All language subtitles for The Rebel Princess 00004444
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,920 --> 00:01:40,080
Ningshuo General Xiao Qi
2
00:01:40,360 --> 00:01:42,280
Expand and defend territories
3
00:01:42,600 --> 00:01:44,640
and made great contribution
4
00:01:45,400 --> 00:01:48,840
Confer the title of Lord Yuzhang to him
5
00:01:49,360 --> 00:01:52,800
Your courtier, Xiao Qi, grateful to your majesty for grace
6
00:01:58,200 --> 00:01:58,880
Lord Yuzhang
7
00:01:59,880 --> 00:02:00,640
Yes, your majesty
8
00:02:01,840 --> 00:02:03,000
You are the first lord
9
00:02:04,120 --> 00:02:06,200
with different surname since the founding of Cheng
10
00:02:07,960 --> 00:02:10,040
I hope you will live up to your honor
11
00:02:10,199 --> 00:02:11,360
Defend the territory of our country
12
00:02:11,920 --> 00:02:14,160
and be loyal to me forever
13
00:02:15,680 --> 00:02:18,600
Your courtier, Xiao Qi, obey the Emperor's decree
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,040
Later I
15
00:02:20,920 --> 00:02:22,200
will also reward you
16
00:02:27,600 --> 00:02:29,480
Banquet commences
17
00:02:48,600 --> 00:02:49,320
Lord Yuzhang
18
00:02:53,080 --> 00:02:54,760
I, Zitan, thank you for saving my life that day
19
00:02:55,640 --> 00:02:57,920
At that night, fortunately Lord Yuzhang arrived in time
20
00:02:58,160 --> 00:02:59,120
and saved me
21
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
Your Highness, don't mention it
22
00:03:01,480 --> 00:03:03,040
It's just a coincidence that day
23
00:03:03,280 --> 00:03:04,280
It is good that you are safe and sound
24
00:03:05,440 --> 00:03:06,240
A glass of light wine
25
00:03:06,920 --> 00:03:07,680
Zitan will make a toast to you
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,360
Your Highness, I beg your pardon
27
00:03:10,000 --> 00:03:11,360
I don't drink alcohol
28
00:03:11,520 --> 00:03:13,440
This cup is filled with water
29
00:03:13,960 --> 00:03:14,480
It doesn't matter
30
00:03:15,000 --> 00:03:15,760
Lord Yuzhang, please
31
00:03:39,470 --> 00:03:40,160
Where are you going?
32
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Let everybody leave Huaguang Hall
33
00:04:04,960 --> 00:04:05,400
Yes
34
00:04:10,640 --> 00:04:12,040
Come out, come out, come out
35
00:04:12,920 --> 00:04:14,000
Those who are inside, come out
36
00:04:14,400 --> 00:04:15,360
Go! Go! Go!
37
00:04:16,480 --> 00:04:17,200
Leave!
38
00:04:18,000 --> 00:04:18,520
Hurry up!
39
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Leave!
40
00:04:22,400 --> 00:04:23,120
Do you want to die?
41
00:04:23,160 --> 00:04:25,880
Go, go, go out quickly
42
00:04:27,640 --> 00:04:28,520
You too
43
00:04:28,560 --> 00:04:29,440
Go as far as possible
44
00:04:29,520 --> 00:04:30,040
Yes
45
00:05:00,400 --> 00:05:01,880
Brother, I make a toast to you, come on
46
00:05:03,960 --> 00:05:05,160
Brother, please
47
00:05:09,280 --> 00:05:10,920
This is not the road to Zhaoyang Hall
48
00:05:11,960 --> 00:05:14,520
Today Empress is in Huaguang Hall
49
00:05:40,280 --> 00:05:41,680
It's been a long time
50
00:05:54,400 --> 00:05:55,120
Lord Yuzhang
51
00:05:56,600 --> 00:05:57,280
Lord Yuzhang
52
00:05:59,760 --> 00:06:00,400
Lord Yuzhang
53
00:06:01,040 --> 00:06:02,400
There you are
54
00:06:03,400 --> 00:06:04,640
Inside the palace is too stuffy
55
00:06:05,360 --> 00:06:06,480
I came out to take the air
56
00:06:07,120 --> 00:06:08,960
Later your majesty will announce good news
57
00:06:09,000 --> 00:06:10,040
to you
58
00:06:11,880 --> 00:06:12,720
What kind of good news?
59
00:06:13,360 --> 00:06:15,200
Um..., I dare not say it
60
00:06:15,400 --> 00:06:17,040
You'd better go back and wait for it
61
00:06:25,680 --> 00:06:26,960
Are you giving me order?
62
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
I dare not, I dare not
63
00:06:29,160 --> 00:06:30,680
Why don't you get out of my sight now?
64
00:06:31,560 --> 00:06:32,160
Yes
65
00:06:39,120 --> 00:06:40,680
Princess, this way please
66
00:07:01,520 --> 00:07:01,880
Please
67
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Is here the place?
68
00:07:04,080 --> 00:07:05,800
Why is there not a single person?
69
00:07:06,520 --> 00:07:07,680
This is the place
70
00:07:07,960 --> 00:07:09,520
Probably Empress
71
00:07:09,680 --> 00:07:12,040
has something intimate to talk to princess
72
00:07:12,280 --> 00:07:15,080
So she specially found a tranquil place
73
00:07:17,640 --> 00:07:18,240
Princess
74
00:07:18,920 --> 00:07:20,320
Empress is inside
75
00:07:20,440 --> 00:07:21,320
Go in
76
00:07:22,600 --> 00:07:23,960
Maidservant will be waiting for you here
77
00:07:46,520 --> 00:07:47,920
Be gentle
78
00:08:15,040 --> 00:08:15,760
Aunt
79
00:08:36,440 --> 00:08:37,120
Awu
80
00:08:38,240 --> 00:08:38,920
Awu
81
00:08:40,000 --> 00:08:40,680
Awu
82
00:08:42,600 --> 00:08:43,280
Awu
83
00:08:45,920 --> 00:08:46,600
Awu
84
00:08:51,160 --> 00:08:51,680
Awu
85
00:08:55,040 --> 00:08:55,840
Open the door
86
00:08:56,720 --> 00:08:58,120
Awu, come on, Awu
87
00:08:59,680 --> 00:08:59,960
Don't
88
00:09:00,000 --> 00:09:00,920
Open the door
89
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
Don't, don't
90
00:09:02,120 --> 00:09:03,080
Where are the people?
91
00:09:03,280 --> 00:09:04,400
Don't shout, Awu
92
00:09:04,720 --> 00:09:05,320
Don't shout
93
00:09:06,680 --> 00:09:07,520
Awu, don't yell
94
00:09:07,680 --> 00:09:08,320
Don't yell
95
00:09:09,640 --> 00:09:12,200
Why did you come here so late, it was not you just now?
