Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,556
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:01,558 --> 00:00:03,257
Es tan maravilloso conocerte finalmente.
3
00:00:03,259 --> 00:00:05,760
- Lo siento. ¿Quién eres tú?
- No la amo.
4
00:00:05,762 --> 00:00:07,762
- No, vuelve con tu esposa, Lord Tobin.
- No la amo.
5
00:00:07,764 --> 00:00:09,864
¡No es así como imaginaba que terminaría
mi vida!
6
00:00:09,866 --> 00:00:12,959
Todavía tienes suficientes
hombres para dejar una huella.
7
00:00:12,984 --> 00:00:14,435
Creo que sé cómo encontrar a Yavalla.
8
00:00:14,437 --> 00:00:16,437
Estas personas, están
siendo atraídas a alguna parte.
9
00:00:16,439 --> 00:00:18,272
¿A las montañas como
si estuvieran en peregrinación?
10
00:00:18,274 --> 00:00:20,942
No se necesita encendido.
Solo tíralo a Yavalla.
11
00:00:20,944 --> 00:00:22,210
Ah, y córtale la
cabeza mientras lo haces.
12
00:00:22,212 --> 00:00:23,544
Con suerte, uno de estos funcionará
13
00:00:23,569 --> 00:00:25,758
antes de que Zed y su pandilla descubran
cómo matar a mi madre.
14
00:00:25,782 --> 00:00:27,682
Un antídoto. ¡Tenemos
que ir a salvar a mi madre!
15
00:00:27,684 --> 00:00:29,417
Ese es el antiguo templo de sangre negra.
16
00:00:29,419 --> 00:00:32,353
Salve, Wren, hija de Yavalla.
17
00:00:32,355 --> 00:00:33,688
Uh ...
18
00:00:39,362 --> 00:00:42,029
Tu madre tiene muchos más
amigos de los que solía tener.
19
00:00:42,031 --> 00:00:44,265
No son amigos, Munt.
Están bajo su control.
20
00:00:50,134 --> 00:00:52,039
Ella está ahí.
21
00:00:52,041 --> 00:00:54,031
Bueno, esto parece seguro, ¿no?
22
00:00:54,644 --> 00:00:58,212
No. Pero no puede ser más
peligroso de lo que ya es aquí.
23
00:01:33,349 --> 00:01:36,684
Janzo, ese viejo, que parece ...
24
00:01:36,686 --> 00:01:39,453
Capitán Orlick. Fue uno de los primeros.
25
00:01:39,805 --> 00:01:41,839
No tiene mucho más, me imagino.
26
00:01:55,305 --> 00:01:57,228
Reyezuelo.
27
00:01:58,308 --> 00:02:00,675
Un paso adentro.
28
00:02:00,677 --> 00:02:03,344
La Suma Sacerdotisa te verá.
29
00:02:03,346 --> 00:02:04,760
Solo.
30
00:02:05,615 --> 00:02:07,114
Janzo y Munt pueden esperar aquí.
31
00:02:09,819 --> 00:02:12,053
No los tocarán.
32
00:02:14,158 --> 00:02:17,009
Wren, estamos juntos en esto.
33
00:02:17,694 --> 00:02:19,978
Es la mejor esperanza
que tenemos para salvarla.
34
00:02:20,227 --> 00:02:21,398
Toma el segundo.
35
00:02:21,423 --> 00:02:23,838
Recuerde, no tiene que
inyectarlo todo para matar a un pariente.
36
00:02:52,434 --> 00:02:55,601
- Hija.
- Madre.
37
00:02:56,859 --> 00:02:58,535
Por fin has venido.
38
00:03:00,570 --> 00:03:03,412
He deseado tanto
que seas uno con nosotros.
39
00:03:03,437 --> 00:03:05,583
Tú, sobre todos los demás,
40
00:03:05,608 --> 00:03:07,575
de verdad te mereces la paz,
41
00:03:07,577 --> 00:03:11,746
la fuerza de la Unidad que solo nosotros conocemos.
42
00:03:11,748 --> 00:03:13,177
No se cuanto de esto eres tu
43
00:03:13,201 --> 00:03:15,569
y cuánto es el kinj, pero yo ...
44
00:03:15,594 --> 00:03:18,365
Soy todo yo, se lo puedo asegurar.
45
00:03:20,435 --> 00:03:24,191
Me he convertido en lo que estaba destinado a ser.
46
00:03:24,193 --> 00:03:26,961
El portador de la paz, como puede ver.
47
00:03:26,963 --> 00:03:28,763
- ¿A que costo?
- ¿Costo?
48
00:03:28,765 --> 00:03:30,965
Las personas inocentes que controlas.
49
00:03:30,967 --> 00:03:32,934
Han perdido toda la capacidad
de elegir por sí mismos.
50
00:03:32,936 --> 00:03:35,603
Su elección es estar Unidos,
51
00:03:35,605 --> 00:03:37,605
estar desprovisto de todo conflicto.
52
00:03:37,607 --> 00:03:39,874
Perderse en el paraíso
53
00:03:39,876 --> 00:03:42,743
y por lo tanto se encuentran
más completos que nunca.
54
00:03:42,745 --> 00:03:45,146
Nadie elige este paraíso
55
00:03:45,148 --> 00:03:46,747
a menos que tengan un
pariente forzado sobre ellos.
56
00:03:46,749 --> 00:03:49,216
¿Ninguno? Ciertamente lo hice.
57
00:03:49,218 --> 00:03:51,252
No, no sabías que el kinj haría
esto antes de asumirlo .
58
00:03:51,254 --> 00:03:54,106
Lo sabía tan seguramente como uno
puede antes de experimentar.
59
00:03:54,131 --> 00:03:57,591
Wren, elegí esto por el bien de todos.
60
00:03:57,593 --> 00:03:59,794
Bueno, todos están muriendo.
61
00:03:59,796 --> 00:04:02,430
Todo ser vivo muere.
62
00:04:02,432 --> 00:04:06,233
Pero en Unity, cada uno muere en el paraíso.
63
00:04:06,235 --> 00:04:08,620
Y soy más fuerte por eso
64
00:04:08,645 --> 00:04:10,237
más capaz de llevar a cabo mi misión.
65
00:04:10,239 --> 00:04:12,941
- ¿Una misión de muerte?
- De vida eterna.
66
00:04:13,520 --> 00:04:17,034
Si ... si me uno contigo,
moriré en solo unas semanas.
67
00:04:17,059 --> 00:04:18,646
¿Estás dispuesto a dejar que eso suceda?
68
00:04:18,648 --> 00:04:22,450
Estarás conmigo para siempre
69
00:04:22,452 --> 00:04:25,086
viviendo en mi eternamente,
70
00:04:25,088 --> 00:04:27,442
habiéndose convertido en uno con un dios.
71
00:04:27,919 --> 00:04:29,657
¿Qué?
72
00:04:29,659 --> 00:04:31,973
¿No es obvio, hija mía?
73
00:04:32,080 --> 00:04:35,239
Soy un Dios.
74
00:04:50,313 --> 00:04:52,246
- Gracias.
- Mm-hmm.
75
00:05:00,490 --> 00:05:03,098
¿Qué está pasando por esa
cabeza tuya, Tobin?
