All language subtitles for The Outpost 3x10 - From Paradise to Hell and Back.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,556 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:01,558 --> 00:00:03,257 Es tan maravilloso conocerte finalmente. 3 00:00:03,259 --> 00:00:05,760 - Lo siento. ¿Quién eres tú? - No la amo. 4 00:00:05,762 --> 00:00:07,762 - No, vuelve con tu esposa, Lord Tobin. - No la amo. 5 00:00:07,764 --> 00:00:09,864 ¡No es así como imaginaba que terminaría mi vida! 6 00:00:09,866 --> 00:00:12,959 Todavía tienes suficientes hombres para dejar una huella. 7 00:00:12,984 --> 00:00:14,435 Creo que sé cómo encontrar a Yavalla. 8 00:00:14,437 --> 00:00:16,437 Estas personas, están siendo atraídas a alguna parte. 9 00:00:16,439 --> 00:00:18,272 ¿A las montañas como si estuvieran en peregrinación? 10 00:00:18,274 --> 00:00:20,942 No se necesita encendido. Solo tíralo a Yavalla. 11 00:00:20,944 --> 00:00:22,210 Ah, y córtale la cabeza mientras lo haces. 12 00:00:22,212 --> 00:00:23,544 Con suerte, uno de estos funcionará 13 00:00:23,569 --> 00:00:25,758 antes de que Zed y su pandilla descubran cómo matar a mi madre. 14 00:00:25,782 --> 00:00:27,682 Un antídoto. ¡Tenemos que ir a salvar a mi madre! 15 00:00:27,684 --> 00:00:29,417 Ese es el antiguo templo de sangre negra. 16 00:00:29,419 --> 00:00:32,353 Salve, Wren, hija de Yavalla. 17 00:00:32,355 --> 00:00:33,688 Uh ... 18 00:00:39,362 --> 00:00:42,029 Tu madre tiene muchos más amigos de los que solía tener. 19 00:00:42,031 --> 00:00:44,265 No son amigos, Munt. Están bajo su control. 20 00:00:50,134 --> 00:00:52,039 Ella está ahí. 21 00:00:52,041 --> 00:00:54,031 Bueno, esto parece seguro, ¿no? 22 00:00:54,644 --> 00:00:58,212 No. Pero no puede ser más peligroso de lo que ya es aquí. 23 00:01:33,349 --> 00:01:36,684 Janzo, ese viejo, que parece ... 24 00:01:36,686 --> 00:01:39,453 Capitán Orlick. Fue uno de los primeros. 25 00:01:39,805 --> 00:01:41,839 No tiene mucho más, me imagino. 26 00:01:55,305 --> 00:01:57,228 Reyezuelo. 27 00:01:58,308 --> 00:02:00,675 Un paso adentro. 28 00:02:00,677 --> 00:02:03,344 La Suma Sacerdotisa te verá. 29 00:02:03,346 --> 00:02:04,760 Solo. 30 00:02:05,615 --> 00:02:07,114 Janzo y Munt pueden esperar aquí. 31 00:02:09,819 --> 00:02:12,053 No los tocarán. 32 00:02:14,158 --> 00:02:17,009 Wren, estamos juntos en esto. 33 00:02:17,694 --> 00:02:19,978 Es la mejor esperanza que tenemos para salvarla. 34 00:02:20,227 --> 00:02:21,398 Toma el segundo. 35 00:02:21,423 --> 00:02:23,838 Recuerde, no tiene que inyectarlo todo para matar a un pariente. 36 00:02:52,434 --> 00:02:55,601 - Hija. - Madre. 37 00:02:56,859 --> 00:02:58,535 Por fin has venido. 38 00:03:00,570 --> 00:03:03,412 He deseado tanto que seas uno con nosotros. 39 00:03:03,437 --> 00:03:05,583 Tú, sobre todos los demás, 40 00:03:05,608 --> 00:03:07,575 de verdad te mereces la paz, 41 00:03:07,577 --> 00:03:11,746 la fuerza de la Unidad que solo nosotros conocemos. 42 00:03:11,748 --> 00:03:13,177 No se cuanto de esto eres tu 43 00:03:13,201 --> 00:03:15,569 y cuánto es el kinj, pero yo ... 44 00:03:15,594 --> 00:03:18,365 Soy todo yo, se lo puedo asegurar. 45 00:03:20,435 --> 00:03:24,191 Me he convertido en lo que estaba destinado a ser. 46 00:03:24,193 --> 00:03:26,961 El portador de la paz, como puede ver. 47 00:03:26,963 --> 00:03:28,763 - ¿A que costo? - ¿Costo? 48 00:03:28,765 --> 00:03:30,965 Las personas inocentes que controlas. 49 00:03:30,967 --> 00:03:32,934 Han perdido toda la capacidad de elegir por sí mismos. 50 00:03:32,936 --> 00:03:35,603 Su elección es estar Unidos, 51 00:03:35,605 --> 00:03:37,605 estar desprovisto de todo conflicto. 52 00:03:37,607 --> 00:03:39,874 Perderse en el paraíso 53 00:03:39,876 --> 00:03:42,743 y por lo tanto se encuentran más completos que nunca. 54 00:03:42,745 --> 00:03:45,146 Nadie elige este paraíso 55 00:03:45,148 --> 00:03:46,747 a menos que tengan un pariente forzado sobre ellos. 56 00:03:46,749 --> 00:03:49,216 ¿Ninguno? Ciertamente lo hice. 57 00:03:49,218 --> 00:03:51,252 No, no sabías que el kinj haría esto antes de asumirlo . 58 00:03:51,254 --> 00:03:54,106 Lo sabía tan seguramente como uno puede antes de experimentar. 59 00:03:54,131 --> 00:03:57,591 Wren, elegí esto por el bien de todos. 60 00:03:57,593 --> 00:03:59,794 Bueno, todos están muriendo. 61 00:03:59,796 --> 00:04:02,430 Todo ser vivo muere. 62 00:04:02,432 --> 00:04:06,233 Pero en Unity, cada uno muere en el paraíso. 63 00:04:06,235 --> 00:04:08,620 Y soy más fuerte por eso 64 00:04:08,645 --> 00:04:10,237 más capaz de llevar a cabo mi misión. 65 00:04:10,239 --> 00:04:12,941 - ¿Una misión de muerte? - De vida eterna. 66 00:04:13,520 --> 00:04:17,034 Si ... si me uno contigo, moriré en solo unas semanas. 67 00:04:17,059 --> 00:04:18,646 ¿Estás dispuesto a dejar que eso suceda? 68 00:04:18,648 --> 00:04:22,450 Estarás conmigo para siempre 69 00:04:22,452 --> 00:04:25,086 viviendo en mi eternamente, 70 00:04:25,088 --> 00:04:27,442 habiéndose convertido en uno con un dios. 71 00:04:27,919 --> 00:04:29,657 ¿Qué? 72 00:04:29,659 --> 00:04:31,973 ¿No es obvio, hija mía? 73 00:04:32,080 --> 00:04:35,239 Soy un Dios. 74 00:04:50,313 --> 00:04:52,246 - Gracias. - Mm-hmm. 75 00:05:00,490 --> 00:05:03,098 ¿Qué está pasando por esa cabeza tuya, Tobin? 