All language subtitles for Submerged (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,680 --> 00:00:55,999 Στo περιοδικό ανησυχούμε. 2 00:00:57,200 --> 00:00:59,359 Δε συγκρίνονται με αυτά που φτιάχνουμε εδώ. 3 00:01:00,080 --> 00:01:02,199 Τότε γιατί λέγεται δουλειά-φέρετρο; 4 00:01:02,960 --> 00:01:04,639 -Προσπαθούμε να το αλλάξουμε. -Πώς; 5 00:01:05,560 --> 00:01:08,119 Με το νέο μας μοντέλο, το "Σκουάλους". 6 00:01:08,160 --> 00:01:11,319 Θα κάνει τη 19η δοκιμαστική κατάδυση σήμερα. 7 00:01:13,400 --> 00:01:14,919 Τι όνομα είναι αυτό; 8 00:01:16,400 --> 00:01:20,359 Είναι το λατινικό όνομα ενός είδος καρχαρία, μικρού αλλά επικίνδυνου. 9 00:01:25,360 --> 00:01:26,479 Με συγχωρείται. 10 00:01:39,360 --> 00:01:42,719 -Μου λέτε για το υποβρύχιο; -Είναι το πιο προηγμένο που έχω δει. 11 00:01:54,680 --> 00:01:56,719 Θα κατεβούμε στα 15 μέτρα σε 60 δευτερόλεπτα. 12 00:02:01,600 --> 00:02:04,279 Είμαστε οικογενειακό περιοδικό. 13 00:02:05,160 --> 00:02:08,279 -Εσείς είστε επικεφαλής; -Όχι, εγώ επιβλέπω τις δοκιμές. 14 00:02:08,640 --> 00:02:10,239 Να ο καπετάνιος. 15 00:02:13,200 --> 00:02:14,599 Θα είσαι σπίτι για βραδινό; 16 00:02:15,320 --> 00:02:18,479 Τo ελπίζω, πρέπει να πάρω και ένα δώρο γενεθλίων. 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,639 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 18 00:02:41,880 --> 00:02:43,559 Τα λέμε. 19 00:02:46,440 --> 00:02:48,079 Σ' αγαπώ. 20 00:02:57,520 --> 00:02:58,719 Ελα, ένα φιλί θέλω, για καλή τύχη. 21 00:02:59,440 --> 00:03:00,479 Αρκετή τύχη είχες χτες βράδυ. 22 00:03:01,720 --> 00:03:04,119 Άλλωστε θέλω να γυρίσεις σπίτι απόψε, "πεινασμένος". 23 00:03:04,400 --> 00:03:05,799 Τώρα "πεινάω". 24 00:03:10,200 --> 00:03:11,199 Με συγχωρείς, νεαρέ. 25 00:03:11,600 --> 00:03:13,399 Με συγχωρείται, κύριε. 26 00:03:14,840 --> 00:03:16,839 Δεν είστε ακόμη παντρεμένοι με την κόρη μου, σωστά; 27 00:03:17,320 --> 00:03:18,959 Όχι ακόμη, σε μερικές μέρες. 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,439 Τότε, άφησε τη να πάρει μια ανάσα. 29 00:03:22,040 --> 00:03:24,399 Μπαμπά, δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις; 30 00:03:25,760 --> 00:03:28,559 Αν θες να πάει ο Σερμ στη Σχολή Αξιωματικών να του φέρεσαι καλύτερα. 31 00:03:28,960 --> 00:03:30,639 Την πήρε την ανάσα. 32 00:03:32,600 --> 00:03:33,959 Ανάπαυση. 33 00:03:34,560 --> 00:03:36,039 Ευχαριστώ. 34 00:03:38,680 --> 00:03:40,559 Πρέπει να φύγω, τα λέμε απόψε. 35 00:05:12,320 --> 00:05:13,719 Δοκιμή ρουτίνας; 36 00:05:14,840 --> 00:05:17,559 -Στην τελευταία είχαμε βραχυκύκλωμα. -Ελα, Σουίντ. 37 00:05:18,480 --> 00:05:22,239 Πιο πριν η μηχανή χάλασε, πιο πριν δεν άνοιξε η βαλβίδα επαγωγής. 38 00:05:23,560 --> 00:05:27,399 Έχουμε χάσει 22 υποβρύχια, ναύαρχε, δεν υπάρχει "δοκιμή ρουτίνας". 39 00:05:28,640 --> 00:05:32,039 Σταμάτα να μιλάς και μπες στο νερό, έρχεται η δημοσιογράφος. 40 00:05:33,040 --> 00:05:35,679 -Δημοσιογράφος; Γιατί; -Το Ναυτικό θέλει δημοσιότητα. 41 00:05:36,520 --> 00:05:38,919 -Ναι, αρκεί να είναι καλή. -φρόνιμα. 42 00:05:41,960 --> 00:05:45,919 Κυρία Ζιφ, θα σας ενδιαφέρουν τα πειράματα που κάνουμε. 43 00:05:50,800 --> 00:05:53,519 Ο αντιπλοίαρχος Μόμσεν έχει βελτιώσει πολύ την ασφάλεια κάτω από το νερό. 44 00:05:55,240 --> 00:05:58,279 Δημιούργησε τον πνεύμονα Μόμσεν, που επιτρέπει σε παγιδευμένους ναύτες... 45 00:05:58,960 --> 00:06:02,079 ...να βγαίνουν στην επιφάνεια από βάθος 30 μέτρων. 46 00:06:03,000 --> 00:06:04,439 Αύξησε την πίεση, Τζιμ. 47 00:06:07,080 --> 00:06:08,639 Τώρα τι κάνει; 48 00:06:10,720 --> 00:06:13,119 Ως δύτης βυθίζεται όλο και πιο βαθιά. 49 00:06:13,840 --> 00:06:17,999 Το άζωτο στον αέρα τον κάνει να σκέφτεται σαν μεθυσμένος... 50 00:06:20,760 --> 00:06:22,399 ...ακόμη και να λιποθυμήσει. 51 00:06:22,960 --> 00:06:25,359 Είναι φυσιολογικό αυτό με τη μύτη του; 52 00:06:28,960 --> 00:06:30,559 Τελειώσαμε για σήμερα. 53 00:06:42,640 --> 00:06:44,399 Μένουν λιγότερο από δύο μίλια μέχρι το σημείο κατάδυσης. 54 00:06:44,640 --> 00:06:46,399 -Ώρα; -Είναι 8:13. 55 00:06:48,280 --> 00:06:51,439 Ειδοποίησε το Πόρτσμουθ για τη θέση κατάδυσης και κατεβάστε το. 56 00:06:52,800 --> 00:06:55,359 -Μην ανησυχείτε. -Για ποιο πράγμα; 57 00:06:56,120 --> 00:06:59,119 Θα κατεβούμε σε 60 δευτερόλεπτα, το υπόσχομαι. 58 00:07:04,080 --> 00:07:07,159 Γεωγραφικό μήκος 70 μοίρες και 36 λεπτά δυτικά. 59 00:07:10,440 --> 00:07:13,959 Γεωγραφικό μήκος 70 μοίρες και 31 λεπτά δυτικά. 60 00:07:15,160 --> 00:07:18,679 Επαναλαμβάνω, 70 μοίρες και 31 λεπτά δυτικά. 61 00:07:27,680 --> 00:07:29,559 Λόιντ. 62 00:07:30,520 --> 00:07:31,959 Έμαθες τα λόγια σου; 63 00:07:32,320 --> 00:07:34,599 -Ποια λόγια; -Για το γάμο. 64 00:07:35,240 --> 00:07:38,799 Ο κουμπάρος δεν έχει λόγια, δίνει μόνο τη βέρα. 65 00:07:41,560 --> 00:07:43,879 -Την έχεις σε ασφαλές μέρος; -Βέβαια. 66 00:07:44,040 --> 00:07:45,599 Νομίζω. 67 00:07:47,560 --> 00:07:49,039 Ευχαριστώ. 68 00:07:59,360 --> 00:08:00,079 Μπάτικ, πήγαινε. 69 00:08:00,840 --> 00:08:04,519 Πάρε εσύ το μπροστινό αμπάρι, θέλω να πιώ τον καφέ μου. 70 00:08:12,160 --> 00:08:13,759 Καλημέρα. 71 00:08:16,320 --> 00:08:17,519 Βγάλτε την τορπίλη, κύριε Νίκολς. 72 00:08:18,160 --> 00:08:20,919 Τη θέλω έτοιμη για γέμισμα πριν καταδυθούμε. 73 00:08:23,760 --> 00:08:26,199 -Καλημέρα, Γκέινορ, όλα είναι εντάξει; -Καθόλου άσχημα. 74 00:08:27,800 --> 00:08:30,359 -Μακλίς, πού είναι ο Μπάτικ; -Πίνει καφέ, αλλάξαμε πόστα. 75 00:08:31,760 --> 00:08:33,839 Ανέβασε το κάλυμμα, να παρακολουθείς συνεχώς τις μπαταρίες. 76 00:08:34,919 --> 00:08:37,399 Κύριε Ρόμπερτσον, κύριε Σμιθ, κάντε γρήγορα. 77 00:08:38,039 --> 00:08:39,639 Είσαι εντάξει; 78 00:08:40,919 --> 00:08:43,359 -Έτοιμος ο ασύρματος, Κιούνεϊ; -Μάλιστα. 79 00:08:45,840 --> 00:08:48,119 -Για να δω την αναφορά ανάδυσης. -Ορίστε. 80 00:08:48,760 --> 00:08:50,919 Πλησιάζουμε στη συντεταγμένη κατάδυσης. 81 00:08:52,440 --> 00:08:55,319 -Τα μπροστινά τμήματα είναι έτοιμα. -Ευχαριστώ, καπετάνιε. 82 00:08:56,040 --> 00:08:58,439 Σερμ, πες στον Κέισι ότι τον θέλω μόλις τελειώσουμε. 83 00:08:58,640 --> 00:09:00,319 Μάλιστα. 