Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,520 --> 00:02:30,679
-¿Cuánto tiempo tenemos, Vudoo?
- Todo el tiempo del mundo.
2
00:02:30,960 --> 00:02:38,960
-Me refiero a conocer Poonies.
- Sí, aproximadamente una hora.
3
00:02:42,800 --> 00:02:49,559
- Tú vienes, ¿eh?
-Claro, todos estaremos allí.
4
00:02:52,080 --> 00:03:00,080
Una hora? ¡Suficiente para
que Vudoo muestre su arte!
5
00:05:18,960 --> 00:05:26,679
- ¿Ya no quieres mi amor? Claro que quiero,
soy ingenioso.
6
00:05:26,960 --> 00:05:33,399
Estoy acostumbrado a la vida en
la calle. ¿Qué harán los Poonies?
7
00:05:33,680 --> 00:05:39,479
No sé nada de ellos,
pero puedes quedarte conmigo
8
00:05:39,760 --> 00:05:47,159
¿Y quédate en ese viejo autobús? No,
gracias, ni siquiera tienes un baño.
9
00:05:47,440 --> 00:05:52,599
-No quiero rosa en el fregadero.
-¿Qué vas a hacer entonces?
10
00:05:52,880 --> 00:06:00,880
-Jengibre podría estar pensando en algo.
-Déjala pensar, nos encanta.
11
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Eso suena bien
12
00:15:08,480 --> 00:15:12,879
Esta reunión con
Poonies se declara abierta.
13
00:15:15,440 --> 00:15:19,959
Tenemos un problema
grave que debemos discutir.
14
00:15:21,000 --> 00:15:23,333
-La entrada se ha estancado.
-Que paso?
15
00:15:26,320 --> 00:15:34,320
- Recibió una llamada de Hawkeye.
-Escríbela para tejer ahora mismo.
16
00:15:35,920 --> 00:15:40,759
Tal es Input, un momento aquí, otros se
han ido. Ella probablemente va a volver.
17
00:15:41,000 --> 00:15:43,667
No lo lamentes,
te mantendré caliente
18
00:15:45,240 --> 00:15:49,079
¿Ahora tenemos que decidir
qué? vamos a hacer con Poondocks
19
00:15:49,360 --> 00:15:52,919
Que podemos hacer El banco tiene derechos
de suscripción preferente sobre la casa.
20
00:15:53,240 --> 00:15:58,039
El capitán Howell nos echa. No
podemos hacer nada al respecto.
21
00:16:00,240 --> 00:16:05,719
Poondock ha sido nuestro hogar durante
tres años. Debemos obtener una explicación.
22
00:16:06,000 --> 00:16:11,479
Le he pedido al sobrino del capitán
que venga a hablar sobre eso.
23
00:16:11,760 --> 00:16:16,599
-¿Por qué el borde no viene solo?
-No quiere mirarnos a la cara.
24
00:16:16,920 --> 00:16:23,959
¡El maldito bastardo!
- Bájalo ahora, siempre ha estado bien.
25
00:16:24,240 --> 00:16:28,119
¿Recuerdas que estuvo en
una de nuestras fiestas Poon?
26
00:16:28,400 --> 00:16:32,599
-Sí, estaba un poco pervertido.
- ¿Por qué no está él aquí ahora?
27
00:16:32,880 --> 00:16:40,880
No sé, está sucediendo una red misteriosa.
Ni siquiera responde a las cartas.
28
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
¡Adelante!
29
00:16:46,000 --> 00:16:52,439
Hola, soy Diberg Howell, el sobrino del
capitán. ¿Cuál de ustedes es jengibre?
30
00:16:52,992 --> 00:16:56,125
Yo, esto es Poonies. Hunk,
Bingo y Labios.
31
00:16:59,800 --> 00:17:07,799
No era el deseo del capitán que
las cosas fueran así. A él le gustó.
32
00:17:08,120 --> 00:17:12,279
-¿Por qué nos echa
entonces? No es él. El no tiene
33
00:17:12,560 --> 00:17:18,999
- despejado de los pagos, por lo que
el banco se ha hecho cargo de la casa.
34
00:17:21,520 --> 00:17:28,599
¿Y el capitán simplemente deja que suceda?
-No sabe nada, ha sido secuestrado.
