown prince, 504 00:29:19,240 --> 00:29:20,120 and for the imperial power. 505 00:29:21,160 --> 00:29:22,440 I care little about them. 506 00:29:22,680 --> 00:29:24,240 You care little about them? 507 00:29:27,000 --> 00:29:30,760 You are the royal daughter and you should be responsible for the nation. 508 00:29:35,880 --> 00:29:36,920 Do you 509 00:29:38,600 --> 00:29:41,160 want Zitan to take the place of the prince 510 00:29:41,840 --> 00:29:43,960 and come into power one day? 511 00:29:44,120 --> 00:29:46,320 Do you want Imperial Concubine Xie to take my place? 512 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 Awu did not mean that. 513 00:29:48,960 --> 00:29:49,880 Aunt, 514 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 If I could marry Zidan, 515 00:29:54,040 --> 00:29:55,640 I would rather give up the position of a royal daughter. 516 00:29:55,880 --> 00:29:56,520 Bastard! 517 00:29:56,520 --> 00:29:57,480 Empress. 518 00:29:59,560 --> 00:30:00,360 Mother. 519 00:30:06,880 --> 00:30:07,760 Empress. 520 00:30:08,200 --> 00:30:09,520 Don't scold her. 521 00:30:09,760 --> 00:30:10,960 We love Awu so much that 522 00:30:11,520 --> 00:30:13,600 my emperor brother and my queen mother never 523 00:30:13,880 --> 00:30:15,800 scold her since she was a child. 524 00:30:16,440 --> 00:30:17,240 What's up? 525 00:30:17,440 --> 00:30:19,720 Empress, do you want to 526 00:30:20,040 --> 00:30:21,600 beat Awu in my Primer Minister Residence? 527 00:30:22,200 --> 00:30:23,560 I am the empress 528 00:30:24,200 --> 00:30:25,640 and Awu's aunt, 529 00:30:26,360 --> 00:30:28,840 why can't I punish my niece? 530 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Empress, you mean I am not a good mother. 531 00:30:33,400 --> 00:30:36,960 Why not give me a slap? 532 00:30:39,040 --> 00:30:42,000 I made a trip in vain tonight. 533 00:30:59,560 --> 00:31:00,440 Brother, 534 00:31:11,560 --> 00:31:13,480 Empress, you go out of the palace at night, 535 00:31:13,760 --> 00:31:15,640 why are you so excited? 536 00:31:16,720 --> 00:31:17,480 Brother, 537 00:31:17,960 --> 00:31:19,600 How could I calm down? 538 00:31:20,400 --> 00:31:22,680 Emperor, if you promise that Awu is married to Zitan, 539 00:31:23,120 --> 00:31:25,600 we have been working hard for so many years, 540 00:31:26,040 --> 00:31:28,120 do you want to make the wedding dress for Xie's family? 541 00:31:29,320 --> 00:31:30,200 In the past years, 542 00:31:31,160 --> 00:31:32,440 I didn't get along with the emperor 543 00:31:32,880 --> 00:31:36,000 The emperor takes precautions against our Wang's family. 544 00:31:36,960 --> 00:31:40,360 He forgets that only after I married him, 545 00:31:40,560 --> 00:31:42,800 he could get support from our Wang's family. 546 00:31:42,800 --> 00:31:43,960 Now he has ascended the throne, 547 00:31:44,360 --> 00:31:46,680 and feels secure, 548 00:31:47,040 --> 00:31:48,560 he wants to discard us 549 00:31:48,760 --> 00:31:51,200 and combine Xie's family to fight against our Wang's family. 550 00:31:53,520 --> 00:31:54,400 Think about it. 551 00:31:55,800 --> 00:31:58,520 If Awu marries the crown prince, 552 00:31:58,840 --> 00:32:00,680 the imperial court and the harem 553 00:32:00,960 --> 00:32:02,920 will be under the control of Wang's family. 554 00:32:03,480 --> 00:32:04,880 Will the emperor 555 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 sleep peacefully? 