All language subtitles for Shirley.2020.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,752 --> 00:02:09,755 They stone her, Fred. 2 00:02:09,755 --> 00:02:11,715 You reading one of Shirley's stories? 3 00:02:11,715 --> 00:02:15,219 The whole town, even her own children. 4 00:02:15,219 --> 00:02:16,720 They all stone her. 5 00:02:16,720 --> 00:02:20,224 That's creepy. 6 00:02:20,224 --> 00:02:21,225 It's terrific! 7 00:02:56,135 --> 00:02:58,637 I'm in town. 8 00:02:58,637 --> 00:03:00,139 Can't you hear me, honey? 9 00:03:00,139 --> 00:03:02,641 I'm in town. 10 00:03:02,641 --> 00:03:08,105 Hangin' 'round just waiting for you. 11 00:03:08,105 --> 00:03:14,111 Can't you see you're the one and only one for me. 12 00:03:14,111 --> 00:03:20,159 Mm, you'll be a dream came true. 13 00:03:20,159 --> 00:03:26,165 Your caress is a heartful of happiness. 14 00:03:26,165 --> 00:03:31,629 I confess I just can't live without your kisses, 15 00:03:31,629 --> 00:03:37,134 but I'm going to say ain't nobody gonna bring me down. 16 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Oh, happy day. 17 00:03:39,136 --> 00:03:42,598 Honey baby I'm in town oh. 18 00:04:03,160 --> 00:04:04,203 Oh! 19 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Moving target, bonus points. 20 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 That looks delicious. 21 00:04:09,625 --> 00:04:11,335 Oh, thank you. 22 00:04:13,796 --> 00:04:17,299 Oh, oh! 23 00:04:17,299 --> 00:04:21,929 Welcome to our hallow end of the earth, my boy! 24 00:04:21,929 --> 00:04:24,682 Welcome to Bennington. 25 00:04:24,682 --> 00:04:25,766 Oh! 26 00:04:27,601 --> 00:04:31,897 And, oh, who is this lovely dove? 27 00:04:31,897 --> 00:04:32,564 Rose Nemser. 28 00:04:32,564 --> 00:04:34,108 You must be Professor Hyman. 29 00:04:34,108 --> 00:04:35,859 Oh, Stanley. 30 00:04:35,859 --> 00:04:36,902 Stanley. 31 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 I profess nothing. 32 00:04:38,904 --> 00:04:40,739 Come, come, come, come, come. 33 00:04:40,739 --> 00:04:43,158 Let's get you watered down. 34 00:04:43,158 --> 00:04:47,413 I'll bring him back in one piece, Rosie. 35 00:04:47,413 --> 00:04:47,913 Okay. 36 00:05:02,761 --> 00:05:05,639 I'm trudging back up the hill, and I'm cursing my back. 37 00:05:05,639 --> 00:05:06,598 I'm cursing my feet. 38 00:05:06,640 --> 00:05:09,268 I'm cursing all of goddamn humanity. 39 00:05:09,268 --> 00:05:11,979 And then it hit me. 40 00:05:11,979 --> 00:05:13,647 The whole thing. 41 00:05:13,647 --> 00:05:18,277 So I sat down at my desk, and two hours later, 42 00:05:18,277 --> 00:05:22,573 the most reviled story "The New Yorker" has ever printed. 43 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 I read it as an anti-Semitic parable 44 00:05:27,036 --> 00:05:29,747 in the tradition of Isaac Babel. 45 00:05:29,747 --> 00:05:33,792 Calling my wife an anti-Semite, are we? 46 00:05:33,792 --> 00:05:37,296 Well, to be fair, she never hated a single Jew 47 00:05:37,296 --> 00:05:38,714 until she married me. 48 00:05:40,424 --> 00:05:43,635 We had a wonderful courtship. 49 00:05:43,635 --> 00:05:44,887 Didn't we, dear? 50 00:05:44,887 --> 00:05:47,306 He asked me out for cheeseburgers. 51 00:05:47,306 --> 00:05:49,475 Who could refuse such a-- 52 00:05:49,475 --> 00:05:51,477 such a romance? 53 00:05:53,896 --> 00:05:57,191 Next thing I know, he's ripping apart a story of mine. 54 00:05:57,191 --> 00:06:03,864 Then he has the gall to tell me that he has lost his wallet. 55 00:06:03,864 --> 00:06:06,075 That wallet's been lost for over 20 years. 56 00:06:07,159 --> 00:06:11,955 Now, mind you, that story was the most remarkable story 57 00:06:11,955 --> 00:06:14,333 I'd ever read. 58 00:06:14,333 --> 00:06:18,921 I knew I was going to marry the woman who wrote it. 59 00:06:18,921 --> 00:06:22,216 I was going to hunt her down and make her marry me. 60 00:06:23,342 --> 00:06:28,180 To our suffering, my dear. 61 00:06:28,180 --> 00:06:30,516 There's not enough scotch in the world for that one. 62 00:06:32,309 --> 00:06:34,436 So, Shirley, what are you writing now? 63 00:06:42,319 --> 00:06:44,113 A little novella I'm calling, "None 64 00:06:44,113 --> 00:06:45,656 of Your Goddamn Business." 65 00:06:50,244 --> 00:06:52,996 Excuse me, I'm Rose. 66 00:06:52,996 --> 00:06:53,497 Rose Nemser. 67 00:06:57,918 --> 00:07:02,464 Betty, Debbie, Kathy-- you're all the same to me. 68 00:07:02,464 --> 00:07:02,965 No, no. 69 00:07:02,965 --> 00:07:04,258 I'm Fred's wife. 70 00:07:04,258 --> 00:07:04,758 Fred Nemser. 71 00:07:04,800 --> 00:07:06,927 He's helping Professor Hyman with this semester. 72 00:07:06,927 --> 00:07:10,305 We were invited to stay here for a few days, 73 00:07:10,305 --> 00:07:11,723 until we could find a place. 74 00:07:22,025 --> 00:07:23,277 No one said you were pregnant. 75 00:07:27,406 --> 00:07:28,866 W-we weren't telling anybody yet. 76 00:07:34,329 --> 00:07:36,331 I-I-I read your story. 77 00:07:36,331 --> 00:07:37,332 There have been several. 78 00:07:37,332 --> 00:07:37,916 "The Lottery." 79 00:07:40,502 --> 00:07:42,254 When I read it, it made me feel-- 80 00:07:45,674 --> 00:07:46,633 thrillingly horrible. 81 00:08:52,491 --> 00:08:54,451 Father, did you bring me silver? 82 00:08:54,493 --> 00:08:55,953 Father, did you bring me any gold? 83 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 That was Lead Belly. 84 00:09:02,125 --> 00:09:03,669 Huddie Ledbetter. 85 00:09:07,506 --> 00:09:11,093 This is Myth and Folklore. 86 00:09:11,093 --> 00:09:14,346 I am Professor Stanley Hyman, your fearless leader 87 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 for the next 12 weeks. 88 00:09:16,181 --> 00:09:21,311 As we ascend to the heights of the gods and stoop 89 00:09:21,311 --> 00:09:24,022 to the very depths of human depravity. 90 00:09:26,191 --> 00:09:26,692 Oh. 91 00:09:26,692 --> 00:09:27,693 Hello. 92 00:09:27,693 --> 00:09:28,652 Hi. 93 00:09:28,652 --> 00:09:29,361 Isn't he great? 94 00:09:29,361 --> 00:09:30,529 Oh, terrific. 95 00:09:30,529 --> 00:09:32,406 I wish my Chaucer class that I'm auditing 96 00:09:32,406 --> 00:09:33,615 wasn't at the same time. 97 00:09:33,615 --> 00:09:36,618 Oh, well, there'll be other semesters. 98 00:09:36,618 --> 00:09:38,453 Sure. 99 00:09:38,453 --> 00:09:39,871 Might I burden you with a favour? 100 00:09:39,871 --> 00:09:40,372 Hmm. 101 00:09:40,372 --> 00:09:41,081 What's that? 102 00:09:46,003 --> 00:09:51,550 Shirley has these bouts and just can't-- 103 00:09:51,550 --> 00:09:55,679 can't keep up with the household, shopping, 104 00:09:55,679 --> 00:09:57,973 and our last housekeeper just quit. 105 00:09:57,973 --> 00:09:59,433 Oh. 106 00:09:59,433 --> 00:10:02,311 Bad back or lungs, I don't recall. 107 00:10:02,311 --> 00:10:04,313 Maybe gout? 108 00:10:04,313 --> 00:10:06,523 But it would be such a titanic help 109 00:10:06,523 --> 00:10:09,401 if you would just tidy up a bit. 110 00:10:09,401 --> 00:10:10,193 Excuse me? 111 00:10:10,193 --> 00:10:11,737 Maybe chip in with the laundry. 112 00:10:11,737 --> 00:10:12,362 Yes? 113 00:10:12,362 --> 00:10:14,323 The cooking? 114 00:10:14,323 --> 00:10:15,073 Oh. 115 00:10:15,115 --> 00:10:16,533 Well, no, no, no. 116 00:10:16,533 --> 00:10:17,326 That's too much. 117 00:10:18,452 --> 00:10:20,662 Don't think I confuse you for a scullery maid. 118 00:10:20,662 --> 00:10:23,373 It's just, we are in a bit of a bind. 119 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Well, perhaps I could help out in between classes? 120 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Well, obviously, room and board on us. 121 00:10:28,337 --> 00:10:28,962 Oh, no, no, no. 122 00:10:28,962 --> 00:10:29,212 We couldn't. 123 00:10:29,212 --> 00:10:29,671 No, no, no. 124 00:10:29,671 --> 00:10:30,047 Of course. 125 00:10:30,047 --> 00:10:30,297 We couldn't. 126 00:10:30,297 --> 00:10:30,839 Of course. 127 00:10:30,839 --> 00:10:31,798 I insist. 128 00:10:31,798 --> 00:10:32,883 Might you stay, hmm? 129 00:10:32,883 --> 00:10:37,888 Just until we're-- settled in, hmm? 130 00:10:42,809 --> 00:10:45,604 How's your rump roast? 131 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 I love hot food in hot weather. 132 00:10:57,699 --> 00:10:59,368 He really seems in a bind. 133 00:10:59,368 --> 00:11:01,203 It could be sort of fun, hmm? 134 00:11:05,540 --> 00:11:06,917 Or we say no. 135 00:12:27,998 --> 00:12:30,792 I like your walk. 136 00:12:31,626 --> 00:12:35,088 Your simple ways. 137 00:12:35,088 --> 00:12:40,677 A million things about you, honey, I could trade. 