All language subtitles for Submerged (2001)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,680 --> 00:00:55,999
Στo περιοδικό ανησυχούμε.
2
00:00:57,200 --> 00:00:59,359
Δε συγκρίνονται
με αυτά που φτιάχνουμε εδώ.
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,199
Τότε γιατί λέγεται δουλειά-φέρετρο;
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,639
-Προσπαθούμε να το αλλάξουμε.
-Πώς;
5
00:01:05,560 --> 00:01:08,119
Με το νέο μας μοντέλο,
το "Σκουάλους".
6
00:01:08,160 --> 00:01:11,319
Θα κάνει τη 19η
δοκιμαστική κατάδυση σήμερα.
7
00:01:13,400 --> 00:01:14,919
Τι όνομα είναι αυτό;
8
00:01:16,400 --> 00:01:20,359
Είναι το λατινικό όνομα ενός είδος
καρχαρία, μικρού αλλά επικίνδυνου.
9
00:01:25,360 --> 00:01:26,479
Με συγχωρείται.
10
00:01:39,360 --> 00:01:42,719
-Μου λέτε για το υποβρύχιο;
-Είναι το πιο προηγμένο που έχω δει.
11
00:01:54,680 --> 00:01:56,719
Θα κατεβούμε
στα 15 μέτρα σε 60 δευτερόλεπτα.
12
00:02:01,600 --> 00:02:04,279
Είμαστε οικογενειακό περιοδικό.
13
00:02:05,160 --> 00:02:08,279
-Εσείς είστε επικεφαλής;
-Όχι, εγώ επιβλέπω τις δοκιμές.
14
00:02:08,640 --> 00:02:10,239
Να ο καπετάνιος.
15
00:02:13,200 --> 00:02:14,599
Θα είσαι σπίτι για βραδινό;
16
00:02:15,320 --> 00:02:18,479
Τo ελπίζω, πρέπει να πάρω
και ένα δώρο γενεθλίων.
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,639
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ.
18
00:02:41,880 --> 00:02:43,559
Τα λέμε.
19
00:02:46,440 --> 00:02:48,079
Σ' αγαπώ.
20
00:02:57,520 --> 00:02:58,719
Ελα, ένα φιλί θέλω, για καλή τύχη.
21
00:02:59,440 --> 00:03:00,479
Αρκετή τύχη είχες χτες βράδυ.
22
00:03:01,720 --> 00:03:04,119
Άλλωστε θέλω να γυρίσεις σπίτι
απόψε, "πεινασμένος".
23
00:03:04,400 --> 00:03:05,799
Τώρα "πεινάω".
24
00:03:10,200 --> 00:03:11,199
Με συγχωρείς, νεαρέ.
25
00:03:11,600 --> 00:03:13,399
Με συγχωρείται, κύριε.
26
00:03:14,840 --> 00:03:16,839
Δεν είστε ακόμη παντρεμένοι
με την κόρη μου, σωστά;
27
00:03:17,320 --> 00:03:18,959
Όχι ακόμη, σε μερικές μέρες.
28
00:03:20,160 --> 00:03:21,439
Τότε, άφησε τη να πάρει μια ανάσα.
29
00:03:22,040 --> 00:03:24,399
Μπαμπά,
δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις;
30
00:03:25,760 --> 00:03:28,559
Αν θες να πάει ο Σερμ στη Σχολή
Αξιωματικών να του φέρεσαι καλύτερα.
31
00:03:28,960 --> 00:03:30,639
Την πήρε την ανάσα.
32
00:03:32,600 --> 00:03:33,959
Ανάπαυση.
33
00:03:34,560 --> 00:03:36,039
Ευχαριστώ.
34
00:03:38,680 --> 00:03:40,559
Πρέπει να φύγω, τα λέμε απόψε.
35
00:05:12,320 --> 00:05:13,719
Δοκιμή ρουτίνας;
36
00:05:14,840 --> 00:05:17,559
-Στην τελευταία είχαμε βραχυκύκλωμα.
-Ελα, Σουίντ.
37
00:05:18,480 --> 00:05:22,239
Πιο πριν η μηχανή χάλασε, πιο πριν
δεν άνοιξε η βαλβίδα επαγωγής.
38
00:05:23,560 --> 00:05:27,399
Έχουμε χάσει 22 υποβρύχια, ναύαρχε,
δεν υπάρχει "δοκιμή ρουτίνας".
39
00:05:28,640 --> 00:05:32,039
Σταμάτα να μιλάς και μπες στο νερό,
έρχεται η δημοσιογράφος.
40
00:05:33,040 --> 00:05:35,679
-Δημοσιογράφος; Γιατί;
-Το Ναυτικό θέλει δημοσιότητα.
41
00:05:36,520 --> 00:05:38,919
-Ναι, αρκεί να είναι καλή.
-φρόνιμα.
42
00:05:41,960 --> 00:05:45,919
Κυρία Ζιφ, θα σας ενδιαφέρουν
τα πειράματα που κάνουμε.
43
00:05:50,800 --> 00:05:53,519
Ο αντιπλοίαρχος Μόμσεν έχει βελτιώσει
πολύ την ασφάλεια κάτω από το νερό.
44
00:05:55,240 --> 00:05:58,279
Δημιούργησε τον πνεύμονα Μόμσεν, που
επιτρέπει σε παγιδευμένους ναύτες...
45
00:05:58,960 --> 00:06:02,079
...να βγαίνουν στην επιφάνεια
από βάθος 30 μέτρων.
46
00:06:03,000 --> 00:06:04,439
Αύξησε την πίεση, Τζιμ.
47
00:06:07,080 --> 00:06:08,639
Τώρα τι κάνει;
48
00:06:10,720 --> 00:06:13,119
Ως δύτης βυθίζεται όλο και πιο βαθιά.
49
00:06:13,840 --> 00:06:17,999
Το άζωτο στον αέρα τον κάνει
να σκέφτεται σαν μεθυσμένος...
50
00:06:20,760 --> 00:06:22,399
...ακόμη και να λιποθυμήσει.
51
00:06:22,960 --> 00:06:25,359
Είναι φυσιολογικό
αυτό με τη μύτη του;
52
00:06:28,960 --> 00:06:30,559
Τελειώσαμε για σήμερα.
53
00:06:42,640 --> 00:06:44,399
Μένουν λιγότερο από δύο μίλια
μέχρι το σημείο κατάδυσης.
54
00:06:44,640 --> 00:06:46,399
-Ώρα;
-Είναι 8:13.
55
00:06:48,280 --> 00:06:51,439
Ειδοποίησε το Πόρτσμουθ για τη θέση
κατάδυσης και κατεβάστε το.
56
00:06:52,800 --> 00:06:55,359
-Μην ανησυχείτε.
-Για ποιο πράγμα;
57
00:06:56,120 --> 00:06:59,119
Θα κατεβούμε σε 60 δευτερόλεπτα,
το υπόσχομαι.
58
00:07:04,080 --> 00:07:07,159
Γεωγραφικό μήκος
70 μοίρες και 36 λεπτά δυτικά.
59
00:07:10,440 --> 00:07:13,959
Γεωγραφικό μήκος
70 μοίρες και 31 λεπτά δυτικά.
60
00:07:15,160 --> 00:07:18,679
Επαναλαμβάνω,
70 μοίρες και 31 λεπτά δυτικά.
61
00:07:27,680 --> 00:07:29,559
Λόιντ.
62
00:07:30,520 --> 00:07:31,959
Έμαθες τα λόγια σου;
63
00:07:32,320 --> 00:07:34,599
-Ποια λόγια;
-Για το γάμο.
64
00:07:35,240 --> 00:07:38,799
Ο κουμπάρος δεν έχει λόγια,
δίνει μόνο τη βέρα.
65
00:07:41,560 --> 00:07:43,879
-Την έχεις σε ασφαλές μέρος;
-Βέβαια.
66
00:07:44,040 --> 00:07:45,599
Νομίζω.
67
00:07:47,560 --> 00:07:49,039
Ευχαριστώ.
68
00:07:59,360 --> 00:08:00,079
Μπάτικ, πήγαινε.
69
00:08:00,840 --> 00:08:04,519
Πάρε εσύ το μπροστινό αμπάρι,
θέλω να πιώ τον καφέ μου.
70
00:08:12,160 --> 00:08:13,759
Καλημέρα.
71
00:08:16,320 --> 00:08:17,519
Βγάλτε την τορπίλη, κύριε Νίκολς.
72
00:08:18,160 --> 00:08:20,919
Τη θέλω έτοιμη για γέμισμα
πριν καταδυθούμε.
73
00:08:23,760 --> 00:08:26,199
-Καλημέρα, Γκέινορ, όλα είναι εντάξει;
-Καθόλου άσχημα.
74
00:08:27,800 --> 00:08:30,359
-Μακλίς, πού είναι ο Μπάτικ;
-Πίνει καφέ, αλλάξαμε πόστα.
75
00:08:31,760 --> 00:08:33,839
Ανέβασε το κάλυμμα, να παρακολουθείς
συνεχώς τις μπαταρίες.
76
00:08:34,919 --> 00:08:37,399
Κύριε Ρόμπερτσον,
κύριε Σμιθ, κάντε γρήγορα.
77
00:08:38,039 --> 00:08:39,639
Είσαι εντάξει;
78
00:08:40,919 --> 00:08:43,359
-Έτοιμος ο ασύρματος, Κιούνεϊ;
-Μάλιστα.
79
00:08:45,840 --> 00:08:48,119
-Για να δω την αναφορά ανάδυσης.
-Ορίστε.
80
00:08:48,760 --> 00:08:50,919
Πλησιάζουμε
στη συντεταγμένη κατάδυσης.
81
00:08:52,440 --> 00:08:55,319
-Τα μπροστινά τμήματα είναι έτοιμα.
-Ευχαριστώ, καπετάνιε.
82
00:08:56,040 --> 00:08:58,439
Σερμ, πες στον Κέισι
ότι τον θέλω μόλις τελειώσουμε.
83
00:08:58,640 --> 00:09:00,319
Μάλιστα.
84
00:09:02,880 --> 00:09:04,679
Προσοχή, περνάω.
85
00:09:07,160 --> 00:09:09,519
Έναν καφέ για τον κύριο Ντόιλ.