96
00:09:15,240 --> 00:09:15,720
Awu
97
00:09:15,920 --> 00:09:16,680
This is not real
98
00:09:17,200 --> 00:09:18,640
Brother Zilong actually likes you
99
00:09:19,040 --> 00:09:19,520
Awu
100
00:09:19,880 --> 00:09:20,760
Trust me
101
00:09:20,920 --> 00:09:21,800
This is not real
102
00:09:22,720 --> 00:09:23,240
Awu
103
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
I am Zilong
104
00:09:24,720 --> 00:09:26,000
I am Zilong, come on
105
00:09:26,280 --> 00:09:27,560
Let me hug
106
00:09:27,720 --> 00:09:28,400
Leave me alone
107
00:09:29,080 --> 00:09:30,120
Let me hug
108
00:09:30,640 --> 00:09:31,080
Come on
109
00:09:32,560 --> 00:09:32,880
Come on
110
00:09:33,400 --> 00:09:34,120
Sleep with me
111
00:09:34,680 --> 00:09:36,040
Sleep with me, alright?
112
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
Brother Zilong actually likes you
113
00:09:37,360 --> 00:09:38,080
You are shameless
114
00:09:38,120 --> 00:09:38,880
Come on
115
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
Sleep with me, OK?
116
00:09:40,800 --> 00:09:41,600
Let me go
117
00:09:42,520 --> 00:09:43,120
Don't beat me
118
00:09:43,800 --> 00:09:44,680
Be my Crown Princess.
Don't approach me
119
00:09:44,840 --> 00:09:45,960
Be my Crown Princess, OK?
120
00:09:46,000 --> 00:09:47,320
Be my Crown Princess, alright?
121
00:09:47,640 --> 00:09:48,560
You are my Crown Princess
122
00:09:48,720 --> 00:09:49,920
Awu, Awu
123
00:09:50,120 --> 00:09:50,440
Awu
124
00:09:50,480 --> 00:09:51,280
Don't touch me
125
00:09:53,440 --> 00:09:54,240
I like you
126
00:09:54,480 --> 00:09:55,640
Stop it, I am your brother Zilong
127
00:09:55,680 --> 00:09:56,440
I am Crown Prince
128
00:09:56,480 --> 00:09:57,080
Aunt
129
00:09:57,480 --> 00:09:58,280
Help!
130
00:10:00,120 --> 00:10:01,160
I like you
131
00:10:04,000 --> 00:10:04,400
Awu
132
00:10:04,600 --> 00:10:05,150
Awu
133
00:10:06,240 --> 00:10:06,720
Awu
134
00:10:08,520 --> 00:10:09,400
Don't come here
135
00:10:09,880 --> 00:10:10,720
Why is Zitan?
136
00:10:11,120 --> 00:10:12,080
Why is not me?
137
00:10:12,320 --> 00:10:13,720
In what part am I worse than Zitan?
138
00:10:13,760 --> 00:10:14,640
I am Crown Prince
139
00:10:14,680 --> 00:10:15,360
Go away
140
00:10:16,960 --> 00:10:17,400
Awu
141
00:10:17,560 --> 00:10:19,200
Do you still remember what we read together in childhood?
142
00:10:19,440 --> 00:10:21,920
The cooing waterfowl
143
00:10:22,000 --> 00:10:24,240
Keep each other company on the islet
144
00:10:24,440 --> 00:10:26,240
Fair lady
145
00:10:27,160 --> 00:10:27,680
Awu
146
00:10:28,920 --> 00:10:29,320
Get down
147
00:10:29,480 --> 00:10:30,160
You get down
148
00:10:30,400 --> 00:10:30,800
Get down
149
00:10:31,200 --> 00:10:32,280
I won't chase you
150
00:10:32,800 --> 00:10:33,880
Get down, get down
151
00:10:34,160 --> 00:10:35,560
Jump into my arms
152
00:10:35,640 --> 00:10:36,760
Come on, Awu
153
00:10:37,480 --> 00:10:37,920
Awu
154
00:10:38,280 --> 00:10:38,880
Awu
155
00:10:39,080 --> 00:10:40,560
Don't let the people from palace see it
156
00:10:40,680 --> 00:10:41,160
Awu
157
00:10:41,520 --> 00:10:42,080
Awu
158
00:10:43,200 --> 00:10:43,600
Awu
159
00:10:43,960 --> 00:10:44,520
Awu
160
00:10:44,640 --> 00:10:45,040
No
161
00:10:45,920 --> 00:10:47,400
I won't go after you, get down
162
00:10:47,680 --> 00:10:48,280
Awu
163
00:10:48,560 --> 00:10:48,960
Awu
164
00:10:49,320 --> 00:10:49,840
Awu
165
00:10:50,440 --> 00:10:51,080
Get down
166
00:10:58,080 --> 00:10:58,640
Awu
167
00:10:59,280 --> 00:11:01,320
I beg you, I implore you
168
00:11:01,520 --> 00:11:02,320
Get down quickly
169
00:11:03,880 --> 00:11:04,400
You get down
170
00:11:05,960 --> 00:11:06,520
Awu
171
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Brother Zitan
172
00:11:16,680 --> 00:11:18,400
Help me!
173
00:11:38,640 --> 00:11:39,800
How come it's you?
174
00:11:54,680 --> 00:11:55,320
Is it done?
175
00:12:13,200 --> 00:12:13,720
Is it done?
176
00:12:16,640 --> 00:12:18,040
Awu didn't go to Huaguang Hall?
177
00:12:18,120 --> 00:12:19,240
Princess did
178
00:12:19,800 --> 00:12:20,840
Didn't he make it?
179
00:12:21,400 --> 00:12:22,240
He made it
180
00:12:22,320 --> 00:12:23,000
It's just
181
00:12:23,800 --> 00:12:24,880
Just what? Say it
182
00:12:25,440 --> 00:12:26,040
It's just
183
00:12:26,360 --> 00:12:27,520
Crown Prince
184
00:12:27,720 --> 00:12:30,160
mistook the Princess of Xie's Family
185
00:12:30,280 --> 00:12:32,040
for Princess Shangyang
186
00:12:32,120 --> 00:12:34,400
Why did Xie Wanru go to Huaguang Hall?
187
00:12:34,560 --> 00:12:36,000
I don't know
188
00:12:53,320 --> 00:12:53,840
Princess
189
00:12:54,160 --> 00:12:55,160
Empress wants to meet you
190
00:12:56,920 --> 00:12:58,200
This way, please
191
00:13:09,080 --> 00:13:09,760
You stay here
192
00:13:10,040 --> 00:13:11,880
Please let maidservant serve her
193
00:13:25,680 --> 00:13:27,160
Princess, please wait a moment in the hall
194
00:13:28,720 --> 00:13:29,400
Awu
195
00:13:33,040 --> 00:13:33,600
Awu
196
00:13:35,640 --> 00:13:36,360
Awu
197
00:13:43,360 --> 00:13:44,120
Awu
198
00:13:46,320 --> 00:13:46,920
His Royal Highness
199
00:13:47,040 --> 00:13:47,760
Awu
200
00:13:48,160 --> 00:13:48,880
Awu
201
00:13:49,600 --> 00:13:50,480
You are here
202
00:13:51,040 --> 00:13:52,160
Awu.