138 00:12:40,677 --> 00:12:46,349 a 'Cause everything about you 139 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Appeals to me. 140 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 I'm counting down from three. 141 00:12:53,940 --> 00:12:54,399 Three. 142 00:12:57,986 --> 00:12:58,487 Two. 143 00:13:01,114 --> 00:13:01,615 One. 144 00:13:09,790 --> 00:13:11,500 Get dressed for dinner, darling. 145 00:13:14,002 --> 00:13:16,379 Please. 146 00:13:16,379 --> 00:13:19,132 Try. 147 00:13:19,132 --> 00:13:20,342 Go away. 148 00:13:20,342 --> 00:13:22,761 I really think the two of them are gonna work out. 149 00:13:22,761 --> 00:13:25,138 Did you see our kitchen? 150 00:13:25,138 --> 00:13:29,684 A clean house is evidence of mental inferiority. 151 00:13:29,684 --> 00:13:31,520 Well, thank god for the simpletons. 152 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 How else would we ever have fresh linens? 153 00:13:33,855 --> 00:13:36,608 You hired spies, is that it? 154 00:13:36,608 --> 00:13:38,193 I'm trying to help you, Shirl. 155 00:13:38,193 --> 00:13:41,780 Take some of the pressure off so you can get your work done. 156 00:13:41,780 --> 00:13:44,991 I don't want strangers here. 157 00:13:44,991 --> 00:13:46,117 I don't like them. 158 00:13:46,117 --> 00:13:47,869 We've already discussed it, dear. 159 00:13:55,794 --> 00:13:57,963 Fred's going to lighten my class load so that I 160 00:13:57,963 --> 00:14:01,466 can be around the house more. 161 00:14:01,466 --> 00:14:02,300 Won't you like that? 162 00:14:08,056 --> 00:14:11,268 You can't expect me to indulge this, can you? 163 00:14:11,268 --> 00:14:13,520 Hmm? 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,730 Staying in bed all day? 165 00:14:15,730 --> 00:14:18,191 Well, the party was too much. 166 00:14:18,191 --> 00:14:19,025 It set me back. 167 00:14:19,025 --> 00:14:21,611 You have to get back to your desk! 168 00:14:21,611 --> 00:14:23,697 You're putting an undue amount of pressure on me. 169 00:14:23,697 --> 00:14:26,116 Fussing over you when I have work to do. 170 00:14:26,116 --> 00:14:28,034 You don't want my work to suffer, do you? 171 00:14:31,580 --> 00:14:32,080 No. 172 00:14:46,720 --> 00:14:47,971 I'm going to get better. 173 00:14:50,765 --> 00:14:52,517 I promise. 174 00:14:52,517 --> 00:14:53,018 I will. 175 00:15:01,109 --> 00:15:01,860 Starting tomorrow. 176 00:15:01,860 --> 00:15:04,029 No, starting tonight. 177 00:15:04,070 --> 00:15:06,865 You are putting on clean clothes and sitting 178 00:15:06,865 --> 00:15:09,534 at the table for a proper meal. 179 00:15:09,534 --> 00:15:10,410 I can't. 180 00:15:10,410 --> 00:15:12,037 You will. 181 00:15:12,037 --> 00:15:17,959 Besides, it's cocktail hour. 182 00:15:17,959 --> 00:15:18,501 Up, up, up. 183 00:15:23,256 --> 00:15:25,842 It's going to be so dull. 184 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 Well, I didn't ask you to behave at the table. 185 00:15:40,106 --> 00:15:43,068 Ooh, hoo, hoo. 186 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Oh, a gorgeous slab of flesh. 187 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Oh, it was nothing. 188 00:15:49,824 --> 00:15:50,909 Oh, go on, my boy. 189 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Shed a layer. 190 00:15:51,743 --> 00:15:53,912 We aren't formal in this house. 191 00:15:53,912 --> 00:15:57,916 I've often thought about participating 192 00:15:57,916 --> 00:16:01,503 in the Native American ritual of the sweat lodge. 193 00:16:01,503 --> 00:16:02,462 Thank you. 194 00:16:02,462 --> 00:16:03,213 Often? 195 00:16:03,213 --> 00:16:04,589 Why, yes, dear. 196 00:16:04,589 --> 00:16:08,593 But then I learned you have to crawl through a dirt tunnel 197 00:16:08,593 --> 00:16:12,764 under the ground and sit naked buttocks to naked buttocks 198 00:16:12,764 --> 00:16:16,267 with a dozen other men while some shaman stokes 199 00:16:16,267 --> 00:16:19,980 a smoky fire, maintaining the 100-degree heat, 200 00:16:19,980 --> 00:16:23,650 and peddles some noxious root tea 201 00:16:23,650 --> 00:16:25,777 that inspires hallucinations. 202 00:16:37,956 --> 00:16:41,042 So when's the baby due? 203 00:16:41,042 --> 00:16:42,002 The baby? 204 00:16:42,002 --> 00:16:42,794 Oops. 205 00:16:42,794 --> 00:16:44,170 Was it supposed to be a surprise? 206 00:16:44,170 --> 00:16:47,841 You should have told me that, dear. 207 00:16:47,841 --> 00:16:50,176 Well, I hope it's yours. 208 00:16:50,176 --> 00:16:51,219 Of course it's his. 209 00:16:51,219 --> 00:16:51,845 February. 210 00:16:51,845 --> 00:16:54,055 Hmm. 211 00:16:54,055 --> 00:16:54,764 Right, darling? 212 00:16:54,764 --> 00:16:56,433 I would really rather discuss something else 213 00:16:56,433 --> 00:16:57,225 if you don't mind. 214 00:16:57,225 --> 00:16:58,143 February. 215 00:16:58,143 --> 00:16:58,893 Huh. 216 00:16:58,893 --> 00:17:01,229 Did you tell him you were knocked up before the wedding? 217 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 I fear, my love, stories of copulations 218 00:17:06,943 --> 00:17:10,363 might leave the table without an appetite. 219 00:17:10,363 --> 00:17:14,325 But that one does have a sixth sense about babies. 220 00:17:14,325 --> 00:17:15,118 Calls it. 221 00:17:15,160 --> 00:17:17,203 Girl or a boy, she's never wrong. 222 00:17:17,203 --> 00:17:19,122 Is poor Freddie here going to be disappointed? 223 00:17:35,764 --> 00:17:36,681 OK. 224 00:17:36,681 --> 00:17:37,682 Shall I? 225 00:17:37,682 --> 00:17:38,433 Stay put. 226 00:17:41,561 --> 00:17:42,979 You promised to take care of that. 227 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 As you wish, dear. 228 00:17:53,740 --> 00:17:57,952 So, Rose, you were telling us about your shotgun wedding. 229 00:17:57,952 --> 00:17:58,953 Excuse me. 230 00:18:01,581 --> 00:18:03,875 I should see if she's all right. 231 00:18:13,051 --> 00:18:15,970 I feel a bit like we're in a Scottish play. 232 00:18:18,515 --> 00:18:24,395 I, the Thane of Cawdor, with a murderous prophecy 233 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 over my head. 234 00:18:26,189 --> 00:18:33,238 And you, Lady M, on the verge of madness. 235 00:18:33,238 --> 00:18:34,739 What will happen? 236 00:18:44,916 --> 00:18:46,251 I have a title. 237 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 "Hangsaman." 238 00:18:48,211 --> 00:18:50,046 It's about that girl. 239 00:18:50,046 --> 00:18:51,339 The missing one. 240 00:18:51,339 --> 00:18:53,299 The Welden girl? 241 00:18:53,299 --> 00:18:54,592 What do you think? 242 00:18:54,592 --> 00:18:57,345 Well, you haven't said much. 243 00:18:57,345 --> 00:18:58,763 Well, it's just an idea. 244 00:19:01,641 --> 00:19:02,684 I can try something else. 245 00:19:02,684 --> 00:19:03,810 Disappearing college girls. 246 00:19:03,810 --> 00:19:07,772 Sounds trite and a bit trashy but, you know, give it a go. 247 00:19:07,772 --> 00:19:11,025 I'll read, of course, before you wade too far in. 248 00:19:11,025 --> 00:19:12,986 It's going to take some time. 249 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Well, give it to me in a couple of days. 250 00:19:14,863 --> 00:19:15,405 It's a novel. 251 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 Oh, no, dear. 252 00:19:19,200 --> 00:19:21,870 That's-- you're not-- 253 00:19:24,372 --> 00:19:27,834 you're just not up to it. 254 00:19:27,834 --> 00:19:30,086 You're wrong. 255 00:19:30,086 --> 00:19:35,717 Darling, you haven't been out of the house in two months. 256 00:19:35,717 --> 00:19:39,345 You're barely able to put on a pair of stockings. 257 00:19:39,345 --> 00:19:41,222 Ease back, that's all I'm saying. 258 00:19:47,562 --> 00:19:53,318 If that phone rings one more time during dinner. 259 00:19:53,318 --> 00:19:56,946 Stanley, so help me, I'm going to take care of it myself. 260 00:19:56,946 --> 00:19:59,449 I'm well within the bounds of our agreement. 261 00:19:59,449 --> 00:19:59,908 Ah. 262 00:19:59,949 --> 00:20:01,201 Mm-hmm. 263 00:20:01,201 --> 00:20:05,997 Our agreement didn't include sluts interrupting my dinner. 264 00:20:08,625 --> 00:20:14,130 I will talk to her and tell you everything, as I always do. 265 00:20:17,967 --> 00:20:20,053 You're really scraping the barrel these days. 266 00:20:34,859 --> 00:20:40,531 Yes I wonder who's boogiein' my woogie now. 267 00:20:40,531 --> 00:20:44,994 I wonder who's boogiein' my woogie now. 268 00:20:44,994 --> 00:20:49,624 I wonder whose boogiein' my woogie now. 269 00:20:49,624 --> 00:20:52,001 Said the little red rooster to the little white hen, 270 00:20:52,001 --> 00:20:54,045 ain't had no lovin' since I don't know when. 271 00:20:54,045 --> 00:21:01,844 I wonder who's boogiein' my woogie now. 272 00:21:15,358 --> 00:21:16,484 No, nothing he said was-- 273 00:21:16,484 --> 00:21:18,403 One week. 274 00:21:18,403 --> 00:21:21,489 That's enough time, please. 