76 00:05:04,494 --> 00:05:07,261 - No quieres saberlo. - Voy a ser el juez de eso. 77 00:05:09,632 --> 00:05:11,473 Estás pensando en ella. 78 00:05:13,069 --> 00:05:14,902 Puedo decir, habiendo conocido finalmente a Rosmund, 79 00:05:14,904 --> 00:05:16,831 Ciertamente puedo ver la atracción. 80 00:05:16,856 --> 00:05:20,810 Ella es hermosa, encantadora, bien hablada. 81 00:05:21,711 --> 00:05:25,076 Entonces, dime, ¿cuál de sus cualidades es 82 00:05:25,101 --> 00:05:26,734 que te resulta más atractivo? 83 00:05:26,982 --> 00:05:28,315 Por favor, Falista, no hagamos esto. 84 00:05:28,317 --> 00:05:31,685 Bueno, parece que la elección es entre hablar de tu ex amante 85 00:05:31,710 --> 00:05:36,323 o no hablar en absoluto, y me he cansado del silencio, Tobin. 86 00:05:36,325 --> 00:05:37,959 Lo siento. ¿Quieres hablar sobre el clima? 87 00:05:37,983 --> 00:05:39,593 Ciertamente. 88 00:05:39,595 --> 00:05:43,164 No ha sido más que una tristeza fuera de temporada desde que dejamos Aegisford. 89 00:05:43,166 --> 00:05:45,183 ¿Cuánto tiempo debo esperar que dure? 90 00:05:46,102 --> 00:05:48,335 Oh, hay una ruptura en las nubes. 91 00:05:48,337 --> 00:05:50,847 No he visto esa sonrisa en algún tiempo. 92 00:05:51,082 --> 00:05:53,707 ¿Crees que podemos ver algo de sol después de todo? 93 00:05:53,709 --> 00:05:56,441 Bueno, no hay nada tan cambiante como el clima, ¿eh? 94 00:05:58,042 --> 00:06:01,225 - Ella me hizo sentir útil. - ¿Qué? 95 00:06:01,990 --> 00:06:04,452 Me preguntaste qué me gustaba de estar con Rosmund. 96 00:06:04,454 --> 00:06:06,754 Estar con ella me dio un propósito. 97 00:06:06,756 --> 00:06:09,287 Me hizo sentir como si estuviera dejando mi huella en el mundo, ¿sabes? 98 00:06:09,615 --> 00:06:11,559 Como todavía lo eres. 99 00:06:11,561 --> 00:06:12,927 Ahora mas que nunca. 100 00:06:25,408 --> 00:06:26,474 Allí. 101 00:06:28,111 --> 00:06:30,521 El seguimiento de Yavalla es mucho mayor. 102 00:06:30,780 --> 00:06:34,715 - Sigue creciendo. - ¿Donde esta ella? 103 00:06:35,091 --> 00:06:38,240 Probablemente en ese templo donde están todos mirando. 104 00:06:40,373 --> 00:06:43,313 - Dioses, son Janzo y Munt. - ¿Qué hacen aquí? 105 00:06:43,338 --> 00:06:44,434 ¿Están convertidos? 106 00:06:44,459 --> 00:06:46,872 No lo creo. Parecen demasiado incómodos. 107 00:06:47,021 --> 00:06:48,842 - Voy a ayudar ... - Espera. 108 00:06:49,799 --> 00:06:52,065 Claramente están esperando a alguien dentro de ese templo. 109 00:06:52,090 --> 00:06:53,110 ¿Entonces? 110 00:06:53,135 --> 00:06:55,164 No queremos arruinar un plan que podría estar funcionando. 111 00:06:55,189 --> 00:06:57,727 ¿Y qué de este escenario te hace pensar que puede terminar bien? 112 00:06:57,883 --> 00:07:00,808 Janzo está ahí. Cuantas veces me has dicho 113 00:07:00,810 --> 00:07:02,645 ¿Es el humano más inteligente que conoces? 114 00:07:02,670 --> 00:07:03,818 Tan incómodo como parece, 115 00:07:03,842 --> 00:07:05,865 no está intentando escapar. 116 00:07:06,182 --> 00:07:07,948 Debe tener algo bajo la manga. 117 00:07:07,973 --> 00:07:10,013 Démosle un momento. 118 00:07:20,830 --> 00:07:22,651 No me gusta esto, Janzo. 119 00:07:23,432 --> 00:07:25,199 ¿Por qué todos nos miran así? 120 00:07:25,201 --> 00:07:28,435 Porque somos forasteros, Munt. No somos parte de la colmena. 121 00:07:28,437 --> 00:07:31,005 Pero estadísticamente hablando, un buen número de ellos 122 00:07:31,007 --> 00:07:33,841 deben haber tenido ya sus kinjes divididos desde que llegamos. 123 00:07:33,843 --> 00:07:37,211 Sin duda, están tratando de pasarnos su extra. 124 00:07:37,499 --> 00:07:39,813 Entonces Yavalla no debe permitirlos. 125 00:07:39,815 --> 00:07:41,202 ¿Eh? 126 00:07:42,852 --> 00:07:46,053 ¿Crees que es como, ya sabes, aguantando cuando tienes que irte? 127 00:07:46,055 --> 00:07:49,456 No lo sé, Munt. Sí, supongo. 128 00:07:49,458 --> 00:07:51,072 Oh. 129 00:07:52,345 --> 00:07:54,128 Lo siento, Capitán. 130 00:07:54,130 --> 00:07:56,063 - Odio ese sentimiento. - Munt. 131 00:07:56,065 --> 00:07:58,732 - Hago. - no hay odio 132 00:07:58,983 --> 00:08:00,983 en el paraíso que compartimos. 133 00:08:06,709 --> 00:08:08,676 ¿Por qué tarda tanto Wren, Janzo? 134 00:08:08,678 --> 00:08:10,105 Ella solo tiene que pinchar a su mamá con esa aguja, ¿verdad? 135 00:08:10,129 --> 00:08:12,479 Tenemos que esperar el momento adecuado. 136 00:08:12,481 --> 00:08:14,348 Es posible que no lo intentemos dos veces. 137 00:08:14,350 --> 00:08:15,707 Oh. 138 00:08:17,943 --> 00:08:20,737 Wren, ¿no ves? No hay nada que temer, 139 00:08:20,762 --> 00:08:24,592 nada que perder, solo la eternidad que ganar. 140 00:08:24,594 --> 00:08:27,580 - Quiero creerte, madre. - Puedes creerme. 141 00:08:27,605 --> 00:08:30,907 ¿Cómo podría querer algo más que lo mejor para ti? 142 00:08:32,001 --> 00:08:33,867 Ven a mi. 143 00:08:33,869 --> 00:08:38,790 Por favor. Estaremos más cerca de lo que nunca hemos estado. 144 00:08:39,833 --> 00:08:40,932 Ya verás. 145 00:08:47,822 --> 00:08:49,423 Oh. 146 00:08:50,236 --> 00:08:51,252 Oh. 147 00:09:15,074 --> 00:09:16,840 Janzo! 148 00:09:17,357 --> 00:09:19,564 - No! - Janzo! 