76
00:05:04,494 --> 00:05:07,261
- No quieres saberlo.
- Voy a ser el juez de eso.
77
00:05:09,632 --> 00:05:11,473
Estás pensando en ella.
78
00:05:13,069 --> 00:05:14,902
Puedo decir, habiendo conocido finalmente a Rosmund,
79
00:05:14,904 --> 00:05:16,831
Ciertamente puedo ver la atracción.
80
00:05:16,856 --> 00:05:20,810
Ella es hermosa, encantadora, bien hablada.
81
00:05:21,711 --> 00:05:25,076
Entonces, dime, ¿cuál
de sus cualidades es
82
00:05:25,101 --> 00:05:26,734
que te resulta más atractivo?
83
00:05:26,982 --> 00:05:28,315
Por favor, Falista, no hagamos esto.
84
00:05:28,317 --> 00:05:31,685
Bueno, parece que la elección es
entre hablar de tu ex amante
85
00:05:31,710 --> 00:05:36,323
o no hablar en absoluto, y me he
cansado del silencio, Tobin.
86
00:05:36,325 --> 00:05:37,959
Lo siento. ¿Quieres
hablar sobre el clima?
87
00:05:37,983 --> 00:05:39,593
Ciertamente.
88
00:05:39,595 --> 00:05:43,164
No ha sido más que una
tristeza fuera de temporada desde que dejamos Aegisford.
89
00:05:43,166 --> 00:05:45,183
¿Cuánto tiempo debo esperar que dure?
90
00:05:46,102 --> 00:05:48,335
Oh, hay una ruptura en las nubes.
91
00:05:48,337 --> 00:05:50,847
No he visto esa sonrisa en algún tiempo.
92
00:05:51,082 --> 00:05:53,707
¿Crees que podemos ver
algo de sol después de todo?
93
00:05:53,709 --> 00:05:56,441
Bueno, no hay nada tan
cambiante como el clima, ¿eh?
94
00:05:58,042 --> 00:06:01,225
- Ella me hizo sentir útil.
- ¿Qué?
95
00:06:01,990 --> 00:06:04,452
Me preguntaste qué me gustaba
de estar con Rosmund.
96
00:06:04,454 --> 00:06:06,754
Estar con ella me dio un propósito.
97
00:06:06,756 --> 00:06:09,287
Me hizo sentir como si estuviera dejando
mi huella en el mundo, ¿sabes?
98
00:06:09,615 --> 00:06:11,559
Como todavía lo eres.
99
00:06:11,561 --> 00:06:12,927
Ahora mas que nunca.
100
00:06:25,408 --> 00:06:26,474
Allí.
101
00:06:28,111 --> 00:06:30,521
El seguimiento de Yavalla es mucho mayor.
102
00:06:30,780 --> 00:06:34,715
- Sigue creciendo.
- ¿Donde esta ella?
103
00:06:35,091 --> 00:06:38,240
Probablemente en ese templo
donde están todos mirando.
104
00:06:40,373 --> 00:06:43,313
- Dioses, son Janzo y Munt.
- ¿Qué hacen aquí?
105
00:06:43,338 --> 00:06:44,434
¿Están convertidos?
106
00:06:44,459 --> 00:06:46,872
No lo creo. Parecen
demasiado incómodos.
107
00:06:47,021 --> 00:06:48,842
- Voy a ayudar ...
- Espera.
108
00:06:49,799 --> 00:06:52,065
Claramente están esperando a
alguien dentro de ese templo.
109
00:06:52,090 --> 00:06:53,110
¿Entonces?
110
00:06:53,135 --> 00:06:55,164
No queremos arruinar un
plan que podría estar funcionando.
111
00:06:55,189 --> 00:06:57,727
¿Y qué de este escenario
te hace pensar que puede terminar bien?
112
00:06:57,883 --> 00:07:00,808
Janzo está ahí. Cuantas
veces me has dicho
113
00:07:00,810 --> 00:07:02,645
¿Es el humano más inteligente que conoces?
114
00:07:02,670 --> 00:07:03,818
Tan incómodo como parece,
115
00:07:03,842 --> 00:07:05,865
no está intentando escapar.
116
00:07:06,182 --> 00:07:07,948
Debe tener algo bajo la manga.
117
00:07:07,973 --> 00:07:10,013
Démosle un momento.
118
00:07:20,830 --> 00:07:22,651
No me gusta esto, Janzo.
119
00:07:23,432 --> 00:07:25,199
¿Por qué todos
nos miran así?
120
00:07:25,201 --> 00:07:28,435
Porque somos forasteros, Munt.
No somos parte de la colmena.
121
00:07:28,437 --> 00:07:31,005
Pero estadísticamente hablando,
un buen número de ellos
122
00:07:31,007 --> 00:07:33,841
deben haber tenido ya sus
kinjes divididos desde que llegamos.
123
00:07:33,843 --> 00:07:37,211
Sin duda, están tratando de
pasarnos su extra.
124
00:07:37,499 --> 00:07:39,813
Entonces Yavalla no debe permitirlos.
125
00:07:39,815 --> 00:07:41,202
¿Eh?
126
00:07:42,852 --> 00:07:46,053
¿Crees que es como, ya sabes,
aguantando cuando tienes que irte?
127
00:07:46,055 --> 00:07:49,456
No lo sé, Munt. Sí, supongo.
128
00:07:49,458 --> 00:07:51,072
Oh.
129
00:07:52,345 --> 00:07:54,128
Lo siento, Capitán.
130
00:07:54,130 --> 00:07:56,063
- Odio ese sentimiento.
- Munt.
131
00:07:56,065 --> 00:07:58,732
- Hago.
- no hay odio
132
00:07:58,983 --> 00:08:00,983
en el paraíso que compartimos.
133
00:08:06,709 --> 00:08:08,676
¿Por qué tarda tanto Wren, Janzo?
134
00:08:08,678 --> 00:08:10,105
Ella solo tiene que pinchar a su
mamá con esa aguja, ¿verdad?
135
00:08:10,129 --> 00:08:12,479
Tenemos que esperar el momento adecuado.
136
00:08:12,481 --> 00:08:14,348
Es posible que no lo intentemos dos veces.
137
00:08:14,350 --> 00:08:15,707
Oh.
138
00:08:17,943 --> 00:08:20,737
Wren, ¿no ves?
No hay nada que temer,
139
00:08:20,762 --> 00:08:24,592
nada que perder, solo la eternidad que ganar.
140
00:08:24,594 --> 00:08:27,580
- Quiero creerte, madre.
- Puedes creerme.
141
00:08:27,605 --> 00:08:30,907
¿Cómo podría querer algo
más que lo mejor para ti?
142
00:08:32,001 --> 00:08:33,867
Ven a mi.
143
00:08:33,869 --> 00:08:38,790
Por favor. Estaremos más cerca
de lo que nunca hemos estado.
144
00:08:39,833 --> 00:08:40,932
Ya verás.
145
00:08:47,822 --> 00:08:49,423
Oh.
146
00:08:50,236 --> 00:08:51,252
Oh.
147
00:09:15,074 --> 00:09:16,840
Janzo!
148
00:09:17,357 --> 00:09:19,564
- No!
- Janzo!