84 00:09:02,880 --> 00:09:04,679 Προσοχή, περνάω. 85 00:09:07,160 --> 00:09:09,519 Έναν καφέ για τον κύριο Ντόιλ. 86 00:09:11,640 --> 00:09:13,119 -Κούκι. -Τι; 87 00:09:13,640 --> 00:09:15,359 Έμαθα ότι έχεις "καυτό" ραντεβού. 88 00:09:15,880 --> 00:09:18,839 -Η κοπέλα είναι κόλαση. -Πώς τη λένε; 89 00:09:19,480 --> 00:09:21,919 Σόφι; Κάρλι; Τζέιν; Νάνσι; 90 00:09:22,400 --> 00:09:23,719 Εντάξει, με τσάκωσες, δεν ξέρω. 91 00:09:24,400 --> 00:09:26,239 φύγε τώρα, δεν την έχω γνωρίσει ακόμα. 92 00:09:26,600 --> 00:09:28,039 Προσοχή, "κοπελιές". 93 00:09:31,760 --> 00:09:33,439 Όλα εντάξει, είμαστε έτοιμοι. 94 00:09:33,680 --> 00:09:35,159 Λόιντ. 95 00:09:36,960 --> 00:09:38,479 Κέισι. 96 00:09:40,080 --> 00:09:44,199 Ο καπετάνιος σε θέλει μετά, πάλι φλέρταρες με τη γυναίκα του; 97 00:09:52,000 --> 00:09:53,999 Έτοιμοι για κατάδυση. 98 00:09:58,880 --> 00:10:01,159 Καταπακτή πυργίσκου διακυβέρνησης κλειστή. 99 00:10:01,720 --> 00:10:03,279 Να πάρει. 100 00:10:06,680 --> 00:10:08,119 Οι άνω καταπακτές έκλεισαν. 101 00:10:08,480 --> 00:10:10,279 Κλείστε τους εξαεριστήρες. 102 00:10:12,800 --> 00:10:14,479 Έκλεισαν οι εξαεριστήρες. 103 00:10:15,720 --> 00:10:18,039 Κλείστε τις κεντρικές βαλβίδες επαγωγής. 104 00:10:20,880 --> 00:10:22,439 Έκλεισε η βασική βαλβίδα επαγωγής. 105 00:10:23,200 --> 00:10:25,039 Ηλεκτροδότηση από τις μπαταρίες. 106 00:10:29,960 --> 00:10:31,759 Πλημμυρίστε τη δεξαμενή πλευστότητας πλώρης. 107 00:10:32,920 --> 00:10:35,559 Πλημμυρίστε τις δεξαμενές έρματος Νο1 και Νο2. 108 00:10:39,240 --> 00:10:41,679 Πλημμυρίστε τις δεξαμενές έρματος Νο3 και Νο4. 109 00:10:46,040 --> 00:10:47,799 Σβήστε τις μηχανές. 110 00:10:48,120 --> 00:10:49,839 Έσβησαν οι μηχανές. 111 00:10:54,520 --> 00:10:56,879 Η δεξαμενή γεμίζει, η μηχανή δε λειτουργεί. 112 00:11:01,720 --> 00:11:03,079 Όλα πράσινα. 113 00:11:06,400 --> 00:11:08,079 -Πίεση στο σκάφος. -Είμαστε εντάξει, καπετάνιε. 114 00:11:08,760 --> 00:11:10,359 Κατεβείτε, κύριε Ντόιλ. 115 00:11:10,800 --> 00:11:12,839 Πορεία 090. 116 00:11:13,320 --> 00:11:14,679 Πρόσω δύο τρίτα. 117 00:11:15,320 --> 00:11:17,199 Δύο μοίρες κάτω. 118 00:11:23,280 --> 00:11:25,239 Πήγαινε στα 15 μέτρα. 119 00:11:41,360 --> 00:11:43,319 Είναι στα τρία μέτρα. 120 00:11:51,600 --> 00:11:52,959 Στα έξι μέτρα. 121 00:12:03,440 --> 00:12:04,879 Στα εννέα μέτρα. 122 00:12:11,640 --> 00:12:13,039 -Στα 12 μέτρα. -Ελα, θα τα καταφέρεις. 123 00:12:23,000 --> 00:12:24,559 -Στα 15 μέτρα. -Τέρμα. 124 00:12:26,560 --> 00:12:28,799 -Είναι 60, 72 δευτερόλεπτα. -Καθόλου άσχημα. 125 00:12:29,120 --> 00:12:30,639 Μπράβο. 126 00:12:33,200 --> 00:12:35,679 Φερ' το παράλληλα με το βυθό στα 18 μέτρα. 127 00:12:46,000 --> 00:12:48,399 Τι ήταν αυτό; Κάποιο ρεύμα; 128 00:12:51,400 --> 00:12:52,919 Δεν υπάρχει ρεύμα σε υποβρύχιο. 129 00:12:53,760 --> 00:12:55,999 Ανεβάστε το. Πλημμυρίζουν τα μηχανοστάσια! 130 00:12:56,200 --> 00:12:57,839 Αδύνατον. 131 00:13:05,320 --> 00:13:06,919 Όλα κλειστά. 132 00:13:14,760 --> 00:13:17,719 Σήμανε συναγερμό, πλημμυρίστε τη βασική δεξαμενή έρματος. 133 00:13:25,880 --> 00:13:28,199 Κιούνεϊ, πλήρης ταχύτητα. 134 00:13:29,320 --> 00:13:31,399 Πλήρης ταχύτητα. Με ακούς; 135 00:13:39,760 --> 00:13:41,679 Μίλα μου, Κιούνεϊ. 136 00:13:53,840 --> 00:13:55,439 Οριζοντίωση. 137 00:13:59,880 --> 00:14:01,639 Ανεβαίνουμε. 138 00:14:05,520 --> 00:14:06,679 Είναι στα 12 μέτρα. 139 00:14:08,920 --> 00:14:10,079 Ανεβαίνουμε. 140 00:14:10,360 --> 00:14:12,119 Στα εννέα μέτρα. 141 00:14:20,680 --> 00:14:22,559 Βγαίνει στην επιφάνεια. 142 00:14:30,240 --> 00:14:32,559 -Παίρνει πολύ νερό, Ντόιλ. -Θεέ μου. 143 00:14:50,400 --> 00:14:51,879 Είναι στα εννέα μέτρα. 144 00:14:52,080 --> 00:14:53,519 Στα 12 μέτρα. 145 00:14:54,160 --> 00:14:55,439 Ελα, Μπάτικ, γρήγορα. 146 00:15:10,680 --> 00:15:13,719 Θα ανατιναχτεί, θα ανατιναχτούν οι μπαταρίες. 147 00:15:16,000 --> 00:15:17,639 Δε φτάνω. 148 00:15:23,000 --> 00:15:24,799 Είναι στα 27 μέτρα. 149 00:15:25,640 --> 00:15:27,079 Στα 30 μέτρα. 150 00:15:30,680 --> 00:15:32,039 Το έπιασα. 151 00:15:41,560 --> 00:15:43,239 Ελάτε. 152 00:15:51,840 --> 00:15:53,799 Κλείσε την καταπακτή, Μανές. 153 00:15:54,240 --> 00:15:55,599 Ελάτε. 154 00:16:14,720 --> 00:16:16,559 Κλείσε την μπουκαπόρτα, αμέσως. 155 00:16:20,320 --> 00:16:21,959 Είναι στα 52 μέτρα. 156 00:16:22,160 --> 00:16:23,519 Στα 55 μέτρα. 157 00:16:24,120 --> 00:16:25,639 Μανές! 158 00:16:31,760 --> 00:16:34,599 Μανές, για όνομα του Θεού, κλείσε την μπουκαπόρτα. 159 00:16:36,160 --> 00:16:37,719 Σερμ! 160 00:16:41,680 --> 00:16:43,439 Σερμ! 161 00:17:20,000 --> 00:17:21,119 Είναι στα 60 μέτρα. 162 00:17:21,440 --> 00:17:22,838 Θα συνθλιβούμε! 163 00:17:54,680 --> 00:17:56,159 Θα συνθλιβούμε. 164 00:18:00,400 --> 00:18:02,759 Νομίζω πως θα το προτιμούσα αυτό, κύριε Πρεμπλ. 165 00:19:03,720 --> 00:19:05,359 Άκουσες τίποτα; 166 00:19:05,600 --> 00:19:06,999 Όχι. 167 00:19:08,400 --> 00:19:11,159 -Έχει τρία τμήματα, δοκίμασες σε όλα; -Μάλιστα. 168 00:19:13,680 --> 00:19:16,319 -Χρειάζομαι καταμέτρηση, κύριε Ντόιλ. -Μάλιστα. 169 00:19:17,760 --> 00:19:19,799 Κάλεσε την αίθουσα μπαταρίας, Κιούνεϊ. 170 00:19:21,880 --> 00:19:23,399 Πώς λες να έγινε; 171 00:19:24,520 --> 00:19:25,799 Θα ήταν ανοιχτή η βαλβίδα επαγωγής. 172 00:19:26,640 --> 00:19:28,919 -Όλα έδειχναν κλειστά. -Θέλω ησυχία, παρακαλώ. 173 00:19:30,400 --> 00:19:32,079 -Ποιος είναι; -Ο Γκέινορ. 174 00:19:33,200 --> 00:19:35,439 -Σε τι κατάσταση βρίσκεστε; -Βρεγμένοι αλλά μια χαρά. 175 00:19:36,640 --> 00:19:40,199 Η μπροστινή μπαταρία έβγαζε σπίθες αλλά την αποσύνδεσα. 176 00:19:41,440 --> 00:19:42,959 Σίγουρα δε θα ήταν εύκολο. 177 00:19:43,480 --> 00:19:44,679 Όχι, δεν ήταν. 178 00:19:45,760 --> 00:19:47,639 Κάντε κουράγιο, θα ξαναμιλήσουμε. 179 00:19:53,840 --> 00:19:55,439 Ετοιμάστε την μπροστινή τορπίλη. 180 00:19:56,040 --> 00:19:58,839 Πιρς, θέλω να εκτοξεύσεις τη ρουκέτα κινδύνου. 181 00:20:01,120 --> 00:20:04,039 Ο υποπλοίαρχος Νίκολς λέει ότι ένας χτύπησε αλλά οι άλλοι είναι καλά. 182 00:20:04,880 --> 00:20:07,639 Πες του ότι θα στείλω βοήθεια, να εκτοξεύσει τη σημαδούρα. 