I didn't expect you are a fool
203
00:13:52,280 --> 00:13:52,680
Awu
204
00:13:53,040 --> 00:13:53,920
Don't leave, Awu
205
00:13:53,960 --> 00:13:54,320
Don't go
206
00:13:54,360 --> 00:13:55,000
Crown Prince
207
00:13:55,160 --> 00:13:56,120
I am Wanru
208
00:13:56,280 --> 00:13:56,840
I finally got you
209
00:13:56,880 --> 00:13:57,840
Look, I am Wanru
210
00:13:57,880 --> 00:13:58,680
I have been waiting for you for so long
211
00:13:58,720 --> 00:13:59,400
I think about you all the time
212
00:13:59,440 --> 00:14:00,800
Let me go, come on, let me go
213
00:14:00,840 --> 00:14:01,520
You
214
00:14:01,920 --> 00:14:03,080
Let me go
215
00:14:03,120 --> 00:14:04,280
Don't be afraid of Crown Prince
216
00:14:04,320 --> 00:14:05,480
Let me go
217
00:14:06,280 --> 00:14:06,840
Wan Er
218
00:14:07,320 --> 00:14:09,920
You can't attempt suicide no matter how big the deal is
219
00:14:10,400 --> 00:14:11,040
Don't be afraid
220
00:14:11,640 --> 00:14:13,160
Aunt will deal with it for you
221
00:14:14,520 --> 00:14:16,000
Don't be afraid
222
00:14:18,000 --> 00:14:18,600
Your Majesty
223
00:14:19,800 --> 00:14:21,160
Although Crown Prince is obstinate and ill-behaved
224
00:14:21,560 --> 00:14:23,800
But what's he always concerned about is Awu
225
00:14:24,080 --> 00:14:25,920
How come he treated Wanru like this?
226
00:14:26,360 --> 00:14:28,600
There must be some misunderstanding
227
00:14:28,720 --> 00:14:29,760
Your Majesty
228
00:14:30,280 --> 00:14:31,480
What does that mean?
229
00:14:32,160 --> 00:14:34,080
Your daughter of Wang's Family is precious
230
00:14:34,640 --> 00:14:35,760
But can our daughter of Xie's Family
231
00:14:35,840 --> 00:14:37,520
be insulted at will?
232
00:14:38,080 --> 00:14:39,000
Stop arguing
233
00:14:39,760 --> 00:14:41,600
I certainly will find out the truth
234
00:14:41,760 --> 00:14:43,120
and give Xie's Family an explanation
235
00:14:46,240 --> 00:14:46,880
My father the Emperor
236
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
It was my fault
237
00:14:50,760 --> 00:14:51,680
It's all my fault
238
00:14:52,280 --> 00:14:54,440
I drank too much at today's banquet
239
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
I don't know why
240
00:14:57,920 --> 00:14:58,640
It's possible that
241
00:14:58,960 --> 00:15:00,440
a temporary loss of mental control
242
00:15:00,680 --> 00:15:02,040
makes me unable to stop
243
00:15:02,920 --> 00:15:03,960
I do not realize that
244
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
How could it be her?
245
00:15:07,920 --> 00:15:09,280
Xie Wanru
246
00:15:10,760 --> 00:15:11,680
If Wanru should not be the one,
247
00:15:12,720 --> 00:15:13,480
Who you want?
248
00:15:14,960 --> 00:15:16,800
I think she's Awu.
249
00:15:17,720 --> 00:15:18,480
Bastard!
250
00:15:21,200 --> 00:15:22,320
The position of the Crown Prince
251
00:15:23,680 --> 00:15:24,920
can be passed to you by me,
252
00:15:25,280 --> 00:15:26,120
also can be deprived by me!
253
00:15:27,560 --> 00:15:28,280
My father the Emperor
254
00:15:28,600 --> 00:15:29,400
My Majesty, please not!
255
00:15:29,440 --> 00:15:30,560
It was my fault
256
00:15:30,680 --> 00:15:31,320
My father the Emperor
257
00:15:31,760 --> 00:15:32,360
I really have learned it already.
258
00:15:32,400 --> 00:15:33,400
You dare to say it.
259
00:15:35,960 --> 00:15:36,520
Mother,
260
00:15:37,080 --> 00:15:37,640
Mother,
261
00:15:38,800 --> 00:15:40,320
please beg the Emperor for me.
262
00:15:40,760 --> 00:15:41,880
It was my fault
263
00:15:42,280 --> 00:15:43,760
I really have learned it already.
264
00:15:44,200 --> 00:15:47,080
I just want to get my Crown Princess back!
265
00:15:47,280 --> 00:15:49,240
Awu is the daughter of Wang's Family
266
00:15:49,400 --> 00:15:51,240
and should be my wife, the Crown Princess.
267
00:15:51,280 --> 00:15:51,800
How
268
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
How can she marry someone else?
269
00:15:53,640 --> 00:15:54,720
Your Majesty
270
00:15:54,840 --> 00:15:56,800
Even the Crown Prince has made a lot of mistakes,
271
00:15:56,920 --> 00:15:58,880
he is the Crown Prince after all.
272
00:15:59,160 --> 00:16:00,680
My Majesty, pray you think twice.
273
00:16:01,440 --> 00:16:02,280
Your Majesty
274
00:16:05,000 --> 00:16:05,680
Your Majesty
275
00:16:11,840 --> 00:16:12,440
Xue Daoan!
276
00:16:13,240 --> 00:16:13,760
Yes.
277
00:16:14,480 --> 00:16:15,560
Except Mammy Xu,
278
00:16:16,120 --> 00:16:17,480
every servant who came to Huaguang Palace
279
00:16:18,720 --> 00:16:19,800
shall get a cup of poisonous wine.
280
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
You!
281
00:16:25,120 --> 00:16:27,040
What can I say about you !
282
00:16:46,800 --> 00:16:47,560
My brother
283
00:16:48,800 --> 00:16:49,680
My brother, please calm your anger.
284
00:16:49,880 --> 00:16:51,520
The Crown Prince, he was just in a thoughtless moment.
285
00:16:51,720 --> 00:16:53,280
He has been punished by the Emperor.
286
00:16:53,680 --> 00:16:54,360
Besides
287
00:16:54,920 --> 00:16:56,800
Awu didn't really hurt either.