149
00:09:21,317 --> 00:09:23,917
- ¿Qué estás haciendo?
- Te estoy salvando.
150
00:09:23,919 --> 00:09:26,103
Lo hice. Yo la inyecté.
151
00:09:42,071 --> 00:09:43,924
UH oh.
152
00:09:44,758 --> 00:09:46,530
Oh, niño tonto.
153
00:09:46,555 --> 00:09:49,742
¿De verdad crees que un
remedio alquimista es adecuado para mí?
154
00:09:49,767 --> 00:09:52,368
Solo funciona en su descendencia.
155
00:09:52,393 --> 00:09:55,461
- Wren, ¿no has entendido nada?
- Entiendo lo suficiente.
156
00:09:55,486 --> 00:09:59,286
Sea cual sea la paz o el paraíso
, no está bien.
157
00:09:59,623 --> 00:10:01,256
No quiero ser parte de eso.
158
00:10:04,760 --> 00:10:06,264
Eso es desafortunado.
159
00:10:06,289 --> 00:10:08,258
Pero consuélate, querida,
160
00:10:08,907 --> 00:10:11,789
tus días de decepcionar a
tu madre ...
161
00:10:14,515 --> 00:10:16,086
están en su fin.
162
00:10:16,656 --> 00:10:18,172
¡Reyezuelo!
163
00:10:18,174 --> 00:10:20,607
¡Reyezuelo!
164
00:10:20,609 --> 00:10:22,076
¡Madre, por favor!
165
00:10:29,794 --> 00:10:33,262
¿Reyezuelo? Wren, tu muñeca.
166
00:11:06,406 --> 00:11:09,336
- Oh Madre.
- Hija.
167
00:11:10,259 --> 00:11:11,734
Todo está perdonado.
168
00:11:16,961 --> 00:11:19,210
Me alegro de que fuera contigo.
169
00:11:20,898 --> 00:11:23,132
Compartí mi último regalo.
170
00:11:45,791 --> 00:11:48,873
Verá, todavía está con nosotros.
171
00:11:49,960 --> 00:11:52,031
Sí, siento su presencia.
172
00:11:52,530 --> 00:11:55,968
Nos equivocamos, Janzo. Estábamos tan equivocados.
173
00:11:56,934 --> 00:12:01,827
Una mente que se expande de formas que
nunca hubiéramos imaginado.
174
00:12:02,062 --> 00:12:05,174
No solo paz, sino conocimiento.
175
00:12:05,176 --> 00:12:08,644
Su potencial es ilimitado. Debes
experimentar esto por ti mismo.
176
00:12:09,184 --> 00:12:10,700
No gracias.
177
00:12:10,725 --> 00:12:13,015
Oh, no tienes que ser valiente, Janzo.
178
00:12:13,017 --> 00:12:16,677
- No.
- Ya no tienes que luchar contra eso.
179
00:12:16,954 --> 00:12:20,691
Puedes estar unido con más
inteligencia y más fuerza.
180
00:12:20,716 --> 00:12:22,364
de lo que jamás hayas conocido.
181
00:12:22,793 --> 00:12:24,589
Puedes ser uno conmigo.
182
00:12:24,614 --> 00:12:27,329
Pero, Wren, este no eres tú.
183
00:12:27,331 --> 00:12:29,997
Sigo siendo yo, Janzo. Sigo siendo Wren.
184
00:12:32,336 --> 00:12:34,169
Tiene la otra jeringa.
185
00:12:34,684 --> 00:12:37,020
Quiere sacarte del United.
186
00:12:37,270 --> 00:12:39,541
¿No lo ves, Janzo? Yo quiero estar aquí.
187
00:12:42,597 --> 00:12:43,729
Únete a nosotros.
188
00:12:46,824 --> 00:12:48,257
Montón.
189
00:12:52,757 --> 00:12:54,556
¡Corre, Janzo!
190
00:12:57,027 --> 00:12:59,570
- Wren, ¿me matarías?
- Por supuesto no.
191
00:13:05,903 --> 00:13:08,837
Suelta la jeringa, Janzo.
192
00:13:10,934 --> 00:13:12,033
Montón!
193
00:13:31,695 --> 00:13:33,851
Esto está bien, Janzo.
194
00:13:34,727 --> 00:13:35,984
Deberías probarlo.
195
00:13:40,577 --> 00:13:41,976
Déjalo caer.
196
00:13:56,305 --> 00:13:57,986
- ¡Janzo!
- Lo dejó ir.
197
00:14:05,830 --> 00:14:07,663
No llegará lejos.
198
00:14:19,310 --> 00:14:20,309
¡Por favor no me mates! ¡No!
199
00:14:20,334 --> 00:14:22,434
¡No! ¡Por favor no me mates!
200
00:14:24,315 --> 00:14:25,948
¡No te detengas!
201
00:14:25,950 --> 00:14:28,265
¡Un paso atrás! ¡Mantente alejado!
202
00:14:28,686 --> 00:14:30,029
¡Mantente alejado! ¡Mantente alejado!
203
00:14:30,054 --> 00:14:32,713
¡Atrás! ¡Un paso atrás!
204
00:14:32,738 --> 00:14:34,238
¡Por favor no!
205
00:14:37,782 --> 00:14:38,782
¡Garra!
206
00:14:41,599 --> 00:14:43,967
- ¿Dónde está Munt?
- Él y Wren fueron infectados por Yavalla.
207
00:14:46,000 --> 00:14:47,800
¡Hay demasiados!
208
00:14:48,249 --> 00:14:50,539
No se detendrán
hasta que estemos infectados.
209
00:14:50,541 --> 00:14:53,041
¡Vamonos!
210
00:14:56,847 --> 00:14:59,140
¡Sigue adelante! ¡Estaré justo detrás de ti!
211
00:15:02,809 --> 00:15:04,124
Zed, ¿qué estás haciendo?
212
00:15:06,335 --> 00:15:07,975
Mi dispositivo incendiario.
213
00:15:09,240 --> 00:15:10,240
Vamonos.
214
00:15:35,292 --> 00:15:36,558
Creo que los perdimos.
215
00:15:42,103 --> 00:15:44,202
Ahí está el ojo de Yavalla en el cielo.
216
00:15:44,371 --> 00:15:47,288
Tenemos que escondernos o ella
seguirá enviando más.
217
00:16:04,794 --> 00:16:06,494
Aqui.
218
00:16:10,176 --> 00:16:11,476
¿Garra?
219
00:16:23,867 --> 00:16:26,134
¿Y ahora qué?
220
00:16:31,709 --> 00:16:34,043
Una nueva muralla construida a media
legua de la principal,
221
00:16:34,045 --> 00:16:36,612
incorporaría más de
330 acres de tierras agrícolas
222
00:16:36,614 --> 00:16:38,771
Actualmente abandonado a
causa de la epidemia.
223
00:16:38,796 --> 00:16:40,710
Y eso nos permitiría
reponer nuestras tiendas de alimentos
224
00:16:40,734 --> 00:16:42,228
bajo protección de puesto de avanzada.
225
00:16:42,253 --> 00:16:45,721
¿Un nuevo muro? ¿No es
una empresa enorme?
226
00:16:45,723 --> 00:16:48,107
- Sí lo es.
- ¿Tenemos los recursos?