86
00:09:11,640 --> 00:09:13,119
-Κούκι.
-Τι;
87
00:09:13,640 --> 00:09:15,359
Έμαθα ότι έχεις "καυτό" ραντεβού.
88
00:09:15,880 --> 00:09:18,839
-Η κοπέλα είναι κόλαση.
-Πώς τη λένε;
89
00:09:19,480 --> 00:09:21,919
Σόφι; Κάρλι; Τζέιν; Νάνσι;
90
00:09:22,400 --> 00:09:23,719
Εντάξει, με τσάκωσες, δεν ξέρω.
91
00:09:24,400 --> 00:09:26,239
φύγε τώρα,
δεν την έχω γνωρίσει ακόμα.
92
00:09:26,600 --> 00:09:28,039
Προσοχή, "κοπελιές".
93
00:09:31,760 --> 00:09:33,439
Όλα εντάξει, είμαστε έτοιμοι.
94
00:09:33,680 --> 00:09:35,159
Λόιντ.
95
00:09:36,960 --> 00:09:38,479
Κέισι.
96
00:09:40,080 --> 00:09:44,199
Ο καπετάνιος σε θέλει μετά,
πάλι φλέρταρες με τη γυναίκα του;
97
00:09:52,000 --> 00:09:53,999
Έτοιμοι για κατάδυση.
98
00:09:58,880 --> 00:10:01,159
Καταπακτή
πυργίσκου διακυβέρνησης κλειστή.
99
00:10:01,720 --> 00:10:03,279
Να πάρει.
100
00:10:06,680 --> 00:10:08,119
Οι άνω καταπακτές έκλεισαν.
101
00:10:08,480 --> 00:10:10,279
Κλείστε τους εξαεριστήρες.
102
00:10:12,800 --> 00:10:14,479
Έκλεισαν οι εξαεριστήρες.
103
00:10:15,720 --> 00:10:18,039
Κλείστε τις κεντρικές
βαλβίδες επαγωγής.
104
00:10:20,880 --> 00:10:22,439
Έκλεισε η βασική βαλβίδα επαγωγής.
105
00:10:23,200 --> 00:10:25,039
Ηλεκτροδότηση από τις μπαταρίες.
106
00:10:29,960 --> 00:10:31,759
Πλημμυρίστε
τη δεξαμενή πλευστότητας πλώρης.
107
00:10:32,920 --> 00:10:35,559
Πλημμυρίστε
τις δεξαμενές έρματος Νο1 και Νο2.
108
00:10:39,240 --> 00:10:41,679
Πλημμυρίστε
τις δεξαμενές έρματος Νο3 και Νο4.
109
00:10:46,040 --> 00:10:47,799
Σβήστε τις μηχανές.
110
00:10:48,120 --> 00:10:49,839
Έσβησαν οι μηχανές.
111
00:10:54,520 --> 00:10:56,879
Η δεξαμενή γεμίζει,
η μηχανή δε λειτουργεί.
112
00:11:01,720 --> 00:11:03,079
Όλα πράσινα.
113
00:11:06,400 --> 00:11:08,079
-Πίεση στο σκάφος.
-Είμαστε εντάξει, καπετάνιε.
114
00:11:08,760 --> 00:11:10,359
Κατεβείτε, κύριε Ντόιλ.
115
00:11:10,800 --> 00:11:12,839
Πορεία 090.
116
00:11:13,320 --> 00:11:14,679
Πρόσω δύο τρίτα.
117
00:11:15,320 --> 00:11:17,199
Δύο μοίρες κάτω.
118
00:11:23,280 --> 00:11:25,239
Πήγαινε στα 15 μέτρα.
119
00:11:41,360 --> 00:11:43,319
Είναι στα τρία μέτρα.
120
00:11:51,600 --> 00:11:52,959
Στα έξι μέτρα.
121
00:12:03,440 --> 00:12:04,879
Στα εννέα μέτρα.
122
00:12:11,640 --> 00:12:13,039
-Στα 12 μέτρα.
-Ελα, θα τα καταφέρεις.
123
00:12:23,000 --> 00:12:24,559
-Στα 15 μέτρα.
-Τέρμα.
124
00:12:26,560 --> 00:12:28,799
-Είναι 60, 72 δευτερόλεπτα.
-Καθόλου άσχημα.
125
00:12:29,120 --> 00:12:30,639
Μπράβο.
126
00:12:33,200 --> 00:12:35,679
Φερ' το παράλληλα με το βυθό
στα 18 μέτρα.
127
00:12:46,000 --> 00:12:48,399
Τι ήταν αυτό; Κάποιο ρεύμα;
128
00:12:51,400 --> 00:12:52,919
Δεν υπάρχει ρεύμα σε υποβρύχιο.
129
00:12:53,760 --> 00:12:55,999
Ανεβάστε το.
Πλημμυρίζουν τα μηχανοστάσια!
130
00:12:56,200 --> 00:12:57,839
Αδύνατον.
131
00:13:05,320 --> 00:13:06,919
Όλα κλειστά.
132
00:13:14,760 --> 00:13:17,719
Σήμανε συναγερμό, πλημμυρίστε
τη βασική δεξαμενή έρματος.
133
00:13:25,880 --> 00:13:28,199
Κιούνεϊ, πλήρης ταχύτητα.
134
00:13:29,320 --> 00:13:31,399
Πλήρης ταχύτητα. Με ακούς;
135
00:13:39,760 --> 00:13:41,679
Μίλα μου, Κιούνεϊ.
136
00:13:53,840 --> 00:13:55,439
Οριζοντίωση.
137
00:13:59,880 --> 00:14:01,639
Ανεβαίνουμε.
138
00:14:05,520 --> 00:14:06,679
Είναι στα 12 μέτρα.
139
00:14:08,920 --> 00:14:10,079
Ανεβαίνουμε.
140
00:14:10,360 --> 00:14:12,119
Στα εννέα μέτρα.
141
00:14:20,680 --> 00:14:22,559
Βγαίνει στην επιφάνεια.
142
00:14:30,240 --> 00:14:32,559
-Παίρνει πολύ νερό, Ντόιλ.
-Θεέ μου.
143
00:14:50,400 --> 00:14:51,879
Είναι στα εννέα μέτρα.
144
00:14:52,080 --> 00:14:53,519
Στα 12 μέτρα.
145
00:14:54,160 --> 00:14:55,439
Ελα, Μπάτικ, γρήγορα.
146
00:15:10,680 --> 00:15:13,719
Θα ανατιναχτεί,
θα ανατιναχτούν οι μπαταρίες.
147
00:15:16,000 --> 00:15:17,639
Δε φτάνω.
148
00:15:23,000 --> 00:15:24,799
Είναι στα 27 μέτρα.
149
00:15:25,640 --> 00:15:27,079
Στα 30 μέτρα.
150
00:15:30,680 --> 00:15:32,039
Το έπιασα.
151
00:15:41,560 --> 00:15:43,239
Ελάτε.
152
00:15:51,840 --> 00:15:53,799
Κλείσε την καταπακτή, Μανές.
153
00:15:54,240 --> 00:15:55,599
Ελάτε.
154
00:16:14,720 --> 00:16:16,559
Κλείσε την μπουκαπόρτα, αμέσως.
155
00:16:20,320 --> 00:16:21,959
Είναι στα 52 μέτρα.
156
00:16:22,160 --> 00:16:23,519
Στα 55 μέτρα.
157
00:16:24,120 --> 00:16:25,639
Μανές!
158
00:16:31,760 --> 00:16:34,599
Μανές, για όνομα του Θεού,
κλείσε την μπουκαπόρτα.
159
00:16:36,160 --> 00:16:37,719
Σερμ!
160
00:16:41,680 --> 00:16:43,439
Σερμ!
161
00:17:20,000 --> 00:17:21,119
Είναι στα 60 μέτρα.
162
00:17:21,440 --> 00:17:22,838
Θα συνθλιβούμε!
163
00:17:54,680 --> 00:17:56,159
Θα συνθλιβούμε.
164
00:18:00,400 --> 00:18:02,759
Νομίζω πως θα το προτιμούσα αυτό,
κύριε Πρεμπλ.
165
00:19:03,720 --> 00:19:05,359
Άκουσες τίποτα;
166
00:19:05,600 --> 00:19:06,999
Όχι.
167
00:19:08,400 --> 00:19:11,159
-Έχει τρία τμήματα, δοκίμασες σε όλα;
-Μάλιστα.
168
00:19:13,680 --> 00:19:16,319
-Χρειάζομαι καταμέτρηση, κύριε Ντόιλ.
-Μάλιστα.
169
00:19:17,760 --> 00:19:19,799
Κάλεσε
την αίθουσα μπαταρίας, Κιούνεϊ.
170
00:19:21,880 --> 00:19:23,399
Πώς λες να έγινε;
171
00:19:24,520 --> 00:19:25,799
Θα ήταν ανοιχτή η βαλβίδα επαγωγής.
172
00:19:26,640 --> 00:19:28,919
-Όλα έδειχναν κλειστά.
-Θέλω ησυχία, παρακαλώ.
173
00:19:30,400 --> 00:19:32,079
-Ποιος είναι;
-Ο Γκέινορ.
174
00:19:33,200 --> 00:19:35,439
-Σε τι κατάσταση βρίσκεστε;
-Βρεγμένοι αλλά μια χαρά.
175
00:19:36,640 --> 00:19:40,199
Η μπροστινή μπαταρία έβγαζε σπίθες
αλλά την αποσύνδεσα.
176
00:19:41,440 --> 00:19:42,959
Σίγουρα δε θα ήταν εύκολο.
177
00:19:43,480 --> 00:19:44,679
Όχι, δεν ήταν.
178
00:19:45,760 --> 00:19:47,639
Κάντε κουράγιο, θα ξαναμιλήσουμε.
179
00:19:53,840 --> 00:19:55,439
Ετοιμάστε την μπροστινή τορπίλη.
180
00:19:56,040 --> 00:19:58,839
Πιρς, θέλω να εκτοξεύσεις
τη ρουκέτα κινδύνου.
181
00:20:01,120 --> 00:20:04,039
Ο υποπλοίαρχος Νίκολς λέει ότι ένας
χτύπησε αλλά οι άλλοι είναι καλά.