288
00:16:57,200 --> 00:16:58,680
If Awu really got hurt,
289
00:17:00,080 --> 00:17:01,280
one hundred Crown Princes
290
00:17:01,320 --> 00:17:03,280
can't even worthy one finger of my Awu.
291
00:17:06,800 --> 00:17:07,360
Uncle
292
00:17:07,560 --> 00:17:08,520
I know I am wrong
293
00:17:08,599 --> 00:17:09,519
I won't dare to do it again.
294
00:17:09,640 --> 00:17:10,080
Uncle
295
00:17:10,480 --> 00:17:11,280
Please help me,
296
00:17:11,520 --> 00:17:12,440
help me!
297
00:17:13,240 --> 00:17:14,480
This time, the Emperor
298
00:17:14,839 --> 00:17:16,359
had really considered to deprive my Crown Prince.
299
00:17:16,560 --> 00:17:18,440
Uncle, you must help me.
300
00:17:19,800 --> 00:17:20,320
Zilong,
301
00:17:21,440 --> 00:17:22,720
you swear to Uncle that
302
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
'I won't dare to
303
00:17:25,800 --> 00:17:27,280
set my eye on Sister Awu any more
304
00:17:29,000 --> 00:17:29,600
My brother
305
00:17:30,200 --> 00:17:32,160
Zilong has made a big trouble this time,
306
00:17:32,560 --> 00:17:35,080
but he has the blood of the Wang's Family
307
00:17:35,360 --> 00:17:36,840
Brother, you have to find a solution.
308
00:17:37,360 --> 00:17:39,240
If the Emperor really deprive him of the Crown Prince,
309
00:17:40,240 --> 00:17:41,800
the centennial inheritance of the Wang's Family
310
00:17:41,840 --> 00:17:44,160
will be destroyed by you and me.
311
00:17:44,560 --> 00:17:45,240
Uncle
312
00:17:46,720 --> 00:17:47,760
Save me!
313
00:17:55,840 --> 00:17:56,440
Listen!
314
00:17:58,080 --> 00:17:59,840
If you dare to ruin my big plan again,
315
00:18:01,160 --> 00:18:02,040
our Wang Family
316
00:18:03,680 --> 00:18:05,120
will no longer stand up for you.
317
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Marry Xie Wanru immediately,
318
00:18:10,640 --> 00:18:12,600
make her your Crown Princess.
319
00:18:18,840 --> 00:18:20,120
Ah...Awu
320
00:18:20,160 --> 00:18:21,920
How dare you mention Awu again!
321
00:18:22,360 --> 00:18:23,640
You should think over that
322
00:18:23,920 --> 00:18:26,040
how to keep your Crown Prince.
323
00:18:50,590 --> 00:18:51,720
Oh, it's my third younger brother.
324
00:18:52,280 --> 00:18:53,200
You scared me.
325
00:18:54,200 --> 00:18:54,960
It's so late.
326
00:18:55,830 --> 00:18:57,720
Why don't you go back to your palace for sleep?
327
00:18:58,640 --> 00:18:59,720
Go back for sleep
328
00:19:05,360 --> 00:19:05,920
Leave.
329
00:19:10,440 --> 00:19:11,160
Just leave.
330
00:19:12,440 --> 00:19:13,360
Back off.
331
00:19:19,840 --> 00:19:20,560
Crown Prince
332
00:19:21,360 --> 00:19:21,920
Back off!
333
00:19:28,320 --> 00:19:28,960
Zitan
334
00:19:30,320 --> 00:19:31,520
I am Crown Prince
335
00:19:31,920 --> 00:19:33,080
your older brother.
336
00:19:33,600 --> 00:19:35,160
How dare you beat me!
337
00:19:35,480 --> 00:19:38,160
I'm punching for Sister Wanru.
338
00:19:38,800 --> 00:19:41,000
As the daughter of Xie's Family, she was raped by you.
339
00:19:41,320 --> 00:19:43,080
She almost had a suicide by hanging herself.
340
00:19:43,560 --> 00:19:44,600
As a woman,
341
00:19:44,720 --> 00:19:45,840
she lost her reputation and integrity
342
00:19:46,600 --> 00:19:48,120
How can she face anyone?
343
00:19:51,520 --> 00:19:52,680
Why...
344
00:19:53,400 --> 00:19:54,480
Why do you punch me again?
345
00:19:54,520 --> 00:19:56,080
This is for Awu.
346
00:19:56,560 --> 00:19:57,640
Since she was a child,
347
00:19:58,080 --> 00:19:59,920
she has never been upset by any unkindness.
348
00:20:01,240 --> 00:20:03,920
Awu should be my Crown Princess!
349
00:20:04,080 --> 00:20:04,920
It is because of you!
350
00:20:06,600 --> 00:20:07,640
I won't allow you to humiliate Awu.
351
00:20:07,680 --> 00:20:08,480
Your highness,
352
00:20:08,560 --> 00:20:09,720
please stop. Somebody there? Come!
353
00:20:09,920 --> 00:20:11,480
If the Emperor and the Empress know this,
354
00:20:11,600 --> 00:20:13,000
it won't be easily handled
355
00:20:13,440 --> 00:20:14,120
Go away
356
00:20:14,800 --> 00:20:15,600
I warn you
357
00:20:16,280 --> 00:20:17,160
I warn you
358
00:20:17,760 --> 00:20:19,840
if you dare to badger with Awu,
359
00:20:21,240 --> 00:20:22,520
I will not forgive you.
360
00:20:37,640 --> 00:20:38,720
You'd better not let me meet Zilong.
361
00:20:39,240 --> 00:20:40,800
If I met, I definitely will beat him
362
00:20:41,080 --> 00:20:42,440
for Awu.
363
00:20:45,080 --> 00:20:47,600
The physical pain can be healed.
364
00:20:47,960 --> 00:20:49,880
But mental trouble was caused from then on
365
00:20:57,040 --> 00:20:58,320
Huan Mi's greeting to Mother.
366
00:20:59,400 --> 00:21:01,240
I heard that Awu had some trouble in the Palace.
367
00:21:01,560 --> 00:21:02,840
So, I come to see her.
368
00:21:04,040 --> 00:21:06,080
Thanks for your concern, good girl.
369
00:21:06,400 --> 00:21:07,160
Put down.
370
00:21:10,320 --> 00:21:12,560
There are so many people, not conductive to the recuperation of Awu.
371
00:21:12,720 --> 00:21:13,600
You can go back.
372
00:21:14,960 --> 00:21:15,560
Yes
373
00:21:16,240 --> 00:21:17,960
Yes, I'm leaving.
374
00:21:22,840 --> 00:21:23,520
Su-er
375
00:21:24,160 --> 00:21:26,560
You and Huan Mi have been married for a few years.
