All language subtitles for Siddeshwari - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,193 --> 00:00:27,093 I've heard 2 00:10:00,360 --> 00:10:04,160 Pleasures, possessions given away 3 00:10:04,940 --> 00:10:08,486 That cruel one has turned his eyes away 4 00:10:15,040 --> 00:10:18,647 Given up the palace. He, ash -smeared wanderer 5 00:10:19,240 --> 00:10:22,608 I burn in separation's fire, your altar 6 00:10:45,600 --> 00:10:48,331 You were saying 7 00:10:48,880 --> 00:10:50,928 I desired to know... 8 00:10:54,560 --> 00:10:58,042 Why am I at dawn awake, languid.. 9 00:10:58,320 --> 00:11:01,563 ...want to turn again to sleep? 10 00:11:01,800 --> 00:11:04,246 I Uravashi.... 11 00:11:05,080 --> 00:11:09,722 Where do I seek the sleep of the Chaitra month... 12 00:11:09,840 --> 00:11:14,050 No, I need to know... Who are the Gandharvas? 13 00:11:18,800 --> 00:11:22,964 The telling will take long. 14 00:11:29,720 --> 00:11:31,961 Ma! Leave me... 15 00:11:32,040 --> 00:11:36,443 Hear me, Arjun! Simple is the tale... 16 00:11:38,720 --> 00:11:42,406 a play of long ago, this lore 17 00:11:43,880 --> 00:11:45,803 These ghats, Arjun... 18 00:11:46,040 --> 00:11:48,691 these dwelling are the gardens of Indra 19 00:11:49,640 --> 00:11:52,041 You and I I and You 20 00:12:08,440 --> 00:12:12,286 Close your eyes There is no other 21 00:12:13,200 --> 00:12:14,850 Hear me, Arjun 22 00:12:15,400 --> 00:12:18,882 Fleeing... what exile will hide you? 23 00:12:19,520 --> 00:12:21,807 Ghats . "dwellings ... 24 00:12:22,360 --> 00:12:25,091 And this one curse that Indra shall cast my future 25 00:12:33,880 --> 00:12:37,123 How will you disguise your brutal limbs? 26 00:12:38,040 --> 00:12:40,327 I can't say 27 00:12:47,200 --> 00:12:51,569 Speak ; I take the vow of being neither man nor woman 28 00:12:52,200 --> 00:12:55,363 I take the vow of being neither man nor woman 29 00:12:56,760 --> 00:12:58,922 Contempt for the Apsara will... 30 00:12:59,680 --> 00:13:02,001 ...create a eunuch for a year 31 00:13:04,080 --> 00:13:07,368 Not fearful, no, do not be, O Winsome one 32 00:13:08,320 --> 00:13:11,802 play and dance, O dark one! 33 00:13:12,760 --> 00:13:15,969 Sing tales, but, with feminine attention 34 00:13:16,680 --> 00:13:20,207 Leave a wound to cleave the heart 35 00:13:23,640 --> 00:13:29,841 You will turn thirteen. This curse, even I'll bear 36 00:13:36,280 --> 00:13:40,569 Hear me, Arjun, Gandharvas are your magic 37 00:13:53,280 --> 00:13:57,569 Eyes, bearing rain clouds wet the dark wind 38 00:13:58,200 --> 00:14:02,330 Flashes the yellow cloth spreads the stain, I implore 39 00:14:03,280 --> 00:14:07,604 pull over a blanket, hide. Outside, the drizzle hits me. 40 00:14:08,500 --> 00:14:08,759 The kohl lines... smudged black clouds 41 00:14:08,760 --> 00:14:11,991 The kohl lines... smudged black clouds 42 00:14:12,200 --> 00:14:14,211 Rains! 43 00:14:14,360 --> 00:14:17,330 Open the sandalwood door, gently, the windows 44 00:14:19,120 --> 00:14:20,929 Tell me the tale, Kamala 45 00:14:20,930 --> 00:14:23,941 Where is the beginning in the Chandrakanta, Siddhi? 46 00:14:26,200 --> 00:14:29,841 Chapal had no need to turn beautiful... 47 00:14:30,920 --> 00:14:32,285 Later... 48 00:14:33,000 --> 00:14:37,562 Then the gaze rested on one more terrifying sight. 49 00:14:38,640 --> 00:14:43,043 The hands slashed at the wrist holding a vicious dagger. 50 00:14:43,640 --> 00:14:47,326 This wrist belonged to a young and fragile woman. 51 00:14:47,880 --> 00:14:51,851 Perhaps as the hand fell, the bangle slipped off. 52 00:14:52,360 --> 00:14:54,681 ...and broke scattered on the ground 53 00:14:59,280 --> 00:15:02,409 So that no gaze would recognize her, she had to... 54 00:15:02,560 --> 00:15:03,925 ...change her face. 55 00:15:04,240 --> 00:15:06,971 Outside the twelve-doored place, she sat on the ghat... 56 00:15:07,120 --> 00:15:09,487 ...and began to sing of separation. 