182
00:20:04,880 --> 00:20:07,639
Πες του ότι θα στείλω βοήθεια,
να εκτοξεύσει τη σημαδούρα.
183
00:20:29,360 --> 00:20:30,919
Κύριε;
184
00:20:31,840 --> 00:20:33,959
Θα έρθουν σύντομα, έτσι;
185
00:20:34,840 --> 00:20:38,759
Όχι πολύ σύντομα, Κούκι, κανείς
δεν ξέρει ακόμη ότι είμαστε εδώ.
186
00:20:55,520 --> 00:20:57,519
ΤΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ ΒΥΘΙΣΤΗΚΕ ΕΔΩ
187
00:21:09,600 --> 00:21:12,799
ΤΕΤΑΡΤΗ ΩΡΑ
188
00:21:17,360 --> 00:21:20,559
Δεν μπορούν να το ανεβάσουν,
έπρεπε να έχει γυρίσει το μεσημέρι.
189
00:21:22,520 --> 00:21:25,519
Πέταξε ένα σκάφος πάνω από
τις συντεταγμένες αλλά δεν το είδε.
190
00:21:26,680 --> 00:21:28,399
Πιστεύεις ότι βυθίστηκε, Τζο;
191
00:21:28,720 --> 00:21:30,359
φοβάμαι πως ναι.
192
00:21:39,320 --> 00:21:40,959
Κάλεσε τον Σουίντ Μόμσεν.
193
00:21:44,800 --> 00:21:47,999
Με όλο το σεβασμό,
πιστεύω πως έχετε καλύτερες λύσεις.
194
00:21:48,000 --> 00:21:49,239
Ποιες είναι αυτές;
195
00:21:49,920 --> 00:21:52,319
Ο Μόμσεν δεν έχει σώσει κανέναν
σε τέτοια κατάσταση...
196
00:21:53,400 --> 00:21:56,079
...και είναι γνωστό
πως δεν ακολουθεί το πρωτόκολλο.
197
00:21:56,920 --> 00:22:00,119
Τι σχέση έχει το πρωτόκολλο
με τις ζωές αυτών των ανθρώπων;
198
00:22:01,960 --> 00:22:05,719
Κάλεσε τη Φράνσις Νέικουιν, θα κάνει
πάρτι για το γάμο της κόρης μου.
199
00:22:22,000 --> 00:22:23,559
Ναι;
200
00:22:24,040 --> 00:22:25,559
Ναι.
201
00:22:29,520 --> 00:22:33,239
Αν έχει βυθιστεί, πράγμα που
δεν ξέρουμε, πρέπει να το ανεβάσεις.
202
00:22:36,720 --> 00:22:38,999
-Με όλους τους άνδρες μέσα;
-Εξυπακούεται.
203
00:22:41,120 --> 00:22:43,319
Σάιρους, δεν ξέρεις καν
σε τι κατάσταση είναι.
204
00:22:44,440 --> 00:22:47,199
-Αν είναι ακέραιο.
-Δεν ξέρεις πόσο χρόνο θα πάρει.
205
00:22:48,000 --> 00:22:50,359
Πόσο οξυγόνο έχουν; Για 48 ώρες;
206
00:22:51,280 --> 00:22:53,679
Λες να σηκώσουμε υποβρύχιο
από το βυθό σε 48 ώρες;
207
00:22:54,840 --> 00:22:57,799
-Μπορούμε να προσπαθήσουμε.
-Δεν το έχουμε ξανακάνει.
208
00:22:59,400 --> 00:23:00,879
Τζιμ, πού είναι η καμπάνα κατάδυσης;
209
00:23:01,560 --> 00:23:04,599
-Αυτή είναι ακόμη πειραματική.
-Είναι στο "Φάλκον".
210
00:23:05,160 --> 00:23:08,239
Αυτό μετά βίας επιπλέει, αποκλείεται.
211
00:23:09,200 --> 00:23:11,079
-Αποκλείεται;
-Ναι.
212
00:23:11,920 --> 00:23:14,559
-Αυτή είναι η τελευταία λέξη σου;
-Ναι.
213
00:23:15,440 --> 00:23:17,039
Ευχαριστώ.
214
00:23:18,440 --> 00:23:20,439
Σουίντ, άνοιξέ το.
215
00:23:25,600 --> 00:23:27,199
Μόμσεν.
216
00:23:28,120 --> 00:23:30,759
-Άνοιξε την πόρτα.
-Είναι σε αποσυμπίεση.
217
00:23:38,800 --> 00:23:40,399
Μόμσεν.
218
00:23:41,880 --> 00:23:43,359
Ελα, Σουίντ.
219
00:23:50,120 --> 00:23:52,199
-Άλλαξες γνώμη, Σάιρους;
-Με τίποτα.
220
00:23:53,280 --> 00:23:54,919
Εντάξει.
221
00:24:01,400 --> 00:24:02,879
Να πάρει.
222
00:24:03,120 --> 00:24:04,599
Εντάξει, ναι.
223
00:24:08,760 --> 00:24:11,439
Ωραία, θέλω και το άλλο
υποβρύχιο, πώς το λένε;
224
00:24:12,120 --> 00:24:14,479
-Το "Σκάλπιν".
-Γιατί θέλεις το "Σκάλπιν";
225
00:24:16,040 --> 00:24:19,119
Γιατί θα πάει εκεί πιο γρήγορα από
οτιδήποτε άλλο, ανοίξτε την πόρτα.
226
00:24:20,320 --> 00:24:23,039
-Δεν ακούς τίποτα.
-Ακούω, τώρα θα με ακούσεις εσύ.
227
00:24:23,600 --> 00:24:25,999
Έχετε ακόμη 20 λεπτά αποσυμπίεσης.
228
00:24:26,680 --> 00:24:29,519
Θέλω το "Φάλκον",
την καμπάνα και το "Σκάλπιν".
229
00:24:30,080 --> 00:24:32,439
Βγάλτε με από δω μέσα,
ανοίξτε την πόρτα.
230
00:24:44,360 --> 00:24:45,999
Προσοχή!
231
00:24:53,880 --> 00:24:55,679
-Κύριε Σαρπ.
-Μάλιστα.
232
00:24:58,320 --> 00:24:59,839
Με ζητήσατε;
233
00:25:00,920 --> 00:25:03,959
-Προς τι οι σκαλωσιές;
-Λόγω της ετήσιας γενικής επισκευής.
234
00:25:04,400 --> 00:25:05,999
-Πού είναι το πλήρωμα;
-Σε άδεια.
235
00:25:07,080 --> 00:25:08,839
-Πόσο σύντομα μπορείς να το φέρεις;
-Δεν ξέρω.
236
00:25:09,640 --> 00:25:13,319
Τζορτζ, το "Σκουάλους" έχει βυθιστεί,
χρειαζόμαστε την καμπάνα.
237
00:25:13,920 --> 00:25:16,479
Θέλω δύο μέρες
για να το βάλω στο νερό.
238
00:25:17,280 --> 00:25:19,959
Σου δίνω δύο ώρες,
ορίστε οι συντεταγμένες κατάδυσης.
239
00:25:20,680 --> 00:25:23,799
Θα το έχουμε
ως βασικό σημείο για να το βρούμε.
240
00:25:25,000 --> 00:25:26,479
Δηλαδή δεν είναι καν εδώ;
241
00:25:27,360 --> 00:25:30,199
Τα αεροπλάνα δεν εντόπισαν
ούτε ρουκέτα ούτε σημαδούρα.
242
00:25:31,400 --> 00:25:35,159
-Μπορεί να μην έχει βυθιστεί.
-Πάντως στην επιφάνεια δεν είναι.
243
00:25:37,120 --> 00:25:39,199
-Μπορεί να...
-Μην το πεις, κύριε Σαρπ.
244
00:25:39,720 --> 00:25:41,479
Μην το σκέφτεσαι καν.
245
00:26:07,120 --> 00:26:10,359
ΩΡΑ ΠΕΜΠΤΗ
246
00:26:16,280 --> 00:26:18,119
Ο καφές τον σκότωσε.
247
00:26:18,840 --> 00:26:21,479
Μακλίς, κράτα το για τον εαυτό σου.
248
00:26:22,440 --> 00:26:24,959
Με έστειλε μπροστά
για να πιει τον καφέ του.
249
00:26:25,200 --> 00:26:27,039
Σταμάτα, είπα.
250
00:26:31,920 --> 00:26:33,439
Ξέρετε τι του άρεσε
σ' αυτό το υποβρύχιο;
251
00:26:34,320 --> 00:26:38,199
Ότι είχε τουαλέτα και
δεν ήταν στρυμωγμένα στο μαγειρείο.
252
00:26:51,840 --> 00:26:52,919
Κάλεσε τον καπετάνιο.
253
00:26:53,480 --> 00:26:55,759
Γνωρίζετε όλοι την κατάσταση.
254
00:26:56,960 --> 00:26:59,319
Ανεβάσαμε τη σημαδούρα
και στέλνουμε ρουκέτες.
255
00:27:00,520 --> 00:27:02,479
Συγχαρητήρια σε όλους.
256
00:27:04,160 --> 00:27:08,239
Οι συζητήσεις να είναι ελάχιστες,
πρέπει να διατηρήσουμε το οξυγόνο.
257
00:27:10,160 --> 00:27:12,319
Μπορούμε να ανεβούμε
με τους πνεύμονες Μόμσεν;
258
00:27:13,000 --> 00:27:14,519
Όχι σε αυτό το βάθος.
259
00:27:15,840 --> 00:27:17,319
Ο Γκέινορ από το χώρο μπαταρίας.
260
00:27:23,520 --> 00:27:26,959
Θαλασσινό νερό αντιδρά
με τις μπαταρίες και παράγει χλώριο.
261
00:27:28,160 --> 00:27:31,159
Έχουμε 24 ώρες
μέχρι το σκάφος να γίνει τάφος.
262
00:27:32,560 --> 00:27:35,279
Βεβαιωθείτε
ότι είναι κλειστοί όλοι οι αεραγωγοί.
263
00:27:37,160 --> 00:27:41,319
Μετά πάρτε κουβέρτες και κονσέρβες
και πηγαίνετε στο χώρο τορπιλών.
264
00:27:41,520 --> 00:27:43,119
Μάλιστα.