183 00:20:29,360 --> 00:20:30,919 Κύριε; 184 00:20:31,840 --> 00:20:33,959 Θα έρθουν σύντομα, έτσι; 185 00:20:34,840 --> 00:20:38,759 Όχι πολύ σύντομα, Κούκι, κανείς δεν ξέρει ακόμη ότι είμαστε εδώ. 186 00:20:55,520 --> 00:20:57,519 ΤΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΒΥΘΙΣΤΗΚΕ ΕΔΩ 187 00:21:09,600 --> 00:21:12,799 ΤΕΤΑΡΤΗ ΩΡΑ 188 00:21:17,360 --> 00:21:20,559 Δεν μπορούν να το ανεβάσουν, έπρεπε να έχει γυρίσει το μεσημέρι. 189 00:21:22,520 --> 00:21:25,519 Πέταξε ένα σκάφος πάνω από τις συντεταγμένες αλλά δεν το είδε. 190 00:21:26,680 --> 00:21:28,399 Πιστεύεις ότι βυθίστηκε, Τζο; 191 00:21:28,720 --> 00:21:30,359 φοβάμαι πως ναι. 192 00:21:39,320 --> 00:21:40,959 Κάλεσε τον Σουίντ Μόμσεν. 193 00:21:44,800 --> 00:21:47,999 Με όλο το σεβασμό, πιστεύω πως έχετε καλύτερες λύσεις. 194 00:21:48,000 --> 00:21:49,239 Ποιες είναι αυτές; 195 00:21:49,920 --> 00:21:52,319 Ο Μόμσεν δεν έχει σώσει κανέναν σε τέτοια κατάσταση... 196 00:21:53,400 --> 00:21:56,079 ...και είναι γνωστό πως δεν ακολουθεί το πρωτόκολλο. 197 00:21:56,920 --> 00:22:00,119 Τι σχέση έχει το πρωτόκολλο με τις ζωές αυτών των ανθρώπων; 198 00:22:01,960 --> 00:22:05,719 Κάλεσε τη Φράνσις Νέικουιν, θα κάνει πάρτι για το γάμο της κόρης μου. 199 00:22:22,000 --> 00:22:23,559 Ναι; 200 00:22:24,040 --> 00:22:25,559 Ναι. 201 00:22:29,520 --> 00:22:33,239 Αν έχει βυθιστεί, πράγμα που δεν ξέρουμε, πρέπει να το ανεβάσεις. 202 00:22:36,720 --> 00:22:38,999 -Με όλους τους άνδρες μέσα; -Εξυπακούεται. 203 00:22:41,120 --> 00:22:43,319 Σάιρους, δεν ξέρεις καν σε τι κατάσταση είναι. 204 00:22:44,440 --> 00:22:47,199 -Αν είναι ακέραιο. -Δεν ξέρεις πόσο χρόνο θα πάρει. 205 00:22:48,000 --> 00:22:50,359 Πόσο οξυγόνο έχουν; Για 48 ώρες; 206 00:22:51,280 --> 00:22:53,679 Λες να σηκώσουμε υποβρύχιο από το βυθό σε 48 ώρες; 207 00:22:54,840 --> 00:22:57,799 -Μπορούμε να προσπαθήσουμε. -Δεν το έχουμε ξανακάνει. 208 00:22:59,400 --> 00:23:00,879 Τζιμ, πού είναι η καμπάνα κατάδυσης; 209 00:23:01,560 --> 00:23:04,599 -Αυτή είναι ακόμη πειραματική. -Είναι στο "Φάλκον". 210 00:23:05,160 --> 00:23:08,239 Αυτό μετά βίας επιπλέει, αποκλείεται. 211 00:23:09,200 --> 00:23:11,079 -Αποκλείεται; -Ναι. 212 00:23:11,920 --> 00:23:14,559 -Αυτή είναι η τελευταία λέξη σου; -Ναι. 213 00:23:15,440 --> 00:23:17,039 Ευχαριστώ. 214 00:23:18,440 --> 00:23:20,439 Σουίντ, άνοιξέ το. 215 00:23:25,600 --> 00:23:27,199 Μόμσεν. 216 00:23:28,120 --> 00:23:30,759 -Άνοιξε την πόρτα. -Είναι σε αποσυμπίεση. 217 00:23:38,800 --> 00:23:40,399 Μόμσεν. 218 00:23:41,880 --> 00:23:43,359 Ελα, Σουίντ. 219 00:23:50,120 --> 00:23:52,199 -Άλλαξες γνώμη, Σάιρους; -Με τίποτα. 220 00:23:53,280 --> 00:23:54,919 Εντάξει. 221 00:24:01,400 --> 00:24:02,879 Να πάρει. 222 00:24:03,120 --> 00:24:04,599 Εντάξει, ναι. 223 00:24:08,760 --> 00:24:11,439 Ωραία, θέλω και το άλλο υποβρύχιο, πώς το λένε; 224 00:24:12,120 --> 00:24:14,479 -Το "Σκάλπιν". -Γιατί θέλεις το "Σκάλπιν"; 225 00:24:16,040 --> 00:24:19,119 Γιατί θα πάει εκεί πιο γρήγορα από οτιδήποτε άλλο, ανοίξτε την πόρτα. 226 00:24:20,320 --> 00:24:23,039 -Δεν ακούς τίποτα. -Ακούω, τώρα θα με ακούσεις εσύ. 227 00:24:23,600 --> 00:24:25,999 Έχετε ακόμη 20 λεπτά αποσυμπίεσης. 228 00:24:26,680 --> 00:24:29,519 Θέλω το "Φάλκον", την καμπάνα και το "Σκάλπιν". 229 00:24:30,080 --> 00:24:32,439 Βγάλτε με από δω μέσα, ανοίξτε την πόρτα. 230 00:24:44,360 --> 00:24:45,999 Προσοχή! 231 00:24:53,880 --> 00:24:55,679 -Κύριε Σαρπ. -Μάλιστα. 232 00:24:58,320 --> 00:24:59,839 Με ζητήσατε; 233 00:25:00,920 --> 00:25:03,959 -Προς τι οι σκαλωσιές; -Λόγω της ετήσιας γενικής επισκευής. 234 00:25:04,400 --> 00:25:05,999 -Πού είναι το πλήρωμα; -Σε άδεια. 235 00:25:07,080 --> 00:25:08,839 -Πόσο σύντομα μπορείς να το φέρεις; -Δεν ξέρω. 236 00:25:09,640 --> 00:25:13,319 Τζορτζ, το "Σκουάλους" έχει βυθιστεί, χρειαζόμαστε την καμπάνα. 237 00:25:13,920 --> 00:25:16,479 Θέλω δύο μέρες για να το βάλω στο νερό. 238 00:25:17,280 --> 00:25:19,959 Σου δίνω δύο ώρες, ορίστε οι συντεταγμένες κατάδυσης. 239 00:25:20,680 --> 00:25:23,799 Θα το έχουμε ως βασικό σημείο για να το βρούμε. 240 00:25:25,000 --> 00:25:26,479 Δηλαδή δεν είναι καν εδώ; 241 00:25:27,360 --> 00:25:30,199 Τα αεροπλάνα δεν εντόπισαν ούτε ρουκέτα ούτε σημαδούρα. 242 00:25:31,400 --> 00:25:35,159 -Μπορεί να μην έχει βυθιστεί. -Πάντως στην επιφάνεια δεν είναι. 243 00:25:37,120 --> 00:25:39,199 -Μπορεί να... -Μην το πεις, κύριε Σαρπ. 244 00:25:39,720 --> 00:25:41,479 Μην το σκέφτεσαι καν. 245 00:26:07,120 --> 00:26:10,359 ΩΡΑ ΠΕΜΠΤΗ 246 00:26:16,280 --> 00:26:18,119 Ο καφές τον σκότωσε. 247 00:26:18,840 --> 00:26:21,479 Μακλίς, κράτα το για τον εαυτό σου. 248 00:26:22,440 --> 00:26:24,959 Με έστειλε μπροστά για να πιει τον καφέ του. 249 00:26:25,200 --> 00:26:27,039 Σταμάτα, είπα. 250 00:26:31,920 --> 00:26:33,439 Ξέρετε τι του άρεσε σ' αυτό το υποβρύχιο; 251 00:26:34,320 --> 00:26:38,199 Ότι είχε τουαλέτα και δεν ήταν στρυμωγμένα στο μαγειρείο. 252 00:26:51,840 --> 00:26:52,919 Κάλεσε τον καπετάνιο. 253 00:26:53,480 --> 00:26:55,759 Γνωρίζετε όλοι την κατάσταση. 254 00:26:56,960 --> 00:26:59,319 Ανεβάσαμε τη σημαδούρα και στέλνουμε ρουκέτες. 255 00:27:00,520 --> 00:27:02,479 Συγχαρητήρια σε όλους. 256 00:27:04,160 --> 00:27:08,239 Οι συζητήσεις να είναι ελάχιστες, πρέπει να διατηρήσουμε το οξυγόνο. 257 00:27:10,160 --> 00:27:12,319 Μπορούμε να ανεβούμε με τους πνεύμονες Μόμσεν; 258 00:27:13,000 --> 00:27:14,519 Όχι σε αυτό το βάθος. 259 00:27:15,840 --> 00:27:17,319 Ο Γκέινορ από το χώρο μπαταρίας. 260 00:27:23,520 --> 00:27:26,959 Θαλασσινό νερό αντιδρά με τις μπαταρίες και παράγει χλώριο. 261 00:27:28,160 --> 00:27:31,159 Έχουμε 24 ώρες μέχρι το σκάφος να γίνει τάφος. 262 00:27:32,560 --> 00:27:35,279 Βεβαιωθείτε ότι είναι κλειστοί όλοι οι αεραγωγοί. 263 00:27:37,160 --> 00:27:41,319 Μετά πάρτε κουβέρτες και κονσέρβες και πηγαίνετε στο χώρο τορπιλών. 264 00:27:41,520 --> 00:27:43,119 Μάλιστα. 265 00:27:47,920 --> 00:27:48,959 Έχουμε χλώριο στο χώρο μπαταρίας. 266 00:27:49,160 --> 00:27:50,719 Πρίεν. 