275 00:21:21,489 --> 00:21:23,658 Maybe she'll even out. 276 00:21:23,658 --> 00:21:24,784 She gets better. 277 00:21:24,784 --> 00:21:26,619 No, she's a fucking monster. 278 00:21:26,619 --> 00:21:28,121 Shh, shh. 279 00:21:28,121 --> 00:21:29,831 Hey. 280 00:21:29,831 --> 00:21:35,169 Hey, look at me. 281 00:21:35,169 --> 00:21:37,213 Look at me. 282 00:21:37,213 --> 00:21:40,591 Don't upset yourself. 283 00:21:40,591 --> 00:21:41,926 It's a big opportunity for us. 284 00:21:48,474 --> 00:21:51,436 Do you like your students? 285 00:21:51,436 --> 00:21:52,061 I like you. 286 00:21:56,691 --> 00:21:58,568 Are they smarter-- 287 00:21:58,568 --> 00:21:59,068 Smarter? 288 00:21:59,068 --> 00:21:59,736 --do you think-- 289 00:21:59,736 --> 00:22:00,528 No. 290 00:22:00,528 --> 00:22:01,612 --than my class? 291 00:22:01,612 --> 00:22:02,113 No. 292 00:22:06,743 --> 00:22:07,660 Just richer. 293 00:22:24,802 --> 00:22:27,597 Always wore a red coat. 294 00:22:27,597 --> 00:22:30,350 Last seen at the trailhead. 295 00:22:30,350 --> 00:22:33,978 Paula was 17 and already disappointed 296 00:22:33,978 --> 00:22:35,480 the dread of going to college-- 297 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 no. 298 00:22:37,774 --> 00:22:42,028 She was 17, an age that brought with it the possibility 299 00:22:42,028 --> 00:22:43,863 of a whole life ahead-- 300 00:22:43,863 --> 00:22:44,530 fuck. 301 00:22:44,530 --> 00:22:47,784 That brought with it the stabbing nervousness 302 00:22:47,784 --> 00:22:50,453 that at any moment her life would go horribly-- 303 00:22:50,453 --> 00:22:52,121 fuck. 304 00:22:52,121 --> 00:22:54,999 article links the tonality of the 305 00:22:54,999 --> 00:22:57,794 to the Appellation Morning ballads in the second volume 306 00:22:57,794 --> 00:23:00,588 of Frances Child's collection. 307 00:23:00,588 --> 00:23:02,256 That's grand, just grand. 308 00:23:02,256 --> 00:23:05,843 Yes, that's what I was cross referencing in chapter 309 00:23:05,843 --> 00:23:08,679 7 of my dissertation. 310 00:23:08,679 --> 00:23:11,349 I'm not sure if you had the opportunity to read that-- 311 00:23:11,349 --> 00:23:13,893 Good God, son, might I have a cup of coffee in peace? 312 00:23:28,199 --> 00:23:32,703 Keep an eye on the missus for me, won't you dear? 313 00:23:32,703 --> 00:23:36,124 Of course, professor. 314 00:23:36,124 --> 00:23:39,544 Stop that this instant, Mrs. Nemser. 315 00:23:39,544 --> 00:23:41,295 Stanley. 316 00:23:41,295 --> 00:23:42,463 Mm? 317 00:23:42,463 --> 00:23:43,673 Don't make me tell you again. 318 00:23:47,135 --> 00:23:47,635 OK. 319 00:24:29,260 --> 00:24:33,514 You want to see what a writer does? 320 00:24:33,514 --> 00:24:36,225 Absolutely nothing. 321 00:24:36,225 --> 00:24:38,352 Come here. 322 00:24:42,064 --> 00:24:46,694 Look for anything with fertility, 323 00:24:46,694 --> 00:24:50,698 maternity, or full moon in the title. 324 00:24:50,698 --> 00:24:54,285 All right 325 00:24:54,285 --> 00:24:55,786 I'm a witch, didn't anyone tell you? 326 00:24:58,456 --> 00:25:00,583 Happy, healthy baby. 327 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 That's a spell we need. 328 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 Unless you want a spell for the other thing. 329 00:25:11,761 --> 00:25:16,349 H-how-- how could you even say that? 330 00:25:16,349 --> 00:25:18,017 Motherhood comes with a price, you know. 331 00:25:34,450 --> 00:25:34,951 Cut them. 332 00:25:37,245 --> 00:25:37,745 Go on. 333 00:25:40,581 --> 00:25:41,415 They won't bite. 334 00:25:48,881 --> 00:25:49,382 Sit. 335 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 What did you see? 336 00:27:13,257 --> 00:27:15,259 Paula. 337 00:27:15,259 --> 00:27:18,387 Paula preferred to keep her expectations of people meagre 338 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 at best. 339 00:27:19,430 --> 00:27:22,141 Why should she be constantly taking it? 340 00:27:22,141 --> 00:27:25,227 Why should she be constantly disappointed? 341 00:27:25,227 --> 00:27:29,148 Yet she couldn't help but wonder, what was she missing? 342 00:27:29,148 --> 00:27:35,279 This-- this doubt was intensified by the girl 343 00:27:35,279 --> 00:27:38,574 with the sweater set sitting across from her at dinner. 344 00:27:43,120 --> 00:27:43,621 Shirley? 345 00:28:40,428 --> 00:28:41,512 What are you doing in here? 346 00:28:41,512 --> 00:28:43,347 Sorry, I thought I'd bring you coffee, I'm sorry. 347 00:28:43,389 --> 00:28:44,056 Get out! 348 00:28:44,974 --> 00:28:46,267 Get out! 349 00:28:46,267 --> 00:28:47,518 Sorry, I'm sorry. 350 00:28:47,518 --> 00:28:50,187 Don't touch my writing, don't touch anything. 351 00:28:50,229 --> 00:28:50,688 Out! 352 00:29:41,989 --> 00:29:42,865 You were drunk. 353 00:29:45,242 --> 00:29:47,536 I thought you were meant to be advising the Shakespeare 354 00:29:47,536 --> 00:29:48,704 society. 355 00:29:48,704 --> 00:29:52,583 I didn't know they served booze at that. 356 00:29:52,583 --> 00:29:54,877 They don't, don't be stupid. 357 00:29:54,877 --> 00:30:00,299 I just stopped for a few drinks at the men's club, that's all. 358 00:30:00,299 --> 00:30:03,427 Who's that jealous housewife? 359 00:30:21,111 --> 00:30:22,404 Is it because, you know-- 360 00:30:22,404 --> 00:30:24,615 No. no, you're beautiful. 361 00:31:16,834 --> 00:31:18,544 I had a crazy dream. 362 00:31:21,714 --> 00:31:27,011 Mud oozing from the fridge, big worms coming out of the-- 363 00:31:27,011 --> 00:31:30,347 coming out of the crisper. 364 00:31:30,347 --> 00:31:32,516 These are just the fattest fingers. 365 00:31:36,645 --> 00:31:39,023 Heh. 366 00:31:39,023 --> 00:31:40,482 Freud would've had a field day. 367 00:31:45,279 --> 00:31:47,031 I haven't read any. 368 00:31:47,031 --> 00:31:48,699 Do you regret it? 369 00:31:48,699 --> 00:31:50,659 Not reading Freud? 370 00:31:50,659 --> 00:31:53,537 And dropping out. 371 00:31:53,537 --> 00:31:55,873 I'm keeping up, reading when I can. 372 00:32:01,545 --> 00:32:05,841 After the baby, Fred says I can go back to school. 373 00:32:05,841 --> 00:32:07,509 He's allowing you, wow. 374 00:32:10,095 --> 00:32:13,557 Was he at the Shakespeare society tonight? 375 00:32:13,557 --> 00:32:16,268 Fred's a good man. 376 00:32:16,268 --> 00:32:18,187 So you've said. 377 00:32:18,187 --> 00:32:20,064 His parents cut him off when we eloped. 378 00:32:22,691 --> 00:32:23,859 And he knew they would. 379 00:32:27,154 --> 00:32:28,989 But he married me anyway. 380 00:32:28,989 --> 00:32:36,038 And you have to prove that you're worth it. 381 00:32:36,038 --> 00:32:37,957 Yeah? 382 00:32:37,957 --> 00:32:39,416 Hm. 383 00:32:39,416 --> 00:32:40,376 Sounds exhausting. 384 00:32:57,309 --> 00:32:58,727 I'm lost, Rosie. 385 00:33:03,607 --> 00:33:05,109 I'm just lost. 386 00:33:12,950 --> 00:33:14,785 Do you know what it's like to have a secret? 387 00:33:19,498 --> 00:33:22,835 I can't write worth a damn. 388 00:33:22,835 --> 00:33:26,964 You're a terrific writer, ev-- everyone loves your work. 389 00:33:32,761 --> 00:33:40,936 They talk about me in town. 390 00:33:43,731 --> 00:33:46,358 I see things on people's faces, they-- 391 00:33:46,358 --> 00:33:51,822 they're afraid to-- to brush up against me. 392 00:33:51,822 --> 00:33:55,117 My dark thoughts are going to inf-- 393 00:33:55,117 --> 00:33:56,285 infect them. 394 00:33:58,954 --> 00:34:03,125 This book it's-- it might kill me. 395 00:34:03,125 --> 00:34:04,793 I can't figure out this girl. 396 00:34:08,881 --> 00:34:10,674 Maybe disappearing was the only way 397 00:34:10,674 --> 00:34:11,842 anyone would notice her. 398 00:34:25,147 --> 00:34:26,982 I need you to run an errand for me. 399 00:34:26,982 --> 00:34:29,526 Christ. 400 00:34:29,526 --> 00:34:31,487 Oh, so the writing's going well then. 401 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Please don't ever ask me that again. 402 00:34:34,615 --> 00:34:37,117 I need you to run up to campus. 403 00:34:37,117 --> 00:34:38,535 OK, I can send Fred. 404 00:34:38,535 --> 00:34:39,328 No. 405 00:34:39,328 --> 00:34:41,914 No, this is between us. 406 00:34:41,914 --> 00:34:44,917 Stanley doesn't really want you being alone right now. 407 00:34:44,917 --> 00:34:45,751 Forget it. 408 00:34:45,751 --> 00:34:46,251 No-- 409 00:34:46,251 --> 00:34:47,711 Forget I ever asked. 410 00:34:47,711 --> 00:34:49,755 I just thought you would like a little adventure. 