265
00:27:47,920 --> 00:27:48,959
Έχουμε χλώριο στο χώρο μπαταρίας.
266
00:27:49,160 --> 00:27:50,719
Πρίεν.
267
00:27:53,800 --> 00:27:55,159
Άνοιξε την πόρτα
για τον μπροστινό χώρο μπαταρίας.
268
00:27:56,760 --> 00:27:59,559
Πάρε στρώματα και νερό
και φύγε γρήγορα, έχει χλώριο εκεί.
269
00:28:01,520 --> 00:28:02,839
Πρεμπλ,
εσύ και ο Κούκι πηγαίνετε μπροστά.
270
00:28:03,440 --> 00:28:05,399
Είσαι ο μόνος πολίτης εδώ,
θα φύγεις πρώτος.
271
00:28:05,680 --> 00:28:07,479
-Αυτό θα το δούμε.
-Όχι.
272
00:28:08,720 --> 00:28:10,399
Σχηματίστε ζεύγη για να ζεσταθούμε.
273
00:28:11,000 --> 00:28:12,959
Ως επιβλέπων πρέπει να αναλάβω...
274
00:28:14,040 --> 00:28:17,199
Τι δεν κατάλαβες
όταν είπα "ελάχιστες συζητήσεις";
275
00:28:18,520 --> 00:28:19,999
Μάλιστα.
276
00:28:22,120 --> 00:28:24,959
Οι συντεταγμένες δείχνουν
ότι το "Σκουάλους" θα είναι εδώ.
277
00:28:31,280 --> 00:28:32,839
Πότε θα έρθει το "Φάλκον";
278
00:28:33,560 --> 00:28:35,479
Θα αργήσει, πρέπει πρώτα
να βρούμε το υποβρύχιο.
279
00:29:32,240 --> 00:29:34,999
Φράνσις, άργησες, τι σε καθυστέρησε;
280
00:29:37,560 --> 00:29:39,519
Κυρίες μου, έχω άσχημα νέα.
281
00:29:44,800 --> 00:29:47,679
Υπάρχει πρόβλημα με το "Σκουάλους",
πιστεύουν ότι βυθίστηκε.
282
00:29:49,120 --> 00:29:50,519
Ο ναύαρχος Κόουλ
έχει την κατάσταση υπό έλεγχο...
283
00:29:51,680 --> 00:29:54,479
...και ο Σουίντ Μόμσεν
πηγαίνει τώρα στην περιοχή.
284
00:29:57,200 --> 00:30:00,279
Ξέρετε πώς θα συμπεριφέρονταν
οι σύζυγοί μας.
285
00:30:01,880 --> 00:30:05,279
Περιμένω να αντιδράσουμε
το ίδιο συγκροτημένα και οι γυναίκες.
286
00:30:07,120 --> 00:30:10,199
Θα καλέσω εδώ τις συζύγους
και τις κοπέλες όλων των ανδρών.
287
00:30:11,480 --> 00:30:13,159
Δε θέλω να είμαι μόνη
σε μια τέτοια στιγμή...
288
00:30:13,600 --> 00:30:15,959
...και πιστεύω ότι ούτε κι εσείς.
289
00:30:17,240 --> 00:30:20,679
Φράνσις, εδώ είναι η λέσχη
των γυναικών αξιωματικών.
290
00:30:22,400 --> 00:30:25,639
Μάρτζορι, στο σκάφος
δεν είναι αξιωματικοί και ναύτες.
291
00:30:26,400 --> 00:30:28,359
Είναι οι άνδρες που αγαπάμε.
292
00:30:37,160 --> 00:30:38,559
Είμαστε στο σωστό μέρος;
293
00:30:39,040 --> 00:30:40,999
Ναι, αν οι συντεταγμένες
είναι σωστές.
294
00:30:42,280 --> 00:30:43,919
-Κανένα σημάδι.
-Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε.
295
00:30:44,360 --> 00:30:46,319
Όχι, κάπου εκεί κάτω είναι.
296
00:30:47,680 --> 00:30:50,439
Ας ελπίσουμε να το βρούμε
πριν χαλάσει ο καιρός.
297
00:31:07,040 --> 00:31:08,759
Μανές...
298
00:31:09,520 --> 00:31:11,159
...πώς είσαι;
299
00:31:14,680 --> 00:31:16,639
Το φυλούσα γι’ αυτόν.
300
00:31:19,760 --> 00:31:21,919
Τον είδα λίγο πριν κλείσω την πόρτα.
301
00:31:23,400 --> 00:31:24,919
Άκουσε με.
302
00:31:26,200 --> 00:31:27,959
Σου χρωστάω τη ζωή μου...
303
00:31:28,800 --> 00:31:31,119
...το ίδιο και όλοι στο υποβρύχιο.
304
00:31:33,800 --> 00:31:36,799
Έδωσες σε όποιον μπορούσε
μια ευκαιρία να βγει από εκεί.
305
00:31:37,120 --> 00:31:38,839
Μην το ξεχνάς αυτό.
306
00:31:42,960 --> 00:31:44,919
Προσπάθησε να ξεκουραστείς.
307
00:31:56,640 --> 00:31:59,399
-Πόσες ρουκέτες έχουν μείνει;
-Μόνο μία.
308
00:32:02,040 --> 00:32:04,639
Σε παρακαλώ, Θεέ μου,
ας τη δει κάποιος.
309
00:32:11,760 --> 00:32:14,999
ΩΡΑ ΕΒΔΟΜΗ
310
00:32:19,480 --> 00:32:21,599
Είναι κόλαση αυτό,
με συγχωρείται για τη γλώσσα.
311
00:32:21,880 --> 00:32:23,639
Αυτός ο κεραυνός.
312
00:32:24,960 --> 00:32:27,079
Όχι, δεν είναι ο κεραυνός η κόλαση.
313
00:32:28,320 --> 00:32:30,439
Η σιωπή
γύρω από αυτόν είναι η κόλαση.
314
00:32:31,520 --> 00:32:34,239
Το να περιμένουμε
μια απάντηση που δεν έρχεται.
315
00:32:34,960 --> 00:32:36,879
Το να ελπίζουμε...
316
00:32:38,520 --> 00:32:40,159
Μισό λεπτό.
317
00:32:40,800 --> 00:32:42,479
Να τη.
318
00:32:44,800 --> 00:32:47,639
Πάμε νότια-νοτιοδυτικά,
πρόσω ολοταχώς!
319
00:33:38,120 --> 00:33:39,639
Προπέλες!
320
00:34:02,160 --> 00:34:04,759
-Είμαι η Φράνσις Νέικουιν.
-Μέιμπελ Γκέινορ.
321
00:34:05,200 --> 00:34:06,839
Πέρασε.
322
00:34:08,280 --> 00:34:11,158
Από δω η Μέιμπελ,
συστηθείτε, παρακαλώ.
323
00:34:13,840 --> 00:34:15,919
-Να σου φέρω κάτι να πιείς;
-Καφέ, ευχαριστώ.
324
00:34:27,840 --> 00:34:29,359
Ναι;
325
00:34:39,920 --> 00:34:41,519
Ευχαριστώ.
326
00:34:45,600 --> 00:34:47,198
Το βρήκαν.
327
00:34:55,880 --> 00:34:57,799
Όπισθεν οι μηχανές.
328
00:34:58,080 --> 00:34:59,759
Γρήγορα.
329
00:35:05,440 --> 00:35:07,079
Σηκώστε την.
330
00:35:23,440 --> 00:35:25,359
Εμπρός, "Σκουάλους";
331
00:35:26,160 --> 00:35:29,599
Εδώ ο Σουίντ Μόμσεν,
στο "Σκάλπιν", με λαμβάνετε;
332
00:35:30,160 --> 00:35:31,519
Σε τι κατάσταση βρίσκεστε;
333
00:35:32,160 --> 00:35:35,279
Εδώ Ολι Νέικουιν, Σουίντ,
χαίρομαι που σε ακούω.
334
00:35:35,440 --> 00:35:37,079
Κι εγώ, Ολι.
335
00:35:38,200 --> 00:35:39,919
Πώς είσαι; Πώς είναι οι άνδρες;
336
00:35:40,480 --> 00:35:43,239
Μια χαρά είμαστε,
δεν ξέρουμε τι έγινε.
337
00:35:44,600 --> 00:35:47,359
Πλημμύρισαν όλες οι αίθουσες
εκτός της αίθουσας ελέγχου.
338
00:35:47,800 --> 00:35:49,319
Σκι, χαλάρωσε το καλώδιο.
339
00:35:51,360 --> 00:35:53,439
Κάντε το καλώδιο να χαλαρώσει!
340
00:35:54,520 --> 00:35:55,999
Χαλαρώστε το!
341
00:35:56,160 --> 00:35:57,359
Είσαι εκεί;
342
00:35:58,720 --> 00:36:00,559
Αφήστε τη σημαδούρα!
343
00:36:00,760 --> 00:36:02,319
Όχι!
344
00:36:08,800 --> 00:36:10,999
Σουίντ, απάντησέ μου.
345
00:36:21,520 --> 00:36:22,759
Δεν πρόλαβα.
346
00:36:25,320 --> 00:36:26,759
Βγάλτε τον.
347
00:36:41,000 --> 00:36:42,199
Τον χάσαμε.
348
00:37:10,240 --> 00:37:13,559
ΩΡΑ ΕΝΤΕΚΑΤΗ
349
00:37:14,400 --> 00:37:16,399
Γιατί δεν έχει έρθει το "Φάλκον";
350
00:37:17,280 --> 00:37:20,319
Έπρεπε να μαζέψουν το πλήρωμα
και να βγάλουν τις σκαλωσιές.
351
00:37:21,040 --> 00:37:23,359
Ήταν ερώτηση για τον Θεό,
όχι για σένα.
352
00:37:25,200 --> 00:37:26,479
Ως υποπλοίαρχος μπορώ
να Τον αμφισβητώ πού και πού.
353
00:37:26,640 --> 00:37:28,279
Συγγνώμη.
354
00:37:29,120 --> 00:37:32,639
Δεν μπορούν να το βρουν, είναι
κάπου κάτω αλλά δεν ξέρουν πού.