267 00:27:53,800 --> 00:27:55,159 Άνοιξε την πόρτα για τον μπροστινό χώρο μπαταρίας. 268 00:27:56,760 --> 00:27:59,559 Πάρε στρώματα και νερό και φύγε γρήγορα, έχει χλώριο εκεί. 269 00:28:01,520 --> 00:28:02,839 Πρεμπλ, εσύ και ο Κούκι πηγαίνετε μπροστά. 270 00:28:03,440 --> 00:28:05,399 Είσαι ο μόνος πολίτης εδώ, θα φύγεις πρώτος. 271 00:28:05,680 --> 00:28:07,479 -Αυτό θα το δούμε. -Όχι. 272 00:28:08,720 --> 00:28:10,399 Σχηματίστε ζεύγη για να ζεσταθούμε. 273 00:28:11,000 --> 00:28:12,959 Ως επιβλέπων πρέπει να αναλάβω... 274 00:28:14,040 --> 00:28:17,199 Τι δεν κατάλαβες όταν είπα "ελάχιστες συζητήσεις"; 275 00:28:18,520 --> 00:28:19,999 Μάλιστα. 276 00:28:22,120 --> 00:28:24,959 Οι συντεταγμένες δείχνουν ότι το "Σκουάλους" θα είναι εδώ. 277 00:28:31,280 --> 00:28:32,839 Πότε θα έρθει το "Φάλκον"; 278 00:28:33,560 --> 00:28:35,479 Θα αργήσει, πρέπει πρώτα να βρούμε το υποβρύχιο. 279 00:29:32,240 --> 00:29:34,999 Φράνσις, άργησες, τι σε καθυστέρησε; 280 00:29:37,560 --> 00:29:39,519 Κυρίες μου, έχω άσχημα νέα. 281 00:29:44,800 --> 00:29:47,679 Υπάρχει πρόβλημα με το "Σκουάλους", πιστεύουν ότι βυθίστηκε. 282 00:29:49,120 --> 00:29:50,519 Ο ναύαρχος Κόουλ έχει την κατάσταση υπό έλεγχο... 283 00:29:51,680 --> 00:29:54,479 ...και ο Σουίντ Μόμσεν πηγαίνει τώρα στην περιοχή. 284 00:29:57,200 --> 00:30:00,279 Ξέρετε πώς θα συμπεριφέρονταν οι σύζυγοί μας. 285 00:30:01,880 --> 00:30:05,279 Περιμένω να αντιδράσουμε το ίδιο συγκροτημένα και οι γυναίκες. 286 00:30:07,120 --> 00:30:10,199 Θα καλέσω εδώ τις συζύγους και τις κοπέλες όλων των ανδρών. 287 00:30:11,480 --> 00:30:13,159 Δε θέλω να είμαι μόνη σε μια τέτοια στιγμή... 288 00:30:13,600 --> 00:30:15,959 ...και πιστεύω ότι ούτε κι εσείς. 289 00:30:17,240 --> 00:30:20,679 Φράνσις, εδώ είναι η λέσχη των γυναικών αξιωματικών. 290 00:30:22,400 --> 00:30:25,639 Μάρτζορι, στο σκάφος δεν είναι αξιωματικοί και ναύτες. 291 00:30:26,400 --> 00:30:28,359 Είναι οι άνδρες που αγαπάμε. 292 00:30:37,160 --> 00:30:38,559 Είμαστε στο σωστό μέρος; 293 00:30:39,040 --> 00:30:40,999 Ναι, αν οι συντεταγμένες είναι σωστές. 294 00:30:42,280 --> 00:30:43,919 -Κανένα σημάδι. -Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε. 295 00:30:44,360 --> 00:30:46,319 Όχι, κάπου εκεί κάτω είναι. 296 00:30:47,680 --> 00:30:50,439 Ας ελπίσουμε να το βρούμε πριν χαλάσει ο καιρός. 297 00:31:07,040 --> 00:31:08,759 Μανές... 298 00:31:09,520 --> 00:31:11,159 ...πώς είσαι; 299 00:31:14,680 --> 00:31:16,639 Το φυλούσα γι’ αυτόν. 300 00:31:19,760 --> 00:31:21,919 Τον είδα λίγο πριν κλείσω την πόρτα. 301 00:31:23,400 --> 00:31:24,919 Άκουσε με. 302 00:31:26,200 --> 00:31:27,959 Σου χρωστάω τη ζωή μου... 303 00:31:28,800 --> 00:31:31,119 ...το ίδιο και όλοι στο υποβρύχιο. 304 00:31:33,800 --> 00:31:36,799 Έδωσες σε όποιον μπορούσε μια ευκαιρία να βγει από εκεί. 305 00:31:37,120 --> 00:31:38,839 Μην το ξεχνάς αυτό. 306 00:31:42,960 --> 00:31:44,919 Προσπάθησε να ξεκουραστείς. 307 00:31:56,640 --> 00:31:59,399 -Πόσες ρουκέτες έχουν μείνει; -Μόνο μία. 308 00:32:02,040 --> 00:32:04,639 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, ας τη δει κάποιος. 309 00:32:11,760 --> 00:32:14,999 ΩΡΑ ΕΒΔΟΜΗ 310 00:32:19,480 --> 00:32:21,599 Είναι κόλαση αυτό, με συγχωρείται για τη γλώσσα. 311 00:32:21,880 --> 00:32:23,639 Αυτός ο κεραυνός. 312 00:32:24,960 --> 00:32:27,079 Όχι, δεν είναι ο κεραυνός η κόλαση. 313 00:32:28,320 --> 00:32:30,439 Η σιωπή γύρω από αυτόν είναι η κόλαση. 314 00:32:31,520 --> 00:32:34,239 Το να περιμένουμε μια απάντηση που δεν έρχεται. 315 00:32:34,960 --> 00:32:36,879 Το να ελπίζουμε... 316 00:32:38,520 --> 00:32:40,159 Μισό λεπτό. 317 00:32:40,800 --> 00:32:42,479 Να τη. 318 00:32:44,800 --> 00:32:47,639 Πάμε νότια-νοτιοδυτικά, πρόσω ολοταχώς! 319 00:33:38,120 --> 00:33:39,639 Προπέλες! 320 00:34:02,160 --> 00:34:04,759 -Είμαι η Φράνσις Νέικουιν. -Μέιμπελ Γκέινορ. 321 00:34:05,200 --> 00:34:06,839 Πέρασε. 322 00:34:08,280 --> 00:34:11,158 Από δω η Μέιμπελ, συστηθείτε, παρακαλώ. 323 00:34:13,840 --> 00:34:15,919 -Να σου φέρω κάτι να πιείς; -Καφέ, ευχαριστώ. 324 00:34:27,840 --> 00:34:29,359 Ναι; 325 00:34:39,920 --> 00:34:41,519 Ευχαριστώ. 326 00:34:45,600 --> 00:34:47,198 Το βρήκαν. 327 00:34:55,880 --> 00:34:57,799 Όπισθεν οι μηχανές. 328 00:34:58,080 --> 00:34:59,759 Γρήγορα. 329 00:35:05,440 --> 00:35:07,079 Σηκώστε την. 330 00:35:23,440 --> 00:35:25,359 Εμπρός, "Σκουάλους"; 331 00:35:26,160 --> 00:35:29,599 Εδώ ο Σουίντ Μόμσεν, στο "Σκάλπιν", με λαμβάνετε; 332 00:35:30,160 --> 00:35:31,519 Σε τι κατάσταση βρίσκεστε; 333 00:35:32,160 --> 00:35:35,279 Εδώ Ολι Νέικουιν, Σουίντ, χαίρομαι που σε ακούω. 334 00:35:35,440 --> 00:35:37,079 Κι εγώ, Ολι. 335 00:35:38,200 --> 00:35:39,919 Πώς είσαι; Πώς είναι οι άνδρες; 336 00:35:40,480 --> 00:35:43,239 Μια χαρά είμαστε, δεν ξέρουμε τι έγινε. 337 00:35:44,600 --> 00:35:47,359 Πλημμύρισαν όλες οι αίθουσες εκτός της αίθουσας ελέγχου. 338 00:35:47,800 --> 00:35:49,319 Σκι, χαλάρωσε το καλώδιο. 339 00:35:51,360 --> 00:35:53,439 Κάντε το καλώδιο να χαλαρώσει! 340 00:35:54,520 --> 00:35:55,999 Χαλαρώστε το! 341 00:35:56,160 --> 00:35:57,359 Είσαι εκεί; 342 00:35:58,720 --> 00:36:00,559 Αφήστε τη σημαδούρα! 343 00:36:00,760 --> 00:36:02,319 Όχι! 344 00:36:08,800 --> 00:36:10,999 Σουίντ, απάντησέ μου. 345 00:36:21,520 --> 00:36:22,759 Δεν πρόλαβα. 346 00:36:25,320 --> 00:36:26,759 Βγάλτε τον. 347 00:36:41,000 --> 00:36:42,199 Τον χάσαμε. 348 00:37:10,240 --> 00:37:13,559 ΩΡΑ ΕΝΤΕΚΑΤΗ 349 00:37:14,400 --> 00:37:16,399 Γιατί δεν έχει έρθει το "Φάλκον"; 350 00:37:17,280 --> 00:37:20,319 Έπρεπε να μαζέψουν το πλήρωμα και να βγάλουν τις σκαλωσιές. 351 00:37:21,040 --> 00:37:23,359 Ήταν ερώτηση για τον Θεό, όχι για σένα. 352 00:37:25,200 --> 00:37:26,479 Ως υποπλοίαρχος μπορώ να Τον αμφισβητώ πού και πού. 353 00:37:26,640 --> 00:37:28,279 Συγγνώμη. 354 00:37:29,120 --> 00:37:32,639 Δεν μπορούν να το βρουν, είναι κάπου κάτω αλλά δεν ξέρουν πού. 355 00:37:33,320 --> 00:37:34,879 Πώς είσαι στο πέταγμα; 356 00:37:38,320 --> 00:37:41,959 Πες στον καπετάνιο ότι θέλω σχοινί και γάντζο, πάμε για ψάρεμα. 