149 00:09:21,317 --> 00:09:23,917 - ¿Qué estás haciendo? - Te estoy salvando. 150 00:09:23,919 --> 00:09:26,103 Lo hice. Yo la inyecté. 151 00:09:42,071 --> 00:09:43,924 UH oh. 152 00:09:44,758 --> 00:09:46,530 Oh, niño tonto. 153 00:09:46,555 --> 00:09:49,742 ¿De verdad crees que un remedio alquimista es adecuado para mí? 154 00:09:49,767 --> 00:09:52,368 Solo funciona en su descendencia. 155 00:09:52,393 --> 00:09:55,461 - Wren, ¿no has entendido nada? - Entiendo lo suficiente. 156 00:09:55,486 --> 00:09:59,286 Sea cual sea la paz o el paraíso , no está bien. 157 00:09:59,623 --> 00:10:01,256 No quiero ser parte de eso. 158 00:10:04,760 --> 00:10:06,264 Eso es desafortunado. 159 00:10:06,289 --> 00:10:08,258 Pero consuélate, querida, 160 00:10:08,907 --> 00:10:11,789 tus días de decepcionar a tu madre ... 161 00:10:14,515 --> 00:10:16,086 están en su fin. 162 00:10:16,656 --> 00:10:18,172 ¡Reyezuelo! 163 00:10:18,174 --> 00:10:20,607 ¡Reyezuelo! 164 00:10:20,609 --> 00:10:22,076 ¡Madre, por favor! 165 00:10:29,794 --> 00:10:33,262 ¿Reyezuelo? Wren, tu muñeca. 166 00:11:06,406 --> 00:11:09,336 - Oh Madre. - Hija. 167 00:11:10,259 --> 00:11:11,734 Todo está perdonado. 168 00:11:16,961 --> 00:11:19,210 Me alegro de que fuera contigo. 169 00:11:20,898 --> 00:11:23,132 Compartí mi último regalo. 170 00:11:45,791 --> 00:11:48,873 Verá, todavía está con nosotros. 171 00:11:49,960 --> 00:11:52,031 Sí, siento su presencia. 172 00:11:52,530 --> 00:11:55,968 Nos equivocamos, Janzo. Estábamos tan equivocados. 173 00:11:56,934 --> 00:12:01,827 Una mente que se expande de formas que nunca hubiéramos imaginado. 174 00:12:02,062 --> 00:12:05,174 No solo paz, sino conocimiento. 175 00:12:05,176 --> 00:12:08,644 Su potencial es ilimitado. Debes experimentar esto por ti mismo. 176 00:12:09,184 --> 00:12:10,700 No gracias. 177 00:12:10,725 --> 00:12:13,015 Oh, no tienes que ser valiente, Janzo. 178 00:12:13,017 --> 00:12:16,677 - No. - Ya no tienes que luchar contra eso. 179 00:12:16,954 --> 00:12:20,691 Puedes estar unido con más inteligencia y más fuerza. 180 00:12:20,716 --> 00:12:22,364 de lo que jamás hayas conocido. 181 00:12:22,793 --> 00:12:24,589 Puedes ser uno conmigo. 182 00:12:24,614 --> 00:12:27,329 Pero, Wren, este no eres tú. 183 00:12:27,331 --> 00:12:29,997 Sigo siendo yo, Janzo. Sigo siendo Wren. 184 00:12:32,336 --> 00:12:34,169 Tiene la otra jeringa. 185 00:12:34,684 --> 00:12:37,020 Quiere sacarte del United. 186 00:12:37,270 --> 00:12:39,541 ¿No lo ves, Janzo? Yo quiero estar aquí. 187 00:12:42,597 --> 00:12:43,729 Únete a nosotros. 188 00:12:46,824 --> 00:12:48,257 Montón. 189 00:12:52,757 --> 00:12:54,556 ¡Corre, Janzo! 190 00:12:57,027 --> 00:12:59,570 - Wren, ¿me matarías? - Por supuesto no. 191 00:13:05,903 --> 00:13:08,837 Suelta la jeringa, Janzo. 192 00:13:10,934 --> 00:13:12,033 Montón! 193 00:13:31,695 --> 00:13:33,851 Esto está bien, Janzo. 194 00:13:34,727 --> 00:13:35,984 Deberías probarlo. 195 00:13:40,577 --> 00:13:41,976 Déjalo caer. 196 00:13:56,305 --> 00:13:57,986 - ¡Janzo! - Lo dejó ir. 197 00:14:05,830 --> 00:14:07,663 No llegará lejos. 198 00:14:19,310 --> 00:14:20,309 ¡Por favor no me mates! ¡No! 199 00:14:20,334 --> 00:14:22,434 ¡No! ¡Por favor no me mates! 200 00:14:24,315 --> 00:14:25,948 ¡No te detengas! 201 00:14:25,950 --> 00:14:28,265 ¡Un paso atrás! ¡Mantente alejado! 202 00:14:28,686 --> 00:14:30,029 ¡Mantente alejado! ¡Mantente alejado! 203 00:14:30,054 --> 00:14:32,713 ¡Atrás! ¡Un paso atrás! 204 00:14:32,738 --> 00:14:34,238 ¡Por favor no! 205 00:14:37,782 --> 00:14:38,782 ¡Garra! 206 00:14:41,599 --> 00:14:43,967 - ¿Dónde está Munt? - Él y Wren fueron infectados por Yavalla. 207 00:14:46,000 --> 00:14:47,800 ¡Hay demasiados! 208 00:14:48,249 --> 00:14:50,539 No se detendrán hasta que estemos infectados. 209 00:14:50,541 --> 00:14:53,041 ¡Vamonos! 210 00:14:56,847 --> 00:14:59,140 ¡Sigue adelante! ¡Estaré justo detrás de ti! 211 00:15:02,809 --> 00:15:04,124 Zed, ¿qué estás haciendo? 212 00:15:06,335 --> 00:15:07,975 Mi dispositivo incendiario. 213 00:15:09,240 --> 00:15:10,240 Vamonos. 214 00:15:35,292 --> 00:15:36,558 Creo que los perdimos. 215 00:15:42,103 --> 00:15:44,202 Ahí está el ojo de Yavalla en el cielo. 216 00:15:44,371 --> 00:15:47,288 Tenemos que escondernos o ella seguirá enviando más. 217 00:16:04,794 --> 00:16:06,494 Aqui. 218 00:16:10,176 --> 00:16:11,476 ¿Garra? 219 00:16:23,867 --> 00:16:26,134 ¿Y ahora qué? 220 00:16:31,709 --> 00:16:34,043 Una nueva muralla construida a media legua de la principal, 221 00:16:34,045 --> 00:16:36,612 incorporaría más de 330 acres de tierras agrícolas 222 00:16:36,614 --> 00:16:38,771 Actualmente abandonado a causa de la epidemia. 223 00:16:38,796 --> 00:16:40,710 Y eso nos permitiría reponer nuestras tiendas de alimentos 224 00:16:40,734 --> 00:16:42,228 bajo protección de puesto de avanzada. 225 00:16:42,253 --> 00:16:45,721 ¿Un nuevo muro? ¿No es una empresa enorme? 226 00:16:45,723 --> 00:16:48,107 - Sí lo es. - ¿Tenemos los recursos? 227 00:16:48,132 --> 00:16:49,576 Bueno, podemos usar las rocas de la cantera. 228 00:16:49,600 --> 00:16:51,370 los Blackbloods nos obligaron a reabrir. 