355
00:37:33,320 --> 00:37:34,879
Πώς είσαι στο πέταγμα;
356
00:37:38,320 --> 00:37:41,959
Πες στον καπετάνιο ότι θέλω σχοινί
και γάντζο, πάμε για ψάρεμα.
357
00:37:51,280 --> 00:37:53,039
Δώσε μου τον κουβά.
358
00:38:22,160 --> 00:38:23,519
Καπετάνιε...
359
00:38:25,040 --> 00:38:27,239
...μερικοί δυσκολεύονται
να αναπνεύσουν.
360
00:38:28,480 --> 00:38:30,439
Το διοξείδιο άνθρακα
έχει αυξηθεί πολύ.
361
00:38:32,640 --> 00:38:34,759
Τοποθέτησε δοχεία απορρόφησης
διοξειδίου άνθρακα.
362
00:38:35,520 --> 00:38:38,719
Όχι πολλά, θέλω
να μείνουν ζαλισμένοι οι άνδρες.
363
00:38:52,880 --> 00:38:54,239
Είσαι καλά, Κιούνεϊ;
364
00:38:54,880 --> 00:38:56,479
Μάλιστα.
365
00:39:05,640 --> 00:39:07,839
-Είναι η πρώτη σου φορά σε υποβρύχιο;
-Μάλιστα.
366
00:39:08,960 --> 00:39:10,959
Κι εμένα, ως διοικητής.
367
00:39:13,960 --> 00:39:17,039
-Είμαι όσο αγχωμένος είσαι κι εσύ.
-Αμφιβάλλω.
368
00:39:27,000 --> 00:39:28,959
Ποιο είναι το μεγαλύτερο όνειρό σου;
369
00:39:31,360 --> 00:39:34,199
Εγώ ήθελα να παίζω με τον Μπιξ
Μπάιντερμπεκι στη Νέα Υόρκη.
370
00:39:34,680 --> 00:39:36,359
-Τον ξέρεις;
-Μάλιστα.
371
00:39:37,480 --> 00:39:41,719
Πριν από 15 χρόνια περίπου έκανα
οντισιόν για τον Πολ Ουάιτμαν.
372
00:39:43,960 --> 00:39:45,719
Ήμουν 18 χρονών.
373
00:39:46,720 --> 00:39:48,279
Ο Μπιξ ήταν εκεί...
374
00:39:49,960 --> 00:39:52,639
...και είπε ότι έπαιζα πολύ άνετα.
375
00:39:55,280 --> 00:39:57,559
Θα μπορούσα να πάρω τη δουλειά...
376
00:39:59,680 --> 00:40:02,719
...όμως πίστευα
ότι το Ναυτικό ήταν πιο ασφαλές.
377
00:40:08,320 --> 00:40:09,679
Βοήθησε τον, Μανές.
378
00:40:13,160 --> 00:40:14,679
Βοηθήστε τον.
379
00:40:23,120 --> 00:40:24,479
Φτάνει.
380
00:40:24,760 --> 00:40:26,519
Φτάνει, Μανές.
381
00:40:28,160 --> 00:40:29,599
Δώσ’ το μου.
382
00:40:30,600 --> 00:40:32,079
Μανές, δώσ’ το μου.
383
00:40:32,320 --> 00:40:33,839
Κιούνεϊ, έλα εδώ.
384
00:40:34,800 --> 00:40:36,319
Μπορείς να στείλεις μήνυμα
με το σφυρί;
385
00:40:37,200 --> 00:40:40,039
Τρεις φορές,
να στείλεις κάθε λέξη τρεις φορές.
386
00:41:04,080 --> 00:41:05,639
Πώς είσαι;
387
00:41:05,920 --> 00:41:07,439
Κρυώνω, απλώς.
388
00:41:20,000 --> 00:41:22,119
-Πώς θα γίνει;
-Πώς;
389
00:41:24,800 --> 00:41:28,319
Σου έχει πέσει ποτέ στυλό
από τον τρίτο όροφο...
390
00:41:29,640 --> 00:41:32,559
...και να πας να το πιάσεις με
κλειστά μάτια με λυγισμένη καρφίτσα;
391
00:41:32,800 --> 00:41:34,359
Όχι.
392
00:41:36,680 --> 00:41:38,199
Έτσι θα γίνει.
393
00:41:39,960 --> 00:41:41,479
Πρόσεχε, Σκι.
394
00:41:46,120 --> 00:41:47,839
Κύριε!
395
00:41:49,760 --> 00:41:52,719
Κάποιος δίνει με χτύπους
ένα μήνυμα από το "Σκουάλους"!
396
00:41:54,160 --> 00:41:55,839
Ο θεός μάς απαντάει.
397
00:41:56,800 --> 00:41:59,559
Ποιος θα φανταζόταν
ότι θα μας μιλούσε από κάτω;
398
00:42:09,520 --> 00:42:10,919
Καπετάνιε!
399
00:42:14,320 --> 00:42:15,599
Μας ακούνε.
400
00:42:16,080 --> 00:42:17,919
Θέλουν να μάθουν πώς είμαστε.
401
00:42:33,560 --> 00:42:35,159
Διοικητή.
402
00:42:36,160 --> 00:42:39,399
"Συνθήκες ικανοποιητικές
αλλά ψυχρές", είναι εντάξει.
403
00:42:39,720 --> 00:42:41,479
Σ' ευχαριστώ, πάμε.
404
00:42:43,880 --> 00:42:46,439
Αν πιάσουμε το υποβρύχιο
ο δύτης θα ακολουθήσει το σχοινί...
405
00:42:47,600 --> 00:42:50,879
...και θα συνδέσει με σύρμα
την καμπάνα στο "Σκουάλους".
406
00:42:52,960 --> 00:42:55,399
-Θα βουτήξω εγώ, μόλις το πιάσουμε.
-Είναι ριψοκίνδυνο.
407
00:42:56,240 --> 00:42:58,879
-Θα το ρισκάρω.
-Ξέρεις ότι δε θα σε αφήσω.
408
00:42:59,360 --> 00:43:00,919
Γιατί;
409
00:43:01,480 --> 00:43:02,679
Τι γιατί;
410
00:43:03,680 --> 00:43:05,719
Γιατί πρέπει να βουτήξετε εσείς;
411
00:43:11,040 --> 00:43:12,719
-Έχεις ακουστά το "S-51";
-Όχι.
412
00:43:13,760 --> 00:43:15,759
Φυσικά, είσαι πολύ μικρός.
413
00:43:17,160 --> 00:43:20,399
To 1925 ένα επιβατικό πλοίο
το διέλυσε στο νησί Μπλοκ...
414
00:43:21,360 --> 00:43:23,399
...και βυθίστηκε σε βάθος 40 μέτρων.
415
00:43:23,960 --> 00:43:26,479
Ένας αξιωματικός
ήταν καλός μου φίλος.
416
00:43:27,520 --> 00:43:29,079
Εγώ ήμουν επικεφαλής της αναζήτησης.
417
00:43:30,680 --> 00:43:33,719
Όταν βρήκαμε την κηλίδα πετρελαίου
δεν ακούσαμε τίποτα στον ασύρματο.
418
00:43:34,880 --> 00:43:36,719
Σκεφτήκαμε
"τουλάχιστον πέθαναν γρήγορα".
419
00:43:37,480 --> 00:43:39,079
Κάναμε λάθος.
420
00:43:41,160 --> 00:43:44,519
Όταν τελικά το σηκώσαμε
είδα πώς πέθανε ο φίλος μου.
421
00:43:49,240 --> 00:43:50,519
Η σάρκα είχε ξεσκιστεί
από τα δάχτυλά του...
422
00:43:51,160 --> 00:43:53,679
...από την προσπάθεια
να ανοίξει μια καταπακτή.
423
00:43:54,240 --> 00:43:56,039
Το πρόσωπό του
ήταν σαν αποκριάτικη μάσκα.
424
00:43:57,040 --> 00:44:00,199
Πέθανε 40 μέτρα μακριά μου,
αυτό ήταν όλο...
425
00:44:01,920 --> 00:44:04,159
...και δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
426
00:44:05,000 --> 00:44:06,799
Γι' αυτό, Σκι.
427
00:44:20,160 --> 00:44:21,359
Πιάσαμε κάτι.
428
00:44:30,480 --> 00:44:33,679
ΩΡΑ ΔΕΚΑΤΗ ΠΕΜΠΤΗ
429
00:44:44,400 --> 00:44:46,319
-Γεια σου, Φράνσις.
-Γεια, Τζο.
430
00:44:46,720 --> 00:44:48,079
Είστε ακόμη εδώ;
431
00:44:48,680 --> 00:44:51,439
Πηγαινοερχόμαστε,
μας αρέσει η συντροφιά.
432
00:44:52,160 --> 00:44:53,679
-Έχουμε νέα;
-Ναι.
433
00:44:55,040 --> 00:44:58,919
Κυρίες μου, δε θα μακρηγορήσω,
έχω καλά και άσχημα νέα.
434
00:44:59,760 --> 00:45:01,279
Τα άσχημα πρώτα.
435
00:45:02,960 --> 00:45:04,919
Το πλοίο διάσωσης έχει καθυστερήσει
για διάφορους λόγους.
436
00:45:05,560 --> 00:45:07,239
-Πότε θα πάει;
-Το πρωί.
437
00:45:07,800 --> 00:45:10,159
Όμως το καλό
είναι ότι είχαμε επικοινωνία...
438
00:45:10,760 --> 00:45:13,759
...και από ό,τι ξέρουμε
είναι όλοι ζωντανοί.
439
00:45:15,920 --> 00:45:17,319
Ευχαριστούμε.
440
00:45:26,520 --> 00:45:28,639
-Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
-Ευχαριστώ.
441
00:45:30,760 --> 00:45:33,519
Παράξενο, τα καλά νέα σε κάνουν
τόσο ανήσυχη όσο τα άσχημα.
442
00:45:34,640 --> 00:45:35,919
Δεν έχουν βγει ακόμη.
443
00:45:36,760 --> 00:45:41,039
Μην ανησυχείς, ο γαμπρός
θα έρθει στο ιερό στην ώρα του.
444
00:45:44,400 --> 00:45:46,279
-Είσαι πολύ γενναία.
-Εγώ;
445
00:45:47,080 --> 00:45:49,039
Δεν έχεις κλάψει ούτε μία φορά.