35
00:17:32,000 --> 00:17:33,933
-Niño, ¿estás bromeando? -NO
36
00:17:35,920 --> 00:17:43,920
-¿Puede apuñalarse a sí mismo?
-No, había rastros de contención...
37
00:17:45,560 --> 00:17:49,079
-Dom también lo tenía atado.
- ¿Hicieron algo más?
38
00:17:49,360 --> 00:17:57,360
Sí, dejaron caer un mapa de
alguna propiedad de Motherload.
39
00:18:01,200 --> 00:18:08,279
-Motherload? Muéstranos el mapa?
-Sí, lo tengo conmigo.
40
00:18:18,000 --> 00:18:20,533
Motherload está en
el medio de la llanura
41
00:18:24,000 --> 00:18:26,467
Tenemos la llanura al
otro lado de la ciudad.
42
00:18:27,440 --> 00:18:33,879
¡Piénsalo ahora! ¿No recuerdas
las historias sobre Motherload?
43
00:18:34,160 --> 00:18:40,919
Te refieres a esa novia loca.
ella con todos los animales.
44
00:19:24,120 --> 00:19:29,879
¿Qué dice, capitán,
está listo para ser liberado ahora?
45
00:19:30,160 --> 00:19:38,160
-No, aún no he terminado.
-Bien, siéntate y piensa en todos ellos-
46
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
-las formas en que puedes
hacer feliz a Motherload
47
00:19:47,000 --> 00:19:48,467
-Todavía estás pensando? Sí!
48
00:19:51,280 --> 00:19:57,719
Bueno, sabes lo que a
Motherload le gusta más, ¿verdad?
49
00:19:59,280 --> 00:20:03,799
Te prepararemos para un poco de sexo.
50
00:20:12,000 --> 00:20:14,296
Di, por favor Motherload,
muéstrame los senos
51
00:20:14,320 --> 00:20:21,359
- Por favor, Motherload, muéstrame los senos.
-No, puedes ver mi seto.
52
00:20:21,480 --> 00:20:25,879
¿Quieres ver estos jamones?
53
00:20:34,000 --> 00:20:36,133
- Por favor dilo.
- Por favor Motherload
54
00:20:41,520 --> 00:20:47,959
Por favor Motherload,
¿puedo ver tu cola?
55
00:22:35,760 --> 00:22:40,919
Las historias sobre Motherload,
pensé que eran inventivas.
56
00:22:41,200 --> 00:22:47,639
- No pensé que ella estuviera allí.
-¡Lo hace, y ella es absolutamente guapa!
57
00:22:47,920 --> 00:22:54,679
-No secuestraría a
nadie -Tal vez no...
58
00:22:55,080 --> 00:22:57,439
Si encontramos al capitán,
él puede organizar los pagos.
59
00:22:58,480 --> 00:23:06,199
Bajamos a la llanura y nos
divertimos. Podríamos llegar a algo.
60
00:23:06,440 --> 00:23:14,440
OK, Hunk y él se quedarán aquí conmigo,
llama si encuentras algo
61
00:23:22,800 --> 00:23:27,959
-Debería irme entonces.
-¿Por qué no quieres ver cómo va?
62
00:23:30,800 --> 00:23:35,639
-¿Qué quieres decir con eso?
-No sabe a qué me refiero...
63
00:23:35,920 --> 00:23:42,679
- Entonces tenemos que mostrárselo.
- Pon música de Poonie, Hunk.
64
00:32:45,360 --> 00:32:53,360
-Madra, ¿quieres follarme?
-Sí, quiero que rocíes.
65
00:34:39,000 --> 00:34:41,496
Jódete Abejorro,
¿los hemos perdido?
66
00:34:41,520 --> 00:34:48,919
Eres irresistible
-Volveré a Poondocks.
67
00:34:50,800 --> 00:34:55,319
Esperame Pucker Lips.
68
00:35:06,000 --> 00:35:08,667
- Aquí parece. -¡Quizá, vamos!
69
00:35:24,400 --> 00:35:32,400
Escuchaste? Los animales
están preocupados. Salgo y miro.
70
00:36:00,240 --> 00:36:06,359
-¿Dónde están los abejorros y los labios?
-Strax detrás de nosotros, no te preocupes.
71
00:36:07,640 --> 00:36:14,039
-¿Es seguro que nos hayamos ido bien?