556 00:32:07,920 --> 00:32:08,720 Did you... 557 00:32:09,080 --> 00:32:10,840 To dispel the emperor's suspicion, 558 00:32:11,200 --> 00:32:13,400 and let Awu marries Zitan? 559 00:32:14,080 --> 00:32:15,760 The emperor is a master of chess. 560 00:32:18,240 --> 00:32:20,120 He is familiar with the way of check and balance. 561 00:32:21,000 --> 00:32:22,640 But he is beaten by Awu. 562 00:32:27,560 --> 00:32:28,160 Great! 563 00:32:29,960 --> 00:32:31,560 I will play chess with him. 564 00:32:32,040 --> 00:32:33,000 At that time, 565 00:32:33,840 --> 00:32:36,400 you just need to listen to me. 566 00:32:44,040 --> 00:32:46,760 Who dares to stab the prince in the back? 567 00:32:47,240 --> 00:32:48,040 Mother. 568 00:32:48,880 --> 00:32:52,240 Who wants to hurt brother Zitan? 569 00:32:54,480 --> 00:32:57,000 Whoever could it be except the empress? 570 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 How could it be her? 571 00:33:03,480 --> 00:33:05,680 It is always dangerous to fight for the position of the emperor. 572 00:33:05,880 --> 00:33:07,760 But she really should not 573 00:33:08,840 --> 00:33:11,320 involve my daughter. 574 00:33:12,760 --> 00:33:13,840 Your Majesty. 575 00:33:15,000 --> 00:33:17,920 Your Majesty, I have something to report to you. 576 00:33:18,080 --> 00:33:19,440 Who is making a noise there? Your Majesty. 577 00:33:19,920 --> 00:33:21,520 Who is making trouble? 578 00:33:25,120 --> 00:33:26,160 Your Majesty. 579 00:33:26,960 --> 00:33:29,160 The imperial concubine wants to see you. 580 00:33:33,720 --> 00:33:34,800 Your Majesty. 581 00:33:36,640 --> 00:33:37,840 Why? 582 00:33:39,160 --> 00:33:40,000 Your Majesty. 583 00:33:40,680 --> 00:33:42,200 Someone told me just now that 584 00:33:42,760 --> 00:33:45,880 an assassin hurt Zitan tonight. 585 00:33:45,880 --> 00:33:47,760 Who is so undaunted and reckless? 586 00:33:48,320 --> 00:33:49,160 Your Majesty. 587 00:33:50,000 --> 00:33:51,160 You know 588 00:33:51,600 --> 00:33:54,120 Zitan and I do not seek fame and wealth. 589 00:33:54,320 --> 00:33:56,440 We never fight for the power and wealth. 590 00:33:57,000 --> 00:33:59,760 I only hope that he can become a vassal king and 591 00:33:59,960 --> 00:34:01,080 live a peaceful life. 592 00:34:01,480 --> 00:34:02,280 Your Majesty. 593 00:34:03,200 --> 00:34:04,960 You should bless the prince. 594 00:34:05,480 --> 00:34:07,240 Someone wants to kill the prince. 595 00:34:08,000 --> 00:34:09,800 The only reason is that he wants to fight for the throne. 596 00:34:10,000 --> 00:34:11,360 I am still on the throne. 597 00:34:11,360 --> 00:34:12,800 Who dare assassinate my son? 598 00:34:15,000 --> 00:34:17,280 Such a wild ambition! 599 00:34:20,639 --> 00:34:21,639 Don't be afraid. 600 00:34:22,199 --> 00:34:24,919 I will be responsible for Zitan. 601 00:34:30,360 --> 00:34:31,280 Princess, 602 00:34:33,480 --> 00:34:34,600 Have you sent the medicine there? 603 00:34:35,239 --> 00:34:36,119 Yes. 604 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 The imperial concubine asked me to express thanks to you. 605 00:34:41,320 --> 00:34:42,560 What about the condition of his injury? 606 00:34:42,760 --> 00:34:43,760 Nothing serious. 607 00:34:44,159 --> 00:34:45,039 The imperial concubine said that 608 00:34:45,199 --> 00:34:46,239 he will be fine after having a good rest 609 00:34:46,400 --> 00:34:47,800 for several days. 610 00:34:56,199 --> 00:34:57,600 In the capital city, 611 00:34:57,720 --> 00:35:00,000 someone dared to assassinate the prince. 612 00:35:00,440 --> 00:35:01,760 So rampant! 