446
00:45:49,960 --> 00:45:52,319
Είμαι γυναίκα ναυτικού, θα μάθεις.
447
00:45:58,280 --> 00:46:02,479
-Είσαι παντρεμένος, κύριε Πρέμπλ;
-Ναι.
448
00:46:03,080 --> 00:46:04,479
Θα ανησυχεί.
449
00:46:05,920 --> 00:46:08,879
Έχω κοπέλα, θα τη συναντούσα.
Θα νομίζει ότι την έστησα.
450
00:46:09,080 --> 00:46:10,719
Το έκανες.
451
00:46:16,280 --> 00:46:19,439
ΔΙΑΘΗΚΗ
452
00:46:23,120 --> 00:46:24,679
Κιούνεϊ;
453
00:46:24,680 --> 00:46:24,719
Κιούνεϊ;
454
00:46:43,760 --> 00:46:45,279
Ελα, Κιούνεϊ.
455
00:46:46,000 --> 00:46:47,519
Ελα κάτω.
456
00:46:48,720 --> 00:46:50,279
Πρέπει να ακούω.
457
00:46:53,720 --> 00:46:55,039
Είναι διαταγή.
458
00:46:55,360 --> 00:46:57,159
Είναι διαταγή, έλα.
459
00:47:16,120 --> 00:47:17,719
Εντάξει.
460
00:47:25,680 --> 00:47:27,279
Φέρε μια κουβέρτα.
461
00:47:33,320 --> 00:47:35,039
Γιατί αργεί τόσο;
462
00:47:36,200 --> 00:47:38,759
Το "Φάλκον" υποτίθεται
ότι είναι γρήγορο, σωστά;
463
00:47:39,400 --> 00:47:41,239
Ρωτάτε εμένα ή τον Θεό;
464
00:47:43,280 --> 00:47:45,759
Ο Θεός δε μου απαντάει τώρα...
465
00:47:46,320 --> 00:47:48,959
...οπότε όποια γνώμη έχεις
τη δέχομαι.
466
00:47:51,120 --> 00:47:53,159
Η γνώμη μου είναι ότι ήρθε.
467
00:48:02,760 --> 00:48:05,999
-Τι εννοείς να μην κατεβώ;
-Εσύ τι λες; Στείλε τον Σιμπίτζκι.
468
00:48:07,360 --> 00:48:08,799
-Είναι επικίνδυνο.
-Έχεις την καλύτερη ομάδα.
469
00:48:10,040 --> 00:48:11,079
-Δε θέλω να τη χάσω.
-Ούτε εγώ εσένα.
470
00:48:12,040 --> 00:48:15,879
Ποιος είναι υπεύθυνος; Εσύ είσαι
ανώτερος αλλά ποιος είναι υπεύθυνος;
471
00:48:17,040 --> 00:48:19,839
Είσαι πολύ μεγάλος για να βουτήξεις,
ακόμα κι εγώ το ξέρω.
472
00:48:20,680 --> 00:48:24,599
Γιατί πάντα κάνεις επίδειξη;
Δώσε σε κάποιον άλλο μια ευκαιρία.
473
00:48:43,160 --> 00:48:46,439
ΩΡΑ ΕΙΚΟΣΤΗ ΤΕΤΑΡΤΗ
474
00:48:50,160 --> 00:48:52,079
Θέλω να μου μιλάς
καθώς θα κατεβαίνεις.
475
00:48:53,560 --> 00:48:56,199
Θέλω να βλέπω ό,τι βλέπεις,
να νιώθω ό,τι νιώθεις.
476
00:48:56,480 --> 00:48:57,999
Καλή τύχη.
477
00:48:58,640 --> 00:49:00,439
Κατεβάστε τον.
478
00:49:10,560 --> 00:49:12,999
Να κατεβαίνει το σχοινί,
ήρεμα και ωραία.
479
00:49:15,480 --> 00:49:18,719
Το σχοινί πρόσδεσης είναι πάνω
από 70 μέτρα, κατεβάστε τον απαλά.
480
00:49:28,400 --> 00:49:30,159
Πώς πάει, Σκι;
481
00:49:30,400 --> 00:49:31,799
Μια χαρά.
482
00:49:32,280 --> 00:49:34,119
Κρατάω το σχοινί πρόσδεσης.
483
00:49:35,280 --> 00:49:37,039
Μίλα μου, πώς είναι το κεφάλι σου;
484
00:49:37,240 --> 00:49:38,759
Καθαρό.
485
00:49:39,400 --> 00:49:41,119
Ποια είναι η δουλειά σου;
486
00:49:42,040 --> 00:49:45,719
Να συνδέσω το σχοινί ελκυσμού
στην καταπακτή...
487
00:49:46,600 --> 00:49:49,079
...στον μπροστινό χώρο τορπιλών.
488
00:49:49,800 --> 00:49:51,399
Μετά;
489
00:49:51,920 --> 00:49:54,439
-Ορίστε;
-Τι θα κάνεις μετά;
490
00:49:56,720 --> 00:49:59,799
-Θα ανεβώ.
-Ακριβώς, θα ανεβείς.
491
00:50:05,160 --> 00:50:07,679
Το σύρμα πηγαίνει ευθεία κάτω.
492
00:50:08,280 --> 00:50:09,799
Θα πλησιάζω.
493
00:50:18,000 --> 00:50:19,519
Το βλέπω.
494
00:50:23,240 --> 00:50:25,159
Πώς είναι το κεφάλι σου;
495
00:50:26,560 --> 00:50:28,119
Σκι;
496
00:50:32,040 --> 00:50:33,679
Είμαι στο κατάστρωμα.
497
00:50:37,440 --> 00:50:39,519
-Τι βλέπεις;
-Βλέπω το βαρούλκο.
498
00:50:40,360 --> 00:50:41,919
Είμαι στην πλώρη.
499
00:50:42,800 --> 00:50:44,279
Βλέπεις την καταπακτή;
500
00:50:45,000 --> 00:50:46,519
Εδώ είναι.
501
00:51:00,560 --> 00:51:02,119
Ποια είναι η δουλειά σου;
502
00:51:09,200 --> 00:51:12,759
Να συνδέσω το σχοινί ελκυσμού
στην καταπακτή...
503
00:51:16,200 --> 00:51:17,679
...και μετά να ανεβώ.
504
00:51:18,240 --> 00:51:20,079
Ωραία, κάν' το.
505
00:51:33,160 --> 00:51:34,879
Τι συμβαίνει;
506
00:51:37,600 --> 00:51:39,279
Λίγο...
507
00:51:41,240 --> 00:51:42,999
Νιώθω λίγο κουρασμένος.
508
00:51:44,480 --> 00:51:45,959
Έχεις σχεδόν τελειώσει.
509
00:51:46,400 --> 00:51:48,679
Ελα, ποια είναι η δουλειά σου;
510
00:51:52,040 --> 00:51:53,719
Τι πρέπει να κάνεις;
511
00:51:57,120 --> 00:51:59,239
Να βάλω το δόλωμα στο αγκίστρι.
512
00:52:01,080 --> 00:52:03,119
Όχι, δεν ψαρεύεις,
είσαι στο βυθό του ωκεανού.
513
00:52:04,440 --> 00:52:05,679
Καταραμένο σκουλήκι.
514
00:52:06,280 --> 00:52:08,559
Δεν κάθεται ακίνητο.
515
00:52:09,560 --> 00:52:10,919
Συγκεντρώσου.
516
00:52:11,360 --> 00:52:13,679
Σύνδεσε το σχοινί στον κρίκο.
517
00:52:35,520 --> 00:52:36,759
Δεν μπορώ να το κάνω!
518
00:52:37,360 --> 00:52:39,839
-Μπορείς, έλα.
-Όχι!
519
00:52:41,840 --> 00:52:43,999
Δεν μπορώ να το κάνω!
520
00:52:45,160 --> 00:52:47,119
Από σένα εξαρτώνται όλα.
521
00:52:47,960 --> 00:52:51,559
Αν δεν το κάνεις αυτοί οι άνδρες
θα πεθάνουν, το καταλαβαίνεις;
522
00:52:52,760 --> 00:52:54,399
Μάλιστα.
523
00:53:16,120 --> 00:53:17,879
Το έβαλα!
524
00:53:20,920 --> 00:53:22,719
Σ' ευχαριστώ, Σκι.
525
00:53:38,320 --> 00:53:39,839
Είσαι εκεί;
526
00:53:44,080 --> 00:53:45,599
Ανεβάστε τον.
527
00:54:11,040 --> 00:54:12,879
Βουτήξτε, βγάλτε τον!
528
00:54:22,360 --> 00:54:24,559
Να ετοιμαστεί ο θάλαμος αποσυμπίεσης.
529
00:54:26,440 --> 00:54:28,319
Βγάλτε του το σκάφανδρο.
530
00:54:34,120 --> 00:54:35,799
Έπαθε τη νόσο των δυτών.
531
00:54:39,120 --> 00:54:40,479
Αποσυμπίεση αμέσως!
532
00:54:47,240 --> 00:54:48,799
Ευχαριστώ.
533
00:54:50,640 --> 00:54:52,119
Ευχαριστώ.
534
00:54:57,120 --> 00:54:59,599
Γιατί δε με παίρνεις τηλέφωνο;
Σου τηλεφωνώ όλο το πρωινό.
535
00:55:00,560 --> 00:55:01,759
Γιατί δε μου μιλάς; Τι συμβαίνει;
536
00:55:02,400 --> 00:55:04,519
φοβάμαι πως βιαστήκαμε
να φανούμε αισιόδοξοι.
537
00:55:04,680 --> 00:55:06,159
Μίλα, Τζο.
538
00:55:07,680 --> 00:55:09,719
Συνεχίσαμε να επικοινωνούμε
με το σκάφος όλη τη νύχτα.
539
00:55:11,080 --> 00:55:14,359
φαίνεται πως λίγο παραπάνω από
τους μισούς άνδρες έχουν επιζήσει.
540
00:55:15,680 --> 00:55:17,839
-Πόσοι;
-Είναι 33.
541
00:55:19,320 --> 00:55:20,959
Ξέρετε ονόματα;
542
00:55:21,760 --> 00:55:25,239
Όχι ακόμη αλλά πιστεύουμε
πως ο σύζυγός σου είναι ένας.