376
00:21:26,760 --> 00:21:28,800
Why do you still treat her so indifferently?
377
00:21:29,600 --> 00:21:32,560
I still hope to meet my first grandchild soon.
378
00:21:32,640 --> 00:21:34,080
You see, Awu is sick now.
379
00:21:34,120 --> 00:21:35,560
How come you still think about my business?
380
00:21:36,960 --> 00:21:38,040
Later.
381
00:22:03,880 --> 00:22:04,640
How's Awu?
382
00:22:05,320 --> 00:22:05,960
Master
383
00:22:06,680 --> 00:22:08,240
princess has been scared.
384
00:22:08,320 --> 00:22:10,600
Since she returned home, she has been suffering from a high fever.
385
00:22:11,120 --> 00:22:12,160
She just took her medication
386
00:22:12,280 --> 00:22:13,360
and is asleep.
387
00:22:14,360 --> 00:22:16,160
Madam is accompanying her in person.
388
00:23:00,200 --> 00:23:01,200
Be patient!
389
00:23:02,920 --> 00:23:05,480
Mother must take revenge for you.
390
00:23:06,680 --> 00:23:07,240
Mother,
391
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Calm your anger.
392
00:23:10,000 --> 00:23:10,720
This matter
393
00:23:11,200 --> 00:23:12,720
is because of me.
394
00:23:13,480 --> 00:23:15,400
The reason why Zitan punched me violently
395
00:23:15,880 --> 00:23:17,920
was because his own sister was humiliated.
396
00:23:18,200 --> 00:23:19,160
My father the Emperor and Uncle
397
00:23:19,560 --> 00:23:21,920
are all still in a fury.
398
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
Concubine Xie is also importunate.
399
00:23:25,560 --> 00:23:26,160
Mother,
400
00:23:27,120 --> 00:23:27,840
Isn't it?
401
00:23:29,080 --> 00:23:29,960
Forget it?
402
00:23:30,240 --> 00:23:31,200
Alright
403
00:23:35,880 --> 00:23:36,760
You!
404
00:23:37,360 --> 00:23:39,160
I don't know what to say about you.
405
00:23:43,520 --> 00:23:45,320
If it gets out,
406
00:23:46,120 --> 00:23:49,120
in the future, how about the honor of the Crown Prince?
407
00:23:49,480 --> 00:23:52,400
You also ruined the honor of mine as the empress.
408
00:23:55,120 --> 00:23:56,160
Mother, please forgive me.
409
00:23:56,520 --> 00:23:58,560
I don't want you to be upset anymore.
410
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
It's better to let things go.
411
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
Stand up, hurry.
412
00:24:02,920 --> 00:24:05,160
Come on, get up.
413
00:24:08,120 --> 00:24:09,080
I also feel like having a headache.
414
00:24:16,520 --> 00:24:17,560
I really
415
00:24:17,640 --> 00:24:19,080
have no interest in Xie Wanru.
416
00:24:19,960 --> 00:24:20,600
Does it mean that
417
00:24:20,960 --> 00:24:22,360
I have to live with her as strangers
418
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
for the rest of my life?
419
00:24:25,320 --> 00:24:27,400
Now it's not up to you.
420
00:24:28,320 --> 00:24:29,960
If you do not marry Xie Wanru,
421
00:24:30,160 --> 00:24:31,360
the treacherous Concubine Xie
422
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
will keep
423
00:24:32,520 --> 00:24:34,160
pestering in front of your father the Emperor.
424
00:24:34,760 --> 00:24:36,880
Then, I'm afraid that even I cannot protect you.
425
00:24:37,680 --> 00:24:38,240
Mother,
426
00:24:38,800 --> 00:24:39,680
My father the Emperor will not seize the chance
427
00:24:39,720 --> 00:24:41,720
to deprive me of the Crown Prince. Will he?
428
00:24:44,560 --> 00:24:46,240
You've reminded me.
429
00:24:47,760 --> 00:24:49,280
Zitan dares to beat you like this,
430
00:24:49,560 --> 00:24:51,520
he must think someone is back him up.
431
00:24:52,080 --> 00:24:54,480
It seems that this matter has to end as soon as possible.
432
00:24:57,840 --> 00:24:59,640
What about Awu?
433
00:24:59,680 --> 00:25:01,560
You should stop to mention Awu anymore.
434
00:25:54,680 --> 00:25:55,240
Your highness
435
00:25:57,720 --> 00:26:00,000
Why do you seem a bit distracted?
436
00:26:00,640 --> 00:26:02,560
The tone you play is also different from before.
437
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
Nonsense
438
00:26:05,120 --> 00:26:05,520
Just say
439
00:26:05,760 --> 00:26:06,160
What happened?
440
00:26:08,520 --> 00:26:10,760
The house we live in now is so big,
441
00:26:11,000 --> 00:26:12,960
and you told me to sell all the valuable things.
442
00:26:13,080 --> 00:26:14,560
But you are Lord Yuzhang now.
443
00:26:14,760 --> 00:26:15,440
If, those
444
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
generals and noblemen come to the house as a guest
445
00:26:17,040 --> 00:26:18,720
to find out that there's no valuable things.
446
00:26:18,760 --> 00:26:20,360
Isn't it a bit too embarrassing?
447
00:26:20,400 --> 00:26:22,440
When we used to lead troops to fight,
448
00:26:22,720 --> 00:26:24,520
how do we make the enemy fearful?
449
00:26:25,320 --> 00:26:26,840
By showing them those valuable things?
450
00:26:27,320 --> 00:26:28,000
It's good to sell,
451
00:26:28,600 --> 00:26:31,680
to subsidize the military.
452
00:26:32,600 --> 00:26:34,520
If those men don't want to come, then just don't.
453
00:26:35,040 --> 00:26:35,800
I know.
454
00:26:36,200 --> 00:26:38,320
But...But it can't be empty!
455
00:26:39,720 --> 00:26:40,320
Tomorrow
456
00:26:41,720 --> 00:26:45,640
Fill the yard with our swords and spears
457
00:26:46,720 --> 00:26:49,360
Fill the house with military books,
458
00:26:49,920 --> 00:26:50,680
sand table
459
00:26:51,640 --> 00:26:53,440
In short, the courtyard is
460
00:26:53,760 --> 00:26:55,800
what the former military camp was like.
461
00:26:56,480 --> 00:26:57,120
Huaien understood.
462
00:26:57,320 --> 00:26:58,000
I' ll do it tomorrow.
463
00:27:00,560 --> 00:27:01,040
Your highness
464
00:27:02,400 --> 00:27:03,640
One more thing,
465
00:27:05,040 --> 00:27:05,960
just now,
466
00:27:06,400 --> 00:27:08,080
when you played,
467
00:27:08,680 --> 00:27:11,000
did you think of the girl we saved today?