227
00:16:48,132 --> 00:16:49,576
Bueno, podemos usar las
rocas de la cantera.
228
00:16:49,600 --> 00:16:51,370
los Blackbloods nos obligaron a reabrir.
229
00:16:51,395 --> 00:16:53,395
Y nuestra gente tiene fuerza de voluntad
230
00:16:53,397 --> 00:16:55,064
después de todo lo que han pasado
231
00:16:55,066 --> 00:16:57,433
La mayoría de ellos son de piel y
huesos, su espíritu raído.
232
00:16:57,435 --> 00:17:00,741
Son tiempos como los que estas personas
anhelan un propósito más que nunca.
233
00:17:01,269 --> 00:17:04,571
Estoy impresionado. Vamos a
elaborar planes de inmediato.
234
00:17:09,146 --> 00:17:11,373
Garret, gracias por tu ayuda.
235
00:17:11,771 --> 00:17:14,850
Especialmente porque no
pedí nada de esto.
236
00:17:14,852 --> 00:17:18,854
Todo está bien. Quiero decir, debería
estar luchando junto a Talon y Zed,
237
00:17:18,856 --> 00:17:22,591
pero como no puedo, decidí
concentrarme en ser una ayuda para ti.
238
00:17:22,593 --> 00:17:26,328
Bien, su contribución
es muy apreciada.
239
00:17:30,435 --> 00:17:32,435
¿Y que hay de ti?
240
00:17:32,437 --> 00:17:33,661
Como estas
241
00:17:33,824 --> 00:17:35,223
Estoy bien.
242
00:17:38,416 --> 00:17:39,556
Gwynn,
243
00:17:41,064 --> 00:17:44,126
has pasado por
mucho en las últimas semanas.
244
00:17:44,384 --> 00:17:47,183
Usado por la sacerdotisa, literalmente asesinado
245
00:17:47,185 --> 00:17:49,185
y devuelto a la vida, y luego ...
246
00:17:49,187 --> 00:17:52,290
Perder a Tobin. Si.
247
00:17:53,558 --> 00:17:56,825
Será una
entrada de diario bastante fascinante, ¿no?
248
00:17:57,395 --> 00:18:00,196
Sabes, lo más extraño de todo
es lo mucho que lo extrañé.
249
00:18:00,198 --> 00:18:02,987
No es extraño. Estabas
comprometido con él.
250
00:18:03,012 --> 00:18:04,924
No, no Tobin.
251
00:18:05,704 --> 00:18:07,291
Los unidos.
252
00:18:08,507 --> 00:18:11,174
No puedo explicarlo. Es
realmente era una especie de paraíso.
253
00:18:11,176 --> 00:18:13,690
Gwynn, eso ... Te habría matado.
254
00:18:14,088 --> 00:18:15,330
Lo sé.
255
00:18:15,981 --> 00:18:18,515
Lo supe en ese momento y
todavía no lo habría dejado
256
00:18:18,517 --> 00:18:20,250
si me hubieran dado la oportunidad.
257
00:18:23,321 --> 00:18:25,722
Es un pensamiento aterrador, ¿no?
258
00:18:25,724 --> 00:18:26,724
Si.
259
00:18:28,527 --> 00:18:30,260
Bueno, yo se como es
260
00:18:30,642 --> 00:18:34,283
estar perdido en algo
que es insidioso
261
00:18:35,910 --> 00:18:38,384
- y embriagador.
- Oh, Garret.
262
00:18:38,861 --> 00:18:41,824
Nunca pensé que sería
capaz de perdonarte por completo
263
00:18:41,849 --> 00:18:44,340
después de lo que hiciste bajo
el control de Prime Order.
264
00:18:44,342 --> 00:18:48,291
Pero ahora que he experimentado algo
similar yo mismo, yo ... siento ...
265
00:18:48,316 --> 00:18:50,049
No tienes que decir nada más.
266
00:18:51,450 --> 00:18:52,883
Entiendo.
267
00:18:58,757 --> 00:19:00,429
Gwynn, estoy ... estoy con Talon ahora.
268
00:19:01,875 --> 00:19:03,398
Lo sé.
269
00:19:03,423 --> 00:19:05,414
Solo quería un abrazo de un viejo amigo.
270
00:19:08,320 --> 00:19:11,406
Estoy feliz por ti y por Talon.
271
00:19:11,664 --> 00:19:13,603
No hay dos personas a las
que prefiera ver felices.
272
00:19:16,374 --> 00:19:18,374
Perdóname, Su Majestad,
273
00:19:18,376 --> 00:19:20,944
pero Lord Tobin ha
regresado con su ejército.
274
00:19:20,946 --> 00:19:22,866
Han traído comida de Aegisford.
275
00:19:41,600 --> 00:19:43,766
Gente de Gallwood Outpost,
276
00:19:43,768 --> 00:19:47,003
aunque mi amado hogar haya
sido tomado por los infectados,
277
00:19:47,005 --> 00:19:50,476
mi ejército pudo
asaltar con éxito los almacenes de Aegisford,
278
00:19:50,501 --> 00:19:53,409
asegurando la mayor parte de
sus reservas para usted.
279
00:19:55,666 --> 00:19:58,000
Tus días de hambre han pasado.
280
00:20:00,563 --> 00:20:03,665
Que Gallwood Outpost sea para siempre
un refugio de esperanza
281
00:20:03,690 --> 00:20:05,523
contra el mundo exterior!
282
00:20:18,103 --> 00:20:19,743
¿Por qué en los dioses pensasteis tú y Wren?
283
00:20:19,768 --> 00:20:22,339
¿Fue una buena idea
enfrentarse a Yavalla ustedes mismos?
284
00:20:22,915 --> 00:20:24,673
Encontramos alguna savia de ficter extinta
285
00:20:24,698 --> 00:20:26,892
dejado atrás en el
mapa de la caja de combinación.
286
00:20:27,311 --> 00:20:29,418
Resultó deshacerse de uno de
sus seguidores en el puesto de avanzada.
287
00:20:29,443 --> 00:20:30,688
de los suyos sin matarlo,
288
00:20:30,712 --> 00:20:34,147
entonces pensamos que era una manera de
detener a Yavalla sin matarla.
289
00:20:36,349 --> 00:20:38,353
Incluso si la posibilidad era mínima
290
00:20:38,707 --> 00:20:40,462
No podía envidiar a mi Wren intentarlo.
291
00:20:40,798 --> 00:20:42,587
¿Supongo que no funcionó?
292
00:20:42,806 --> 00:20:44,606
Lamentablemente no.
293
00:20:44,663 --> 00:20:46,227
Parece que solo funciona con sus seguidores,
294
00:20:46,251 --> 00:20:48,086
no el pariente original de Yavalla.
295
00:20:49,501 --> 00:20:50,961
Como hace el pariente de Zed.
296
00:20:53,905 --> 00:20:55,305
Garra.
297
00:20:55,907 --> 00:20:57,688
Tenemos que volver por Wren y Munt.
298
00:20:57,713 --> 00:20:59,461
Wren y Munt se han ido.
299
00:21:00,407 --> 00:21:03,880
La única esperanza de salvarlos ahora
es reducir a cenizas a Yavalla.