543
00:55:26,840 --> 00:55:28,599
Φράνσις...
544
00:55:31,640 --> 00:55:34,079
...μπορείς
να το πεις εσύ στις γυναίκες;
545
00:55:36,640 --> 00:55:38,879
Θα το δεχτούν καλύτερα
αν το πεις εσύ.
546
00:55:49,720 --> 00:55:51,319
Κάθαρμα.
547
00:56:18,080 --> 00:56:19,959
Τι συμβαίνει; Γιατί σε απέφευγε;
548
00:56:21,000 --> 00:56:22,839
-Πέθαναν.
-Όχι.
549
00:56:25,760 --> 00:56:27,439
Όχι όλοι.
550
00:56:31,640 --> 00:56:33,919
Έγινε λάθος στην επικοινωνία,
δεν έχουμε ακόμη τα ονόματα.
551
00:56:34,880 --> 00:56:37,279
Γιατί μας είπαν ψέματα;
Δεν είπαν ψέματα.
552
00:56:39,560 --> 00:56:42,479
Υπέθεταν το καλύτερο,
αυτό πρέπει να κάνουμε κι εμείς.
553
00:56:55,240 --> 00:56:56,679
Πόσες φορές το έχεις κάνει;
554
00:56:57,080 --> 00:56:59,359
-Πολλές, σε δοκιμές.
-Σε δοκιμές;
555
00:57:00,120 --> 00:57:01,039
Χρειάζομαι την υποστήριξή σου.
556
00:57:01,720 --> 00:57:04,679
-Πόσες διαδρομές θα κάνεις;
-Τέσσερις, λόγω καιρού.
557
00:57:05,440 --> 00:57:08,039
-Ποιος θα κατεβεί;
-Ο Μακντόναλντ, το έχει ξανακάνει.
558
00:57:08,240 --> 00:57:09,559
Σε δοκιμές;
559
00:57:09,760 --> 00:57:11,319
Σε δοκιμές.
560
00:57:14,000 --> 00:57:17,719
Δική σου είναι η καμπάνα, να την πας
εσύ στο παρθενικό της ταξίδι.
561
00:57:18,240 --> 00:57:19,959
Δεν είμαι πολύ μεγάλος;
562
00:57:21,360 --> 00:57:23,079
Φυσικά και είσαι.
563
00:57:26,080 --> 00:57:29,279
ΩΡΑ ΕΙΚΟΣΤΗ ΕΒΔΟΜΗ
564
00:57:48,040 --> 00:57:49,799
Ελευθερώθηκε το βίντσι.
565
00:59:17,800 --> 00:59:19,199
Βλέπω το υποβρύχιο.
566
00:59:45,640 --> 00:59:47,239
Ολοκληρώθηκε το σφράγισμα.
567
01:00:19,120 --> 01:00:20,599
Ζητώ άδεια εισόδου, καπετάνιε.
568
01:00:20,880 --> 01:00:22,399
Δίνω την άδεια.
569
01:00:38,800 --> 01:00:40,359
Καπετάνιε.
570
01:00:45,760 --> 01:00:47,239
Όλα εντάξει, Ολι.
571
01:00:51,680 --> 01:00:52,919
Πώς είστε όλοι;
572
01:00:53,880 --> 01:00:55,159
Καλά.
573
01:00:56,440 --> 01:00:58,999
Έχουμε 33 επιζώντες
και ένας είναι τραυματισμένος.
574
01:01:01,240 --> 01:01:03,439
Το είπα εγώ
ότι δε θα έφερναν ξανθιές.
575
01:01:07,200 --> 01:01:08,559
Μικρέ, θέλεις να πας σπίτι;
576
01:01:08,880 --> 01:01:10,359
Μάλιστα.
577
01:01:12,760 --> 01:01:14,399
Ακούστε.
578
01:01:16,200 --> 01:01:18,279
Θα πάρω επτά άνδρες
σε αυτή τη διαδρομή...
579
01:01:18,920 --> 01:01:22,599
...και να είστε έτοιμοι
γιατί θα σας πάρουμε όλους.
580
01:01:23,720 --> 01:01:25,239
Όλους σας.
581
01:01:27,120 --> 01:01:29,679
Ολι, στην επόμενη διαδρομή
θα πάρω οκτώ άνδρες...
582
01:01:30,160 --> 01:01:31,919
...και μετά από εννέα σε άλλες δύο.
583
01:01:32,400 --> 01:01:33,799
-Απορίες;
-Ναι.
584
01:01:34,480 --> 01:01:36,359
Γιατί αργήσατε τόσο πολύ;
585
01:01:38,000 --> 01:01:39,279
Είχε κίνηση.
586
01:01:46,080 --> 01:01:48,719
-Έκανα λίστα με τους επιζώντες.
-Σ' ευχαριστώ.
587
01:01:51,080 --> 01:01:53,719
Ολι, ξέρω ότι επάνω
θα είναι δύσκολα για σένα...
588
01:01:54,640 --> 01:01:57,439
...αλλά η γνώμη μου
είναι ότι αξίζεις μετάλλιο.
589
01:01:58,840 --> 01:02:00,159
Ευχαριστώ.
590
01:02:00,880 --> 01:02:02,159
Τα λέμε σύντομα.
591
01:02:32,000 --> 01:02:35,319
Αποβολή έρματος, κλείσιμο
καταπακτής υποβρυχίου, ανεβαίνουμε.
592
01:02:58,120 --> 01:02:59,959
Ξέχασα να φέρω κάτι απαραίτητο.
593
01:03:00,240 --> 01:03:01,919
Το γιουκαλέλι μου.
594
01:03:04,160 --> 01:03:06,199
Όμως μπορείτε να τραγουδήσετε.
595
01:03:27,280 --> 01:03:29,319
Μας τραβούν επάνω σαν ψάρι;
596
01:03:30,320 --> 01:03:34,159
Όχι, γινόμαστε πιο ελαφριοί
και ανεβαίνουμε σαν μπαλόνι.
597
01:03:35,360 --> 01:03:38,039
Υπάρχει ένα σχοινί
για να μην παρασυρθούμε...
598
01:03:38,760 --> 01:03:41,199
...όμως τη δουλειά κάνει
το σύρμα ελκυσμού από κάτω.
599
01:03:42,320 --> 01:04:45,519
Τυλίγεται και ξετυλίγεται
με το μεγάλο κινητήρα από κάτω σας.
600
01:04:44,520 --> 01:04:45,519
Συγχαρητήρια.
601
01:04:46,040 --> 01:04:48,119
Έγινε η μία διαδρομή, μένουν τρεις.
602
01:04:48,760 --> 01:04:49,959
-Όχι για μένα.
-Δε θα κατεβείς ξανά;
603
01:04:50,720 --> 01:04:52,999
Γιατί να το κάνω;
Έχω την καλύτερη ομάδα.
604
01:04:53,840 --> 01:04:55,839
Τζιμ, σειρά σου.
605
01:04:56,040 --> 01:04:57,439
Ευχαριστώ.
606
01:04:58,960 --> 01:05:01,599
Να μου μιλάς καθώς θα κατεβαίνεις.
Κύριε Σαρπ, παρακαλώ.
607
01:05:18,920 --> 01:05:20,839
Γεια σου, Τζο,
πολύ ευγενικό που ήρθες.
608
01:05:22,240 --> 01:05:23,919
Έχω τη λίστα.
609
01:05:38,320 --> 01:05:39,839
Κυρίες μου...
610
01:05:41,240 --> 01:05:44,199
...αυτή είναι
η λίστα με τους 33 επιζώντες.
611
01:05:59,320 --> 01:06:02,519
Μπλάντσαρντ, Μπλαντ, Μπουθ,
Μπόλτον, Μπράισον.
612
01:06:03,840 --> 01:06:09,079
Κάμπελ, Κόιν, Κρέιβενς, Ντόιλ,
Ελβάινα, Φιτζπάτρικ, Γκάλβαν.
613
01:06:09,920 --> 01:06:14,839
Αϊζακς, Τζέικομπς, Κιούνεϊ, Μανές,
Μακλίς, Ντεμεντέιρος, Μέρφι.
614
01:06:16,080 --> 01:06:18,839
Νέικουιν, Νίκολς,
Ο'Χάρα, Πέρσικο, Πιρς.
615
01:06:20,000 --> 01:06:24,359
Πάουελ, Κάρλτον. Πάουελ, Τσαρλς.
Πρεμπλ, Πρίεν, Ρόμπερτσον.
616
01:06:24,800 --> 01:06:27,319
Σμιθ, Ουάσμπερν, Γιούχας.
617
01:06:29,880 --> 01:06:31,359
Ήταν 32, είπατε 32 ονόματα.
618
01:06:32,240 --> 01:06:35,199
Δεν έχουμε τα τελικά νέα
για το ναύτη που λείπει.
619
01:06:36,120 --> 01:06:39,759
-Τι σημαίνει αυτό;
-Το Ναυτικό στέλνει τη συμπόνια του.
620
01:06:43,040 --> 01:06:46,479
Ο Λόρενς μου δεν είναι νεκρός.
Είναι πολύ δύστροπος για να πεθάνει.
621
01:07:44,280 --> 01:07:45,759
Γεια σου, Τζιμ.
622
01:07:46,320 --> 01:07:49,159
-Τελευταία διαδρομή, αντέχεις;
-Μάλιστα.
623
01:07:50,520 --> 01:07:52,559
Εντάξει, πάμε, κύριε Σαρπ.
624
01:08:08,440 --> 01:08:09,919
Κύριε;
625
01:08:11,480 --> 01:08:13,319
Εσύ πρώτος, Μακντόναλντ.
626
01:08:24,160 --> 01:08:25,719
Φεύγουμε από το σκάφος.
627
01:09:19,640 --> 01:09:21,199
Τι είναι αυτό;
628
01:09:32,680 --> 01:09:35,239
Σταματήσαμε,
σε βάθος περίπου 45 μέτρων.
629
01:09:35,520 --> 01:09:37,239
Βλέπεις τι έγινε;
630
01:09:38,440 --> 01:09:40,039
Κόλλησε ο κινητήρας αέρα.
631
01:09:41,120 --> 01:09:43,719
Αύξησε την πλευστότητα
και ανέβα πατώντας φρένο.