-¿Por qué no atascas el mapa? J
72
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Pacífico!
73
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Maldita sea!
74
00:36:33,480 --> 00:36:41,199
-Fan, hemos perdido a todos!
- Ella podría haber salido a caminar.
75
00:36:41,480 --> 00:36:48,919
-¡Solo estaría aquí!
-¿Por qué estás tan enojado?
76
00:36:49,520 --> 00:36:56,279
No estoy enojado,
solo preocupado y tenso.
77
00:36:56,560 --> 00:37:02,679
Tienes razón,
déjame darte un poco de masaje.
78
00:37:05,200 --> 00:37:11,639
Es celestial,
abejorro. ¿Por qué te llamas Bumblebee?
79
00:37:11,920 --> 00:37:19,920
Soy lento pero seguro. Lo
que hago Lo hago a fondo.
80
00:37:20,560 --> 00:37:27,959
- ¿No puedes mostrarme eso?
- Muéstrame por qué te llamas Lips.
81
00:38:18,760 --> 00:38:21,999
Haz que sea agradable para mí, bebé.
82
00:39:21,480 --> 00:39:24,719
¿No nos vas a matar?
83
00:39:25,000 --> 00:39:31,479
Jad no mata personas,
no disparándoles de todos modos.
84
00:39:31,760 --> 00:39:39,760
- ¿Por qué no bajas el arma?
-Pues entonces haz lo que te digo.
85
00:39:40,720 --> 00:39:44,919
-Aunque no nos gustaría?
-Probablemente te guste.
86
00:39:46,000 --> 00:39:48,067
- ¿Cómo te llamas,
vaquero? vaquero
87
00:39:48,360 --> 00:39:52,919
¿Sabes cómo usar tu lengua?
- para que?
88
00:39:54,000 --> 00:39:55,933
-Lamiendo el coño
con. Por supuesto -de
89
00:39:57,360 --> 00:40:03,799
- Hazlo con ella,
ahora. Espera un minuto. esa es mi Poonie!
90
00:40:04,080 --> 00:40:08,599
-No te preocupes por el pirata, obtén el tuyo.
- Mi nombre es Vudoo, no el pirata.
91
00:40:08,880 --> 00:40:16,880
Ven aquí y participa. Deshazte
de ella. Quiero ver su coño
92
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Comience, ahora!
93
00:40:25,192 --> 00:40:31,951
Vaquero, deberías hacer redes,
especialmente como le gusta a Motherload.
94
00:40:32,240 --> 00:40:40,240
Deberías comenzar besando
sus pies. No lamer, hasta arriba.
95
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Solo asi
96
00:40:55,600 --> 00:41:03,600
Usted, Sr. Vudoo, comience con
su cuello y bese hasta el fondo.
97
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Solo asi
98
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
¡No!
99
00:41:27,280 --> 00:41:35,280
Todo el camino hacia abajo. Vudoo.
Dolor en las nalgas y besar su culo.
100
00:41:37,000 --> 00:41:39,800
Entonces lo lames. Te gusta, eh?
101
00:41:47,440 --> 00:41:53,559
¡A Poonie parece gustarle! Consulte
con Motherloud en cualquier momento
102
00:50:07,360 --> 00:50:12,839
-¿Todavía estás enojado?
-Realmente sabes amar.
103
00:50:14,080 --> 00:50:19,559
El tipo que te dio tu apodo.
Sabía de lo que estaba hablando.
104
00:53:39,480 --> 00:53:40,480
Ahora me siento mejor.
105
00:53:46,560 --> 00:53:54,560
-¿Qué dices ahora, Motherload?
-No lo elimines, no está cargado.
106
00:53:54,880 --> 00:53:59,399
-¿Podemos habernos ido de aquí?
- Justo cuando querías.
107
00:53:59,680 --> 00:54:04,199
-No tomo prisioneros. Pero entonces,
¿no es un prisionero?
108
00:54:04,480 --> 00:54:08,679
- Esa es otra cosa, lo quería.
- Nos vamos de aquí.
109
00:54:13,440 --> 00:54:21,440
Ven aquí Capitán,
¿te lo has pasado bien? Siéntate, te ataré.
110
00:54:25,787 --> 00:54:26,854
Abajo con tus manos
111
00:54:37,000 --> 00:54:39,933
Quédate allí ahora.