300
00:21:03,882 --> 00:21:07,817
Lo siento, ¿estamos olvidando
algo, señor fuego feliz? ¿Eh?
301
00:21:07,819 --> 00:21:10,086
¿Qué tal la parte en la que ya
te hice un dispositivo incendiario?
302
00:21:10,088 --> 00:21:12,488
y luego te fuiste
y lo desperdiciaste de nuevo?
303
00:21:12,490 --> 00:21:15,603
Oh si. Para salvar tu
vida. De nada.
304
00:21:15,628 --> 00:21:18,445
Sí, y era una
parte esencial de tu plan, ¿no?
305
00:21:18,470 --> 00:21:21,796
ya que apuñalar a una mujer en
el corazón ha resultado ineficaz?
306
00:21:21,821 --> 00:21:23,554
¿Cuál es tu plan de acción ahora, eh?
307
00:21:24,079 --> 00:21:25,861
¿No puedes hacernos otro?
308
00:21:25,885 --> 00:21:28,504
¿Hacer otro? ¿Hacer otro
dispositivo incendiario aquí?
309
00:21:28,506 --> 00:21:29,908
Seguro seguro. ¿Que quieres que haga?
310
00:21:29,932 --> 00:21:32,423
Solo ... solo piroliza algunas
ramas de sauce, ¿verdad?
311
00:21:32,448 --> 00:21:35,278
¿O hacer una vasija de barro? Lo sé.
¿Qué tal si voy y ...
312
00:21:35,280 --> 00:21:38,414
¿Ir a hervir un poco de sal
de las aguas termales que pasamos?
313
00:21:38,416 --> 00:21:40,321
O que tal si solo fracciono
314
00:21:40,346 --> 00:21:42,846
algo de este guano de murciélago en el
que estamos sentados, ¿eh?
315
00:21:44,789 --> 00:21:46,198
¿De verdad puedes hacer eso?
316
00:21:49,401 --> 00:21:51,208
Mi genio incluso me sorprende a veces.
317
00:21:53,098 --> 00:21:54,823
Es realmente bastante
simple, ¿no?
318
00:21:54,848 --> 00:21:56,733
Todo lo que tengo que hacer es molerlo todo
319
00:21:56,735 --> 00:21:58,534
a una relación de peso de dos-tres-quince
320
00:21:58,536 --> 00:22:00,737
y luego inserte una mecha
hecha de corteza de árbol
321
00:22:00,739 --> 00:22:02,623
y lo ata con azúcar de frutas.
322
00:22:07,479 --> 00:22:09,912
No entiendo por qué estás tan molesto.
323
00:22:09,914 --> 00:22:13,316
Arriesgamos la vida y la integridad física y más
de unas pocas llamadas cercanas con infectados
324
00:22:13,318 --> 00:22:15,770
para llevar comida a sus súbditos hambrientos.
325
00:22:15,958 --> 00:22:17,954
Rosmund, hice esto por ti.
326
00:22:18,255 --> 00:22:19,926
¿Para mi?
327
00:22:19,951 --> 00:22:22,218
¿O para tu gloria y la de Falista?
328
00:22:22,327 --> 00:22:25,294
- ¿Qué?
- Te fuiste con un ejército,
329
00:22:25,296 --> 00:22:26,462
un ejército que me prometió,
330
00:22:26,464 --> 00:22:27,938
sin palabra de explicación.
331
00:22:27,963 --> 00:22:30,133
Tu regreso fue igualmente sin previo aviso,
332
00:22:30,135 --> 00:22:33,640
haciéndome parecer un
líder desesperado e ignorante
333
00:22:33,665 --> 00:22:35,972
lo suficientemente afortunado de tener
aliados tan valientes y poderosos
334
00:22:35,974 --> 00:22:37,640
como el barón y la baronesa.
335
00:22:37,642 --> 00:22:40,176
Claramente, Falista te ha
posicionado a ti y a ella
336
00:22:40,178 --> 00:22:41,611
como los grandes salvadores de este puesto de avanzada.
337
00:22:41,613 --> 00:22:42,645
Rosmund, estás paranoico.
338
00:22:42,647 --> 00:22:44,333
No creo que lo sea.
339
00:22:44,983 --> 00:22:48,351
Mira, Tobin, en las últimas semanas,
340
00:22:48,353 --> 00:22:51,865
tú y yo hemos ido al
paraíso y al infierno y hemos vuelto .
341
00:22:52,357 --> 00:22:55,583
No sé ustedes, pero me ha
dejado sin paciencia para los juegos.
342
00:22:56,928 --> 00:23:00,274
Todo lo que anhelo es hablar con claridad
y las acciones para respaldarlo,
343
00:23:01,688 --> 00:23:03,017
aunque algo me dice que soy ...
344
00:23:03,042 --> 00:23:04,979
sermonear a la mitad equivocada
de su Baronía sobre esto.
345
00:23:05,003 --> 00:23:06,536
Por favor, deje de meter a Falista en esto.
346
00:23:06,538 --> 00:23:08,758
No soy yo quien
la metió en esto.
347
00:23:09,374 --> 00:23:13,727
Rosmund, ¿quieres
hablar claro? Aquí está.
348
00:23:14,766 --> 00:23:16,045
te quiero.
349
00:23:16,047 --> 00:23:19,040
Te soy leal y solo a ti.
350
00:23:19,382 --> 00:23:23,384
No quiero nada más que
tu felicidad y seguridad.
351
00:23:28,827 --> 00:23:31,555
A cambio de sus
provisiones, Lord Aegisford,
352
00:23:32,831 --> 00:23:34,030
Me gustaría darte un regalo.
353
00:23:42,073 --> 00:23:43,922
Tu esposa debería tener
el anillo de tu madre.
354
00:23:45,715 --> 00:23:47,969
Por favor dáselo con mi agradecimiento.
355
00:23:49,247 --> 00:23:50,880
Confío en que puedas verte a ti mismo.
356
00:24:09,667 --> 00:24:12,168
Hay un enemigo común ahí fuera.
357
00:24:12,170 --> 00:24:14,670
Yavalla nos esclavizará a todos
y nos enviará a una tumba temprana
358
00:24:14,672 --> 00:24:17,389
si no aprendemos
a estar juntos.
359
00:24:17,414 --> 00:24:21,444
Necesito a todos los
hombres sanos y sanos que podamos encontrar.
360
00:24:22,023 --> 00:24:25,031
¿Cómo
resucitaron a Rosmund de la muerte?
361
00:24:30,922 --> 00:24:33,916
Ella es la mujer a la que
solías llamar Dos.
362
00:24:34,359 --> 00:24:36,073
Mírala.
363
00:24:37,731 --> 00:24:41,260
Cautivo. Solo una
mujer corriente . Ella no es un dios.
364
00:24:45,904 --> 00:24:48,104
Estaré atento a este Dos.
365
00:24:51,014 --> 00:24:52,558
Ella puede resultar útil.
366
00:24:59,300 --> 00:25:01,333
Gracias por recibirme, Su Majestad.
367
00:25:01,335 --> 00:25:02,401
¿Te gustó el anillo?
368
00:25:03,671 --> 00:25:04,671
¿Anillo?
369
00:25:06,917 --> 00:25:08,376
No importa.