229 00:16:51,395 --> 00:16:53,395 Y nuestra gente tiene fuerza de voluntad 230 00:16:53,397 --> 00:16:55,064 después de todo lo que han pasado 231 00:16:55,066 --> 00:16:57,433 La mayoría de ellos son de piel y huesos, su espíritu raído. 232 00:16:57,435 --> 00:17:00,741 Son tiempos como los que estas personas anhelan un propósito más que nunca. 233 00:17:01,269 --> 00:17:04,571 Estoy impresionado. Vamos a elaborar planes de inmediato. 234 00:17:09,146 --> 00:17:11,373 Garret, gracias por tu ayuda. 235 00:17:11,771 --> 00:17:14,850 Especialmente porque no pedí nada de esto. 236 00:17:14,852 --> 00:17:18,854 Todo está bien. Quiero decir, debería estar luchando junto a Talon y Zed, 237 00:17:18,856 --> 00:17:22,591 pero como no puedo, decidí concentrarme en ser una ayuda para ti. 238 00:17:22,593 --> 00:17:26,328 Bien, su contribución es muy apreciada. 239 00:17:30,435 --> 00:17:32,435 ¿Y que hay de ti? 240 00:17:32,437 --> 00:17:33,661 Como estas 241 00:17:33,824 --> 00:17:35,223 Estoy bien. 242 00:17:38,416 --> 00:17:39,556 Gwynn, 243 00:17:41,064 --> 00:17:44,126 has pasado por mucho en las últimas semanas. 244 00:17:44,384 --> 00:17:47,183 Usado por la sacerdotisa, literalmente asesinado 245 00:17:47,185 --> 00:17:49,185 y devuelto a la vida, y luego ... 246 00:17:49,187 --> 00:17:52,290 Perder a Tobin. Si. 247 00:17:53,558 --> 00:17:56,825 Será una entrada de diario bastante fascinante, ¿no? 248 00:17:57,395 --> 00:18:00,196 Sabes, lo más extraño de todo es lo mucho que lo extrañé. 249 00:18:00,198 --> 00:18:02,987 No es extraño. Estabas comprometido con él. 250 00:18:03,012 --> 00:18:04,924 No, no Tobin. 251 00:18:05,704 --> 00:18:07,291 Los unidos. 252 00:18:08,507 --> 00:18:11,174 No puedo explicarlo. Es realmente era una especie de paraíso. 253 00:18:11,176 --> 00:18:13,690 Gwynn, eso ... Te habría matado. 254 00:18:14,088 --> 00:18:15,330 Lo sé. 255 00:18:15,981 --> 00:18:18,515 Lo supe en ese momento y todavía no lo habría dejado 256 00:18:18,517 --> 00:18:20,250 si me hubieran dado la oportunidad. 257 00:18:23,321 --> 00:18:25,722 Es un pensamiento aterrador, ¿no? 258 00:18:25,724 --> 00:18:26,724 Si. 259 00:18:28,527 --> 00:18:30,260 Bueno, yo se como es 260 00:18:30,642 --> 00:18:34,283 estar perdido en algo que es insidioso 261 00:18:35,910 --> 00:18:38,384 - y embriagador. - Oh, Garret. 262 00:18:38,861 --> 00:18:41,824 Nunca pensé que sería capaz de perdonarte por completo 263 00:18:41,849 --> 00:18:44,340 después de lo que hiciste bajo el control de Prime Order. 264 00:18:44,342 --> 00:18:48,291 Pero ahora que he experimentado algo similar yo mismo, yo ... siento ... 265 00:18:48,316 --> 00:18:50,049 No tienes que decir nada más. 266 00:18:51,450 --> 00:18:52,883 Entiendo. 267 00:18:58,757 --> 00:19:00,429 Gwynn, estoy ... estoy con Talon ahora. 268 00:19:01,875 --> 00:19:03,398 Lo sé. 269 00:19:03,423 --> 00:19:05,414 Solo quería un abrazo de un viejo amigo. 270 00:19:08,320 --> 00:19:11,406 Estoy feliz por ti y por Talon. 271 00:19:11,664 --> 00:19:13,603 No hay dos personas a las que prefiera ver felices. 272 00:19:16,374 --> 00:19:18,374 Perdóname, Su Majestad, 273 00:19:18,376 --> 00:19:20,944 pero Lord Tobin ha regresado con su ejército. 274 00:19:20,946 --> 00:19:22,866 Han traído comida de Aegisford. 275 00:19:41,600 --> 00:19:43,766 Gente de Gallwood Outpost, 276 00:19:43,768 --> 00:19:47,003 aunque mi amado hogar haya sido tomado por los infectados, 277 00:19:47,005 --> 00:19:50,476 mi ejército pudo asaltar con éxito los almacenes de Aegisford, 278 00:19:50,501 --> 00:19:53,409 asegurando la mayor parte de sus reservas para usted. 279 00:19:55,666 --> 00:19:58,000 Tus días de hambre han pasado. 280 00:20:00,563 --> 00:20:03,665 Que Gallwood Outpost sea para siempre un refugio de esperanza 281 00:20:03,690 --> 00:20:05,523 contra el mundo exterior! 282 00:20:18,103 --> 00:20:19,743 ¿Por qué en los dioses pensasteis tú y Wren? 283 00:20:19,768 --> 00:20:22,339 ¿Fue una buena idea enfrentarse a Yavalla ustedes mismos? 284 00:20:22,915 --> 00:20:24,673 Encontramos alguna savia de ficter extinta 285 00:20:24,698 --> 00:20:26,892 dejado atrás en el mapa de la caja de combinación. 286 00:20:27,311 --> 00:20:29,418 Resultó deshacerse de uno de sus seguidores en el puesto de avanzada. 287 00:20:29,443 --> 00:20:30,688 de los suyos sin matarlo, 288 00:20:30,712 --> 00:20:34,147 entonces pensamos que era una manera de detener a Yavalla sin matarla. 289 00:20:36,349 --> 00:20:38,353 Incluso si la posibilidad era mínima 290 00:20:38,707 --> 00:20:40,462 No podía envidiar a mi Wren intentarlo. 291 00:20:40,798 --> 00:20:42,587 ¿Supongo que no funcionó? 292 00:20:42,806 --> 00:20:44,606 Lamentablemente no. 293 00:20:44,663 --> 00:20:46,227 Parece que solo funciona con sus seguidores, 294 00:20:46,251 --> 00:20:48,086 no el pariente original de Yavalla. 295 00:20:49,501 --> 00:20:50,961 Como hace el pariente de Zed. 296 00:20:53,905 --> 00:20:55,305 Garra. 297 00:20:55,907 --> 00:20:57,688 Tenemos que volver por Wren y Munt. 298 00:20:57,713 --> 00:20:59,461 Wren y Munt se han ido. 299 00:21:00,407 --> 00:21:03,880 La única esperanza de salvarlos ahora es reducir a cenizas a Yavalla. 300 00:21:03,882 --> 00:21:07,817 Lo siento, ¿estamos olvidando algo, señor fuego feliz? ¿Eh? 301 00:21:07,819 --> 00:21:10,086 ¿Qué tal la parte en la que ya te hice un dispositivo incendiario? 