411 00:34:49,755 --> 00:34:52,925 I'm simply saying that I would go with you if you wanted 412 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 an outing, like a picnic. 413 00:34:58,138 --> 00:35:01,183 Do you want to make up some egg salad sandwiches? 414 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Fly a kite while we're at it? 415 00:35:07,689 --> 00:35:09,817 Please. 416 00:35:09,817 --> 00:35:11,151 Do this for me. 417 00:36:28,645 --> 00:36:31,064 Paula normally hated socialising at school, 418 00:36:31,064 --> 00:36:34,401 but she forced herself to do it. 419 00:36:34,401 --> 00:36:35,068 Hi, Caroline. 420 00:36:35,068 --> 00:36:37,154 Back again, Mrs. Nemser. 421 00:36:37,154 --> 00:36:40,782 My, you are a voracious reader. 422 00:36:40,782 --> 00:36:43,160 You know, you and Fred should come to the house. 423 00:36:43,160 --> 00:36:45,329 The dean and I would love to have you. 424 00:36:45,329 --> 00:36:49,082 Plus, it must be rather dull for young folks like you, 425 00:36:49,082 --> 00:36:52,419 spend all your time with-- 426 00:36:52,419 --> 00:36:54,922 with that woman, I mean. 427 00:36:54,922 --> 00:36:57,090 I hear she never leaves the house. 428 00:36:57,090 --> 00:36:59,509 Or her bed, for that matter. 429 00:36:59,509 --> 00:37:01,595 She's gone sick in the head. 430 00:37:01,595 --> 00:37:05,057 No she's-- she's working quite hard. 431 00:37:05,057 --> 00:37:07,976 Every hour, every day. 432 00:37:07,976 --> 00:37:09,770 I only get my information from Stanley. 433 00:37:13,398 --> 00:37:14,900 She was relieved to spot 434 00:37:14,900 --> 00:37:16,777 someone lurking near the punch bowl, 435 00:37:16,777 --> 00:37:18,904 looking as miserable as she felt. 436 00:37:18,904 --> 00:37:22,532 But his was a face that she'd never seen before on campus, 437 00:37:22,532 --> 00:37:24,660 and men were always easily spotted. 438 00:37:24,660 --> 00:37:26,495 Herman house, huh? 439 00:37:26,495 --> 00:37:28,330 Yes, sir. 440 00:37:28,330 --> 00:37:32,376 I can't get my carriers to deliver up there anymore. 441 00:37:32,376 --> 00:37:35,796 She writes stories with cannibalism in them. 442 00:37:35,796 --> 00:37:37,089 That's what I've heard. 443 00:37:40,968 --> 00:37:42,719 Mr. Fisher. 444 00:37:42,719 --> 00:37:46,682 Do you-- do you often give young girls 445 00:37:46,682 --> 00:37:48,475 rides in your postal truck? 446 00:37:53,814 --> 00:37:56,984 I'm not sure I like your question. 447 00:37:56,984 --> 00:38:00,153 Oh, I just mean is it a habit of yours to shuttle 448 00:38:00,153 --> 00:38:02,906 college girls along your route? 449 00:38:03,991 --> 00:38:05,575 Paula was proud of the way 450 00:38:05,575 --> 00:38:08,036 she contradicted him, how she stayed ahead 451 00:38:08,036 --> 00:38:09,955 of the conversation. 452 00:38:09,955 --> 00:38:14,710 This is what it's like to be a grown woman talking to a man. 453 00:38:14,710 --> 00:38:17,879 I never seen Paula before that day in my life. 454 00:38:17,879 --> 00:38:20,757 Giving her a ride was a Samaritan thing to do. 455 00:38:20,757 --> 00:38:23,802 Girl was half frozen, nothing but thin sneakers on. 456 00:38:23,802 --> 00:38:25,345 Said she was going for a hike. 457 00:38:25,345 --> 00:38:27,764 Now I wasn't going to get any further into her business. 458 00:38:27,764 --> 00:38:30,017 But I didn't like that, seeing it was almost sundown, 459 00:38:30,017 --> 00:38:32,728 she had no knapsack, she had no provisions. 460 00:38:32,728 --> 00:38:35,188 I assume she must have been meeting someone. 461 00:38:35,188 --> 00:38:36,857 When they were at the party, 462 00:38:36,857 --> 00:38:38,775 he had barely looked at her. 463 00:38:38,775 --> 00:38:41,069 His voice had a lightness. 464 00:38:41,069 --> 00:38:46,408 Let's go somewhere quieter, he said, a hand on her back. 465 00:38:46,408 --> 00:38:50,162 But now-- nut now, away from everyone, 466 00:38:50,162 --> 00:38:53,373 his voice was muted, floating above her. 467 00:38:53,373 --> 00:38:58,420 And she couldn't-- she couldn't contradict him. 468 00:39:02,674 --> 00:39:03,467 Are you all right? 469 00:39:42,214 --> 00:39:43,215 You little thief. 470 00:39:47,719 --> 00:39:50,097 Severe menstrual cramps last week of November. 471 00:39:54,101 --> 00:39:56,812 Doesn't go home for the holiday. 472 00:39:56,812 --> 00:39:57,312 Meaning? 473 00:40:01,233 --> 00:40:01,733 Meaning? 474 00:40:04,653 --> 00:40:06,321 A miscarriage. 475 00:40:06,321 --> 00:40:08,365 And a week later, she goes missing. 476 00:40:11,284 --> 00:40:14,830 That's good work, Rosie. 477 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 And the post office? 478 00:40:16,623 --> 00:40:18,333 Randy Fisher said that he thought 479 00:40:18,333 --> 00:40:21,128 she was meeting someone. 480 00:40:21,128 --> 00:40:23,004 Hm. 481 00:40:23,004 --> 00:40:25,882 The timing is perfect. 482 00:40:25,882 --> 00:40:30,679 She gets pregnant, she won't go home for Thanksgiving, 483 00:40:30,679 --> 00:40:33,932 and a week later there's a rendezvous in the woods. 484 00:40:33,932 --> 00:40:34,599 Why there? 485 00:40:41,440 --> 00:40:45,527 Because she's ashamed to have someone meet her at campus. 486 00:40:45,527 --> 00:40:48,405 Or he doesn't want to be seen there. 487 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Because other people might recognise him. 488 00:40:54,494 --> 00:40:57,914 Someone recognisable from campus. 489 00:40:57,914 --> 00:41:01,418 Yes. 490 00:41:01,418 --> 00:41:04,671 Someone with authority. 491 00:41:04,671 --> 00:41:08,884 Meet me at the trail, and she does. 492 00:41:08,884 --> 00:41:11,803 A professor? 493 00:41:11,803 --> 00:41:12,762 Why would she go? 494 00:41:17,684 --> 00:41:24,858 If you were her, and an accomplished, confident, 495 00:41:24,858 --> 00:41:30,822 smart man paid attention to you-- 496 00:41:30,822 --> 00:41:32,407 you'd never really been in love-- 497 00:41:37,412 --> 00:41:40,874 would you go? 498 00:43:36,948 --> 00:43:38,533 Shirley? 499 00:43:38,533 --> 00:43:41,077 You all right? 500 00:43:41,077 --> 00:43:42,287 You OK in there? 501 00:44:03,892 --> 00:44:05,352 Did I startle you, Rosie? 502 00:44:05,393 --> 00:44:06,603 I-- I thought-- 503 00:44:06,603 --> 00:44:07,437 I thought you were-- 504 00:44:09,105 --> 00:44:11,608 It's just we three for dinner. 505 00:44:11,608 --> 00:44:12,859 Oh wait, two-- 506 00:44:12,859 --> 00:44:14,819 Shirley doesn't want to eat. 507 00:44:14,819 --> 00:44:17,864 Fred's up on campus tonight rising the Shakespeare society. 508 00:44:17,864 --> 00:44:19,783 Then I'll make her a plate. 509 00:44:19,783 --> 00:44:20,283 Mm. 510 00:44:20,283 --> 00:44:22,535 Mm-mm. 511 00:44:22,535 --> 00:44:26,873 She wants to eat, she needs to come to the table. 512 00:44:26,873 --> 00:44:28,750 Sure. 513 00:44:31,086 --> 00:44:33,838 No, thank you. 514 00:44:33,838 --> 00:44:35,965 You know she's not a child, Stanley. 515 00:44:35,965 --> 00:44:38,802 Who's saying she is? 516 00:44:38,802 --> 00:44:41,846 We just have to get her back to her desk, back to her work. 517 00:44:41,846 --> 00:44:44,182 She's working constantly, she barely has time for lunch. 518 00:44:51,815 --> 00:44:53,525 Poor thing. 519 00:44:53,525 --> 00:44:56,611 She must really be having a time of it. 520 00:44:56,611 --> 00:44:59,406 I haven't seen anything yet. 521 00:44:59,406 --> 00:45:02,617 Well, there are pages and pages of a manuscript just sitting 522 00:45:02,617 --> 00:45:03,576 right on her desk. 523 00:45:06,454 --> 00:45:09,541 You've read it? 524 00:45:09,541 --> 00:45:10,041 No. 525 00:45:10,041 --> 00:45:12,502 No, of course not. 526 00:45:12,502 --> 00:45:15,964 But you can differentiate a stack of pages 527 00:45:15,964 --> 00:45:19,676 from a manuscript. 528 00:45:19,676 --> 00:45:22,345 Such a bright girl. 529 00:45:22,345 --> 00:45:23,680 Is there any of our pie left? 530 00:45:26,266 --> 00:45:29,185 Rosie said she's got half a manuscript already. 531 00:45:35,859 --> 00:45:38,820 I wonder why she would say that. 532 00:45:38,820 --> 00:45:39,904 Just inquiring, darling. 533 00:45:39,904 --> 00:45:43,116 You're not halfway through a novel you haven't shown me? 534 00:45:48,329 --> 00:45:50,248 No. 535 00:45:50,248 --> 00:45:58,465 No, I don't-- it's mostly grocery lists. 536 00:45:58,465 --> 00:46:02,051 Well, in that case, I'll just pop over 537 00:46:02,051 --> 00:46:05,263 to the dean's before dinner. 538 00:46:05,263 --> 00:46:06,222 You do that. 539 00:46:18,860 --> 00:46:20,320 Say hello to Caroline. 540 00:46:35,251 --> 00:46:35,752 Shirley? 541 00:46:45,428 --> 00:46:45,929 Shirley! 