370
00:25:09,620 --> 00:25:12,021
Quería agradecerte personalmente
371
00:25:12,148 --> 00:25:14,377
por tus esfuerzos en favor de mi pueblo.
372
00:25:15,226 --> 00:25:17,327
Es Lord Tobin quien
merece su agradecimiento.
373
00:25:17,352 --> 00:25:19,118
Simplemente estaba de viaje.
374
00:25:19,143 --> 00:25:20,641
Bueno, lo dudo.
375
00:25:20,666 --> 00:25:22,465
Mi padre adoptivo me dijo una vez
376
00:25:22,490 --> 00:25:24,836
que un buen hombre aspirando a ser grande
377
00:25:24,838 --> 00:25:26,571
debe elegir a su esposa con cuidado.
378
00:25:26,573 --> 00:25:28,607
Lord Tobin claramente ha hecho eso contigo.
379
00:25:28,609 --> 00:25:33,122
Bueno, me alegro de que tú y yo veamos a
Lord Tobin de la misma manera ... un buen hombre.
380
00:25:33,147 --> 00:25:36,568
Por eso la solicitud que he venido a
hacer no debería ser demasiado difícil para ti.
381
00:25:37,083 --> 00:25:38,122
¿Si?
382
00:25:38,147 --> 00:25:40,085
Entiendo que su
asesor principal fue asesinado
383
00:25:40,087 --> 00:25:42,532
durante el
ataque de Prime Order al Outpost.
384
00:25:43,123 --> 00:25:47,259
Eso es correcto. Era
una mujer extraordinariamente astuta.
385
00:25:47,261 --> 00:25:50,529
Mis condolencias. ¿Y
todavía no ha sido reemplazada?
386
00:25:50,774 --> 00:25:53,094
- No.
- Bueno ...
387
00:25:53,467 --> 00:25:55,960
Estoy seguro de que tanto tú como
yo estamos de acuerdo en que Lord Tobin
388
00:25:55,985 --> 00:25:58,679
sería la opción obvia para el trabajo.
389
00:25:58,704 --> 00:26:00,872
- Baronesa ...
- Por favor, llámame Falista.
390
00:26:00,874 --> 00:26:02,360
No creo que sea una buena idea.
391
00:26:02,385 --> 00:26:04,253
Nombramiento de Lord Tobin como asesor principal
392
00:26:04,278 --> 00:26:05,877
o llamándome por mi nombre de pila?
393
00:26:05,879 --> 00:26:10,664
- Ninguno. Ambos.
- ¿Por qué, Su Majestad?
394
00:26:11,285 --> 00:26:14,086
Se ha probado a sí mismo en el campo de batalla
395
00:26:14,088 --> 00:26:17,540
y te ha mostrado su lealtad
de innumerables formas.
396
00:26:18,915 --> 00:26:22,290
- ¿No confías en él?
- Oh, confío en él completamente.
397
00:26:22,315 --> 00:26:25,641
- Entonces, ¿qué es entonces?
- Para ser franca, baronesa, es usted.
398
00:26:25,666 --> 00:26:28,915
- ¿Yo?
- ¿Por qué haces esto por él?
399
00:26:28,940 --> 00:26:31,436
¿No es así para que puedas
tener más influencia?
400
00:26:31,438 --> 00:26:33,672
¿Fortalece su conexión con la realeza?
401
00:26:34,047 --> 00:26:37,776
Oh, ¿no se da cuenta, Majestad?
402
00:26:37,778 --> 00:26:40,907
- Yo mismo soy de la realeza.
- ¿Oh?
403
00:26:40,932 --> 00:26:45,334
El
primo del tío abuelo de mi padre era Kelton el Verde,
404
00:26:45,563 --> 00:26:47,430
sobrino de Rayner de Ostrib,
405
00:26:47,782 --> 00:26:52,610
cuyo bisnieto
era Ranulfo, tu padre.
406
00:26:53,007 --> 00:26:57,134
Entonces, tú y yo somos primos
de una forma u otra.
407
00:26:58,332 --> 00:26:59,634
Fascinante.
408
00:26:59,659 --> 00:27:02,540
Lo tengo todo documentado por
los cronólogos, por supuesto.
409
00:27:02,565 --> 00:27:05,137
- Bueno, estoy seguro de que sí.
- No es como si yo anduviera
410
00:27:05,139 --> 00:27:06,671
haciéndolo saber a todos.
411
00:27:06,673 --> 00:27:08,990
No, solo aquellos a quienes desea amenazar.
412
00:27:09,239 --> 00:27:11,701
En absoluto, Su Majestad.
413
00:27:12,641 --> 00:27:16,176
Amo a Tobin. Quiero que sea feliz.
414
00:27:16,365 --> 00:27:19,341
Y es más feliz cuando
tiene un trabajo importante que hacer.
415
00:27:20,123 --> 00:27:22,854
Además, habría pensado
416
00:27:22,856 --> 00:27:26,346
habrías estado por encima de tanta mezquindad
417
00:27:26,371 --> 00:27:27,959
y elegiría al
hombre adecuado para el trabajo.
418
00:27:27,961 --> 00:27:30,309
- ¿mezquindad?
- Si.
419
00:27:30,723 --> 00:27:33,632
No puedes manejar al hombre que todavía amas
420
00:27:34,063 --> 00:27:36,957
trabajando largas horas en espacios reducidos
421
00:27:37,754 --> 00:27:40,116
sabiendo que no puedes tenerlo.
422
00:27:40,674 --> 00:27:42,574
Sabiendo que está casado conmigo.
423
00:27:44,745 --> 00:27:47,579
Honestamente, no puedo entender
por qué querrías eso,
424
00:27:47,714 --> 00:27:50,782
dado que ambos sabemos cuál
de nosotros prefiere el hombre.
425
00:27:55,807 --> 00:27:58,233
- ¡Ay! ¿Qué fue eso?
- ¿Estás bien?
426
00:27:58,258 --> 00:28:01,092
- Bueno, ¿a qué te refieres?
- El dolor. Eso ... eso fue insoportable.
427
00:28:01,094 --> 00:28:03,229
Gracias por el vino, Su Majestad.
428
00:28:03,254 --> 00:28:06,518
Espero que le dé a mi solicitud
la consideración que merece.
429
00:28:21,454 --> 00:28:22,653
Allí.
430
00:28:23,100 --> 00:28:25,134
Terminado.
431
00:28:27,845 --> 00:28:30,746
¿Entonces vamos a quemar a Yavalla
con una calabaza?
432
00:28:33,000 --> 00:28:34,626
¿Funcionará tan bien como los demás?
433
00:28:34,628 --> 00:28:36,860
No puedo garantizar eso, ¿verdad, Zed?
434
00:28:36,885 --> 00:28:40,699
Uno tiene un laboratorio lleno de
herramientas y suministros cuidadosamente seleccionados por una razón.
435
00:28:40,701 --> 00:28:43,935
Sin embargo, siendo el Janzo que soy,
436
00:28:43,937 --> 00:28:48,851
sí, no debería proporcionarnos ninguna
escasez de llama y calor.
437
00:28:49,392 --> 00:28:50,991
Buen trabajo, Janzo.
438
00:28:53,961 --> 00:28:55,420
¿De nada?