632
01:09:57,080 --> 01:09:58,479
Τίποτα.
633
01:09:59,040 --> 01:10:01,559
Το σύρμα ελκυσμού
κόλλησε στην τροχαλία.
634
01:10:05,200 --> 01:10:09,039
Τζιμ, πλημμύρισε τη δεξαμενή έρματος
και κατέβα ξανά στο "Σκουάλους".
635
01:10:09,240 --> 01:10:10,799
Μάλιστα.
636
01:10:17,560 --> 01:10:19,799
-Σιμπίτζκι, πώς νιώθεις;
-Μια χαρά.
637
01:10:20,680 --> 01:10:22,879
-Θέλεις να κάνεις κι άλλη κατάδυση;
-Θα το ήθελα.
638
01:10:23,160 --> 01:10:24,479
Ετοιμάσου.
639
01:10:29,080 --> 01:10:31,639
Κατεβαίνει ο Σκι, περιμένετε.
640
01:10:56,880 --> 01:10:58,559
Το ήξερα.
641
01:10:58,760 --> 01:11:00,439
Τι πράγμα;
642
01:11:05,320 --> 01:11:07,039
Θα ανεβούμε, Ντόιλ.
643
01:11:07,960 --> 01:11:09,359
Το ελπίζω.
644
01:11:18,280 --> 01:11:20,359
Ποια είναι η δουλειά σου, Σκι;
645
01:11:20,800 --> 01:11:22,799
Να κόψω το σύρμα ελκυσμού.
646
01:11:23,920 --> 01:11:26,479
Να κατεβώ στο "Σκουάλους"
και να κόψω το σύρμα.
647
01:11:26,880 --> 01:11:28,519
Γιατί;
648
01:11:29,880 --> 01:11:33,599
Για να ελευθερωθεί και να την
τραβήξουμε με το σχοινί-οδηγό.
649
01:11:33,880 --> 01:11:35,519
Ακριβώς, Σκι.
650
01:11:43,080 --> 01:11:44,999
-Θεέ μου!
-Τι είναι;
651
01:11:45,840 --> 01:11:47,839
Ο οδηγός κόβεται!
652
01:11:48,920 --> 01:11:50,599
Θεέ μου.
653
01:11:58,560 --> 01:12:00,399
Θέλω να κατεβείς μέχρι κάτω...
654
01:12:01,040 --> 01:12:03,519
...και να κόψεις το σύρμα
κάτω από την καμπάνα.
655
01:12:04,560 --> 01:12:06,559
Το σύρμα δε θα αντέξει το βάρος.
656
01:12:08,240 --> 01:12:09,919
Κάν’ το, Σκι.
657
01:12:10,120 --> 01:12:11,679
Μάλιστα.
658
01:12:37,360 --> 01:12:38,999
Μίλα μου.
659
01:12:43,760 --> 01:12:46,039
Έχω τον κοφτή στο σύρμα.
660
01:12:52,960 --> 01:12:54,599
Το κάνω.
661
01:13:08,760 --> 01:13:10,479
Τα κατάφερα!
662
01:13:26,800 --> 01:13:30,999
Τζιμ, μόλις σου πω να αποβάλλεις έρμα
για όση ώρα σου πω.
663
01:13:31,440 --> 01:13:32,919
Μάλιστα.
664
01:13:34,080 --> 01:13:37,239
Σάιρους, μίλα στο τηλέφωνο,
ακολούθησε τις εντολές μου.
665
01:13:40,080 --> 01:13:41,759
Πες του να αποβάλλει έρμα
για 15 δευτερόλεπτα.
666
01:13:43,120 --> 01:13:44,439
Απόβαλλε έρμα για 15 δευτερόλεπτα.
667
01:13:49,760 --> 01:13:51,679
Δεν έχει πλευστότητα.
668
01:13:51,880 --> 01:13:53,639
-Ξανά.
-Ξανά.
669
01:13:59,400 --> 01:14:00,639
Ξανά δεν έχει πλευστότητα.
670
01:14:01,080 --> 01:14:03,319
-Να αποβάλλει έρμα ξανά.
-Ξανά.
671
01:14:10,080 --> 01:14:11,479
Ανεβαίνει.
672
01:14:11,680 --> 01:14:13,039
Ωραία.
673
01:14:13,400 --> 01:14:15,679
Ανεβάστε το, ήρεμα.
674
01:14:54,440 --> 01:14:56,559
Συνεχίστε, ήρεμα.
675
01:15:04,880 --> 01:15:06,599
Ανεβαίνει.
676
01:15:10,280 --> 01:15:12,639
Σταματήστε! Μην κάνετε τίποτα.
677
01:15:17,840 --> 01:15:19,519
Χρειάζομαι σχοινί.
678
01:15:31,160 --> 01:15:32,799
Δέστε το.
679
01:15:38,800 --> 01:15:41,039
Γρήγορα, πρέπει
να ασφαλίσουμε την καμπάνα.
680
01:16:00,120 --> 01:16:01,999
Εντάξει, το έδεσα.
681
01:16:02,400 --> 01:16:04,319
Τραβήξτε το όλοι, τώρα.
682
01:16:19,040 --> 01:16:20,559
Τραβήξτε.
683
01:16:23,600 --> 01:16:24,999
Τραβήξτε.
684
01:16:30,240 --> 01:16:31,879
Συνεχίστε.
685
01:16:34,440 --> 01:16:37,559
Σηκώστε το μέχρι να μπορέσει
να ανοίξει η καταπακτή.
686
01:17:10,120 --> 01:17:12,039
Βγήκε! Τα καταφέραμε!
687
01:17:13,680 --> 01:17:15,759
Εντάξει, φτάνει, δέστε το.
688
01:17:26,720 --> 01:17:28,319
Ναι;
689
01:17:31,960 --> 01:17:33,559
Ευχαριστώ.
690
01:17:55,000 --> 01:17:56,319
Ευχαριστώ πολύ.
691
01:17:57,680 --> 01:17:59,119
Ευχαριστώ.
692
01:18:09,160 --> 01:18:10,679
Καλώς ήρθες, Ολι.
693
01:19:03,360 --> 01:19:05,359
-Όνομα;
-Νέικουιν.
694
01:19:25,800 --> 01:19:27,279
Χρόνια πολλά.
695
01:19:37,120 --> 01:19:39,159
Πρέπει να πάω στην Μπέτι.
696
01:19:47,080 --> 01:19:48,719
-Όνομα;
-Γκέινορ.
697
01:19:54,280 --> 01:19:57,199
Τυχερό κάθαρμα,
ήξερα ότι δε θα πέθαινες.
698
01:19:57,880 --> 01:19:59,759
Μωρό μου, τώρα "πεινάω".
699
01:20:05,000 --> 01:20:07,999
Ναύαρχε Κόουλ, τα συλλυπητήρια μου.
700
01:20:09,160 --> 01:20:10,639
Ευχαριστώ.
701
01:20:11,640 --> 01:20:13,279
Μείνε μαζί της.
702
01:20:30,000 --> 01:20:34,039
Συγχαρητήριά, Σουίντ, το Ναυτικό
δεν ξέρει πώς να σε ευχαριστήσει.
703
01:20:36,520 --> 01:20:39,319
Με ευχαρίστησαν 33 άνδρες,
αυτό αρκεί.
704
01:20:41,320 --> 01:20:42,959
Να σε κεράσω ένα ποτό;
705
01:20:43,400 --> 01:20:45,839
Όχι, ευχαριστώ, Σάιρους.
706
01:20:47,920 --> 01:20:49,799
Πρέπει να ανεβάσω ένα πλοίο.
707
01:20:51,400 --> 01:20:53,719
Μπορεί να περιμένει μερικές μέρες.
708
01:20:54,720 --> 01:20:56,919
Αυτό πες το σ’ εκείνες.
709
01:21:28,760 --> 01:21:32,879
Να είναι ευλογημένος ο Σερμ μου,
θα είναι για πάντα στην καρδιά μου.
710
01:22:03,400 --> 01:22:06,119
Έπρεπε να φέρω κι εγώ
στεφάνι για τον Σερμ.
711
01:22:09,800 --> 01:22:11,799
Δεν είναι για τον Σερμ.
712
01:22:13,920 --> 01:22:15,519
Είναι για όλους.
713
01:22:29,640 --> 01:22:31,599
Του υποσχέθηκα ότι δε θα τη χάσω.
714
01:23:09,200 --> 01:23:09,950
ΤΟ "ΣΚΟΥΑΛΟΥΣ ΑΝΕΛΚΎΣΤΗKE...
715
01:23:10,280 --> 01:23:11,719
...ΚΑΙ ΤΕΘΗΚΕ ΞΑΝΑ ΣΕ ΥΠΗΡΕΣΙΑ.
716
01:23:12,560 --> 01:23:13,439
Η ΑΙΤΙΑ ΤΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
717
01:23:13,840 --> 01:23:15,479
...ΔΕΝ ΕΞΑΚΡΙΒΩΘΗΚΕ.
718
01:23:15,840 --> 01:23:16,759
Ο ΟΛΙΒΕΡ ΝΕΙΚΟΥΝ...
719
01:23:17,360 --> 01:23:18,919
...ΔΕ ΔΙΟΙΚΗΣΕ ΑΛΛΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ.
720
01:23:19,840 --> 01:23:20,599
ΤΟΝ ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟ TOY 2000...
721
01:23:21,040 --> 01:23:22,559
...ΠΡΟΣ ΤΙΜΗ ΤΟΥ ΜΟΜΣΕΝ...
722
01:23:22,960 --> 01:23:23,879
...ΕΝΑ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ...
©
723
01:23:24,280 --> 01:23:25,599
...ΠΗΡΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ.
724
01:23:28,080 --> 01:23:32,439
Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΊΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ...
725
01:23:29,320 --> 01:23:30,999
...ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΑΝΔΡΩΝ...
726
01:23:43,520 --> 01:23:45,399
Απόδοση Διαλόγων
Σύλβια Τσάτσαρη
727
01:23:46,080 --> 01:23:48,359
Προσαρμογή Υποτίτλων
Σύλβια Τσάτσαρη
728
01:23:48,840 --> 01:23:56,079
Επεξεργασία
Multichoice Hellas
https://pastebin.com/jriB5gyM
69098