357 00:37:51,280 --> 00:37:53,039 Δώσε μου τον κουβά. 358 00:38:22,160 --> 00:38:23,519 Καπετάνιε... 359 00:38:25,040 --> 00:38:27,239 ...μερικοί δυσκολεύονται να αναπνεύσουν. 360 00:38:28,480 --> 00:38:30,439 Το διοξείδιο άνθρακα έχει αυξηθεί πολύ. 361 00:38:32,640 --> 00:38:34,759 Τοποθέτησε δοχεία απορρόφησης διοξειδίου άνθρακα. 362 00:38:35,520 --> 00:38:38,719 Όχι πολλά, θέλω να μείνουν ζαλισμένοι οι άνδρες. 363 00:38:52,880 --> 00:38:54,239 Είσαι καλά, Κιούνεϊ; 364 00:38:54,880 --> 00:38:56,479 Μάλιστα. 365 00:39:05,640 --> 00:39:07,839 -Είναι η πρώτη σου φορά σε υποβρύχιο; -Μάλιστα. 366 00:39:08,960 --> 00:39:10,959 Κι εμένα, ως διοικητής. 367 00:39:13,960 --> 00:39:17,039 -Είμαι όσο αγχωμένος είσαι κι εσύ. -Αμφιβάλλω. 368 00:39:27,000 --> 00:39:28,959 Ποιο είναι το μεγαλύτερο όνειρό σου; 369 00:39:31,360 --> 00:39:34,199 Εγώ ήθελα να παίζω με τον Μπιξ Μπάιντερμπεκι στη Νέα Υόρκη. 370 00:39:34,680 --> 00:39:36,359 -Τον ξέρεις; -Μάλιστα. 371 00:39:37,480 --> 00:39:41,719 Πριν από 15 χρόνια περίπου έκανα οντισιόν για τον Πολ Ουάιτμαν. 372 00:39:43,960 --> 00:39:45,719 Ήμουν 18 χρονών. 373 00:39:46,720 --> 00:39:48,279 Ο Μπιξ ήταν εκεί... 374 00:39:49,960 --> 00:39:52,639 ...και είπε ότι έπαιζα πολύ άνετα. 375 00:39:55,280 --> 00:39:57,559 Θα μπορούσα να πάρω τη δουλειά... 376 00:39:59,680 --> 00:40:02,719 ...όμως πίστευα ότι το Ναυτικό ήταν πιο ασφαλές. 377 00:40:08,320 --> 00:40:09,679 Βοήθησε τον, Μανές. 378 00:40:13,160 --> 00:40:14,679 Βοηθήστε τον. 379 00:40:23,120 --> 00:40:24,479 Φτάνει. 380 00:40:24,760 --> 00:40:26,519 Φτάνει, Μανές. 381 00:40:28,160 --> 00:40:29,599 Δώσ’ το μου. 382 00:40:30,600 --> 00:40:32,079 Μανές, δώσ’ το μου. 383 00:40:32,320 --> 00:40:33,839 Κιούνεϊ, έλα εδώ. 384 00:40:34,800 --> 00:40:36,319 Μπορείς να στείλεις μήνυμα με το σφυρί; 385 00:40:37,200 --> 00:40:40,039 Τρεις φορές, να στείλεις κάθε λέξη τρεις φορές. 386 00:41:04,080 --> 00:41:05,639 Πώς είσαι; 387 00:41:05,920 --> 00:41:07,439 Κρυώνω, απλώς. 388 00:41:20,000 --> 00:41:22,119 -Πώς θα γίνει; -Πώς; 389 00:41:24,800 --> 00:41:28,319 Σου έχει πέσει ποτέ στυλό από τον τρίτο όροφο... 390 00:41:29,640 --> 00:41:32,559 ...και να πας να το πιάσεις με κλειστά μάτια με λυγισμένη καρφίτσα; 391 00:41:32,800 --> 00:41:34,359 Όχι. 392 00:41:36,680 --> 00:41:38,199 Έτσι θα γίνει. 393 00:41:39,960 --> 00:41:41,479 Πρόσεχε, Σκι. 394 00:41:46,120 --> 00:41:47,839 Κύριε! 395 00:41:49,760 --> 00:41:52,719 Κάποιος δίνει με χτύπους ένα μήνυμα από το "Σκουάλους"! 396 00:41:54,160 --> 00:41:55,839 Ο θεός μάς απαντάει. 397 00:41:56,800 --> 00:41:59,559 Ποιος θα φανταζόταν ότι θα μας μιλούσε από κάτω; 398 00:42:09,520 --> 00:42:10,919 Καπετάνιε! 399 00:42:14,320 --> 00:42:15,599 Μας ακούνε. 400 00:42:16,080 --> 00:42:17,919 Θέλουν να μάθουν πώς είμαστε. 401 00:42:33,560 --> 00:42:35,159 Διοικητή. 402 00:42:36,160 --> 00:42:39,399 "Συνθήκες ικανοποιητικές αλλά ψυχρές", είναι εντάξει. 403 00:42:39,720 --> 00:42:41,479 Σ' ευχαριστώ, πάμε. 404 00:42:43,880 --> 00:42:46,439 Αν πιάσουμε το υποβρύχιο ο δύτης θα ακολουθήσει το σχοινί... 405 00:42:47,600 --> 00:42:50,879 ...και θα συνδέσει με σύρμα την καμπάνα στο "Σκουάλους". 406 00:42:52,960 --> 00:42:55,399 -Θα βουτήξω εγώ, μόλις το πιάσουμε. -Είναι ριψοκίνδυνο. 407 00:42:56,240 --> 00:42:58,879 -Θα το ρισκάρω. -Ξέρεις ότι δε θα σε αφήσω. 408 00:42:59,360 --> 00:43:00,919 Γιατί; 409 00:43:01,480 --> 00:43:02,679 Τι γιατί; 410 00:43:03,680 --> 00:43:05,719 Γιατί πρέπει να βουτήξετε εσείς; 411 00:43:11,040 --> 00:43:12,719 -Έχεις ακουστά το "S-51"; -Όχι. 412 00:43:13,760 --> 00:43:15,759 Φυσικά, είσαι πολύ μικρός. 413 00:43:17,160 --> 00:43:20,399 To 1925 ένα επιβατικό πλοίο το διέλυσε στο νησί Μπλοκ... 414 00:43:21,360 --> 00:43:23,399 ...και βυθίστηκε σε βάθος 40 μέτρων. 415 00:43:23,960 --> 00:43:26,479 Ένας αξιωματικός ήταν καλός μου φίλος. 416 00:43:27,520 --> 00:43:29,079 Εγώ ήμουν επικεφαλής της αναζήτησης. 417 00:43:30,680 --> 00:43:33,719 Όταν βρήκαμε την κηλίδα πετρελαίου δεν ακούσαμε τίποτα στον ασύρματο. 418 00:43:34,880 --> 00:43:36,719 Σκεφτήκαμε "τουλάχιστον πέθαναν γρήγορα". 419 00:43:37,480 --> 00:43:39,079 Κάναμε λάθος. 420 00:43:41,160 --> 00:43:44,519 Όταν τελικά το σηκώσαμε είδα πώς πέθανε ο φίλος μου. 421 00:43:49,240 --> 00:43:50,519 Η σάρκα είχε ξεσκιστεί από τα δάχτυλά του... 422 00:43:51,160 --> 00:43:53,679 ...από την προσπάθεια να ανοίξει μια καταπακτή. 423 00:43:54,240 --> 00:43:56,039 Το πρόσωπό του ήταν σαν αποκριάτικη μάσκα. 424 00:43:57,040 --> 00:44:00,199 Πέθανε 40 μέτρα μακριά μου, αυτό ήταν όλο... 425 00:44:01,920 --> 00:44:04,159 ...και δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 426 00:44:05,000 --> 00:44:06,799 Γι' αυτό, Σκι. 427 00:44:20,160 --> 00:44:21,359 Πιάσαμε κάτι. 428 00:44:30,480 --> 00:44:33,679 ΩΡΑ ΔΕΚΑΤΗ ΠΕΜΠΤΗ 429 00:44:44,400 --> 00:44:46,319 -Γεια σου, Φράνσις. -Γεια, Τζο. 430 00:44:46,720 --> 00:44:48,079 Είστε ακόμη εδώ; 431 00:44:48,680 --> 00:44:51,439 Πηγαινοερχόμαστε, μας αρέσει η συντροφιά. 432 00:44:52,160 --> 00:44:53,679 -Έχουμε νέα; -Ναι. 433 00:44:55,040 --> 00:44:58,919 Κυρίες μου, δε θα μακρηγορήσω, έχω καλά και άσχημα νέα. 434 00:44:59,760 --> 00:45:01,279 Τα άσχημα πρώτα. 435 00:45:02,960 --> 00:45:04,919 Το πλοίο διάσωσης έχει καθυστερήσει για διάφορους λόγους. 436 00:45:05,560 --> 00:45:07,239 -Πότε θα πάει; -Το πρωί. 437 00:45:07,800 --> 00:45:10,159 Όμως το καλό είναι ότι είχαμε επικοινωνία... 438 00:45:10,760 --> 00:45:13,759 ...και από ό,τι ξέρουμε είναι όλοι ζωντανοί. 439 00:45:15,920 --> 00:45:17,319 Ευχαριστούμε. 440 00:45:26,520 --> 00:45:28,639 -Δεν μπορείς να κοιμηθείς; -Ευχαριστώ. 441 00:45:30,760 --> 00:45:33,519 Παράξενο, τα καλά νέα σε κάνουν τόσο ανήσυχη όσο τα άσχημα. 442 00:45:34,640 --> 00:45:35,919 Δεν έχουν βγει ακόμη. 443 00:45:36,760 --> 00:45:41,039 Μην ανησυχείς, ο γαμπρός θα έρθει στο ιερό στην ώρα του. 444 00:45:44,400 --> 00:45:46,279 -Είσαι πολύ γενναία. -Εγώ; 445 00:45:47,080 --> 00:45:49,039 Δεν έχεις κλάψει ούτε μία φορά. 446 00:45:49,960 --> 00:45:52,319 Είμαι γυναίκα ναυτικού, θα μάθεις. 