542 00:46:57,899 --> 00:46:59,400 Hey. 543 00:46:59,400 --> 00:47:02,612 Let's go home. 544 00:47:02,612 --> 00:47:03,112 Come on. 545 00:47:10,870 --> 00:47:15,500 The death cap mushroom, fatal to anyone who ingests it. 546 00:47:24,008 --> 00:47:25,927 Don't you find it exhilarating? 547 00:47:25,927 --> 00:47:29,848 Oh, most young women are fascinated by their mortality. 548 00:47:29,848 --> 00:47:32,225 They shouldn't be. 549 00:47:32,225 --> 00:47:34,602 And the truth is nobody really cares if you live 550 00:47:34,602 --> 00:47:35,186 or if you die. 551 00:47:46,239 --> 00:47:47,949 Do you want to taste it? 552 00:47:47,949 --> 00:47:48,449 No. 553 00:47:54,622 --> 00:47:55,415 Split it with me. 554 00:48:04,257 --> 00:48:06,217 It could stop our hearts from beating. 555 00:48:25,987 --> 00:48:29,282 Shirley-- spit it out. 556 00:48:29,282 --> 00:48:30,617 Spit it out right now. 557 00:48:30,617 --> 00:48:31,242 Spit it out! 558 00:48:31,242 --> 00:48:32,285 I'm going to go get help. 559 00:48:33,953 --> 00:48:35,538 What? 560 00:48:35,538 --> 00:48:37,749 Why are you laughing? 561 00:48:37,749 --> 00:48:40,043 It's not poisonous. 562 00:48:40,043 --> 00:48:41,085 But you said it was the-- 563 00:48:41,085 --> 00:48:42,712 It's not going to kill me. 564 00:48:42,712 --> 00:48:44,756 --the death cap. 565 00:48:44,756 --> 00:48:47,258 These are the death cap mushrooms. 566 00:48:47,258 --> 00:48:49,677 These are oyster mushrooms. 567 00:48:49,677 --> 00:48:51,304 You had them in your omelet yesterday. 568 00:48:58,394 --> 00:48:59,187 I like you, Rosie. 569 00:49:03,858 --> 00:49:05,109 Why would I want to harm you? 570 00:49:11,199 --> 00:49:16,454 You could run, run fast away from me, but you don't. 571 00:49:19,958 --> 00:49:20,708 Why don't you? 572 00:49:25,505 --> 00:49:26,297 Why do you stay? 573 00:49:35,765 --> 00:49:37,225 Can I trust you, Rosie? 574 00:49:45,358 --> 00:49:46,442 Do you want to betray me? 575 00:50:33,531 --> 00:50:36,743 Paula felt that no one really cared if she lived 576 00:50:36,743 --> 00:50:38,578 or if she died. 577 00:50:38,578 --> 00:50:40,872 Not that she was afraid of death. 578 00:50:40,872 --> 00:50:42,999 She thought about it all the time. 579 00:50:42,999 --> 00:50:45,418 It was the way she might die that frightened her-- 580 00:50:45,418 --> 00:50:50,048 ingloriously, face down in the soup. 581 00:50:50,048 --> 00:50:52,592 I stopped by the dean's office today. 582 00:50:52,592 --> 00:50:55,595 Just a formality, welcoming new faculty and all that. 583 00:50:55,595 --> 00:50:57,722 He hinted there might be an opening 584 00:50:57,722 --> 00:50:59,307 in the English department next fall. 585 00:50:59,307 --> 00:51:00,600 Well that'd be nice. 586 00:51:00,600 --> 00:51:02,643 Yes. 587 00:51:02,643 --> 00:51:05,730 I just keep waiting for Stanley to loosen the reins a bit. 588 00:51:05,730 --> 00:51:10,777 I'm not a lackey, after all. 589 00:51:10,777 --> 00:51:12,236 I have lectures prepared on my own. 590 00:51:15,239 --> 00:51:17,492 Don't want to sit on the bench all season. 591 00:51:17,492 --> 00:51:17,992 Mm. 592 00:51:20,953 --> 00:51:22,497 Ow! --the fuck is this? 593 00:51:25,792 --> 00:51:26,751 Oh no, no, no, no, no-- 594 00:51:26,751 --> 00:51:27,835 There's a nest under the bed-- 595 00:51:27,835 --> 00:51:28,211 No, it's nettle. 596 00:51:28,211 --> 00:51:29,295 I'm getting a broom. 597 00:51:29,295 --> 00:51:32,465 It's nettle, It's a fertility offering. 598 00:51:32,465 --> 00:51:33,883 What? 599 00:51:33,883 --> 00:51:35,218 It's a fertility offering. 600 00:51:35,218 --> 00:51:37,553 No. 601 00:51:37,553 --> 00:51:39,931 You are not getting into that bullshit. 602 00:51:44,519 --> 00:51:47,355 I'm not getting into anything, just leave it be. 603 00:51:47,355 --> 00:51:48,314 I'm sorry. 604 00:51:48,314 --> 00:51:49,941 She did this. 605 00:51:49,941 --> 00:51:52,235 What is this, some sort of hex? 606 00:51:52,235 --> 00:51:54,946 No, I don't believe that. 607 00:51:54,946 --> 00:51:56,572 You don't believe in it? 608 00:51:56,572 --> 00:52:00,284 Hm? 609 00:52:00,284 --> 00:52:00,785 Rosie-- 610 00:52:00,785 --> 00:52:01,285 No. 611 00:52:05,248 --> 00:52:08,793 Not what, a bit? 612 00:52:08,793 --> 00:52:10,628 Not at all? 613 00:52:20,012 --> 00:52:25,518 Not one-- 614 00:52:27,854 --> 00:52:31,399 Not even a little bit? 615 00:52:31,399 --> 00:52:33,526 Stop it, I'm tired. 616 00:52:33,526 --> 00:52:36,654 Can we stay on a little longer? 617 00:52:36,654 --> 00:52:38,364 I need to keep working on Stanley. 618 00:52:38,364 --> 00:52:39,699 Would you mind? 619 00:52:39,699 --> 00:52:41,117 Don't get any ideas. 620 00:52:43,828 --> 00:52:45,413 Not even a little idea? 621 00:52:45,413 --> 00:52:48,708 I have a little idea. 622 00:52:48,708 --> 00:52:50,543 Wake me early. 623 00:52:53,504 --> 00:52:54,547 Stop it, I'm sleeping. 624 00:54:51,247 --> 00:54:53,541 You want to replace my morning ballads 625 00:54:53,541 --> 00:54:54,917 lecture with your own? 626 00:54:54,917 --> 00:54:55,960 Of course I'm not going to touch 627 00:54:55,960 --> 00:54:57,169 any of the Delta spirituals-- 628 00:54:57,169 --> 00:54:58,754 Freddy. 629 00:54:58,754 --> 00:55:01,590 Freddy, let things settle, shall we? 630 00:55:01,590 --> 00:55:02,633 There's one other thing-- 631 00:55:02,633 --> 00:55:06,762 Oh, joy, there's more. 632 00:55:06,762 --> 00:55:09,974 I would like you to read my dissertation. 633 00:55:09,974 --> 00:55:13,477 Son, easy-- you're under a lot of pressure with the baby. 634 00:55:13,477 --> 00:55:15,604 No, no, this has nothing to do with the baby. 635 00:55:15,604 --> 00:55:17,815 I would like you to recommend my work to your editor. 636 00:55:20,693 --> 00:55:22,653 Of course I've read your dissertation, 637 00:55:22,653 --> 00:55:23,612 of course I have. 638 00:55:23,612 --> 00:55:24,488 Huh? 639 00:55:24,488 --> 00:55:28,159 Well, how did you think you got this job? 640 00:55:28,159 --> 00:55:29,744 All right, good talk. 641 00:55:29,744 --> 00:55:32,913 Now run out that steam, hm? 642 00:55:32,913 --> 00:55:36,250 Vigors of youth, wasted on the young. 643 00:55:43,049 --> 00:55:43,674 Shirl? 644 00:55:46,719 --> 00:55:50,598 That boy always had everything handed to him-- 645 00:55:50,598 --> 00:55:53,726 Ivy education, perfect teeth. 646 00:55:53,726 --> 00:55:55,728 We would never behave like that. 647 00:55:55,728 --> 00:55:56,854 Alka seltzer. 648 00:55:56,854 --> 00:55:58,856 We were always the outsiders. 649 00:55:58,856 --> 00:56:01,859 Everywhere we went, we fought for every last crumb 650 00:56:01,859 --> 00:56:04,195 that was accidentally dropped in our path. 651 00:56:04,195 --> 00:56:06,906 But these entitled pricks just expect 652 00:56:06,906 --> 00:56:09,992 the world to be handed to them like it's their divine right. 653 00:56:09,992 --> 00:56:12,203 Why don't you just give him a lecture, what's the-- 654 00:56:12,203 --> 00:56:14,997 Look, I built that class, I built that department. 655 00:56:14,997 --> 00:56:16,707 Year upon year, I did that. 656 00:56:16,707 --> 00:56:21,128 And he dashes off some mediocre dissertation. 657 00:56:21,128 --> 00:56:22,505 Which you didn't read. 658 00:56:22,505 --> 00:56:24,340 I didn't need to! 659 00:56:24,340 --> 00:56:27,093 Just tell him no. 660 00:56:29,428 --> 00:56:31,639 No. 661 00:56:31,639 --> 00:56:33,974 He's played the system. 662 00:56:33,974 --> 00:56:36,352 Over my dead body will that boy be getting tenure. 663 00:56:42,066 --> 00:56:44,485 Give him enough rope and he will hang himself. 664 00:56:49,698 --> 00:56:50,783 Good point. 665 00:56:50,783 --> 00:56:53,536 Mm-hmm. 666 00:56:53,536 --> 00:56:55,496 You're getting on well with the wifey. 667 00:56:58,124 --> 00:56:59,041 She has her moments. 668 00:57:03,295 --> 00:57:07,716 I might say you are smitten with her. 669 00:57:07,716 --> 00:57:09,343 I don't smote. 670 00:57:12,805 --> 00:57:18,269 Well met, well met, said an old true love. 671 00:57:21,772 --> 00:57:26,735 Well met, well met, said he. 672 00:57:26,735 --> 00:57:30,281 I'm just returning from the salt, salt sea, 673 00:57:30,281 --> 00:57:33,409 and it's all for the love of thee. 674 00:57:36,745 --> 00:57:46,744 Come in, come in, my old true love, and have a seat by me. 675 00:57:48,340 --> 00:57:51,969 It's been three-fourths of a long, long year 676 00:57:51,969 --> 00:57:54,680 since together we have been. 677 00:57:58,184 --> 00:58:07,776 Well, I can't come in or I can't sit down, for I haven't but 678 00:58:07,776 --> 00:58:10,446 a moment's time. 679 00:58:10,446 --> 00:58:12,448 They say you're married-- 680 00:58:18,913 --> 00:58:23,334 So, my name is Professor Nemser-- 681 00:58:23,334 --> 00:58:28,339 Fred, Fred Nemser-- stepping in for Professor Hyman today. 