468
00:27:13,560 --> 00:27:14,840
The moonlight is perfect.
469
00:27:15,320 --> 00:27:16,840
If you really can't sleep,
470
00:27:17,360 --> 00:27:19,480
then you just run around our new yard
471
00:27:19,880 --> 00:27:20,880
for 100 laps.
472
00:27:20,920 --> 00:27:21,480
It is unnecessary.
473
00:27:21,680 --> 00:27:22,200
I'm sleepy.
474
00:27:22,320 --> 00:27:23,040
I will go to sleep.
475
00:28:09,400 --> 00:28:10,080
Princess,
476
00:28:11,000 --> 00:28:13,160
the Lord has just been here.
477
00:28:15,080 --> 00:28:18,040
After all these years, you still call him the Lord.
478
00:28:18,680 --> 00:28:19,880
He doesn't like
479
00:28:20,000 --> 00:28:22,360
to be called as the royal position.
480
00:28:23,040 --> 00:28:24,520
Do not call him the Lord.
481
00:28:25,520 --> 00:28:26,000
Yes
482
00:28:26,280 --> 00:28:27,160
I remember.
483
00:28:29,200 --> 00:28:31,280
The princess has fall asleep,
484
00:28:31,400 --> 00:28:32,760
and you should also have a rest.
485
00:28:54,040 --> 00:28:55,440
Everyone says
486
00:28:56,320 --> 00:28:57,680
I admire the study of Taoism.
487
00:28:59,200 --> 00:29:00,520
But no one knows that
488
00:29:01,760 --> 00:29:02,920
all over the world,
489
00:29:04,040 --> 00:29:06,520
I don't even have a place to talk.
490
00:29:07,960 --> 00:29:09,240
My sufferings
491
00:29:10,200 --> 00:29:11,520
can only be told to you,
492
00:29:12,480 --> 00:29:13,320
a deaf
493
00:29:14,320 --> 00:29:16,560
and dumb Taoist priest.
494
00:29:17,880 --> 00:29:19,480
I regret
495
00:29:20,760 --> 00:29:22,520
cooperating with the Wang Family of Langya
496
00:29:23,440 --> 00:29:24,760
to get this Throne.
497
00:29:25,280 --> 00:29:25,960
Now
498
00:29:26,520 --> 00:29:27,920
it has become a shackle.
499
00:29:29,160 --> 00:29:29,960
Everyone says that
500
00:29:30,720 --> 00:29:32,320
I do not love the Crown Prince.
501
00:29:33,040 --> 00:29:35,000
But he's my son.
502
00:29:36,600 --> 00:29:37,720
I still remember
503
00:29:40,160 --> 00:29:41,640
the moment he was born.
504
00:29:42,360 --> 00:29:43,840
He was so little
505
00:29:45,760 --> 00:29:46,880
and smiling at me.
506
00:29:50,680 --> 00:29:51,840
Actually, I know
507
00:29:53,960 --> 00:29:55,320
Zilong is so simple
508
00:29:56,000 --> 00:29:56,960
that
509
00:29:58,920 --> 00:30:01,040
he can't even hide a plot.
510
00:30:02,920 --> 00:30:05,040
But he is the bloodline of Wang Family.
511
00:30:05,960 --> 00:30:07,360
In the future,
512
00:30:08,760 --> 00:30:09,880
when I'm dead,
513
00:30:11,040 --> 00:30:12,040
if he gets the Throne,
514
00:30:12,720 --> 00:30:13,920
I am afraid that the empire
515
00:30:14,720 --> 00:30:17,520
is not the one of the Ma Family.
516
00:30:20,120 --> 00:30:21,680
What a pity!
517
00:30:22,760 --> 00:30:23,880
I originally wanted
518
00:30:24,360 --> 00:30:27,880
to use the marriage to link Xie's Family with Xiao Qi so that to counterbalance the Wang Family.
519
00:30:28,600 --> 00:30:29,520
In the end,
520
00:30:30,320 --> 00:30:32,840
it was destroyed by Zilong.
521
00:30:35,400 --> 00:30:36,320
Now
522
00:30:37,200 --> 00:30:40,160
I can only take advantage of this opportunity to make a prompt decision.
523
00:30:40,880 --> 00:30:43,240
It's better to stop it forever.
524
00:30:53,360 --> 00:30:53,960
What's it?
525
00:30:55,080 --> 00:30:55,800
Dizzy incense.
526
00:30:58,760 --> 00:30:59,480
I have checked
527
00:31:00,440 --> 00:31:03,040
The aphrodisiac effect of this incense is extremely strong.
528
00:31:03,640 --> 00:31:04,680
In each dynasty,
529
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
it is officially forbidden
530
00:31:07,280 --> 00:31:08,800
to take into the Palace.
531
00:31:09,480 --> 00:31:11,080
But the Imperial Harem
532
00:31:11,360 --> 00:31:12,360
always try to get this by all means
533
00:31:12,600 --> 00:31:14,880
for the sake of favor.
534
00:31:15,240 --> 00:31:16,280
So, it repeatedly appear despite prohibitions.
535
00:31:18,120 --> 00:31:20,200
This is what I found in the Huaguang Palace.
536
00:31:20,440 --> 00:31:24,400
The Crown Prince and Xie Wanru were both poisoned by this incense.
537
00:31:26,640 --> 00:31:30,200
That' s why the Crown Prince lost his mind.
538
00:31:30,760 --> 00:31:32,840
Then, why was Xie Wanru in Huaguang Palace?
539
00:31:33,040 --> 00:31:35,080
She was led there by a maidservant of the Palace.
540
00:31:35,200 --> 00:31:35,880
Where's the maidservant?
541
00:31:36,360 --> 00:31:37,200
She is neither seen alive,
542
00:31:37,480 --> 00:31:38,600
nor seen dead.
543
00:31:39,000 --> 00:31:39,720
She's gone?
544
00:31:43,600 --> 00:31:44,600
You see,
545
00:31:45,040 --> 00:31:46,320
it not only cut the marriage connection between Awu
546
00:31:46,560 --> 00:31:48,000
and the Crown Prince,
547
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
also break
548
00:31:49,600 --> 00:31:52,400
the possible alliance between Xie's Family and Lord Yuzhang.
549
00:31:52,760 --> 00:31:54,360
It killed two birds with one stone.
550
00:31:56,640 --> 00:31:57,800
Zitan was assassinated
551
00:31:59,040 --> 00:32:00,320
Gu Yong was murdered
552
00:32:01,680 --> 00:32:03,800
and the matter happened in Huaguang Palace today.
553
00:32:04,520 --> 00:32:05,280
It seems that
554
00:32:05,800 --> 00:32:06,600
the beneficiary is
555
00:32:07,760 --> 00:32:09,160
neither our Wang Family
556
00:32:09,520 --> 00:32:10,600
nor Xie's Family,
557
00:32:12,080 --> 00:32:13,320
nor the Emperor.