302 00:21:10,088 --> 00:21:12,488 y luego te fuiste y lo desperdiciaste de nuevo? 303 00:21:12,490 --> 00:21:15,603 Oh si. Para salvar tu vida. De nada. 304 00:21:15,628 --> 00:21:18,445 Sí, y era una parte esencial de tu plan, ¿no? 305 00:21:18,470 --> 00:21:21,796 ya que apuñalar a una mujer en el corazón ha resultado ineficaz? 306 00:21:21,821 --> 00:21:23,554 ¿Cuál es tu plan de acción ahora, eh? 307 00:21:24,079 --> 00:21:25,861 ¿No puedes hacernos otro? 308 00:21:25,885 --> 00:21:28,504 ¿Hacer otro? ¿Hacer otro dispositivo incendiario aquí? 309 00:21:28,506 --> 00:21:29,908 Seguro seguro. ¿Que quieres que haga? 310 00:21:29,932 --> 00:21:32,423 Solo ... solo piroliza algunas ramas de sauce, ¿verdad? 311 00:21:32,448 --> 00:21:35,278 ¿O hacer una vasija de barro? Lo sé. ¿Qué tal si voy y ... 312 00:21:35,280 --> 00:21:38,414 ¿Ir a hervir un poco de sal de las aguas termales que pasamos? 313 00:21:38,416 --> 00:21:40,321 O que tal si solo fracciono 314 00:21:40,346 --> 00:21:42,846 algo de este guano de murciélago en el que estamos sentados, ¿eh? 315 00:21:44,789 --> 00:21:46,198 ¿De verdad puedes hacer eso? 316 00:21:49,401 --> 00:21:51,208 Mi genio incluso me sorprende a veces. 317 00:21:53,098 --> 00:21:54,823 Es realmente bastante simple, ¿no? 318 00:21:54,848 --> 00:21:56,733 Todo lo que tengo que hacer es molerlo todo 319 00:21:56,735 --> 00:21:58,534 a una relación de peso de dos-tres-quince 320 00:21:58,536 --> 00:22:00,737 y luego inserte una mecha hecha de corteza de árbol 321 00:22:00,739 --> 00:22:02,623 y lo ata con azúcar de frutas. 322 00:22:07,479 --> 00:22:09,912 No entiendo por qué estás tan molesto. 323 00:22:09,914 --> 00:22:13,316 Arriesgamos la vida y la integridad física y más de unas pocas llamadas cercanas con infectados 324 00:22:13,318 --> 00:22:15,770 para llevar comida a sus súbditos hambrientos. 325 00:22:15,958 --> 00:22:17,954 Rosmund, hice esto por ti. 326 00:22:18,255 --> 00:22:19,926 ¿Para mi? 327 00:22:19,951 --> 00:22:22,218 ¿O para tu gloria y la de Falista? 328 00:22:22,327 --> 00:22:25,294 - ¿Qué? - Te fuiste con un ejército, 329 00:22:25,296 --> 00:22:26,462 un ejército que me prometió, 330 00:22:26,464 --> 00:22:27,938 sin palabra de explicación. 331 00:22:27,963 --> 00:22:30,133 Tu regreso fue igualmente sin previo aviso, 332 00:22:30,135 --> 00:22:33,640 haciéndome parecer un líder desesperado e ignorante 333 00:22:33,665 --> 00:22:35,972 lo suficientemente afortunado de tener aliados tan valientes y poderosos 334 00:22:35,974 --> 00:22:37,640 como el barón y la baronesa. 335 00:22:37,642 --> 00:22:40,176 Claramente, Falista te ha posicionado a ti y a ella 336 00:22:40,178 --> 00:22:41,611 como los grandes salvadores de este puesto de avanzada. 337 00:22:41,613 --> 00:22:42,645 Rosmund, estás paranoico. 338 00:22:42,647 --> 00:22:44,333 No creo que lo sea. 339 00:22:44,983 --> 00:22:48,351 Mira, Tobin, en las últimas semanas, 340 00:22:48,353 --> 00:22:51,865 tú y yo hemos ido al paraíso y al infierno y hemos vuelto . 341 00:22:52,357 --> 00:22:55,583 No sé ustedes, pero me ha dejado sin paciencia para los juegos. 342 00:22:56,928 --> 00:23:00,274 Todo lo que anhelo es hablar con claridad y las acciones para respaldarlo, 343 00:23:01,688 --> 00:23:03,017 aunque algo me dice que soy ... 344 00:23:03,042 --> 00:23:04,979 sermonear a la mitad equivocada de su Baronía sobre esto. 345 00:23:05,003 --> 00:23:06,536 Por favor, deje de meter a Falista en esto. 346 00:23:06,538 --> 00:23:08,758 No soy yo quien la metió en esto. 347 00:23:09,374 --> 00:23:13,727 Rosmund, ¿quieres hablar claro? Aquí está. 348 00:23:14,766 --> 00:23:16,045 te quiero. 349 00:23:16,047 --> 00:23:19,040 Te soy leal y solo a ti. 350 00:23:19,382 --> 00:23:23,384 No quiero nada más que tu felicidad y seguridad. 351 00:23:28,827 --> 00:23:31,555 A cambio de sus provisiones, Lord Aegisford, 352 00:23:32,831 --> 00:23:34,030 Me gustaría darte un regalo. 353 00:23:42,073 --> 00:23:43,922 Tu esposa debería tener el anillo de tu madre. 354 00:23:45,715 --> 00:23:47,969 Por favor dáselo con mi agradecimiento. 355 00:23:49,247 --> 00:23:50,880 Confío en que puedas verte a ti mismo. 356 00:24:09,667 --> 00:24:12,168 Hay un enemigo común ahí fuera. 357 00:24:12,170 --> 00:24:14,670 Yavalla nos esclavizará a todos y nos enviará a una tumba temprana 358 00:24:14,672 --> 00:24:17,389 si no aprendemos a estar juntos. 359 00:24:17,414 --> 00:24:21,444 Necesito a todos los hombres sanos y sanos que podamos encontrar. 360 00:24:22,023 --> 00:24:25,031 ¿Cómo resucitaron a Rosmund de la muerte? 361 00:24:30,922 --> 00:24:33,916 Ella es la mujer a la que solías llamar Dos. 362 00:24:34,359 --> 00:24:36,073 Mírala. 363 00:24:37,731 --> 00:24:41,260 Cautivo. Solo una mujer corriente . Ella no es un dios. 364 00:24:45,904 --> 00:24:48,104 Estaré atento a este Dos. 365 00:24:51,014 --> 00:24:52,558 Ella puede resultar útil. 366 00:24:59,300 --> 00:25:01,333 Gracias por recibirme, Su Majestad. 367 00:25:01,335 --> 00:25:02,401 ¿Te gustó el anillo? 368 00:25:03,671 --> 00:25:04,671 ¿Anillo? 369 00:25:06,917 --> 00:25:08,376 No importa. 370 00:25:09,620 --> 00:25:12,021 Quería agradecerte personalmente 371 00:25:12,148 --> 00:25:14,377 por tus esfuerzos en favor de mi pueblo. 