682 00:58:30,966 --> 00:58:34,345 So OK, well, uh-- 683 00:58:34,345 --> 00:58:37,806 yes, let's start with this one. 684 00:58:37,806 --> 00:58:41,310 Can anyone tell me-- 685 00:58:41,310 --> 00:58:46,315 can anyone identify that musical excerpt? 686 00:58:48,943 --> 00:58:51,320 No. 687 00:58:51,320 --> 00:58:53,864 Do we need to hear it again? 688 00:58:53,864 --> 00:58:55,115 Use the good China. 689 00:58:55,115 --> 00:58:56,992 I'm looking. 690 00:58:56,992 --> 00:58:58,410 And the silver. 691 00:58:58,410 --> 00:59:02,873 Professor Nemser is home, ladies. 692 00:59:02,873 --> 00:59:06,752 Ladies, fetch the good professor a cocktail. 693 00:59:06,752 --> 00:59:07,711 So it went well. 694 00:59:07,711 --> 00:59:09,713 Oh he was a triumph! 695 00:59:09,713 --> 00:59:11,131 A triumph, I tell you. 696 00:59:11,131 --> 00:59:14,552 Had all the gals eating out of the palm of his hand. 697 00:59:14,552 --> 00:59:15,594 Oh. 698 00:59:15,594 --> 00:59:16,262 I did all right. 699 00:59:16,262 --> 00:59:19,515 Shirley, get out here, the boy wonder is home. 700 00:59:19,515 --> 00:59:20,474 Would you like a drink? 701 00:59:20,474 --> 00:59:21,183 I'd love a drink. 702 00:59:21,183 --> 00:59:23,435 Well met, well met, 703 00:59:23,435 --> 00:59:26,021 said my own true love. 704 00:59:26,021 --> 00:59:26,522 Well met-- 705 00:59:26,522 --> 00:59:27,231 Whoa-- 706 00:59:27,231 --> 00:59:30,526 Well met, well met, said she. 707 00:59:30,526 --> 00:59:33,904 I've just returned from the salt, salt sea, 708 00:59:33,904 --> 00:59:36,156 and it's all for the love of thee. 709 00:59:36,156 --> 00:59:38,742 What is all this hollering about-- 710 00:59:38,742 --> 00:59:39,285 Come in-- 711 00:59:40,119 --> 00:59:43,706 Come in, my own true love. 712 00:59:43,706 --> 00:59:47,042 Come in and sit with me. 713 00:59:47,042 --> 00:59:48,127 It's been three-- 714 00:59:48,627 --> 00:59:49,795 Come on. 715 00:59:49,837 --> 00:59:51,672 We have to-- all right, all right-- 716 00:59:51,672 --> 00:59:53,507 It's not my turn, no no no no no-- 717 00:59:54,341 --> 00:59:57,261 I haven't a moment's time-- 718 00:59:57,261 --> 00:59:58,429 I'm a very delicate woman. 719 00:59:58,429 --> 01:00:02,975 They say you're married to a house carpenter 720 01:00:02,975 --> 01:00:06,687 and your heart will never be mine. 721 01:00:15,195 --> 01:00:18,115 There we go, I'm not drinking alone. 722 01:00:18,157 --> 01:00:19,867 Thank you. 723 01:00:19,867 --> 01:00:20,367 Cheers. 724 01:00:24,121 --> 01:00:27,041 I was reading my way through your dissertation last night. 725 01:00:30,336 --> 01:00:36,258 I've actually read it twice, both times last night. 726 01:00:36,258 --> 01:00:38,594 You were right, I only skimmed it before, 727 01:00:38,594 --> 01:00:41,513 but it was sufficient to hire you. 728 01:00:41,513 --> 01:00:42,723 That's excellent. 729 01:00:42,723 --> 01:00:45,601 I'm trying to think of the word I'd use to sum it up. 730 01:00:45,601 --> 01:00:47,436 Well, you can use several. 731 01:00:47,436 --> 01:00:49,730 I thought it was very engaging for an-- 732 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 I've got it. 733 01:00:52,691 --> 01:00:57,905 Let's see, it was derivative. 734 01:01:01,659 --> 01:01:04,578 In-- in-- in what ways is it derivative? 735 01:01:04,578 --> 01:01:08,999 Oh-- in the ways that it was all derived from others' work. 736 01:01:08,999 --> 01:01:12,711 I-- I spent years and years and hundreds of hours 737 01:01:12,711 --> 01:01:14,171 of research, read everything. 738 01:01:14,171 --> 01:01:15,798 Yes, I'm sure. 739 01:01:15,798 --> 01:01:17,925 But you didn't do any thinking. 740 01:01:17,925 --> 01:01:20,594 Just the same old chattering on, no new ideas-- 741 01:01:20,594 --> 01:01:21,762 No new ideas? 742 01:01:21,762 --> 01:01:23,097 I think you're oversimplifying-- 743 01:01:23,097 --> 01:01:25,766 Darling, you're hardly the first person to hear this lecture. 744 01:01:25,766 --> 01:01:30,854 Originality isn't something one can simply will to manifest. 745 01:01:30,854 --> 01:01:31,689 That right, my dear? 746 01:01:31,689 --> 01:01:32,690 If it were only true. 747 01:01:32,690 --> 01:01:34,274 No. 748 01:01:34,274 --> 01:01:41,031 Originality is the brilliant alchemy of critical thought 749 01:01:41,031 --> 01:01:43,242 and creativity. 750 01:01:43,242 --> 01:01:45,077 And your work is so original. 751 01:01:47,788 --> 01:01:49,581 Who am I to say? 752 01:01:49,581 --> 01:01:53,293 But it has been said of me. 753 01:01:53,293 --> 01:01:56,130 Have you ever thought about teaching at the high school 754 01:01:56,130 --> 01:01:56,964 level? 755 01:01:56,964 --> 01:01:58,340 Exceedingly rewarding. 756 01:01:58,340 --> 01:02:01,510 I'm going to my bedroom to refresh my-- 757 01:02:08,726 --> 01:02:09,893 Oh, you've done it. 758 01:02:13,772 --> 01:02:15,232 Was it really that bad? 759 01:02:17,943 --> 01:02:21,822 You know how insulted I am by mediocrity. 760 01:02:21,822 --> 01:02:26,285 If it was awful, that would have been exciting. 761 01:02:26,285 --> 01:02:36,284 But terrifically competent-- there's no excuse for that. 762 01:02:38,881 --> 01:02:41,383 I respect your opinion, I really do, but it is not 763 01:02:41,383 --> 01:02:42,926 shared by the dean-- 764 01:02:42,926 --> 01:02:44,720 not at all. 765 01:02:44,720 --> 01:02:48,724 Perhaps we can discuss this next Friday, the faculty party? 766 01:02:48,724 --> 01:02:50,058 Splendid. 767 01:02:50,058 --> 01:02:51,393 It's that time of year again-- 768 01:02:51,393 --> 01:02:53,687 the dean's party. 769 01:02:53,687 --> 01:02:55,814 No need to bother, darling. 770 01:02:55,814 --> 01:02:58,776 I know how you abhor the hoi polloi. 771 01:02:58,776 --> 01:03:02,780 Oh, I think I can make my annual appearance, darling. 772 01:03:02,780 --> 01:03:04,406 It's the least I can do for you. 773 01:03:07,034 --> 01:03:08,619 I have a lead on an apartment, we'll 774 01:03:08,619 --> 01:03:10,037 be out before semester break. 775 01:03:10,037 --> 01:03:11,705 If you get the job in the English department, 776 01:03:11,705 --> 01:03:13,749 we're going to have to see them all the time, live 777 01:03:13,749 --> 01:03:14,917 in the same town, so just-- 778 01:03:14,917 --> 01:03:17,169 I don't-- I don't understand. 779 01:03:17,169 --> 01:03:20,172 First you want to go, now I want to, and you're trying to-- 780 01:03:20,172 --> 01:03:23,509 I don't like the way he talks to you any more than you do. 781 01:03:23,509 --> 01:03:24,510 Is this about Shirley? 782 01:03:27,930 --> 01:03:28,806 What? 783 01:03:28,806 --> 01:03:31,934 I could see how she relies on you. 784 01:03:31,934 --> 01:03:35,979 The way she talks to you, your secret looks. 785 01:03:35,979 --> 01:03:40,275 You sound crazy, she's my friend. 786 01:03:40,275 --> 01:03:41,902 Women like Shirley don't have friends. 787 01:04:01,672 --> 01:04:04,633 If we are going to be treated to a scene, 788 01:04:04,633 --> 01:04:08,178 I, for one, would love to be forewarned. 789 01:04:08,178 --> 01:04:10,597 Oh, I'm not one for dramatics. 790 01:04:10,597 --> 01:04:15,644 Yet your appearance-- you don't look up for it, my dear. 791 01:04:21,191 --> 01:04:23,527 I'm going to the party. 792 01:04:23,527 --> 01:04:26,947 Well, that would require you leaving the house, something 793 01:04:26,947 --> 01:04:30,325 that seems difficult for you to manage at this point in time. 794 01:04:38,959 --> 01:04:43,130 I am going to that party. 795 01:05:31,887 --> 01:05:34,181 Shirley, do you need me to get you another size? 796 01:05:36,850 --> 01:05:38,769 Here. 797 01:05:38,769 --> 01:05:41,313 I found something that I think is going to look good on you. 798 01:05:41,313 --> 01:05:42,731 You want to try it on? 799 01:05:42,731 --> 01:05:45,233 Hm? 800 01:05:45,233 --> 01:05:47,736 What do you think? 801 01:05:47,736 --> 01:05:49,237 Hm? 802 01:05:49,237 --> 01:05:49,738 Here. 803 01:06:18,642 --> 01:06:19,142 See? 804 01:06:22,145 --> 01:06:22,646 Stunning. 805 01:06:37,202 --> 01:06:40,122 Do you think she killed herself? 806 01:06:40,122 --> 01:06:40,622 Paula. 807 01:06:49,965 --> 01:06:52,384 Do you think she went to the woods to kill herself? 808 01:07:19,661 --> 01:07:21,163 Let's pray for a boy. 809 01:07:27,586 --> 01:07:30,213 The world is too cruel to girls. 810 01:08:08,919 --> 01:08:10,754 Paula was seized with the desire 811 01:08:10,754 --> 01:08:13,840 to tell her friend every single thought she had ever had. 812 01:08:14,800 --> 01:08:17,803 And after she had done that, Paula herself would 813 01:08:17,803 --> 01:08:22,516 cease to exist, because there would be no more thoughts, no 814 01:08:22,516 --> 01:08:24,684 more words. 