447 00:45:58,280 --> 00:46:02,479 -Είσαι παντρεμένος, κύριε Πρέμπλ; -Ναι. 448 00:46:03,080 --> 00:46:04,479 Θα ανησυχεί. 449 00:46:05,920 --> 00:46:08,879 Έχω κοπέλα, θα τη συναντούσα. Θα νομίζει ότι την έστησα. 450 00:46:09,080 --> 00:46:10,719 Το έκανες. 451 00:46:16,280 --> 00:46:19,439 ΔΙΑΘΗΚΗ 452 00:46:23,120 --> 00:46:24,679 Κιούνεϊ; 453 00:46:24,680 --> 00:46:24,719 Κιούνεϊ; 454 00:46:43,760 --> 00:46:45,279 Ελα, Κιούνεϊ. 455 00:46:46,000 --> 00:46:47,519 Ελα κάτω. 456 00:46:48,720 --> 00:46:50,279 Πρέπει να ακούω. 457 00:46:53,720 --> 00:46:55,039 Είναι διαταγή. 458 00:46:55,360 --> 00:46:57,159 Είναι διαταγή, έλα. 459 00:47:16,120 --> 00:47:17,719 Εντάξει. 460 00:47:25,680 --> 00:47:27,279 Φέρε μια κουβέρτα. 461 00:47:33,320 --> 00:47:35,039 Γιατί αργεί τόσο; 462 00:47:36,200 --> 00:47:38,759 Το "Φάλκον" υποτίθεται ότι είναι γρήγορο, σωστά; 463 00:47:39,400 --> 00:47:41,239 Ρωτάτε εμένα ή τον Θεό; 464 00:47:43,280 --> 00:47:45,759 Ο Θεός δε μου απαντάει τώρα... 465 00:47:46,320 --> 00:47:48,959 ...οπότε όποια γνώμη έχεις τη δέχομαι. 466 00:47:51,120 --> 00:47:53,159 Η γνώμη μου είναι ότι ήρθε. 467 00:48:02,760 --> 00:48:05,999 -Τι εννοείς να μην κατεβώ; -Εσύ τι λες; Στείλε τον Σιμπίτζκι. 468 00:48:07,360 --> 00:48:08,799 -Είναι επικίνδυνο. -Έχεις την καλύτερη ομάδα. 469 00:48:10,040 --> 00:48:11,079 -Δε θέλω να τη χάσω. -Ούτε εγώ εσένα. 470 00:48:12,040 --> 00:48:15,879 Ποιος είναι υπεύθυνος; Εσύ είσαι ανώτερος αλλά ποιος είναι υπεύθυνος; 471 00:48:17,040 --> 00:48:19,839 Είσαι πολύ μεγάλος για να βουτήξεις, ακόμα κι εγώ το ξέρω. 472 00:48:20,680 --> 00:48:24,599 Γιατί πάντα κάνεις επίδειξη; Δώσε σε κάποιον άλλο μια ευκαιρία. 473 00:48:43,160 --> 00:48:46,439 ΩΡΑ ΕΙΚΟΣΤΗ ΤΕΤΑΡΤΗ 474 00:48:50,160 --> 00:48:52,079 Θέλω να μου μιλάς καθώς θα κατεβαίνεις. 475 00:48:53,560 --> 00:48:56,199 Θέλω να βλέπω ό,τι βλέπεις, να νιώθω ό,τι νιώθεις. 476 00:48:56,480 --> 00:48:57,999 Καλή τύχη. 477 00:48:58,640 --> 00:49:00,439 Κατεβάστε τον. 478 00:49:10,560 --> 00:49:12,999 Να κατεβαίνει το σχοινί, ήρεμα και ωραία. 479 00:49:15,480 --> 00:49:18,719 Το σχοινί πρόσδεσης είναι πάνω από 70 μέτρα, κατεβάστε τον απαλά. 480 00:49:28,400 --> 00:49:30,159 Πώς πάει, Σκι; 481 00:49:30,400 --> 00:49:31,799 Μια χαρά. 482 00:49:32,280 --> 00:49:34,119 Κρατάω το σχοινί πρόσδεσης. 483 00:49:35,280 --> 00:49:37,039 Μίλα μου, πώς είναι το κεφάλι σου; 484 00:49:37,240 --> 00:49:38,759 Καθαρό. 485 00:49:39,400 --> 00:49:41,119 Ποια είναι η δουλειά σου; 486 00:49:42,040 --> 00:49:45,719 Να συνδέσω το σχοινί ελκυσμού στην καταπακτή... 487 00:49:46,600 --> 00:49:49,079 ...στον μπροστινό χώρο τορπιλών. 488 00:49:49,800 --> 00:49:51,399 Μετά; 489 00:49:51,920 --> 00:49:54,439 -Ορίστε; -Τι θα κάνεις μετά; 490 00:49:56,720 --> 00:49:59,799 -Θα ανεβώ. -Ακριβώς, θα ανεβείς. 491 00:50:05,160 --> 00:50:07,679 Το σύρμα πηγαίνει ευθεία κάτω. 492 00:50:08,280 --> 00:50:09,799 Θα πλησιάζω. 493 00:50:18,000 --> 00:50:19,519 Το βλέπω. 494 00:50:23,240 --> 00:50:25,159 Πώς είναι το κεφάλι σου; 495 00:50:26,560 --> 00:50:28,119 Σκι; 496 00:50:32,040 --> 00:50:33,679 Είμαι στο κατάστρωμα. 497 00:50:37,440 --> 00:50:39,519 -Τι βλέπεις; -Βλέπω το βαρούλκο. 498 00:50:40,360 --> 00:50:41,919 Είμαι στην πλώρη. 499 00:50:42,800 --> 00:50:44,279 Βλέπεις την καταπακτή; 500 00:50:45,000 --> 00:50:46,519 Εδώ είναι. 501 00:51:00,560 --> 00:51:02,119 Ποια είναι η δουλειά σου; 502 00:51:09,200 --> 00:51:12,759 Να συνδέσω το σχοινί ελκυσμού στην καταπακτή... 503 00:51:16,200 --> 00:51:17,679 ...και μετά να ανεβώ. 504 00:51:18,240 --> 00:51:20,079 Ωραία, κάν' το. 505 00:51:33,160 --> 00:51:34,879 Τι συμβαίνει; 506 00:51:37,600 --> 00:51:39,279 Λίγο... 507 00:51:41,240 --> 00:51:42,999 Νιώθω λίγο κουρασμένος. 508 00:51:44,480 --> 00:51:45,959 Έχεις σχεδόν τελειώσει. 509 00:51:46,400 --> 00:51:48,679 Ελα, ποια είναι η δουλειά σου; 510 00:51:52,040 --> 00:51:53,719 Τι πρέπει να κάνεις; 511 00:51:57,120 --> 00:51:59,239 Να βάλω το δόλωμα στο αγκίστρι. 512 00:52:01,080 --> 00:52:03,119 Όχι, δεν ψαρεύεις, είσαι στο βυθό του ωκεανού. 513 00:52:04,440 --> 00:52:05,679 Καταραμένο σκουλήκι. 514 00:52:06,280 --> 00:52:08,559 Δεν κάθεται ακίνητο. 515 00:52:09,560 --> 00:52:10,919 Συγκεντρώσου. 516 00:52:11,360 --> 00:52:13,679 Σύνδεσε το σχοινί στον κρίκο. 517 00:52:35,520 --> 00:52:36,759 Δεν μπορώ να το κάνω! 518 00:52:37,360 --> 00:52:39,839 -Μπορείς, έλα. -Όχι! 519 00:52:41,840 --> 00:52:43,999 Δεν μπορώ να το κάνω! 520 00:52:45,160 --> 00:52:47,119 Από σένα εξαρτώνται όλα. 521 00:52:47,960 --> 00:52:51,559 Αν δεν το κάνεις αυτοί οι άνδρες θα πεθάνουν, το καταλαβαίνεις; 522 00:52:52,760 --> 00:52:54,399 Μάλιστα. 523 00:53:16,120 --> 00:53:17,879 Το έβαλα! 524 00:53:20,920 --> 00:53:22,719 Σ' ευχαριστώ, Σκι. 525 00:53:38,320 --> 00:53:39,839 Είσαι εκεί; 526 00:53:44,080 --> 00:53:45,599 Ανεβάστε τον. 527 00:54:11,040 --> 00:54:12,879 Βουτήξτε, βγάλτε τον! 528 00:54:22,360 --> 00:54:24,559 Να ετοιμαστεί ο θάλαμος αποσυμπίεσης. 529 00:54:26,440 --> 00:54:28,319 Βγάλτε του το σκάφανδρο. 530 00:54:34,120 --> 00:54:35,799 Έπαθε τη νόσο των δυτών. 531 00:54:39,120 --> 00:54:40,479 Αποσυμπίεση αμέσως! 532 00:54:47,240 --> 00:54:48,799 Ευχαριστώ. 533 00:54:50,640 --> 00:54:52,119 Ευχαριστώ. 534 00:54:57,120 --> 00:54:59,599 Γιατί δε με παίρνεις τηλέφωνο; Σου τηλεφωνώ όλο το πρωινό. 535 00:55:00,560 --> 00:55:01,759 Γιατί δε μου μιλάς; Τι συμβαίνει; 536 00:55:02,400 --> 00:55:04,519 φοβάμαι πως βιαστήκαμε να φανούμε αισιόδοξοι. 537 00:55:04,680 --> 00:55:06,159 Μίλα, Τζο. 538 00:55:07,680 --> 00:55:09,719 Συνεχίσαμε να επικοινωνούμε με το σκάφος όλη τη νύχτα. 539 00:55:11,080 --> 00:55:14,359 φαίνεται πως λίγο παραπάνω από τους μισούς άνδρες έχουν επιζήσει. 540 00:55:15,680 --> 00:55:17,839 -Πόσοι; -Είναι 33. 541 00:55:19,320 --> 00:55:20,959 Ξέρετε ονόματα; 542 00:55:21,760 --> 00:55:25,239 Όχι ακόμη αλλά πιστεύουμε πως ο σύζυγός σου είναι ένας. 543 00:55:26,840 --> 00:55:28,599 Φράνσις... 544 00:55:31,640 --> 00:55:34,079 ...