Iré a enjuagarme
112
00:55:14,520 --> 00:55:22,520
-¿Qué haces Ginger?
-¿Cómo se ve?
113
00:55:23,520 --> 00:55:29,959
-Pareces divertirte. ¿Dónde está Debert?
-Se baña con Hunk.
114
00:55:30,240 --> 00:55:36,359
-¿No irías a la llanura?
- Lo hicimos, pero nos perdimos.
115
00:55:41,440 --> 00:55:48,159
-¿Has escuchado algo de los demás?
-No, estaré cachonda esperando.
116
00:55:50,040 --> 00:55:54,919
Toma uno de los juguetes de
Poonie y ven a jugar conmigo.
117
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Ven aqui
118
00:56:21,000 --> 00:56:22,467
¡Sé lo que te gusta!
119
00:56:38,000 --> 00:56:39,400
Tengo algo para ti...
120
00:58:58,200 --> 00:59:02,439
Tops,
y Poonie Leak! ¿Hay espacio para uno más?
121
00:59:06,880 --> 00:59:10,439
¿Ginger juega con esto otra vez?
122
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Juega conmigo ahora
123
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
Lamer mi seto
124
01:00:07,000 --> 01:00:08,067
Quiero mas!
125
01:00:46,984 --> 01:00:48,317
Tengo algunos años...
126
01:02:56,320 --> 01:03:03,079
Poondocks, Ginger al teléfono. Bingo, ¿dónde
estás? He estado esperando mucho tiempo
127
01:03:04,000 --> 01:03:06,400
¿Qué? ¿Ella? ¿Y
el capitán está ahí?
128
01:03:11,080 --> 01:03:13,639
Habla sobre cómo llego allí.
129
01:03:21,000 --> 01:03:22,467
El camino por el bosque...
130
01:03:40,000 --> 01:03:42,133
-Motherload!
-Está en el establo!
131
01:03:48,000 --> 01:03:50,800
Capitán Howell,
¿qué te ha hecho?
132
01:03:55,200 --> 01:04:03,200
El jengibre. mi poonie favorita!
- ¡Pobre chico, secuestrado y atado!
133
01:04:04,460 --> 01:04:07,156
-Liberaré las cuerdas.
-No, no entiendes!
134
01:04:07,720 --> 01:04:15,399
A que te refieres No te preocupes por
nada. Llamamos a la policía de inmediato.
135
01:04:15,680 --> 01:04:23,680
¡Es divertido estar atado!
-¿Crees que es divertido?
136
01:04:24,000 --> 01:04:32,000
Me encanta, hace que la
sangre corra y los jugos fluyan y...
137
01:04:36,360 --> 01:04:39,279
... también uno expuesto.
138
01:04:41,480 --> 01:04:47,279
- Déjame ir!
-Fingiste que no te gustaba.
139
01:04:49,800 --> 01:04:54,319
Sabes que no te haría daño. Solo
quiero pagar de nuevo por lo que tú-
140
01:04:54,600 --> 01:04:59,119
Lo hizo por mí últimamente.
¡Fiesta de Poonie, fuiste el mejor!
141
01:05:41,320 --> 01:05:44,879
Ya ves. no es tan loco!
142
01:06:20,360 --> 01:06:25,199
Ahora es el momento
de divertirse con Poonie.
143
01:06:49,000 --> 01:06:50,267
Por favor capitán
144
01:06:52,040 --> 01:06:56,559
Tan amable como fuiste conmigo
en la última fiesta de Poonie.
145
01:06:57,000 --> 01:07:00,200
- Te lo debo a ti.
- Afloja las cuerdas... por favor
146
01:07:27,000 --> 01:07:28,200
Entonces, pequeña Poonie
147
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
-¿Quieres quedarte aquí?
-Me encanta Motherload.
148
01:11:57,640 --> 01:12:02,159
-Quiero quedarme.
-¿Quieres hacerle un favor a Poonies?
149
01:12:03,720 --> 01:12:07,919
Pague los pagos de la casa
para que el banco no lo acepte.
150
01:12:08,200 --> 01:12:15,599
Señor dios! ¡Estoy tan
feliz que olvidé todo!
151
01:12:15,880 --> 01:12:23,880
-Escribo un cheque, con una condición.