558
00:32:13,800 --> 00:32:14,160
Well...
559
00:32:14,480 --> 00:32:16,000
Ask the guards to keep investigating
560
00:32:16,600 --> 00:32:18,280
and make sure to find this person.
561
00:32:19,600 --> 00:32:21,520
But right now there is a more important matter
562
00:32:21,640 --> 00:32:22,760
that needs to be done immediately.
563
00:32:23,520 --> 00:32:24,240
What is it?
564
00:32:25,360 --> 00:32:26,760
I have received the message from the Palace that
565
00:32:27,160 --> 00:32:28,920
the Emperor has decided to change a Crown Prince.
566
00:32:29,280 --> 00:32:29,880
Soon,
567
00:32:30,400 --> 00:32:32,280
he will issue an imperial edict to depose Zilong.
568
00:32:33,280 --> 00:32:34,560
Crown Prince
569
00:32:35,400 --> 00:32:36,480
Indeed, Zilong is rash.
570
00:32:37,080 --> 00:32:38,080
But now, he
571
00:32:38,760 --> 00:32:40,920
is our foundation of Wang Family after all.
572
00:32:42,440 --> 00:32:43,040
Brother,
573
00:32:43,800 --> 00:32:45,440
it is better to discuss
574
00:32:45,600 --> 00:32:47,600
the countermeasures with the Empress.
575
00:32:48,360 --> 00:32:49,400
The Emperor!
576
00:32:50,000 --> 00:32:51,120
Since you are unkind,
577
00:32:51,640 --> 00:32:53,880
don't blame me, Wang Lin, for being unrighteous.
578
00:32:57,120 --> 00:32:57,640
Who?
579
00:33:02,320 --> 00:33:03,120
It's me.
580
00:33:03,840 --> 00:33:04,440
Sister
581
00:33:04,920 --> 00:33:05,440
Madam
582
00:33:07,160 --> 00:33:09,040
I just came from the room of Awu.
583
00:33:09,280 --> 00:33:11,280
When I passed by the den, I saw there's a light,
584
00:33:11,600 --> 00:33:12,920
so I went in to have a look.
585
00:33:13,920 --> 00:33:15,440
It turns out that second younger brother is also there.
586
00:33:15,840 --> 00:33:16,200
Yes
587
00:33:17,640 --> 00:33:20,320
We are talking about some imperial trivialities.
588
00:33:22,560 --> 00:33:23,520
Well, go on.
589
00:33:23,960 --> 00:33:25,400
I'm go to bed.
590
00:33:26,240 --> 00:33:27,880
My dear, you should have a rest early.
591
00:33:28,560 --> 00:33:29,400
See you, sister.
592
00:33:45,120 --> 00:33:45,640
Brother,
593
00:33:46,440 --> 00:33:47,640
Sister didn't hear it, did she?
594
00:34:15,199 --> 00:34:16,359
Now, is Jinruo
595
00:34:18,639 --> 00:34:20,239
my younger sister,
596
00:34:22,040 --> 00:34:23,280
or the wife of the prime minister?
597
00:35:20,440 --> 00:35:21,640
Third Prince,
598
00:35:21,840 --> 00:35:22,920
It's late.
599
00:35:25,360 --> 00:35:26,160
Go to sleep.
600
00:35:45,230 --> 00:35:46,230
The princess is awake.
601
00:35:49,520 --> 00:35:51,480
Do you feel better today?
602
00:35:55,440 --> 00:35:56,440
Last night, I
603
00:35:57,040 --> 00:35:58,520
dreamed of Brother Zitan.
604
00:36:01,710 --> 00:36:02,520
You laughed at me again.
605
00:36:04,920 --> 00:36:05,920
Jin-er
606
00:36:06,360 --> 00:36:07,800
didn't laugh at princess.
607
00:36:09,840 --> 00:36:11,400
Jin-er is surprised that
608
00:36:12,360 --> 00:36:14,600
the princess and Third prince
609
00:36:15,230 --> 00:36:16,630
have mutual affinity.
610
00:36:17,560 --> 00:36:18,710
What do you mean?
611
00:36:20,560 --> 00:36:23,190
Third prince has came yesterday.
612
00:36:23,360 --> 00:36:24,520
Why didn't you wake me up?
613
00:36:24,670 --> 00:36:25,670
Third prince didn't allow.
614
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
He said
615
00:36:27,480 --> 00:36:28,880
he was afraid to disturb your rest.
616
00:36:29,520 --> 00:36:32,040
He just stood outside the window and watched over you silently
617
00:36:32,200 --> 00:36:33,320
for so long.
618
00:36:33,960 --> 00:36:36,000
If master had not persuaded him to return,
619
00:36:36,280 --> 00:36:38,040
he could keep watching until dawn.
620
00:36:46,920 --> 00:36:48,400
Let Wanru to be the Crown Princess.
621
00:36:49,440 --> 00:36:53,280
Although it is a remedy proposed by Wang Lin,
622
00:36:54,880 --> 00:36:56,560
I think it is feasible too.
623
00:36:56,840 --> 00:36:58,400
I just feel annoyed.
624
00:36:58,640 --> 00:37:00,360
I certainly understand your feelings,
625
00:37:00,640 --> 00:37:04,120
and will definitely find ways to compensate your Xie's Family.
626
00:37:04,640 --> 00:37:06,600
As the Crown Prince committed such a crime,
627
00:37:06,840 --> 00:37:07,560
he shall
628
00:37:09,880 --> 00:37:10,640
be deposed.
629
00:37:12,320 --> 00:37:13,080
Your Majesty
630
00:37:13,280 --> 00:37:15,760
Depose this Crown Prince and make Zitan be the new one
631
00:37:15,920 --> 00:37:17,280
Isn't that what you want?
632
00:37:17,520 --> 00:37:19,120
This is an excellent opportunity!
633
00:37:19,400 --> 00:37:21,320
The matter of the Crown Prince change is very important.
634
00:37:22,480 --> 00:37:23,520
Do not change, everything is OK.
635
00:37:24,920 --> 00:37:26,240
If I do change, it must succeed at once.
636
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
I understood.
637
00:37:27,600 --> 00:37:29,480
And the matter happened in Huaguang Palace,
638
00:37:30,640 --> 00:37:32,280
don't you think it's weird?
639
00:37:33,080 --> 00:37:34,880
I do think it's weird.
640
00:37:35,760 --> 00:37:36,920
So, your Majesty means
641
00:37:37,440 --> 00:37:38,320
there' s someone else
642
00:37:39,160 --> 00:37:40,080
in the shadows
643
00:37:41,040 --> 00:37:41,720
To investigate!
644
00:37:45,320 --> 00:37:46,000
Yes
645
00:37:46,560 --> 00:37:48,720
Your Majesty is here.