372 00:25:15,226 --> 00:25:17,327 Es Lord Tobin quien merece su agradecimiento. 373 00:25:17,352 --> 00:25:19,118 Simplemente estaba de viaje. 374 00:25:19,143 --> 00:25:20,641 Bueno, lo dudo. 375 00:25:20,666 --> 00:25:22,465 Mi padre adoptivo me dijo una vez 376 00:25:22,490 --> 00:25:24,836 que un buen hombre aspirando a ser grande 377 00:25:24,838 --> 00:25:26,571 debe elegir a su esposa con cuidado. 378 00:25:26,573 --> 00:25:28,607 Lord Tobin claramente ha hecho eso contigo. 379 00:25:28,609 --> 00:25:33,122 Bueno, me alegro de que tú y yo veamos a Lord Tobin de la misma manera ... un buen hombre. 380 00:25:33,147 --> 00:25:36,568 Por eso la solicitud que he venido a hacer no debería ser demasiado difícil para ti. 381 00:25:37,083 --> 00:25:38,122 ¿Si? 382 00:25:38,147 --> 00:25:40,085 Entiendo que su asesor principal fue asesinado 383 00:25:40,087 --> 00:25:42,532 durante el ataque de Prime Order al Outpost. 384 00:25:43,123 --> 00:25:47,259 Eso es correcto. Era una mujer extraordinariamente astuta. 385 00:25:47,261 --> 00:25:50,529 Mis condolencias. ¿Y todavía no ha sido reemplazada? 386 00:25:50,774 --> 00:25:53,094 - No. - Bueno ... 387 00:25:53,467 --> 00:25:55,960 Estoy seguro de que tanto tú como yo estamos de acuerdo en que Lord Tobin 388 00:25:55,985 --> 00:25:58,679 sería la opción obvia para el trabajo. 389 00:25:58,704 --> 00:26:00,872 - Baronesa ... - Por favor, llámame Falista. 390 00:26:00,874 --> 00:26:02,360 No creo que sea una buena idea. 391 00:26:02,385 --> 00:26:04,253 Nombramiento de Lord Tobin como asesor principal 392 00:26:04,278 --> 00:26:05,877 o llamándome por mi nombre de pila? 393 00:26:05,879 --> 00:26:10,664 - Ninguno. Ambos. - ¿Por qué, Su Majestad? 394 00:26:11,285 --> 00:26:14,086 Se ha probado a sí mismo en el campo de batalla 395 00:26:14,088 --> 00:26:17,540 y te ha mostrado su lealtad de innumerables formas. 396 00:26:18,915 --> 00:26:22,290 - ¿No confías en él? - Oh, confío en él completamente. 397 00:26:22,315 --> 00:26:25,641 - Entonces, ¿qué es entonces? - Para ser franca, baronesa, es usted. 398 00:26:25,666 --> 00:26:28,915 - ¿Yo? - ¿Por qué haces esto por él? 399 00:26:28,940 --> 00:26:31,436 ¿No es así para que puedas tener más influencia? 400 00:26:31,438 --> 00:26:33,672 ¿Fortalece su conexión con la realeza? 401 00:26:34,047 --> 00:26:37,776 Oh, ¿no se da cuenta, Majestad? 402 00:26:37,778 --> 00:26:40,907 - Yo mismo soy de la realeza. - ¿Oh? 403 00:26:40,932 --> 00:26:45,334 El primo del tío abuelo de mi padre era Kelton el Verde, 404 00:26:45,563 --> 00:26:47,430 sobrino de Rayner de Ostrib, 405 00:26:47,782 --> 00:26:52,610 cuyo bisnieto era Ranulfo, tu padre. 406 00:26:53,007 --> 00:26:57,134 Entonces, tú y yo somos primos de una forma u otra. 407 00:26:58,332 --> 00:26:59,634 Fascinante. 408 00:26:59,659 --> 00:27:02,540 Lo tengo todo documentado por los cronólogos, por supuesto. 409 00:27:02,565 --> 00:27:05,137 - Bueno, estoy seguro de que sí. - No es como si yo anduviera 410 00:27:05,139 --> 00:27:06,671 haciéndolo saber a todos. 411 00:27:06,673 --> 00:27:08,990 No, solo aquellos a quienes desea amenazar. 412 00:27:09,239 --> 00:27:11,701 En absoluto, Su Majestad. 413 00:27:12,641 --> 00:27:16,176 Amo a Tobin. Quiero que sea feliz. 414 00:27:16,365 --> 00:27:19,341 Y es más feliz cuando tiene un trabajo importante que hacer. 415 00:27:20,123 --> 00:27:22,854 Además, habría pensado 416 00:27:22,856 --> 00:27:26,346 habrías estado por encima de tanta mezquindad 417 00:27:26,371 --> 00:27:27,959 y elegiría al hombre adecuado para el trabajo. 418 00:27:27,961 --> 00:27:30,309 - ¿mezquindad? - Si. 419 00:27:30,723 --> 00:27:33,632 No puedes manejar al hombre que todavía amas 420 00:27:34,063 --> 00:27:36,957 trabajando largas horas en espacios reducidos 421 00:27:37,754 --> 00:27:40,116 sabiendo que no puedes tenerlo. 422 00:27:40,674 --> 00:27:42,574 Sabiendo que está casado conmigo. 423 00:27:44,745 --> 00:27:47,579 Honestamente, no puedo entender por qué querrías eso, 424 00:27:47,714 --> 00:27:50,782 dado que ambos sabemos cuál de nosotros prefiere el hombre. 425 00:27:55,807 --> 00:27:58,233 - ¡Ay! ¿Qué fue eso? - ¿Estás bien? 426 00:27:58,258 --> 00:28:01,092 - Bueno, ¿a qué te refieres? - El dolor. Eso ... eso fue insoportable. 427 00:28:01,094 --> 00:28:03,229 Gracias por el vino, Su Majestad. 428 00:28:03,254 --> 00:28:06,518 Espero que le dé a mi solicitud la consideración que merece. 429 00:28:21,454 --> 00:28:22,653 Allí. 430 00:28:23,100 --> 00:28:25,134 Terminado. 431 00:28:27,845 --> 00:28:30,746 ¿Entonces vamos a quemar a Yavalla con una calabaza? 432 00:28:33,000 --> 00:28:34,626 ¿Funcionará tan bien como los demás? 433 00:28:34,628 --> 00:28:36,860 No puedo garantizar eso, ¿verdad, Zed? 434 00:28:36,885 --> 00:28:40,699 Uno tiene un laboratorio lleno de herramientas y suministros cuidadosamente seleccionados por una razón. 435 00:28:40,701 --> 00:28:43,935 Sin embargo, siendo el Janzo que soy, 436 00:28:43,937 --> 00:28:48,851 sí, no debería proporcionarnos ninguna escasez de llama y calor. 437 00:28:49,392 --> 00:28:50,991 Buen trabajo, Janzo. 