613 00:35:02,120 --> 00:35:03,840 What were the Chief of the Capital Guard doing at that time? 614 00:35:04,200 --> 00:35:06,120 Your Majesty. I feel terrified. 615 00:35:06,600 --> 00:35:08,760 I heard that the third prince suffered from danger last night. 616 00:35:08,920 --> 00:35:11,400 I sent some people to track the assassins immediately. 617 00:35:11,720 --> 00:35:12,760 Have you found them? 618 00:35:13,480 --> 00:35:14,520 In the morning, 619 00:35:14,840 --> 00:35:15,640 the staff at the capital-touring department 620 00:35:15,640 --> 00:35:17,600 fished two corpses from the East Lake. 621 00:35:17,960 --> 00:35:19,280 They are masked men, with black clothes. 622 00:35:19,760 --> 00:35:21,480 The third prince identified that 623 00:35:22,080 --> 00:35:23,240 they were the assassins. 624 00:35:23,840 --> 00:35:24,440 Are they dead? 625 00:35:24,800 --> 00:35:26,120 They are dead. 626 00:35:27,400 --> 00:35:28,880 Dead men tell no tales. 627 00:35:30,440 --> 00:35:31,160 Emm... 628 00:35:32,960 --> 00:35:36,120 I am afraid some assassin is not dead. 629 00:35:36,600 --> 00:35:39,110 Chief of the Capital Guard, you mistakenly killed them? 630 00:35:39,400 --> 00:35:41,520 Your Majesty. I dare not. 631 00:35:42,360 --> 00:35:43,960 The third prince was assassinated. 632 00:35:44,110 --> 00:35:46,000 You just said the assassins are dead. 633 00:35:46,480 --> 00:35:47,960 Do you think you can hide the truth? 634 00:35:49,080 --> 00:35:49,880 Gu Yong. 635 00:35:51,280 --> 00:35:52,080 I am here. 636 00:35:52,560 --> 00:35:55,320 You should investigate into the case. 637 00:35:55,840 --> 00:35:57,440 You must account for it. 638 00:35:57,760 --> 00:35:59,440 I will follow the order. 639 00:36:00,000 --> 00:36:00,880 Wang Xu. 640 00:36:01,440 --> 00:36:02,520 You did not do your best. 641 00:36:02,840 --> 00:36:04,110 You are punished by one year's salary. 642 00:36:04,840 --> 00:36:06,240 Thank you. Your Majesty. 643 00:36:16,630 --> 00:36:18,440 Greetings, Your Majesty. 644 00:36:18,630 --> 00:36:19,400 Alright. 645 00:36:21,720 --> 00:36:22,760 Last night, 646 00:36:23,590 --> 00:36:24,960 where did you go? 647 00:36:27,120 --> 00:36:29,080 Yesterday I heard that Awu was sick. 648 00:36:29,360 --> 00:36:30,760 I felt worried about her. 649 00:36:30,920 --> 00:36:33,000 Then I paid a visit to her in the Prime Minister Residence. 650 00:36:33,240 --> 00:36:35,680 It happened that Zitan was attacked outside the palace last night. 651 00:36:36,800 --> 00:36:38,680 Someone dared to kill my prince. 652 00:36:39,480 --> 00:36:40,800 Empress, 653 00:36:40,960 --> 00:36:43,760 who do you think could be so reckless? 654 00:36:44,880 --> 00:36:47,240 I am not the minister in the Dali Ministry 655 00:36:47,560 --> 00:36:48,680 How could I know? 656 00:36:55,800 --> 00:36:58,320 You really don't know? 657 00:37:00,640 --> 00:37:02,360 What do you mean? Your Majesty. 658 00:37:03,760 --> 00:37:04,920 You suspect me? 659 00:37:06,080 --> 00:37:08,480 He who has a mind to beat his dog will easily find his stick. 660 00:37:10,280 --> 00:37:11,200 In the past years, 661 00:37:11,520 --> 00:37:13,240 You bestow favour only on Imperial Concubine Xie. 662 00:37:13,400 --> 00:37:15,120 It's fine that you don't get along with me 663 00:37:15,960 --> 00:37:17,560 Today, you want to 664 00:37:17,840 --> 00:37:19,680 kill my prince and me for her. 665 00:37:22,600 --> 00:37:23,360 Duke Anming, 666 00:37:23,520 --> 00:37:25,240 Your Xie's family is so insidious. 