646
00:37:50,600 --> 00:37:52,240
Respect to My father the Emperor.
647
00:38:01,720 --> 00:38:05,280
To grant Xie Wanru a marriage to Zilong.
648
00:38:06,720 --> 00:38:08,200
Then it's the end of the story.
649
00:38:08,680 --> 00:38:09,760
But you remember
650
00:38:10,360 --> 00:38:13,840
this is my last chance for you
651
00:38:19,280 --> 00:38:23,000
Thanks for your grace, My father the Emperor.
652
00:38:25,360 --> 00:38:26,880
My Majesty, it can't be called as grace.
653
00:38:28,000 --> 00:38:29,520
All you have done
654
00:38:30,360 --> 00:38:32,480
is not for me or the Crown Prince,
655
00:38:33,080 --> 00:38:35,160
is just for the honor of the royal.
656
00:38:35,320 --> 00:38:36,400
About my decision,
657
00:38:37,320 --> 00:38:38,520
are you still not satisfied?
658
00:38:39,200 --> 00:38:40,280
Then what do you want?
659
00:38:40,800 --> 00:38:42,200
Arrest Zilong for questioning?
660
00:38:44,240 --> 00:38:45,800
You finally speak your mind.
661
00:38:46,960 --> 00:38:48,360
What Zilong did today,
662
00:38:48,800 --> 00:38:50,200
you, as his Mother, shall
663
00:38:50,560 --> 00:38:51,800
take half of the responsibility.
664
00:38:52,960 --> 00:38:54,160
What is my fault?
665
00:38:54,800 --> 00:38:56,480
Isn't it because my last name is Wang?
666
00:39:00,200 --> 00:39:01,160
Do not be angry, My father the Emperor.
667
00:39:01,240 --> 00:39:02,160
Do not be angry, My mother the Empress.
668
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
It's all my fault.
669
00:39:03,360 --> 00:39:04,360
It's all my fault!
670
00:39:04,440 --> 00:39:05,680
Make Father and Mother angry.
671
00:39:05,760 --> 00:39:07,120
It was my fault
672
00:39:12,120 --> 00:39:13,840
The Huanxi in old days
673
00:39:15,240 --> 00:39:17,840
was a woman who want protect herself
674
00:39:18,880 --> 00:39:20,800
with the love from her husband.
675
00:39:22,520 --> 00:39:23,600
Who?
676
00:39:24,760 --> 00:39:28,720
Who cut off her fantasy with a cold knife again and again?
677
00:39:29,320 --> 00:39:30,680
I still remember
678
00:39:32,160 --> 00:39:34,200
what my Majesty had said to me.
679
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Why?
680
00:39:35,600 --> 00:39:37,920
What has turned us into this situation?
681
00:39:44,760 --> 00:39:45,800
It's all because
682
00:39:46,960 --> 00:39:48,240
you are the daughter of Wang Family,
683
00:39:50,120 --> 00:39:50,920
and I
684
00:39:53,240 --> 00:39:54,920
I am the son of the royal family.
685
00:40:23,040 --> 00:40:23,720
Awu
686
00:40:23,920 --> 00:40:24,520
Daddy
687
00:40:24,680 --> 00:40:25,320
Don't move
688
00:40:32,920 --> 00:40:33,880
Are you feeling better?
689
00:40:36,040 --> 00:40:36,960
I have sweated,
690
00:40:38,000 --> 00:40:40,960
and I feel much better early this morning.
691
00:40:41,960 --> 00:40:43,400
What are you doing here?
692
00:40:46,400 --> 00:40:48,680
I feel disheartened.
693
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
I want to visit Sister Wanru,
694
00:40:52,400 --> 00:40:53,680
But, I'm afraid
695
00:40:54,320 --> 00:40:55,960
I will make her more sad.
696
00:40:58,960 --> 00:40:59,800
In this world,
697
00:41:00,640 --> 00:41:03,160
I'm afraid that only my silly Awu
698
00:41:03,160 --> 00:41:06,040
will think being the Crown Princess
699
00:41:06,360 --> 00:41:07,840
is a sad thing.
700
00:41:08,400 --> 00:41:09,440
What?
701
00:41:13,040 --> 00:41:15,160
Sister Wanru will be the Crown Princess?
702
00:41:18,120 --> 00:41:20,000
The Crown Prince has done such a terrible thing.
703
00:41:20,280 --> 00:41:21,760
How could she
704
00:41:21,800 --> 00:41:23,320
to be his Crown Princess without protest?
705
00:41:24,280 --> 00:41:26,240
Xie Wanru has lost her reputation and integrity.
706
00:41:26,720 --> 00:41:27,960
If she do not marry the Crown Prince,
707
00:41:28,520 --> 00:41:30,120
she can only become a nun.
708
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
It's not fair!
709
00:41:34,560 --> 00:41:35,800
How about Lord Yuzhang?
710
00:41:36,360 --> 00:41:37,680
How to explain?
711
00:41:37,800 --> 00:41:39,120
About Lord Yuzhang,
712
00:41:39,600 --> 00:41:40,920
he has saved you yesterday.
713
00:41:41,720 --> 00:41:43,280
You haven't thanked him yet, have you?
714
00:41:44,560 --> 00:41:45,520
Right.
715
00:41:46,400 --> 00:41:49,000
I was dizzy at that time.
716
00:41:49,720 --> 00:41:52,680
I found out later that he saved me.
717
00:41:53,240 --> 00:41:54,520
You are a girl.
718
00:41:56,200 --> 00:41:57,080
As your father,
719
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
I'll take care of this for you.
720
00:42:02,200 --> 00:42:02,960
It's cold outside.
721
00:42:03,360 --> 00:42:04,720
Do not sit for long.
722
00:42:05,560 --> 00:42:06,360
I see.
723
00:42:06,600 --> 00:42:07,960
I will come tomorrow.
724
00:42:08,600 --> 00:42:09,280
Don't move
725
00:42:15,560 --> 00:42:16,680
See you, daddy.
726
00:42:27,600 --> 00:42:29,760
I beg your pardon, My father the Emperor.
727
00:42:33,200 --> 00:42:34,280
For what?
728
00:42:35,080 --> 00:42:36,200
I was so angry that
729
00:42:37,000 --> 00:42:39,080
I punched the Crown Prince.
730
00:42:39,440 --> 00:42:40,600
Punish me, your majesty.
731
00:42:41,280 --> 00:42:43,840
Just think you punched him instead of me.
732
00:42:44,520 --> 00:42:45,240
Just get up.
733
00:42:54,240 --> 00:42:55,800
I have one more request.
734
00:42:57,200 --> 00:42:58,280
If Father does not say yes,
735
00:42:59,000 --> 00:43:00,080
I will keep kneeling.
43234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.