μπορείς να το πεις εσύ στις γυναίκες; 545 00:55:36,640 --> 00:55:38,879 Θα το δεχτούν καλύτερα αν το πεις εσύ. 546 00:55:49,720 --> 00:55:51,319 Κάθαρμα. 547 00:56:18,080 --> 00:56:19,959 Τι συμβαίνει; Γιατί σε απέφευγε; 548 00:56:21,000 --> 00:56:22,839 -Πέθαναν. -Όχι. 549 00:56:25,760 --> 00:56:27,439 Όχι όλοι. 550 00:56:31,640 --> 00:56:33,919 Έγινε λάθος στην επικοινωνία, δεν έχουμε ακόμη τα ονόματα. 551 00:56:34,880 --> 00:56:37,279 Γιατί μας είπαν ψέματα; Δεν είπαν ψέματα. 552 00:56:39,560 --> 00:56:42,479 Υπέθεταν το καλύτερο, αυτό πρέπει να κάνουμε κι εμείς. 553 00:56:55,240 --> 00:56:56,679 Πόσες φορές το έχεις κάνει; 554 00:56:57,080 --> 00:56:59,359 -Πολλές, σε δοκιμές. -Σε δοκιμές; 555 00:57:00,120 --> 00:57:01,039 Χρειάζομαι την υποστήριξή σου. 556 00:57:01,720 --> 00:57:04,679 -Πόσες διαδρομές θα κάνεις; -Τέσσερις, λόγω καιρού. 557 00:57:05,440 --> 00:57:08,039 -Ποιος θα κατεβεί; -Ο Μακντόναλντ, το έχει ξανακάνει. 558 00:57:08,240 --> 00:57:09,559 Σε δοκιμές; 559 00:57:09,760 --> 00:57:11,319 Σε δοκιμές. 560 00:57:14,000 --> 00:57:17,719 Δική σου είναι η καμπάνα, να την πας εσύ στο παρθενικό της ταξίδι. 561 00:57:18,240 --> 00:57:19,959 Δεν είμαι πολύ μεγάλος; 562 00:57:21,360 --> 00:57:23,079 Φυσικά και είσαι. 563 00:57:26,080 --> 00:57:29,279 ΩΡΑ ΕΙΚΟΣΤΗ ΕΒΔΟΜΗ 564 00:57:48,040 --> 00:57:49,799 Ελευθερώθηκε το βίντσι. 565 00:59:17,800 --> 00:59:19,199 Βλέπω το υποβρύχιο. 566 00:59:45,640 --> 00:59:47,239 Ολοκληρώθηκε το σφράγισμα. 567 01:00:19,120 --> 01:00:20,599 Ζητώ άδεια εισόδου, καπετάνιε. 568 01:00:20,880 --> 01:00:22,399 Δίνω την άδεια. 569 01:00:38,800 --> 01:00:40,359 Καπετάνιε. 570 01:00:45,760 --> 01:00:47,239 Όλα εντάξει, Ολι. 571 01:00:51,680 --> 01:00:52,919 Πώς είστε όλοι; 572 01:00:53,880 --> 01:00:55,159 Καλά. 573 01:00:56,440 --> 01:00:58,999 Έχουμε 33 επιζώντες και ένας είναι τραυματισμένος. 574 01:01:01,240 --> 01:01:03,439 Το είπα εγώ ότι δε θα έφερναν ξανθιές. 575 01:01:07,200 --> 01:01:08,559 Μικρέ, θέλεις να πας σπίτι; 576 01:01:08,880 --> 01:01:10,359 Μάλιστα. 577 01:01:12,760 --> 01:01:14,399 Ακούστε. 578 01:01:16,200 --> 01:01:18,279 Θα πάρω επτά άνδρες σε αυτή τη διαδρομή... 579 01:01:18,920 --> 01:01:22,599 ...και να είστε έτοιμοι γιατί θα σας πάρουμε όλους. 580 01:01:23,720 --> 01:01:25,239 Όλους σας. 581 01:01:27,120 --> 01:01:29,679 Ολι, στην επόμενη διαδρομή θα πάρω οκτώ άνδρες... 582 01:01:30,160 --> 01:01:31,919 ...και μετά από εννέα σε άλλες δύο. 583 01:01:32,400 --> 01:01:33,799 -Απορίες; -Ναι. 584 01:01:34,480 --> 01:01:36,359 Γιατί αργήσατε τόσο πολύ; 585 01:01:38,000 --> 01:01:39,279 Είχε κίνηση. 586 01:01:46,080 --> 01:01:48,719 -Έκανα λίστα με τους επιζώντες. -Σ' ευχαριστώ. 587 01:01:51,080 --> 01:01:53,719 Ολι, ξέρω ότι επάνω θα είναι δύσκολα για σένα... 588 01:01:54,640 --> 01:01:57,439 ...αλλά η γνώμη μου είναι ότι αξίζεις μετάλλιο. 589 01:01:58,840 --> 01:02:00,159 Ευχαριστώ. 590 01:02:00,880 --> 01:02:02,159 Τα λέμε σύντομα. 591 01:02:32,000 --> 01:02:35,319 Αποβολή έρματος, κλείσιμο καταπακτής υποβρυχίου, ανεβαίνουμε. 592 01:02:58,120 --> 01:02:59,959 Ξέχασα να φέρω κάτι απαραίτητο. 593 01:03:00,240 --> 01:03:01,919 Το γιουκαλέλι μου. 594 01:03:04,160 --> 01:03:06,199 Όμως μπορείτε να τραγουδήσετε. 595 01:03:27,280 --> 01:03:29,319 Μας τραβούν επάνω σαν ψάρι; 596 01:03:30,320 --> 01:03:34,159 Όχι, γινόμαστε πιο ελαφριοί και ανεβαίνουμε σαν μπαλόνι. 597 01:03:35,360 --> 01:03:38,039 Υπάρχει ένα σχοινί για να μην παρασυρθούμε... 598 01:03:38,760 --> 01:03:41,199 ...όμως τη δουλειά κάνει το σύρμα ελκυσμού από κάτω. 599 01:03:42,320 --> 01:04:45,519 Τυλίγεται και ξετυλίγεται με το μεγάλο κινητήρα από κάτω σας. 600 01:04:44,520 --> 01:04:45,519 Συγχαρητήρια. 601 01:04:46,040 --> 01:04:48,119 Έγινε η μία διαδρομή, μένουν τρεις. 602 01:04:48,760 --> 01:04:49,959 -Όχι για μένα. -Δε θα κατεβείς ξανά; 603 01:04:50,720 --> 01:04:52,999 Γιατί να το κάνω; Έχω την καλύτερη ομάδα. 604 01:04:53,840 --> 01:04:55,839 Τζιμ, σειρά σου. 605 01:04:56,040 --> 01:04:57,439 Ευχαριστώ. 606 01:04:58,960 --> 01:05:01,599 Να μου μιλάς καθώς θα κατεβαίνεις. Κύριε Σαρπ, παρακαλώ. 607 01:05:18,920 --> 01:05:20,839 Γεια σου, Τζο, πολύ ευγενικό που ήρθες. 608 01:05:22,240 --> 01:05:23,919 Έχω τη λίστα. 609 01:05:38,320 --> 01:05:39,839 Κυρίες μου... 610 01:05:41,240 --> 01:05:44,199 ...αυτή είναι η λίστα με τους 33 επιζώντες. 611 01:05:59,320 --> 01:06:02,519 Μπλάντσαρντ, Μπλαντ, Μπουθ, Μπόλτον, Μπράισον. 612 01:06:03,840 --> 01:06:09,079 Κάμπελ, Κόιν, Κρέιβενς, Ντόιλ, Ελβάινα, Φιτζπάτρικ, Γκάλβαν. 613 01:06:09,920 --> 01:06:14,839 Αϊζακς, Τζέικομπς, Κιούνεϊ, Μανές, Μακλίς, Ντεμεντέιρος, Μέρφι. 614 01:06:16,080 --> 01:06:18,839 Νέικουιν, Νίκολς, Ο'Χάρα, Πέρσικο, Πιρς. 615 01:06:20,000 --> 01:06:24,359 Πάουελ, Κάρλτον. Πάουελ, Τσαρλς. Πρεμπλ, Πρίεν, Ρόμπερτσον. 616 01:06:24,800 --> 01:06:27,319 Σμιθ, Ουάσμπερν, Γιούχας. 617 01:06:29,880 --> 01:06:31,359 Ήταν 32, είπατε 32 ονόματα. 618 01:06:32,240 --> 01:06:35,199 Δεν έχουμε τα τελικά νέα για το ναύτη που λείπει. 619 01:06:36,120 --> 01:06:39,759 -Τι σημαίνει αυτό; -Το Ναυτικό στέλνει τη συμπόνια του. 620 01:06:43,040 --> 01:06:46,479 Ο Λόρενς μου δεν είναι νεκρός. Είναι πολύ δύστροπος για να πεθάνει. 621 01:07:44,280 --> 01:07:45,759 Γεια σου, Τζιμ. 622 01:07:46,320 --> 01:07:49,159 -Τελευταία διαδρομή, αντέχεις; -Μάλιστα. 623 01:07:50,520 --> 01:07:52,559 Εντάξει, πάμε, κύριε Σαρπ. 624 01:08:08,440 --> 01:08:09,919 Κύριε; 625 01:08:11,480 --> 01:08:13,319 Εσύ πρώτος, Μακντόναλντ. 626 01:08:24,160 --> 01:08:25,719 Φεύγουμε από το σκάφος. 627 01:09:19,640 --> 01:09:21,199 Τι είναι αυτό; 628 01:09:32,680 --> 01:09:35,239 Σταματήσαμε, σε βάθος περίπου 45 μέτρων. 629 01:09:35,520 --> 01:09:37,239 Βλέπεις τι έγινε; 630 01:09:38,440 --> 01:09:40,039 Κόλλησε ο κινητήρας αέρα. 631 01:09:41,120 --> 01:09:43,719 Αύξησε την πλευστότητα και ανέβα πατώντας φρένο. 632 01:09:57,080 --> 01:09:58,479 Τίποτα. 633 01:09:59,040 --> 01:10:01,559 Το σύρμα ελκυσμού κόλλησε στην τροχαλία. 634 01:10:05,200 --> 01:10:09,039 Τζιμ, πλημμύρισε τη δεξαμενή έρματος και κατέβα ξανά στο "Σκουάλους". 635 01:10:09,240 --> 01:10:10,799 Μάλιστα. 