439
00:28:56,474 --> 00:28:58,576
Además de proyectar a
los recién llegados,
440
00:28:58,601 --> 00:29:00,468
también estamos inspeccionando a los residentes.
441
00:29:00,493 --> 00:29:02,826
Y desde que Janzo descubrió
el uso de ganado de Yavalla,
442
00:29:02,851 --> 00:29:04,484
también estamos inspeccionando a los animales.
443
00:29:04,671 --> 00:29:07,058
Estamos tomando medidas para
controlar la población de roedores,
444
00:29:07,060 --> 00:29:09,327
e incluso tenemos un
equipo de observación de aves.
445
00:29:09,329 --> 00:29:11,194
Eso es muy bueno.
446
00:29:11,308 --> 00:29:14,243
Sospecho que cuanto más tiempo
permanezca el puesto de avanzada libre de los Estados,
447
00:29:14,268 --> 00:29:16,377
más objetivo se convertirá.
448
00:29:19,893 --> 00:29:23,452
Ore para que Zed y Talon tengan
éxito en su misión.
449
00:29:23,477 --> 00:29:25,221
Suenas dudoso.
450
00:29:25,916 --> 00:29:28,847
Bueno, Yavalla se fortalece con
cada mente que se agrega a la suya.
451
00:29:28,849 --> 00:29:31,294
A estas alturas, ella podría ser realmente imparable.
452
00:29:34,222 --> 00:29:35,854
No quise hacer que
te preocupes por Talon.
453
00:29:35,856 --> 00:29:39,925
No no. Si alguien puede detener lo
imparable, es ... es Talon.
454
00:29:39,927 --> 00:29:44,099
Yo solo ... solo desearía estar
ahí con ella, eso es todo.
455
00:29:44,270 --> 00:29:46,631
Bueno, ella encontrará la
manera. Ella siempre lo hace.
456
00:29:46,633 --> 00:29:49,100
- Si.
- Y por ahora es útil tenerte aquí.
457
00:29:54,641 --> 00:29:56,207
¡Aléjate de mí!
458
00:29:59,388 --> 00:30:03,548
Rosmund, de vuelta de entre los muertos.
459
00:30:04,088 --> 00:30:05,988
De entre los muertos.
460
00:30:08,289 --> 00:30:11,028
No puedes escapar de tu destino.
461
00:30:11,844 --> 00:30:15,193
Te reunirás conmigo en poco tiempo.
462
00:30:28,732 --> 00:30:31,824
Nunca debí haber dejado que te
acercaras tanto a lo no inspeccionado.
463
00:30:31,849 --> 00:30:33,569
¿Estás seguro de que estás bien?
464
00:30:33,571 --> 00:30:35,771
Si. Gracias a tu rápida acción.
465
00:30:35,773 --> 00:30:37,940
Me enferma tener
que matarlos cada vez.
466
00:30:37,942 --> 00:30:39,473
Son inocentes.
467
00:30:40,252 --> 00:30:44,355
Garret, necesito nombrar
un nuevo asesor principal.
468
00:30:44,579 --> 00:30:46,793
¿Qué opinas de Tobin para el trabajo?
469
00:30:47,384 --> 00:30:50,219
Es leal, un líder natural.
470
00:30:50,392 --> 00:30:52,091
Creo que es una excelente elección.
471
00:30:52,234 --> 00:30:54,270
Si, lo es.
472
00:30:56,536 --> 00:30:59,677
Pero también es tu ex prometido.
473
00:30:59,702 --> 00:31:02,060
No quiero que mis
sentimientos personales se interpongan en el camino
474
00:31:02,085 --> 00:31:04,553
de cualquier decisión importante
en cualquier dirección.
475
00:31:04,578 --> 00:31:07,045
A veces, lo que es mejor para ti personalmente
476
00:31:07,271 --> 00:31:09,771
es lo mejor para el Reino.
477
00:31:45,371 --> 00:31:47,171
Buenas noches, hija mía.
478
00:31:54,285 --> 00:31:55,751
Ahora es nuestra oportunidad.
479
00:31:56,854 --> 00:31:58,320
Quédate aquí.
480
00:31:59,084 --> 00:32:00,601
Te atraparemos cuando sea seguro.
481
00:32:19,413 --> 00:32:22,889
Talon, Zed, te extrañé.
482
00:32:31,319 --> 00:32:32,421
Dar una buena acogida.
483
00:32:34,124 --> 00:32:38,204
Ugh. Su necesidad de
conflicto parece interminable.
484
00:32:38,284 --> 00:32:40,005
¿Cuándo dejarás de luchar?
485
00:32:40,030 --> 00:32:42,731
abrazar la paz para la que todos estamos destinados?
486
00:32:42,733 --> 00:32:44,366
La paz que ofreces es muerte.
487
00:32:44,368 --> 00:32:46,087
Así que te trajimos algo de paz.
488
00:32:46,112 --> 00:32:48,413
Oh, Zed.
489
00:32:48,706 --> 00:32:51,073
¿No has aprendido?
490
00:32:51,075 --> 00:32:53,508
Tus armas me resultan ineficaces.
491
00:32:53,587 --> 00:32:55,462
Ya lo veremos.
492
00:32:56,455 --> 00:32:58,572
Disfruta del paraíso, sacerdotisa.
493
00:33:21,171 --> 00:33:23,171
Parece que han perdido
su conexión con ella.
494
00:33:27,077 --> 00:33:29,444
- ¡Córtale la cabeza!
- No puedo ver su cabeza.
495
00:33:29,704 --> 00:33:31,040
¡Apunta alto!
496
00:33:41,425 --> 00:33:44,426
- ¿Crees que funcionó?
- Tenía que hacerlo.
497
00:34:04,948 --> 00:34:06,081
¿Regresaste?
498
00:34:06,950 --> 00:34:08,439
Si.
499
00:34:09,032 --> 00:34:11,153
Estoy listo para unirme a ustedes en Estados Unidos.
500
00:34:12,251 --> 00:34:14,890
No tu no eres. Sigues
pensando que necesito salvarme.
501
00:34:14,892 --> 00:34:16,337
¿Qué quieres decir?
502
00:34:16,362 --> 00:34:18,876
¿Es esa la jeringa de
savia de Ficter en tu mano o no?
503
00:34:21,698 --> 00:34:23,865
Significas demasiado para mí, Wren.
504
00:34:24,001 --> 00:34:26,802
- ¿Cómo no quiero salvarte?
- ¿Salvarme de qué, Janzo?
505
00:34:26,804 --> 00:34:28,837
¿Iluminación?
506
00:34:28,839 --> 00:34:31,376
Quiero estar contigo,
pero debes unirte a mí aquí.
507
00:34:33,177 --> 00:34:37,412
Entonces, si esa es la única forma
de estar contigo, lo haré.
508
00:34:38,736 --> 00:34:39,736
De Verdad?
509
00:34:44,655 --> 00:34:45,921
De Verdad.
510
00:35:01,289 --> 00:35:03,482
Estoy tan feliz de que hayas
elegido esto, Janzo.
511
00:35:03,507 --> 00:35:07,172
- Hmm.
- No te arrepentirás.
512
00:35:28,025 --> 00:35:29,618
Janzo?
513
00:35:30,795 --> 00:35:32,528
- ¿Janzo?