57 00:15:11,720 --> 00:15:16,328 Chapala had no need to turn beautiful... 58 00:15:18,520 --> 00:15:19,726 But... 59 00:15:26,760 --> 00:15:29,331 Delicate body 60 00:15:48,680 --> 00:15:53,527 Go and bring her, whose voice has filled my palace. 61 00:16:29,560 --> 00:16:32,040 Wonderful! You leave me wordless! 62 00:16:33,440 --> 00:16:36,046 A woman like you wandering the night alone... 63 00:16:36,720 --> 00:16:38,609 ...fills me with wonder 64 00:16:39,240 --> 00:16:41,850 I am the Gwalior Kathak dancer's daughter. 65 00:16:42,536 --> 00:16:43,513 Chapala is my name. 66 00:16:46,421 --> 00:16:48,341 My father was a great singer 67 00:16:49,875 --> 00:16:54,146 A man stirred my heart, but hurt by my words,he left. 68 00:16:55,160 --> 00:16:57,985 It is in his search that I wander the nights. 69 00:16:58,280 --> 00:17:02,126 Seems that the moon has slipped behind a cloudlet. 70 00:26:03,360 --> 00:26:05,249 Fear not. 71 00:26:06,316 --> 00:26:10,944 The mistake is your effort. Don't think, don't imitate! 72 00:26:16,325 --> 00:26:19,583 Listen, someone walks into a jungle, deeper and deeper... 73 00:26:19,600 --> 00:26:23,583 ...and sees in the distance a hut made of leaves. 74 00:26:23,618 --> 00:26:27,543 But reaching there realises he is deceived. 75 00:26:28,190 --> 00:26:31,215 In that space are such trees which curve to the ground... 76 00:26:31,250 --> 00:26:34,645 and mingle to seem from afar like a hut made of leaves. 77 00:26:35,380 --> 00:26:36,569 Listen... 78 00:28:37,360 --> 00:28:41,365 He sees through those trees a glimmer of water flowing. 79 00:28:41,560 --> 00:28:45,121 On both of the stream's edges are fragments of shade-bearing... 80 00:28:45,480 --> 00:28:49,087 ...trees which seem to keep the water in shadow. 81 00:32:36,520 --> 00:32:41,651 I hear Abdul Azim Khan Sahib stopped playing the sarangi? 82 00:32:43,920 --> 00:32:45,285 Wash it. 83 00:33:01,640 --> 00:33:03,927 Wrap it in cloth 84 00:33:10,600 --> 00:33:11,931 Listen... 85 00:35:42,320 --> 00:35:46,405 Weave stitch wash cook... then you will realize thumri. 86 00:35:46,600 --> 00:35:49,729 What a name your mothers have made the last hundred years! 87 00:35:50,200 --> 00:35:53,568 - Sing again!- 88 00:35:58,600 --> 00:36:03,208 Bestow your call on me any moment 89 00:36:05,417 --> 00:36:09,651 Your call on me bestow any moment 90 00:36:10,531 --> 00:36:11,806 I am not time past 91 00:36:14,685 --> 00:36:20,446 My dark one wanders abroad Rain haze my eyes 92 00:36:21,798 --> 00:36:27,207 Crying dark and day Kohl line a black cloud 93 00:36:27,841 --> 00:36:33,691 Bow curved brow. Separation Comes to me in dark 94 00:36:39,960 --> 00:36:45,603 No path to be seen wherever, Eastern winds sway my mind 95 00:36:47,638 --> 00:36:55,099 The bird calls your name Rampratap, the lonely one 96 00:36:55,663 --> 00:36:57,754 Can she bear the pain? 97 00:37:19,640 --> 00:37:23,850 Parrot calls on terrace O Rama! 98 00:39:19,120 --> 00:39:21,805 Come, sing! 99 00:41:49,400 --> 00:41:54,884 My head desires Your body to embrace 100 00:42:22,440 --> 00:42:26,570 Again and again I worship My worshiper... 101 00:42:27,200 --> 00:42:32,200 ...that sullen one! My beloved 102 00:42:38,400 --> 00:42:42,564 Why have you turned Your gaze away from me 103 00:48:05,120 --> 00:48:08,408 Look! At him making eyes at me 104 00:48:12,040 --> 00:48:16,090 O friend, what magic my beloved makes, O rama! 105 00:49:03,520 --> 00:49:08,128 If desires are unfulfilled, why would anyone pay money? 106 00:49:11,560 --> 00:49:16,043 But there are courtesies in this profession, too. 107 00:49:21,525 --> 00:49:23,843 By taking the child's life whom are you threatening? 108 00:49:24,240 --> 00:49:26,607 Save your aging self - respect. 109 00:49:29,360 --> 00:49:31,044 Hold your tongue! 