636 01:10:17,560 --> 01:10:19,799 -Σιμπίτζκι, πώς νιώθεις; -Μια χαρά. 637 01:10:20,680 --> 01:10:22,879 -Θέλεις να κάνεις κι άλλη κατάδυση; -Θα το ήθελα. 638 01:10:23,160 --> 01:10:24,479 Ετοιμάσου. 639 01:10:29,080 --> 01:10:31,639 Κατεβαίνει ο Σκι, περιμένετε. 640 01:10:56,880 --> 01:10:58,559 Το ήξερα. 641 01:10:58,760 --> 01:11:00,439 Τι πράγμα; 642 01:11:05,320 --> 01:11:07,039 Θα ανεβούμε, Ντόιλ. 643 01:11:07,960 --> 01:11:09,359 Το ελπίζω. 644 01:11:18,280 --> 01:11:20,359 Ποια είναι η δουλειά σου, Σκι; 645 01:11:20,800 --> 01:11:22,799 Να κόψω το σύρμα ελκυσμού. 646 01:11:23,920 --> 01:11:26,479 Να κατεβώ στο "Σκουάλους" και να κόψω το σύρμα. 647 01:11:26,880 --> 01:11:28,519 Γιατί; 648 01:11:29,880 --> 01:11:33,599 Για να ελευθερωθεί και να την τραβήξουμε με το σχοινί-οδηγό. 649 01:11:33,880 --> 01:11:35,519 Ακριβώς, Σκι. 650 01:11:43,080 --> 01:11:44,999 -Θεέ μου! -Τι είναι; 651 01:11:45,840 --> 01:11:47,839 Ο οδηγός κόβεται! 652 01:11:48,920 --> 01:11:50,599 Θεέ μου. 653 01:11:58,560 --> 01:12:00,399 Θέλω να κατεβείς μέχρι κάτω... 654 01:12:01,040 --> 01:12:03,519 ...και να κόψεις το σύρμα κάτω από την καμπάνα. 655 01:12:04,560 --> 01:12:06,559 Το σύρμα δε θα αντέξει το βάρος. 656 01:12:08,240 --> 01:12:09,919 Κάν’ το, Σκι. 657 01:12:10,120 --> 01:12:11,679 Μάλιστα. 658 01:12:37,360 --> 01:12:38,999 Μίλα μου. 659 01:12:43,760 --> 01:12:46,039 Έχω τον κοφτή στο σύρμα. 660 01:12:52,960 --> 01:12:54,599 Το κάνω. 661 01:13:08,760 --> 01:13:10,479 Τα κατάφερα! 662 01:13:26,800 --> 01:13:30,999 Τζιμ, μόλις σου πω να αποβάλλεις έρμα για όση ώρα σου πω. 663 01:13:31,440 --> 01:13:32,919 Μάλιστα. 664 01:13:34,080 --> 01:13:37,239 Σάιρους, μίλα στο τηλέφωνο, ακολούθησε τις εντολές μου. 665 01:13:40,080 --> 01:13:41,759 Πες του να αποβάλλει έρμα για 15 δευτερόλεπτα. 666 01:13:43,120 --> 01:13:44,439 Απόβαλλε έρμα για 15 δευτερόλεπτα. 667 01:13:49,760 --> 01:13:51,679 Δεν έχει πλευστότητα. 668 01:13:51,880 --> 01:13:53,639 -Ξανά. -Ξανά. 669 01:13:59,400 --> 01:14:00,639 Ξανά δεν έχει πλευστότητα. 670 01:14:01,080 --> 01:14:03,319 -Να αποβάλλει έρμα ξανά. -Ξανά. 671 01:14:10,080 --> 01:14:11,479 Ανεβαίνει. 672 01:14:11,680 --> 01:14:13,039 Ωραία. 673 01:14:13,400 --> 01:14:15,679 Ανεβάστε το, ήρεμα. 674 01:14:54,440 --> 01:14:56,559 Συνεχίστε, ήρεμα. 675 01:15:04,880 --> 01:15:06,599 Ανεβαίνει. 676 01:15:10,280 --> 01:15:12,639 Σταματήστε! Μην κάνετε τίποτα. 677 01:15:17,840 --> 01:15:19,519 Χρειάζομαι σχοινί. 678 01:15:31,160 --> 01:15:32,799 Δέστε το. 679 01:15:38,800 --> 01:15:41,039 Γρήγορα, πρέπει να ασφαλίσουμε την καμπάνα. 680 01:16:00,120 --> 01:16:01,999 Εντάξει, το έδεσα. 681 01:16:02,400 --> 01:16:04,319 Τραβήξτε το όλοι, τώρα. 682 01:16:19,040 --> 01:16:20,559 Τραβήξτε. 683 01:16:23,600 --> 01:16:24,999 Τραβήξτε. 684 01:16:30,240 --> 01:16:31,879 Συνεχίστε. 685 01:16:34,440 --> 01:16:37,559 Σηκώστε το μέχρι να μπορέσει να ανοίξει η καταπακτή. 686 01:17:10,120 --> 01:17:12,039 Βγήκε! Τα καταφέραμε! 687 01:17:13,680 --> 01:17:15,759 Εντάξει, φτάνει, δέστε το. 688 01:17:26,720 --> 01:17:28,319 Ναι; 689 01:17:31,960 --> 01:17:33,559 Ευχαριστώ. 690 01:17:55,000 --> 01:17:56,319 Ευχαριστώ πολύ. 691 01:17:57,680 --> 01:17:59,119 Ευχαριστώ. 692 01:18:09,160 --> 01:18:10,679 Καλώς ήρθες, Ολι. 693 01:19:03,360 --> 01:19:05,359 -Όνομα; -Νέικουιν. 694 01:19:25,800 --> 01:19:27,279 Χρόνια πολλά. 695 01:19:37,120 --> 01:19:39,159 Πρέπει να πάω στην Μπέτι. 696 01:19:47,080 --> 01:19:48,719 -Όνομα; -Γκέινορ. 697 01:19:54,280 --> 01:19:57,199 Τυχερό κάθαρμα, ήξερα ότι δε θα πέθαινες. 698 01:19:57,880 --> 01:19:59,759 Μωρό μου, τώρα "πεινάω". 699 01:20:05,000 --> 01:20:07,999 Ναύαρχε Κόουλ, τα συλλυπητήρια μου. 700 01:20:09,160 --> 01:20:10,639 Ευχαριστώ. 701 01:20:11,640 --> 01:20:13,279 Μείνε μαζί της. 702 01:20:30,000 --> 01:20:34,039 Συγχαρητήριά, Σουίντ, το Ναυτικό δεν ξέρει πώς να σε ευχαριστήσει. 703 01:20:36,520 --> 01:20:39,319 Με ευχαρίστησαν 33 άνδρες, αυτό αρκεί. 704 01:20:41,320 --> 01:20:42,959 Να σε κεράσω ένα ποτό; 705 01:20:43,400 --> 01:20:45,839 Όχι, ευχαριστώ, Σάιρους. 706 01:20:47,920 --> 01:20:49,799 Πρέπει να ανεβάσω ένα πλοίο. 707 01:20:51,400 --> 01:20:53,719 Μπορεί να περιμένει μερικές μέρες. 708 01:20:54,720 --> 01:20:56,919 Αυτό πες το σ’ εκείνες. 709 01:21:28,760 --> 01:21:32,879 Να είναι ευλογημένος ο Σερμ μου, θα είναι για πάντα στην καρδιά μου. 710 01:22:03,400 --> 01:22:06,119 Έπρεπε να φέρω κι εγώ στεφάνι για τον Σερμ. 711 01:22:09,800 --> 01:22:11,799 Δεν είναι για τον Σερμ. 712 01:22:13,920 --> 01:22:15,519 Είναι για όλους. 713 01:22:29,640 --> 01:22:31,599 Του υποσχέθηκα ότι δε θα τη χάσω. 714 01:23:09,200 --> 01:23:09,950 ΤΟ "ΣΚΟΥΑΛΟΥΣ ΑΝΕΛΚΎΣΤΗKE... 715 01:23:10,280 --> 01:23:11,719 ...ΚΑΙ ΤΕΘΗΚΕ ΞΑΝΑ ΣΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ. 716 01:23:12,560 --> 01:23:13,439 Η ΑΙΤΙΑ ΤΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ 717 01:23:13,840 --> 01:23:15,479 ...ΔΕΝ ΕΞΑΚΡΙΒΩΘΗΚΕ. 718 01:23:15,840 --> 01:23:16,759 Ο ΟΛΙΒΕΡ ΝΕΙΚΟΥΝ... 719 01:23:17,360 --> 01:23:18,919 ...ΔΕ ΔΙΟΙΚΗΣΕ ΑΛΛΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ. 720 01:23:19,840 --> 01:23:20,599 ΤΟΝ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟ TOY 2000... 721 01:23:21,040 --> 01:23:22,559 ...ΠΡΟΣ ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΜΟΜΣΕΝ... 722 01:23:22,960 --> 01:23:23,879 ...ΕΝΑ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ... © 723 01:23:24,280 --> 01:23:25,599 ...ΠΗΡΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ. 724 01:23:28,080 --> 01:23:32,439 Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΊΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ... 725 01:23:29,320 --> 01:23:30,999 ...ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΑΝΔΡΩΝ... 726 01:23:43,520 --> 01:23:45,399 Απόδοση Διαλόγων Σύλβια Τσάτσαρη 727 01:23:46,080 --> 01:23:48,359 Προσαρμογή Υποτίτλων Σύλβια Τσάτσαρη 728 01:23:48,840 --> 01:23:56,079 Επεξεργασία Multichoice Hellas https://pastebin.com/jriB5gyM 69098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.