- La jeringa que destruiste
514
00:35:32,530 --> 00:35:34,296
fue el vacío que
usaste en Yavalla.
515
00:35:34,298 --> 00:35:37,225
Lo llené de nuevo con
puré de bayas y savia de pino.
516
00:35:44,775 --> 00:35:47,576
- ¿Janzo?
- ¿Wren?
517
00:35:47,578 --> 00:35:48,777
Oh.
518
00:35:50,816 --> 00:35:52,793
- ¿Eres tú de nuevo?
- Mm-hmm.
519
00:35:53,128 --> 00:35:54,128
Mm, mm.
520
00:35:56,120 --> 00:35:57,453
Tenemos que irnos.
521
00:36:07,765 --> 00:36:11,176
Munt? Munt, tuve que elegir a Wren.
522
00:36:11,569 --> 00:36:13,403
Te prometo que te salvaremos.
523
00:36:22,747 --> 00:36:25,168
- ¿Funcionó?
- Creo que sí.
524
00:36:26,550 --> 00:36:28,660
- ¿Es ella ...?
- La savia del ficter funcionó.
525
00:36:30,662 --> 00:36:32,462
Dioses arriba.
526
00:36:49,774 --> 00:36:53,709
No puedes matar a un dios.
527
00:36:58,823 --> 00:37:02,464
Se niegan a unirse
a nosotros en el paraíso.
528
00:37:05,723 --> 00:37:06,902
Matarlos a todos.
529
00:37:21,206 --> 00:37:23,578
Defiende nuestra unidad.
530
00:37:23,931 --> 00:37:25,698
Mata a los negadores.
531
00:37:32,349 --> 00:37:33,511
Aquí vamos.
532
00:37:38,422 --> 00:37:39,422
Montón.
533
00:37:41,425 --> 00:37:44,026
- No me hagas matarte.
- ¡Munt!
534
00:37:44,457 --> 00:37:46,857
¡De esta manera! ¡De esta manera!
¡Hay una salida trasera!
535
00:37:51,168 --> 00:37:52,634
Venga.
536
00:37:56,384 --> 00:37:58,250
Montón.
537
00:37:58,275 --> 00:37:59,917
Lo siento hermano.
538
00:38:00,220 --> 00:38:02,287
¡Cumpliré mi palabra, lo prometo!
539
00:38:35,579 --> 00:38:38,480
Es en tiempos como estos cuando
incluso las medidas más pequeñas
540
00:38:38,482 --> 00:38:41,784
puede significar la diferencia entre la
salvación y la extinción.
541
00:38:41,786 --> 00:38:44,486
Es más importante que
nunca que como tu reina,
542
00:38:44,488 --> 00:38:46,760
Tengo un asesor de confianza a mi lado.
543
00:38:48,159 --> 00:38:51,126
Un líder militar audaz por derecho propio,
544
00:38:51,128 --> 00:38:52,743
desinteresado y leal,
545
00:38:52,768 --> 00:38:55,006
Confío en que nos guiará
546
00:38:55,031 --> 00:38:57,305
de la mera salvación de la supervivencia
547
00:38:57,330 --> 00:38:59,944
a un bastión de fuerza y desafío
548
00:38:59,969 --> 00:39:02,203
contra las fuerzas
que amenazan nuestro mundo.
549
00:39:03,594 --> 00:39:06,398
Les presento a mi nuevo Asesor Jefe ...
550
00:39:07,897 --> 00:39:09,464
Capitán Garret Spears.
551
00:39:45,382 --> 00:39:49,117
Lo siento, Tobin. Eres
diez veces más hombre que él.
552
00:39:49,119 --> 00:39:52,521
¿Quién es Spears de todos modos?
Sin linaje, sin título.
553
00:39:52,523 --> 00:39:56,578
Parece que ser el amor de la infancia de Rosmund
fue su máxima calificación.
554
00:39:56,890 --> 00:39:59,561
Spears está más que calificado.
555
00:39:59,563 --> 00:40:03,076
- Es un buen hombre.
- Y eres aún mejor.
556
00:40:03,101 --> 00:40:06,320
- Te merecías ese puesto.
- Rosmund no me debe nada.
557
00:40:06,804 --> 00:40:08,273
Sirvo a sus órdenes.
558
00:40:08,984 --> 00:40:10,405
Quizás si hablas con el mismo Spears ...
559
00:40:10,407 --> 00:40:11,641
¡Suficiente!
560
00:40:13,428 --> 00:40:16,406
¡Deja de arreglar esto! ¡Deja de manipularme!
561
00:40:20,000 --> 00:40:22,202
Tomé este tipo de
manipulación de Gertrusha
562
00:40:22,227 --> 00:40:24,875
desde que era niño hasta hace
mucho que lo había superado.
563
00:40:24,900 --> 00:40:26,221
Y luego tuve ese Blackblood,
564
00:40:26,223 --> 00:40:28,254
esa bruja, en mi cabeza
565
00:40:28,279 --> 00:40:30,726
controlando cada uno de mis movimientos.
566
00:40:30,728 --> 00:40:34,930
Falista, no estoy seguro de
cuánto más puedo aguantar.
567
00:40:34,932 --> 00:40:36,285
Lo siento.
568
00:40:37,057 --> 00:40:38,667
No estaba tratando de controlar.
569
00:40:38,692 --> 00:40:42,292
Yo solo ... solo quiero
lo mejor para ti.
570
00:40:42,317 --> 00:40:44,106
Lo sé.
571
00:40:44,842 --> 00:40:46,676
Y lamento haber gritado.
572
00:40:47,200 --> 00:40:48,879
Pero si voy a dejar
mi huella en este mundo
573
00:40:48,904 --> 00:40:51,137
no puede ser de tu mano, falista.
574
00:40:51,448 --> 00:40:53,145
Tiene que ser en mis propios términos.
575
00:40:58,125 --> 00:41:02,419
Los traidores han separado a
mi hija de nuestra Unidad.
576
00:41:02,444 --> 00:41:04,988
Se la han robado.
577
00:41:05,013 --> 00:41:09,239
Han intentado una vez
más matar a tu dios.
578
00:41:09,812 --> 00:41:11,504
Como has visto,
579
00:41:12,200 --> 00:41:14,239
No puedo morir.
580
00:41:15,990 --> 00:41:21,020
Gallwood Outpost es ahora la mayor
amenaza para la paz en nuestro mundo.
581
00:41:21,045 --> 00:41:23,879
Debemos prepararnos para mostrarles
582
00:41:24,388 --> 00:41:27,332
el poder de los Estados Unidos.
583
00:41:29,309 --> 00:41:32,154
Yavalla, alabada sea.
584
00:41:32,156 --> 00:41:34,856
Yavalla, alabada sea.
585
00:41:34,881 --> 00:41:37,682
Yavalla, alabada sea.
586
00:41:37,707 --> 00:41:40,356
Yavalla, alabada sea.
587
00:41:40,381 --> 00:41:42,986
Yavalla, alabada sea.
588
00:41:43,011 --> 00:41:45,879
Yavalla, alabada sea.
589
00:41:46,558 --> 00:41:51,558
Sincronizado y corregido por Octavia
- www.addic7ed.com -
45788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.