438 00:28:53,961 --> 00:28:55,420 ¿De nada? 439 00:28:56,474 --> 00:28:58,576 Además de proyectar a los recién llegados, 440 00:28:58,601 --> 00:29:00,468 también estamos inspeccionando a los residentes. 441 00:29:00,493 --> 00:29:02,826 Y desde que Janzo descubrió el uso de ganado de Yavalla, 442 00:29:02,851 --> 00:29:04,484 también estamos inspeccionando a los animales. 443 00:29:04,671 --> 00:29:07,058 Estamos tomando medidas para controlar la población de roedores, 444 00:29:07,060 --> 00:29:09,327 e incluso tenemos un equipo de observación de aves. 445 00:29:09,329 --> 00:29:11,194 Eso es muy bueno. 446 00:29:11,308 --> 00:29:14,243 Sospecho que cuanto más tiempo permanezca el puesto de avanzada libre de los Estados, 447 00:29:14,268 --> 00:29:16,377 más objetivo se convertirá. 448 00:29:19,893 --> 00:29:23,452 Ore para que Zed y Talon tengan éxito en su misión. 449 00:29:23,477 --> 00:29:25,221 Suenas dudoso. 450 00:29:25,916 --> 00:29:28,847 Bueno, Yavalla se fortalece con cada mente que se agrega a la suya. 451 00:29:28,849 --> 00:29:31,294 A estas alturas, ella podría ser realmente imparable. 452 00:29:34,222 --> 00:29:35,854 No quise hacer que te preocupes por Talon. 453 00:29:35,856 --> 00:29:39,925 No no. Si alguien puede detener lo imparable, es ... es Talon. 454 00:29:39,927 --> 00:29:44,099 Yo solo ... solo desearía estar ahí con ella, eso es todo. 455 00:29:44,270 --> 00:29:46,631 Bueno, ella encontrará la manera. Ella siempre lo hace. 456 00:29:46,633 --> 00:29:49,100 - Si. - Y por ahora es útil tenerte aquí. 457 00:29:54,641 --> 00:29:56,207 ¡Aléjate de mí! 458 00:29:59,388 --> 00:30:03,548 Rosmund, de vuelta de entre los muertos. 459 00:30:04,088 --> 00:30:05,988 De entre los muertos. 460 00:30:08,289 --> 00:30:11,028 No puedes escapar de tu destino. 461 00:30:11,844 --> 00:30:15,193 Te reunirás conmigo en poco tiempo. 462 00:30:28,732 --> 00:30:31,824 Nunca debí haber dejado que te acercaras tanto a lo no inspeccionado. 463 00:30:31,849 --> 00:30:33,569 ¿Estás seguro de que estás bien? 464 00:30:33,571 --> 00:30:35,771 Si. Gracias a tu rápida acción. 465 00:30:35,773 --> 00:30:37,940 Me enferma tener que matarlos cada vez. 466 00:30:37,942 --> 00:30:39,473 Son inocentes. 467 00:30:40,252 --> 00:30:44,355 Garret, necesito nombrar un nuevo asesor principal. 468 00:30:44,579 --> 00:30:46,793 ¿Qué opinas de Tobin para el trabajo? 469 00:30:47,384 --> 00:30:50,219 Es leal, un líder natural. 470 00:30:50,392 --> 00:30:52,091 Creo que es una excelente elección. 471 00:30:52,234 --> 00:30:54,270 Si, lo es. 472 00:30:56,536 --> 00:30:59,677 Pero también es tu ex prometido. 473 00:30:59,702 --> 00:31:02,060 No quiero que mis sentimientos personales se interpongan en el camino 474 00:31:02,085 --> 00:31:04,553 de cualquier decisión importante en cualquier dirección. 475 00:31:04,578 --> 00:31:07,045 A veces, lo que es mejor para ti personalmente 476 00:31:07,271 --> 00:31:09,771 es lo mejor para el Reino. 477 00:31:45,371 --> 00:31:47,171 Buenas noches, hija mía. 478 00:31:54,285 --> 00:31:55,751 Ahora es nuestra oportunidad. 479 00:31:56,854 --> 00:31:58,320 Quédate aquí. 480 00:31:59,084 --> 00:32:00,601 Te atraparemos cuando sea seguro. 481 00:32:19,413 --> 00:32:22,889 Talon, Zed, te extrañé. 482 00:32:31,319 --> 00:32:32,421 Dar una buena acogida. 483 00:32:34,124 --> 00:32:38,204 Ugh. Su necesidad de conflicto parece interminable. 484 00:32:38,284 --> 00:32:40,005 ¿Cuándo dejarás de luchar? 485 00:32:40,030 --> 00:32:42,731 abrazar la paz para la que todos estamos destinados? 486 00:32:42,733 --> 00:32:44,366 La paz que ofreces es muerte. 487 00:32:44,368 --> 00:32:46,087 Así que te trajimos algo de paz. 488 00:32:46,112 --> 00:32:48,413 Oh, Zed. 489 00:32:48,706 --> 00:32:51,073 ¿No has aprendido? 490 00:32:51,075 --> 00:32:53,508 Tus armas me resultan ineficaces. 491 00:32:53,587 --> 00:32:55,462 Ya lo veremos. 492 00:32:56,455 --> 00:32:58,572 Disfruta del paraíso, sacerdotisa. 493 00:33:21,171 --> 00:33:23,171 Parece que han perdido su conexión con ella. 494 00:33:27,077 --> 00:33:29,444 - ¡Córtale la cabeza! - No puedo ver su cabeza. 495 00:33:29,704 --> 00:33:31,040 ¡Apunta alto! 496 00:33:41,425 --> 00:33:44,426 - ¿Crees que funcionó? - Tenía que hacerlo. 497 00:34:04,948 --> 00:34:06,081 ¿Regresaste? 498 00:34:06,950 --> 00:34:08,439 Si. 499 00:34:09,032 --> 00:34:11,153 Estoy listo para unirme a ustedes en Estados Unidos. 500 00:34:12,251 --> 00:34:14,890 No tu no eres. Sigues pensando que necesito salvarme. 501 00:34:14,892 --> 00:34:16,337 ¿Qué quieres decir? 502 00:34:16,362 --> 00:34:18,876 ¿Es esa la jeringa de savia de Ficter en tu mano o no? 503 00:34:21,698 --> 00:34:23,865 Significas demasiado para mí, Wren. 504 00:34:24,001 --> 00:34:26,802 - ¿Cómo no quiero salvarte? - ¿Salvarme de qué, Janzo? 505 00:34:26,804 --> 00:34:28,837 ¿Iluminación? 506 00:34:28,839 --> 00:34:31,376 Quiero estar contigo, pero debes unirte a mí aquí. 507 00:34:33,177 --> 00:34:37,412 Entonces, si esa es la única forma de estar contigo, lo haré. 508 00:34:38,736 --> 00:34:39,736 De Verdad? 509 00:34:44,655 --> 00:34:45,921 De Verdad. 510 00:35:01,289 --> 00:35:03,482 Estoy tan feliz de que hayas elegido esto, Janzo. 511 00:35:03,507 --> 00:35:07,172 - Hmm. - No te arrepentirás. 512 00:35:28,025 --> 00:35:29,618 Janzo? 