815 01:08:24,684 --> 01:08:28,146 And then she would be free to do anything 816 01:08:28,146 --> 01:08:32,859 she pleased, because she wasn't there anymore. 817 01:09:18,572 --> 01:09:21,241 Come here. 818 01:09:21,241 --> 01:09:23,910 Come here. 819 01:09:32,752 --> 01:09:34,588 You are hiding something. 820 01:09:38,091 --> 01:09:39,092 No I'm not. 821 01:09:39,092 --> 01:09:39,593 Hm. 822 01:10:55,085 --> 01:10:57,629 --and you find that every semester-- 823 01:11:13,228 --> 01:11:16,648 Darling, making a mess of your meal. 824 01:11:19,317 --> 01:11:21,486 Did you know your wife was such a good cook 825 01:11:21,486 --> 01:11:22,696 before you married her? 826 01:11:22,696 --> 01:11:24,406 She's a better cook than my mother. 827 01:11:24,406 --> 01:11:26,741 Oh, come now, that's not true. 828 01:11:26,741 --> 01:11:32,664 Such a rare thing, to find someone who doesn't merely 829 01:11:32,664 --> 01:11:39,212 feed you but anticipates your needs, day after day, 830 01:11:39,212 --> 01:11:41,589 to sate your hunger. 831 01:11:41,589 --> 01:11:47,345 Who stokes your appetite and leaves you feeling filled. 832 01:11:49,556 --> 01:11:52,183 It's truly rare, don't you think, Stanley? 833 01:11:56,438 --> 01:11:57,355 Rare indeed. 834 01:12:00,567 --> 01:12:02,652 Stanley, would you refill our cook's glass? 835 01:12:02,652 --> 01:12:04,404 She has been on her feet all day. 836 01:12:04,404 --> 01:12:07,198 I suddenly got very tired, I think I'm going to have to, 837 01:12:07,198 --> 01:12:09,409 uh, go up to bed. 838 01:12:12,287 --> 01:12:13,204 Hm. 839 01:12:13,246 --> 01:12:15,081 You might have a fever or something. 840 01:12:15,081 --> 01:12:16,333 Come here. 841 01:12:16,333 --> 01:12:18,710 Yes, you might, you're feeling a little flush. 842 01:12:18,710 --> 01:12:20,503 I really think I'm just tired. 843 01:12:20,503 --> 01:12:21,546 Yeah? 844 01:12:21,546 --> 01:12:23,131 - I - swear I'm just tired. 845 01:12:29,179 --> 01:12:31,389 Fred, you'd better go put your wife to bed 846 01:12:31,389 --> 01:12:35,685 before she faints in the sauerkraut. 847 01:12:41,524 --> 01:12:42,400 What are you up to? 848 01:12:46,321 --> 01:12:48,448 You're unusually cheerful. 849 01:12:54,788 --> 01:12:56,206 Are you going to finish your book? 850 01:13:02,337 --> 01:13:12,336 So, uh, what becomes of your dear heroine? 851 01:13:22,982 --> 01:13:24,567 What happens to all lost girls-- 852 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 they go mad. 853 01:13:49,843 --> 01:13:54,764 The one, the only, Shirley Jackson. 854 01:13:54,764 --> 01:13:56,015 Dean Sands. 855 01:13:56,015 --> 01:13:56,975 Caroline! 856 01:13:56,975 --> 01:13:57,976 Shirley's here. 857 01:13:57,976 --> 01:13:59,477 Hello! 858 01:13:59,477 --> 01:14:01,187 What a lovely skirt you have. 859 01:14:01,187 --> 01:14:03,314 What a lovely, insouciant tone you have. 860 01:14:05,775 --> 01:14:07,402 Shirley, you're too much. 861 01:14:07,402 --> 01:14:09,696 I never know what you're going to say. 862 01:14:09,696 --> 01:14:12,866 Neither do I. 863 01:14:12,866 --> 01:14:15,493 Rose, I would love you to meet some of the other faculty 864 01:14:15,493 --> 01:14:15,994 wives. 865 01:14:15,994 --> 01:14:17,871 Come, come, darling. 866 01:14:17,871 --> 01:14:19,956 You wood sprite. 867 01:14:19,956 --> 01:14:22,959 You terrify me. 868 01:14:22,959 --> 01:14:28,506 Reading your stories, the world doesn't feel the same. 869 01:14:28,506 --> 01:14:31,217 The other night I was alone in my office, 870 01:14:31,217 --> 01:14:35,138 and I was petrified by the paperweight on my desk. 871 01:14:35,138 --> 01:14:41,269 What if I simply lifted it up and bashed my skull in? 872 01:14:41,269 --> 01:14:43,813 How do you do that? 873 01:14:43,813 --> 01:14:44,772 They're just stories. 874 01:14:44,772 --> 01:14:47,358 No, they are prophecies. 875 01:14:47,358 --> 01:14:49,652 Delightful little entertainments, 876 01:14:49,652 --> 01:14:51,446 but prophecies nonetheless. 877 01:14:54,032 --> 01:14:56,659 Oh, here we go. 878 01:14:58,536 --> 01:15:00,497 Stars were bright, my heart 879 01:15:00,497 --> 01:15:04,959 was psyched, as we went whirling through the night 880 01:15:04,959 --> 01:15:08,588 and you and I learned to dance. 881 01:16:00,974 --> 01:16:03,184 Oh hey, butterscotch. 882 01:16:03,184 --> 01:16:06,604 What are you doing in this shindy? 883 01:16:06,604 --> 01:16:09,023 My husband, I'm looking for him. 884 01:16:09,023 --> 01:16:09,774 Yeah, yeah. 885 01:16:09,774 --> 01:16:11,276 Well, big fancy-- a husband. 886 01:16:15,613 --> 01:16:17,699 Have you seen Fred? 887 01:16:17,699 --> 01:16:19,242 Maybe try out on the porch. 888 01:16:49,856 --> 01:16:52,775 Paula was long past their sophomoric treacle, 889 01:16:52,775 --> 01:16:57,530 a writhing nest of hairpins, stockings, and formal gowns. 890 01:16:57,530 --> 01:17:00,825 The names they called her penetrated, intact, 891 01:17:00,825 --> 01:17:02,493 through her closed door-- 892 01:17:02,493 --> 01:17:05,913 creepy, loner, disturbed. 893 01:17:05,913 --> 01:17:08,708 It didn't concern her, because when she first 894 01:17:08,708 --> 01:17:11,961 came to the school, the bad-- 895 01:17:11,961 --> 01:17:14,714 the bad thing happened. 896 01:17:14,714 --> 01:17:17,008 She was so frightened, and she didn't have any friends, 897 01:17:17,008 --> 01:17:21,679 and she never supposed she would want-- 898 01:17:21,679 --> 01:17:24,140 she never supposed she would need anyone. 899 01:17:24,140 --> 01:17:30,271 But now that she had found a friend, 900 01:17:30,271 --> 01:17:33,232 she felt the old fear leaching back. 901 01:17:53,378 --> 01:17:56,339 What-- what are you doing? 902 01:17:56,339 --> 01:17:59,634 Oh my goodness. 903 01:17:59,634 --> 01:18:01,052 What? 904 01:18:01,052 --> 01:18:02,303 No, no, no. 905 01:18:02,303 --> 01:18:03,471 No! 906 01:18:03,471 --> 01:18:04,305 Don't rub, dab. 907 01:18:17,985 --> 01:18:23,825 You'd bore him to death in a week. 908 01:18:23,825 --> 01:18:26,285 I would comfort him. 909 01:18:26,285 --> 01:18:33,876 Well, he is an expert at finding a willing pair of legs 910 01:18:33,876 --> 01:18:35,211 to open wide. 911 01:18:35,211 --> 01:18:37,630 You'd die without him, he says. 912 01:18:37,630 --> 01:18:39,090 That's the only reason he stays. 913 01:19:10,997 --> 01:19:11,497 Shirley? 914 01:19:15,001 --> 01:19:17,503 Shirley? 915 01:19:17,503 --> 01:19:18,504 What happened? 916 01:19:18,504 --> 01:19:19,464 Are you all right? 917 01:19:22,925 --> 01:19:25,887 Take me home. 918 01:20:19,482 --> 01:20:24,278 What do you see? 919 01:20:24,278 --> 01:20:25,780 I see tired mama. 920 01:21:06,529 --> 01:21:09,031 You're never here! 921 01:21:09,031 --> 01:21:09,532 Rosie. 922 01:21:09,532 --> 01:21:11,492 Rose, stop, please. 923 01:21:37,351 --> 01:21:37,852 Stanley! 924 01:21:42,106 --> 01:21:43,065 You rang, Madam? 925 01:21:55,828 --> 01:21:56,787 Out. 926 01:21:56,787 --> 01:22:00,124 We are drinking scotch because you worked straight 927 01:22:00,166 --> 01:22:03,669 through dinner, dear, as is your habit, apparently, 928 01:22:03,669 --> 01:22:06,547 these many, many weeks. 929 01:22:06,547 --> 01:22:09,675 And I'm here to say I'm sick of it. 930 01:22:09,675 --> 01:22:11,260 I hate sitting at the table alone, 931 01:22:11,260 --> 01:22:13,471 it makes me feel like a widower. 932 01:22:13,471 --> 01:22:15,806 Or worse, a decrepit feudal lord. 933 01:22:15,806 --> 01:22:21,312 All right, now you've left me in a vexing position. 934 01:22:21,312 --> 01:22:24,190 And the children in bed by 9 with their little one, 935 01:22:24,190 --> 01:22:25,024 take pity. 936 01:22:29,695 --> 01:22:31,238 Won't you let me read it, darling? 937 01:22:31,238 --> 01:22:33,366 No. 938 01:22:33,366 --> 01:22:34,367 It's nothing yet. 939 01:22:40,831 --> 01:22:44,752 The thing is, Stanley, I don't know if it ever will be. 940 01:22:44,752 --> 01:22:46,754 I have no idea of an ending. 941 01:22:46,754 --> 01:22:51,384 Well, all the more reason for me to have a peek. 942 01:22:51,384 --> 01:22:54,053 Has the little wifey read it? 943 01:22:54,053 --> 01:22:55,805 Yes, of course. 944 01:22:55,805 --> 01:22:57,306 She's a regular William Shawn. 945 01:22:59,809 --> 01:23:02,645 She comes in here and we sit by the fire, 946 01:23:02,645 --> 01:23:05,314 and she gives me line edits. 947 01:23:05,314 --> 01:23:09,026 And then she scurries back into the kitchen to make me supper. 