110 00:49:31,400 --> 00:49:35,485 Certainly not! These are not slave quarters! 111 00:49:36,520 --> 00:49:38,124 - Beware, Siddhi!- 112 00:50:00,280 --> 00:50:06,640 It is appropriate that you Leave this house immediately. 113 00:50:08,280 --> 00:50:14,322 How dare you presume to walk the path I walk! 114 00:50:21,360 --> 00:50:23,727 My head weighs heavy as a mountain. 115 00:50:45,400 --> 00:50:49,883 The lone courtyard torments... 116 00:52:06,480 --> 00:52:11,611 Why did I go to the river for water, my friend 117 00:52:18,000 --> 00:52:22,289 Soon as I saw him I was no more my own. 118 00:53:44,840 --> 00:53:49,687 What are my feelings? I myself do not understand. 119 00:53:50,120 --> 00:53:53,090 It is my Guru's grace. 120 00:53:53,640 --> 00:53:57,929 If I earn two rupees, one would be given to my Guru. 121 00:53:58,240 --> 00:54:02,290 After my Guru's death, I took care of his wife 122 00:54:02,800 --> 00:54:07,169 She had relatives, but she considered me her son 123 00:54:07,960 --> 00:54:13,729 When I talk about those days my heart becomes heavy. 124 00:54:32,680 --> 00:54:36,048 Siddhi... Siddhi... 125 00:54:50,120 --> 00:54:54,648 Above us, a lion's head could be perceived. 126 00:54:56,439 --> 00:54:58,121 As the neck stretched, a camel's face materialised 127 00:54:59,520 --> 00:55:03,127 and in a swift moment took on an elephant's body. 128 00:55:04,000 --> 00:55:08,801 Following, rifle in hand, a hunter. But while aiming... 129 00:55:09,560 --> 00:55:14,531 ...he spread out into smoke. 130 00:55:14,960 --> 00:55:17,723 Siddhi... Siddhi... 131 00:55:27,960 --> 00:55:31,203 What are you seeking in the sky, Siddhi? 132 00:55:43,480 --> 00:55:47,371 Dark clouds are rising bound to some peak. 133 00:56:43,188 --> 00:56:47,208 Mind wind on a swing swing me, I swing 134 00:56:49,551 --> 00:56:51,445 With the branch, the tree sways 135 00:56:51,960 --> 00:56:57,490 Mingling she from eternal sleep awakes! 136 00:56:58,240 --> 00:57:05,044 Ascending the terrace to the sleep of joy. 137 00:57:51,480 --> 00:57:55,769 Stay away, away... 138 00:58:29,480 --> 00:58:33,485 ...entire night with the other awake... 139 00:58:54,080 --> 00:58:58,563 ...returning at dawn, what will you say? 140 01:03:20,880 --> 01:03:25,090 Playful one, born a liar who would trust sweet lies 141 01:03:41,560 --> 01:03:45,884 Stay away, away 142 01:04:06,000 --> 01:04:09,721 During the festival of the swing... 143 01:04:10,280 --> 01:04:13,363 ...there was one kept at Raja Munshi Madhav Lal's 144 01:04:13,760 --> 01:04:18,448 All the singing women would attend. Jagan Bai, Shukar Bai 145 01:04:18,840 --> 01:04:25,728 husna bai, Vidyadhari Bai, Rajeshwari bai- my aunt 146 01:04:26,706 --> 01:04:30,245 During the festival of the swing people would gather... 147 01:04:30,560 --> 01:04:33,848 and sing one after the other 148 01:04:34,240 --> 01:04:37,767 Someone would take a taan and someone the words 149 01:04:38,280 --> 01:04:42,330 look at him making eyes at me 150 01:04:42,880 --> 01:04:47,249 O friend, what magic my beloved makes 151 01:04:54,520 --> 01:04:58,286 This is the kind of thing we would sing. 152 01:04:58,480 --> 01:05:02,280 Someone from the swing, someone from the other end 153 01:05:02,480 --> 01:05:05,723 Everyone would be wearing peach-coloured sarees. 154 01:05:05,960 --> 01:05:09,759 Aturban was presented to Bismallah Khan's uncle 155 01:05:09,760 --> 01:05:12,366 What a perfect accompanist! 156 01:05:12,560 --> 01:05:15,882 Vazrif Jan, Karnal Baksh were out of this world. 157 01:05:16,000 --> 01:05:20,289 When Shukar Bai found her voice it was another plane. 158 01:05:20,640 --> 01:05:24,964 So much force, so wonderful. There was also big Moti Bai 159 01:05:25,320 --> 01:05:29,006 At the time these people were quite young 160 01:05:29,320 --> 01:05:34,804 They all sang together. Before the monsoon. 