667 00:37:26,040 --> 00:37:27,800 You are playing the martyr. 668 00:37:27,960 --> 00:37:29,280 You bring disaster to me. 669 00:37:30,880 --> 00:37:32,280 If you really want to impute it to me, 670 00:37:32,440 --> 00:37:34,760 you should ask whether we are willing. 671 00:37:34,920 --> 00:37:35,960 I dare not. 672 00:37:36,760 --> 00:37:39,520 The emperor has assigned the Grand Preceptor Gu to investigate into the case thoroughly. 673 00:37:40,120 --> 00:37:43,720 I believe the whole thing will come to light. 674 00:37:50,240 --> 00:37:52,000 Let's wait for it. 675 00:37:52,320 --> 00:37:55,000 Let's see who plays games in the back. 676 00:38:01,200 --> 00:38:03,520 I really cannot image 677 00:38:03,800 --> 00:38:05,080 who else dared to assassinate Zidan 678 00:38:05,400 --> 00:38:07,200 except 679 00:38:07,560 --> 00:38:09,240 the empress and the Wang's family. 680 00:38:10,960 --> 00:38:12,400 I have three sons. 681 00:38:12,800 --> 00:38:13,840 Zilv is a submissive man. 682 00:38:14,560 --> 00:38:16,680 He has an obscure mother who died early. 683 00:38:16,840 --> 00:38:18,160 He has no royal foundation. 684 00:38:19,160 --> 00:38:22,560 Only Zitan has some good qualities like me and the imperial concubine. 685 00:38:22,880 --> 00:38:23,920 He is the most ambitious one. 686 00:38:24,360 --> 00:38:26,240 He is able to fight with the prince. 687 00:38:27,240 --> 00:38:27,880 I know. 688 00:38:28,160 --> 00:38:29,520 I promise Awu. 689 00:38:30,160 --> 00:38:31,520 Someone else feels uneasy. 690 00:38:33,040 --> 00:38:33,480 Yes. 691 00:38:33,800 --> 00:38:35,240 I told you that day. 692 00:38:36,040 --> 00:38:37,320 Have you asked Wanru? 693 00:38:37,960 --> 00:38:38,760 Your Majesty. 694 00:38:40,400 --> 00:38:42,880 I will ask her when I come back today. 695 00:38:56,240 --> 00:38:56,840 Your Excellency Gu. 696 00:38:57,200 --> 00:38:59,600 The two men were killed by sword in the throat. 697 00:39:00,160 --> 00:39:01,760 It must be a master. 698 00:39:02,120 --> 00:39:03,560 He wanted to kill them to keep their mouth shut. 699 00:39:04,600 --> 00:39:05,640 What else have you found? 700 00:39:06,160 --> 00:39:07,160 Look at these two men. 701 00:39:07,360 --> 00:39:10,000 Judging from their appearance and hair, they are not people living in our Central Plains. 702 00:39:10,240 --> 00:39:11,400 They look like alien races. 703 00:39:13,720 --> 00:39:14,640 Alien races? 704 00:39:39,840 --> 00:39:40,360 Check! 705 00:39:40,360 --> 00:39:40,800 Yes! 706 00:39:42,320 --> 00:39:43,960 Every one inside, listen to me clearly! 707 00:39:44,320 --> 00:39:46,720 We are ordered to screen you strictly. 708 00:39:47,400 --> 00:39:49,760 We will arrest anyone from alien races. 709 00:39:49,960 --> 00:39:51,400 The military officer. 710 00:39:51,720 --> 00:39:52,920 What happened? 711 00:39:53,440 --> 00:39:56,280 I heard that there are alien races here. 712 00:39:56,360 --> 00:39:58,720 Yes. Girls from alien races. 713 00:39:58,800 --> 00:40:00,080 They are also alien races. 714 00:40:00,480 --> 00:40:02,520 We are ordered to screen you strictly. 715 00:40:04,160 --> 00:40:05,360 The military officer. 716 00:40:08,320 --> 00:40:09,280 Come out! All of you come out! 717 00:40:11,880 --> 00:40:12,360 Come out! 718 00:40:12,920 --> 00:40:14,360 All of you come out! 719 00:40:14,800 --> 00:40:16,000 Your Excellency. Let's go. 720 00:40:16,560 --> 00:40:17,240 Why didn't you 721 00:40:17,680 --> 00:40:18,880 check that room? 722 00:40:21,600 --> 00:40:23,000 I dare not to go into the room. 723 00:40:23,000 --> 00:40:23,720 What are you doing? 