- Cualquier cosa
152
01:12:27,080 --> 01:12:33,839
-Atame de nuevo en la silla.
-El placer será completamente mío.
153
01:14:16,000 --> 01:14:18,439
- Estaba buscando al capitán.
-¿Qué quieres que haga?
154
01:14:18,760 --> 01:14:22,639
Se olvidó de pagar
los pagos de la casa.
155
01:14:24,520 --> 01:14:30,319
Años parte cierto? Mírame a los ojos
156
01:14:31,560 --> 01:14:37,359
-¿Qué estás mirando?
-Creo que tu establo se está quemando.
157
01:14:38,052 --> 01:14:42,119
- ¡Párate contra la pared!
-Crees que eres inteligente, ¿eh?
158
01:14:42,959 --> 01:14:45,825
"Ve hacia allá", le dije.
-No está cargado-
159
01:14:52,360 --> 01:14:55,279
-Dije que no estaba acusado -No,
pero ya está.
160
01:14:55,560 --> 01:14:59,759
- Tenga cuidado de no lastimar a nadie.
-Usted es quien daña a la gente.
161
01:15:00,021 --> 01:15:03,279
- ¿Yo? Quien dice eso
-He escuchado algo.
162
01:15:03,880 --> 01:15:10,959
¿De los que vienen aquí y juegan a los
vaqueros? Solo están un poco intimidados.
163
01:15:12,000 --> 01:15:14,600
-Dom lo ama.
- Secuestraste al capitán
164
01:15:15,080 --> 01:15:20,239
-Ténlo en tu poder.
-Tenía tanta fuerza que sería rico.
165
01:15:20,560 --> 01:15:25,039
Si Jaq ??tuviera que secuestrar a un
hombre para conseguir uno, dispararía.
166
01:15:26,000 --> 01:15:28,976
-¿Cómo vino aquí?
- Entra, como lo hiciste
167
01:15:29,000 --> 01:15:31,696
¿Entonces entró aquí
y cayó en tus brazos?
168
01:15:31,720 --> 01:15:38,159
No, no directamente. Caminé por el bosque,
donde me encontré con el capitán.
169
01:15:38,440 --> 01:15:44,559
¿Sabes lo que hizo? Busqué tesoros,
con mapa y todo
170
01:15:44,840 --> 01:15:50,639
Tomó mi rifle,
me ató a un árbol y luego lo ató.
171
01:15:50,920 --> 01:15:53,839
- Desde entonces ha estado aquí.
-Yo casi te creo.
172
01:15:54,120 --> 01:16:01,519
-Es cierto, lo juro.
- Las personas pueden hacer lo que quieran.
173
01:16:01,800 --> 01:16:08,239
No debería hacer esto.
Muchos dependen de él.
174
01:16:08,520 --> 01:16:13,039
-Casi nos deshacemos de la
casa -No quería lastimar a nadie.
175
01:16:13,320 --> 01:16:16,559
Me gusta, pero lo necesitas,
así que tómalo.
176
01:16:16,840 --> 01:16:23,919
No, ustedes dos encajan, pero
asegúrese de que él se ocupe de su negocio.
177
01:16:25,000 --> 01:16:28,067
- Haré lo mejor que pueda.
-Hay cuadrados en su lugar
178
01:16:28,680 --> 01:16:34,799
-Echa un vistazo a veces.
-OK, te digo lo mismo.
179
01:16:35,000 --> 01:16:37,867
Tenemos una fiesta de Poonie esta noche,
mira
180
01:16:39,240 --> 01:16:45,999
Si lo saco de la silla. Tengo que
asegurarme de que no esté estrangulado.
181
01:16:46,280 --> 01:16:50,159
Detente ahí abajo
para no lastimarte.
182
01:17:11,560 --> 01:17:16,079
¡Para los Poondocks y todos los Poonies!
183
01:17:18,000 --> 01:17:20,416
Y para Motherload y mi tío,
184
01:17:20,440 --> 01:17:23,159
¡que estén unidos el
uno al otro para siempre!
185
01:17:25,992 --> 01:17:28,725
¡Vive y deja a Poona,
como siempre dije!
186
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Poondags!
187
01:27:29,160 --> 01:27:33,039
¡Mejor que esto,
una fiesta de Poonie no puede ser!
17040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.