161 01:05:35,040 --> 01:05:39,170 I was a mere child then. Very young. 162 01:10:35,040 --> 01:10:38,931 At break of day my love returned... 163 01:12:33,640 --> 01:12:37,645 I came awake at his touch 164 01:12:55,960 --> 01:12:59,885 A hundred and fifty years ago, amongst my ancestors 165 01:13:00,920 --> 01:13:03,366 Rati bai earned great fame Then Maina Bai 166 01:13:04,080 --> 01:13:07,971 Her daughter, Rajeshwari bai was my mother's sister 167 01:13:08,520 --> 01:13:10,682 My mother died young 168 01:13:12,640 --> 01:13:15,564 Today, our music has spread everywhere 169 01:13:16,240 --> 01:13:20,609 But earlier, the listeners were something else. 170 01:13:24,520 --> 01:13:27,967 Nowadays, if those who sing into microphones were to try to sing in.. 171 01:13:28,120 --> 01:13:30,726 The old way, their heads will explode 172 01:13:32,840 --> 01:13:36,686 In the singing today, there is less alap, more taans. 173 01:13:38,840 --> 01:13:41,719 They race their throats to grab the stars of paradise. 174 01:13:41,720 --> 01:13:43,404 The rasa has become less 175 01:13:51,720 --> 01:13:54,451 She, who has seen all the palaces of India, seen all... 176 01:13:54,840 --> 01:13:58,617 ...the gathering, received immense fame and money... 177 01:13:58,852 --> 01:14:00,329 ...she is a mother to me 178 01:14:02,160 --> 01:14:06,688 My aunt Rajeshwari Devi lost her temper at me 179 01:14:10,440 --> 01:14:12,081 She threw me out of her home 180 01:14:12,720 --> 01:14:15,688 The clothes I had on my body-that's all 181 01:14:17,580 --> 01:14:19,360 I was invited to a concert, but how could I go? 182 01:14:19,920 --> 01:14:24,164 It is to Vidhyadhri that I went. She said I am there! 183 01:14:30,360 --> 01:14:34,570 Now these weak stone staircases, attached... 184 01:14:36,120 --> 01:14:39,966 to these iron railings half-fallen twisted, hanging 185 01:14:41,720 --> 01:14:46,647 A small room, a stove, kitchen things 186 01:15:10,640 --> 01:15:12,620 The Gandharvas are eternal 187 01:15:12,940 --> 01:15:19,289 We follow the rules of Gandharva marriage 188 01:15:19,800 --> 01:15:23,771 As far as possible spending a life with one man... 189 01:15:24,320 --> 01:15:27,164 ...was considered ideal. 190 01:15:41,380 --> 01:15:45,449 In here there is an entire world. Search and you may... 191 01:15:45,960 --> 01:15:47,304 ...even find a remedy for a cold 192 01:15:48,811 --> 01:15:54,725 These rough village paths are not for you. 193 01:15:55,620 --> 01:15:57,846 What can I do for you? 194 01:15:58,640 --> 01:16:02,804 I have left everything and lie here. Once I entertained... 195 01:16:04,200 --> 01:16:09,870 the world, now only two syllables(Ra-Ma) I sing 196 01:16:12,000 --> 01:16:16,688 Our time, no matter how hard you seek, can never be found 197 01:16:17,200 --> 01:16:24,760 Gohar Jan, Nanua, Bachhua, Acchan Bai, my friend... 198 01:16:25,506 --> 01:16:30,116 They have all gone. The time has gone. 199 01:16:31,022 --> 01:16:36,627 The old singing was indeed short but there was pain 200 01:16:37,499 --> 01:16:43,845 Today sing-play the whole night, but all that you get... 201 01:16:44,809 --> 01:16:45,791 ...is confusion 202 01:16:45,920 --> 01:16:47,890 -Where is the tanpura? -There is no power. 203 01:16:53,000 --> 01:16:56,607 A boy has taken it out for a day or two 204 01:16:58,480 --> 01:17:02,963 Earlier in Banaras under an Ustad, it took twelve to.. 205 01:17:03,520 --> 01:17:06,444 ...thirteen years of study. 206 01:17:06,920 --> 01:17:10,641 Which Ustad exists today who make the sound... 207 01:17:10,800 --> 01:17:12,171 ...of his first note tear your head? 208 01:17:31,520 --> 01:17:36,128 Why from me, have you turned your gaze away.. 209 01:21:32,480 --> 01:21:37,930 Love,how do I come? Love, how do I return? 16635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.