724 00:40:24,440 --> 00:40:26,640 Military officers cannot go into it. 725 00:40:27,120 --> 00:40:27,640 Open the door. 726 00:40:27,800 --> 00:40:29,640 You cannot go into it. 727 00:40:29,640 --> 00:40:32,920 If I find something suspicious, you cannot bear the responsibility. Get away! 728 00:40:32,920 --> 00:40:35,800 Military officer! You cannot come in! 729 00:40:38,120 --> 00:40:39,760 Military officer! Get away! 730 00:40:42,200 --> 00:40:43,480 You don't want me to check it, 731 00:40:44,280 --> 00:40:46,560 then I must check it today. 732 00:40:47,720 --> 00:40:48,720 Turn your face. 733 00:40:56,280 --> 00:40:57,120 What's up? 734 00:40:58,240 --> 00:41:00,720 Do you want me to do it myself? 735 00:41:09,520 --> 00:41:11,720 Meet the second prince. 736 00:41:21,400 --> 00:41:22,720 Meet my father. 737 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 Alright! 738 00:41:24,600 --> 00:41:27,040 I want to talk with you about an important matter. 739 00:41:27,120 --> 00:41:28,480 An important matter about me? 740 00:41:32,160 --> 00:41:35,720 Today the emperor mentioned your marriage with me. 741 00:41:38,440 --> 00:41:40,640 What is your plan? 742 00:41:41,960 --> 00:41:44,680 I am not considering about my marriage now. 743 00:41:45,720 --> 00:41:46,960 It is time to consider it. 744 00:41:48,560 --> 00:41:52,360 Today the emperor mentioned a man. 745 00:41:53,040 --> 00:41:55,280 I think he is a good choice for you. 746 00:41:57,120 --> 00:41:58,200 Who? 747 00:41:59,720 --> 00:42:01,680 Do you know 748 00:42:01,920 --> 00:42:04,360 who will go to the capital and be enthroned after a few days? 749 00:42:06,720 --> 00:42:10,000 General Ningshuo, Xiao Qi. 750 00:42:10,680 --> 00:42:11,600 It is him. 751 00:42:13,880 --> 00:42:16,480 But do you want me to marry 752 00:42:16,560 --> 00:42:18,160 a boor who comes from a humble home and kills people like files? 753 00:42:18,280 --> 00:42:19,160 Don't make irresponsible remarks. 754 00:42:21,240 --> 00:42:22,000 I will not marry. 755 00:42:22,520 --> 00:42:23,760 I will go to the palace 756 00:42:23,880 --> 00:42:25,320 and ask the imperial concubine to support me. 757 00:42:25,800 --> 00:42:26,480 Wanru. 758 00:42:27,560 --> 00:42:30,600 The emperor has discussed with the imperial concubine about it. 759 00:42:30,920 --> 00:42:33,200 The imperial concubine is also pleased to help us achieve such a goal. 760 00:42:35,440 --> 00:42:37,120 Since you have discussed about it, 761 00:42:37,440 --> 00:42:39,040 why do you come to ask me? 762 00:42:39,240 --> 00:42:40,440 Father, you can tie me up and bring me there. 763 00:42:40,440 --> 00:42:41,680 I will immediately complete the formal wedding ceremony with Xiao Qi. 764 00:42:42,200 --> 00:42:42,880 Wanru. 765 00:42:43,360 --> 00:42:44,520 Don't be moody. 766 00:42:44,560 --> 00:42:46,200 Or you will delay the great future of our Xie's family. 767 00:42:46,400 --> 00:42:48,200 What is the great future of our Xie's family? 768 00:42:48,560 --> 00:42:49,440 You are too young. 769 00:42:49,880 --> 00:42:52,720 I will not tell you about it. 770 00:42:53,920 --> 00:42:54,600 Well 771 00:42:55,080 --> 00:42:56,160 Then when I can understand it, 772 00:42:56,280 --> 00:42:57,360 let's talk about my marriage then. 773 00:42:59,440 --> 00:43:00,240 Wanru. 774 00:43:02,280 --> 00:43:02,960 Wanru. 48504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.