948 01:23:13,280 --> 01:23:14,573 Stanley, don't be mad at me. 949 01:23:14,573 --> 01:23:20,079 No, it's the genre, darling, that's stymieing you. 950 01:23:20,079 --> 01:23:24,792 It's not your arena, and frankly, it's beneath you. 951 01:23:30,339 --> 01:23:31,966 Keep your theories to yourself. 952 01:23:31,966 --> 01:23:33,467 Well, you didn't know her. 953 01:23:33,467 --> 01:23:35,970 Don't tell me that I do not know this girl. 954 01:23:35,970 --> 01:23:39,682 Look, I might have walked by her a dozen times on campus. 955 01:23:39,682 --> 01:23:41,684 There's nothing fascinating about this girl 956 01:23:41,684 --> 01:23:43,602 except that she's gone. 957 01:23:43,602 --> 01:23:44,603 What has she done? 958 01:23:44,603 --> 01:23:49,859 You don't know your subject, she's a nothing. 959 01:23:49,859 --> 01:23:50,693 Who is she to you? 960 01:23:50,693 --> 01:23:52,361 There are dozens and dozens 961 01:23:52,361 --> 01:23:56,782 of girls like this, littering campuses across the country. 962 01:23:56,782 --> 01:24:01,454 Lonely girls who cannot make the world see them. 963 01:24:01,454 --> 01:24:04,790 Do not tell me I do not know this girl, don't you dare. 964 01:24:09,962 --> 01:24:11,422 So you think it might be that good. 965 01:24:22,016 --> 01:24:23,476 Whoa, whoa, whoa-- 966 01:24:23,476 --> 01:24:24,977 Get out. 967 01:24:24,977 --> 01:24:25,478 Out! 968 01:24:39,492 --> 01:24:41,452 Might it be time, then, 969 01:24:41,452 --> 01:24:43,245 to send the little children away? 970 01:24:56,467 --> 01:24:58,594 I didn't know you came home last night. 971 01:24:58,594 --> 01:25:00,679 Well, I didn't want to wake you. 972 01:25:00,679 --> 01:25:03,390 I slept on the sofa in Stanley's study, we had a nightcap. 973 01:25:08,062 --> 01:25:08,729 Is there coffee? 974 01:25:08,729 --> 01:25:10,731 You smell like a gin bath. 975 01:25:14,026 --> 01:25:17,071 Oh, um, I ran out of eggs, so-- 976 01:25:17,071 --> 01:25:19,490 By the way, Stanley found us a place. 977 01:25:19,490 --> 01:25:19,990 What? 978 01:25:23,202 --> 01:25:24,662 We get to move out in a week. 979 01:26:13,794 --> 01:26:15,254 Stanley is kicking us out. 980 01:26:32,229 --> 01:26:36,400 Don't we have anything sweet around here to eat? 981 01:26:45,826 --> 01:26:48,829 OK. 982 01:26:48,829 --> 01:26:50,789 Shh, shh, shh. 983 01:27:31,872 --> 01:27:32,456 Shirley? 984 01:27:37,086 --> 01:27:38,254 Shirley? 985 01:27:52,685 --> 01:27:56,647 Shh, shh. 986 01:28:05,656 --> 01:28:09,410 Can you get me that book? 987 01:28:09,410 --> 01:28:12,037 The blue one on top? 988 01:28:12,037 --> 01:28:12,538 This one? 989 01:28:12,538 --> 01:28:13,038 Yes. 990 01:28:15,874 --> 01:28:16,417 Thank you. 991 01:28:26,427 --> 01:28:29,471 This is Stanley's syllabus. 992 01:28:29,471 --> 01:28:36,854 And, uh, the last name on the list before mine is Paula's. 993 01:28:39,732 --> 01:28:45,446 Which means that she was taking his class, maybe, 994 01:28:45,446 --> 01:28:47,698 at the time that she disappeared. 995 01:29:31,700 --> 01:29:33,494 I know who my husband is screwing. 996 01:29:38,624 --> 01:29:39,958 Do you know who yours has? 997 01:29:43,337 --> 01:29:44,296 Fred hasn't. 998 01:29:47,424 --> 01:29:49,718 See, there's no such thing 999 01:29:49,718 --> 01:29:51,345 as the Shakespeare society. 1000 01:29:57,726 --> 01:30:03,857 It's just how the girls pick which professors 1001 01:30:03,857 --> 01:30:05,359 that they're going to fuck. 1002 01:30:09,613 --> 01:30:10,239 Shirley-- 1003 01:30:18,330 --> 01:30:19,832 Shirley! 1004 01:30:21,250 --> 01:30:22,084 Open the door. 1005 01:30:27,381 --> 01:30:29,049 Shirley, please. 1006 01:30:33,720 --> 01:30:35,180 You knew this whole time? 1007 01:30:36,682 --> 01:30:38,684 Why didn't you tell me six months ago? 1008 01:30:40,894 --> 01:30:41,395 Shirley? 1009 01:30:44,314 --> 01:30:45,691 Shirley, open the door, please. 1010 01:30:52,239 --> 01:30:53,740 I trusted you! 1011 01:30:57,411 --> 01:30:59,955 One. 1012 01:30:59,955 --> 01:31:03,000 Baby, count one. 1013 01:31:03,000 --> 01:31:06,211 While you're having fun with someone else, 1014 01:31:06,211 --> 01:31:07,087 don't come around. 1015 01:31:10,299 --> 01:31:12,676 Two. 1016 01:31:12,676 --> 01:31:15,679 Baby, count two. 1017 01:31:15,679 --> 01:31:16,180 Excuse me. 1018 01:31:16,180 --> 01:31:20,809 --through with your romance, leave me alone. 1019 01:31:20,809 --> 01:31:23,187 Four and five, six and tricks and you try-- 1020 01:31:23,187 --> 01:31:23,729 Fred! 1021 01:31:23,729 --> 01:31:28,775 --to catch my eye never work out, I'm on to your games. 1022 01:31:28,775 --> 01:31:32,112 Seven, eight, nine, you'll find out you'll never be mine. 1023 01:31:32,112 --> 01:31:33,447 What are you doing? 1024 01:31:33,447 --> 01:31:36,074 Is everything all right? 1025 01:31:36,074 --> 01:31:36,742 How many times? 1026 01:31:40,787 --> 01:31:43,123 How many times? 1027 01:31:43,123 --> 01:31:44,374 Let's talk about this at home. 1028 01:31:53,258 --> 01:31:55,385 I didn't wash Stanley's underwear for a year 1029 01:31:55,385 --> 01:31:56,970 so you could go off and f-- 1030 01:31:57,513 --> 01:31:59,348 Rose, stop, please 1031 01:31:59,348 --> 01:32:00,265 Stay away from me! 1032 01:32:02,976 --> 01:32:05,896 Baby, count two. 1033 01:32:05,896 --> 01:32:08,982 But when you're all through with your romance-- 1034 01:32:31,004 --> 01:32:32,130 I'm not going back. 1035 01:32:32,130 --> 01:32:34,007 Get in the car, get the baby inside. 1036 01:32:36,593 --> 01:32:37,970 I don't want to go home. 1037 01:32:37,970 --> 01:32:39,846 Well, where do you want to go, dear? 1038 01:32:39,846 --> 01:32:41,181 I'll take you wherever you want. 1039 01:32:47,980 --> 01:32:49,898 I want to go to the trailhead. 1040 01:32:54,361 --> 01:32:57,823 All right. 1041 01:32:57,864 --> 01:33:00,200 You've seen it, let's go. 1042 01:33:03,537 --> 01:33:06,623 Will you hold her for just a second? 1043 01:33:06,623 --> 01:33:07,124 Rose? 1044 01:33:12,296 --> 01:33:14,798 OK, come here, baby. 1045 01:33:14,798 --> 01:33:16,800 Rose, come back! 1046 01:33:23,265 --> 01:33:23,765 Rose? 1047 01:33:33,734 --> 01:33:34,234 Rose! 1048 01:34:33,543 --> 01:34:34,586 Step away, Rose. 1049 01:34:51,853 --> 01:34:52,854 Step away. 1050 01:34:55,816 --> 01:34:59,736 You were right, it doesn't take any energy at all. 1051 01:34:59,736 --> 01:35:01,238 It's just a hop. 1052 01:35:05,659 --> 01:35:09,913 You slide the right foot forward, 1053 01:35:09,913 --> 01:35:10,956 and it could all be over. 1054 01:35:54,750 --> 01:35:58,044 You'll feel better again in no time. 1055 01:35:58,044 --> 01:35:59,337 I feel fine now. 1056 01:35:59,337 --> 01:36:00,213 You know what I mean. 1057 01:36:03,300 --> 01:36:10,265 A little rest, a little time away-- 1058 01:36:10,265 --> 01:36:13,143 everything will be back to normal. 1059 01:36:13,143 --> 01:36:13,727 No, no, no. 1060 01:36:16,813 --> 01:36:18,398 I'm not going back to that. 1061 01:36:23,737 --> 01:36:26,907 Little wifey, little Rosie-- 1062 01:36:32,204 --> 01:36:32,954 that was madness. 1063 01:39:57,283 --> 01:39:59,911 Your book is brilliant, darling. 1064 01:40:08,294 --> 01:40:09,295 Fucking gorgeous. 1065 01:40:13,800 --> 01:40:14,968 I don't know how you did it. 1066 01:40:22,308 --> 01:40:27,689 I have a few notes, of course, 1067 01:40:27,689 --> 01:40:29,149 Of course. 1068 01:40:32,110 --> 01:40:33,361 This is going to be the one. 1069 01:40:36,781 --> 01:40:37,907 Don't lose sight of that. 1070 01:40:41,870 --> 01:40:42,871 It hurts. 1071 01:40:46,875 --> 01:40:54,924 This one, it hurts more than the others. 1072 01:40:59,888 --> 01:41:04,142 But you've done it, my bride. 1073 01:41:07,228 --> 01:41:14,402 My horrifically talented bride. 1074 01:41:26,164 --> 01:41:34,297 Oh won't you tell me, pretty papa 1075 01:41:34,297 --> 01:41:39,761 what may be your name. 1076 01:41:39,761 --> 01:41:46,392 If you just say the word, daddy, I'll be your lover gal. 1077 01:41:51,606 --> 01:41:59,280 Oh, I could love you, yes, I could love you 1078 01:41:59,280 --> 01:42:04,661 until it was a crying shame. 1079 01:42:04,661 --> 01:42:11,084 How you fascinate me, daddy, I can't find words to explain. 1080 01:42:39,863 --> 01:42:44,325 Oh, won't you give me your -- 1081 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 I'll make everything all right. 1082 01:43:28,411 --> 01:43:35,960 I know the people all, all wonder 1083 01:43:35,960 --> 01:43:38,755 why I look at you like I do. 1084 01:43:41,424 --> 01:43:45,303 I don't care if the whole world knows about it. 1085 01:43:45,303 --> 01:43:48,056 Yes, I'm deep in love with you. 69755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.