513 00:35:30,795 --> 00:35:32,528 - ¿Janzo? - La jeringa que destruiste 514 00:35:32,530 --> 00:35:34,296 fue el vacío que usaste en Yavalla. 515 00:35:34,298 --> 00:35:37,225 Lo llené de nuevo con puré de bayas y savia de pino. 516 00:35:44,775 --> 00:35:47,576 - ¿Janzo? - ¿Wren? 517 00:35:47,578 --> 00:35:48,777 Oh. 518 00:35:50,816 --> 00:35:52,793 - ¿Eres tú de nuevo? - Mm-hmm. 519 00:35:53,128 --> 00:35:54,128 Mm, mm. 520 00:35:56,120 --> 00:35:57,453 Tenemos que irnos. 521 00:36:07,765 --> 00:36:11,176 Munt? Munt, tuve que elegir a Wren. 522 00:36:11,569 --> 00:36:13,403 Te prometo que te salvaremos. 523 00:36:22,747 --> 00:36:25,168 - ¿Funcionó? - Creo que sí. 524 00:36:26,550 --> 00:36:28,660 - ¿Es ella ...? - La savia del ficter funcionó. 525 00:36:30,662 --> 00:36:32,462 Dioses arriba. 526 00:36:49,774 --> 00:36:53,709 No puedes matar a un dios. 527 00:36:58,823 --> 00:37:02,464 Se niegan a unirse a nosotros en el paraíso. 528 00:37:05,723 --> 00:37:06,902 Matarlos a todos. 529 00:37:21,206 --> 00:37:23,578 Defiende nuestra unidad. 530 00:37:23,931 --> 00:37:25,698 Mata a los negadores. 531 00:37:32,349 --> 00:37:33,511 Aquí vamos. 532 00:37:38,422 --> 00:37:39,422 Montón. 533 00:37:41,425 --> 00:37:44,026 - No me hagas matarte. - ¡Munt! 534 00:37:44,457 --> 00:37:46,857 ¡De esta manera! ¡De esta manera! ¡Hay una salida trasera! 535 00:37:51,168 --> 00:37:52,634 Venga. 536 00:37:56,384 --> 00:37:58,250 Montón. 537 00:37:58,275 --> 00:37:59,917 Lo siento hermano. 538 00:38:00,220 --> 00:38:02,287 ¡Cumpliré mi palabra, lo prometo! 539 00:38:35,579 --> 00:38:38,480 Es en tiempos como estos cuando incluso las medidas más pequeñas 540 00:38:38,482 --> 00:38:41,784 puede significar la diferencia entre la salvación y la extinción. 541 00:38:41,786 --> 00:38:44,486 Es más importante que nunca que como tu reina, 542 00:38:44,488 --> 00:38:46,760 Tengo un asesor de confianza a mi lado. 543 00:38:48,159 --> 00:38:51,126 Un líder militar audaz por derecho propio, 544 00:38:51,128 --> 00:38:52,743 desinteresado y leal, 545 00:38:52,768 --> 00:38:55,006 Confío en que nos guiará 546 00:38:55,031 --> 00:38:57,305 de la mera salvación de la supervivencia 547 00:38:57,330 --> 00:38:59,944 a un bastión de fuerza y ​​desafío 548 00:38:59,969 --> 00:39:02,203 contra las fuerzas que amenazan nuestro mundo. 549 00:39:03,594 --> 00:39:06,398 Les presento a mi nuevo Asesor Jefe ... 550 00:39:07,897 --> 00:39:09,464 Capitán Garret Spears. 551 00:39:45,382 --> 00:39:49,117 Lo siento, Tobin. Eres diez veces más hombre que él. 552 00:39:49,119 --> 00:39:52,521 ¿Quién es Spears de todos modos? Sin linaje, sin título. 553 00:39:52,523 --> 00:39:56,578 Parece que ser el amor de la infancia de Rosmund fue su máxima calificación. 554 00:39:56,890 --> 00:39:59,561 Spears está más que calificado. 555 00:39:59,563 --> 00:40:03,076 - Es un buen hombre. - Y eres aún mejor. 556 00:40:03,101 --> 00:40:06,320 - Te merecías ese puesto. - Rosmund no me debe nada. 557 00:40:06,804 --> 00:40:08,273 Sirvo a sus órdenes. 558 00:40:08,984 --> 00:40:10,405 Quizás si hablas con el mismo Spears ... 559 00:40:10,407 --> 00:40:11,641 ¡Suficiente! 560 00:40:13,428 --> 00:40:16,406 ¡Deja de arreglar esto! ¡Deja de manipularme! 561 00:40:20,000 --> 00:40:22,202 Tomé este tipo de manipulación de Gertrusha 562 00:40:22,227 --> 00:40:24,875 desde que era niño hasta hace mucho que lo había superado. 563 00:40:24,900 --> 00:40:26,221 Y luego tuve ese Blackblood, 564 00:40:26,223 --> 00:40:28,254 esa bruja, en mi cabeza 565 00:40:28,279 --> 00:40:30,726 controlando cada uno de mis movimientos. 566 00:40:30,728 --> 00:40:34,930 Falista, no estoy seguro de cuánto más puedo aguantar. 567 00:40:34,932 --> 00:40:36,285 Lo siento. 568 00:40:37,057 --> 00:40:38,667 No estaba tratando de controlar. 569 00:40:38,692 --> 00:40:42,292 Yo solo ... solo quiero lo mejor para ti. 570 00:40:42,317 --> 00:40:44,106 Lo sé. 571 00:40:44,842 --> 00:40:46,676 Y lamento haber gritado. 572 00:40:47,200 --> 00:40:48,879 Pero si voy a dejar mi huella en este mundo 573 00:40:48,904 --> 00:40:51,137 no puede ser de tu mano, falista. 574 00:40:51,448 --> 00:40:53,145 Tiene que ser en mis propios términos. 575 00:40:58,125 --> 00:41:02,419 Los traidores han separado a mi hija de nuestra Unidad. 576 00:41:02,444 --> 00:41:04,988 Se la han robado. 577 00:41:05,013 --> 00:41:09,239 Han intentado una vez más matar a tu dios. 578 00:41:09,812 --> 00:41:11,504 Como has visto, 579 00:41:12,200 --> 00:41:14,239 No puedo morir. 580 00:41:15,990 --> 00:41:21,020 Gallwood Outpost es ahora la mayor amenaza para la paz en nuestro mundo. 581 00:41:21,045 --> 00:41:23,879 Debemos prepararnos para mostrarles 582 00:41:24,388 --> 00:41:27,332 el poder de los Estados Unidos. 583 00:41:29,309 --> 00:41:32,154 Yavalla, alabada sea. 584 00:41:32,156 --> 00:41:34,856 Yavalla, alabada sea. 585 00:41:34,881 --> 00:41:37,682 Yavalla, alabada sea. 586 00:41:37,707 --> 00:41:40,356 Yavalla, alabada sea. 587 00:41:40,381 --> 00:41:42,986 Yavalla, alabada sea. 588 00:41:43,011 --> 00:41:45,879 Yavalla, alabada sea. 589 00:41:46,558 --> 00:41:51,558 Sincronizado y corregido por Octavia - www.addic7ed.com - 45788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.