All language subtitles for Scream of the Wolf (1974)-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,300 --> 00:00:42,000 Ah, n�o! 2 00:02:36,000 --> 00:02:40,100 O GRITO DO LOBO 3 00:03:28,700 --> 00:03:31,000 -Diga pro Herman me ligar ap�s a aut�psia. -Ok. 4 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 Vamos. Vamos coloca-lo na maca. 5 00:03:35,600 --> 00:03:38,000 J� achou o documento? 6 00:03:38,100 --> 00:03:41,000 Sim, � de Los Angeles. 7 00:03:41,100 --> 00:03:42,100 Obrigado. 8 00:04:47,700 --> 00:04:49,000 Hey, Bell! 9 00:04:49,400 --> 00:04:51,000 Entre. Fico feliz em te ver. 10 00:04:54,300 --> 00:04:57,200 Voc� n�o vinha aqui por causa daquela multa de transito do outro dia, est�? 11 00:04:58,300 --> 00:05:00,000 Tome um pouco de caf�, est� fresco. 12 00:05:01,800 --> 00:05:03,400 Johnny,houve um assassinado. 13 00:05:05,600 --> 00:05:07,500 Quem? 14 00:05:07,700 --> 00:05:10,000 Um homem chamado Hammond, vendedor de Los Angeles. 15 00:05:10,400 --> 00:05:12,300 Onde foi isso? 16 00:05:13,300 --> 00:05:16,000 Na estrada de Vasquez.Ele deve ter errado o caminho,acabou a gasolina. 17 00:05:16,300 --> 00:05:19,800 -E...? -E algo o atacou quando estava no carro. 18 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Algo? O que quer dizer com "algo"? 19 00:05:22,200 --> 00:05:24,000 Algo. N�o sabemos o que foi. 20 00:05:24,200 --> 00:05:26,300 Mas praticamente arrancou o teto do carro. 21 00:05:26,300 --> 00:05:28,000 Entrou pelo para-brisas, 22 00:05:28,100 --> 00:05:31,200 E machucou o corpo t�o feio que nem parece humano. 23 00:05:32,500 --> 00:05:36,000 Mas achamos algumas pegadas. Queremos que voc� d� uma olhada. 24 00:05:37,900 --> 00:05:38,900 Claro. 25 00:05:46,200 --> 00:05:50,400 Bem,Sua descri��o dava a entender que tenha sido um leopardo. 26 00:05:50,700 --> 00:05:53,000 -E esses rastros n�o s�o de leopardo? -N�o. 27 00:05:53,300 --> 00:05:57,000 Parece mais com pegadas de um lobo. 28 00:05:57,800 --> 00:05:59,400 Mas teria que ser um lobo enorme. 29 00:06:00,800 --> 00:06:02,300 Veja como s�o fundas essas marcas. 30 00:06:02,800 --> 00:06:09,500 Mas n�o pode ser um lobo,mesmo c/ a hip�tese do tamanho,as patas s�o diferentes. 31 00:06:10,800 --> 00:06:12,200 N�o, n�o � lobo 32 00:06:13,600 --> 00:06:15,100 Acho que devemos chamar Byron e conversar com ele. 33 00:06:16,600 --> 00:06:18,000 O senhor Byron est� ocupado. 34 00:06:20,000 --> 00:06:22,500 -Voc� o chamou? -Sim. Chamei. 35 00:06:30,100 --> 00:06:32,200 Ei, William. 36 00:06:34,100 --> 00:06:36,200 -O que houve aqui? -Eu n�o sei. 37 00:06:37,400 --> 00:06:40,000 Acabam de dizer que � como se o animal perdesse o faro, 38 00:06:41,700 --> 00:06:44,000 Como um animal teria sumido na areia? 39 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 Isso n�o faz nenhum sentido, n�o? 40 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 N�o, nem mesmo h� �gua ao redor. 41 00:06:49,500 --> 00:06:52,000 Hey, que tipo de animal estamos procurando, afinal? 42 00:06:53,300 --> 00:06:58,000 1� quase arrancou a lataria do carro, depois quebrou o para-brisas e atacou o cara como fez. 43 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 E agora some na areia. 44 00:06:59,700 --> 00:07:02,200 O que ele fez, voou pra casa? 45 00:07:03,000 --> 00:07:05,400 Charile, recolha os c�es. 46 00:07:05,500 --> 00:07:06,200 Desculpe. 47 00:07:10,600 --> 00:07:12,100 Como ele deve ter feito? 48 00:07:54,000 --> 00:07:56,400 -Ol�, Sandy. -Caf�, senhor? 49 00:07:57,700 --> 00:08:01,500 "Caf�,Senhor?" Bom, n�o ... Jantar sexta-feira � noite. 50 00:08:02,100 --> 00:08:03,500 Sinto muito, est� fora do estoque. 51 00:08:04,400 --> 00:08:10,400 -Voc� est� com raiva de mim? -N�o! Gosto de n�o ouvir nada de ti por semanas. 52 00:08:11,300 --> 00:08:14,300 Voc� sabe que estou trabalhando em meu livro e me mudando de casa em 3 semanas. 53 00:08:15,300 --> 00:08:17,900 Eu n�o sabia que isso paralizava sua importancia. 54 00:08:19,300 --> 00:08:22,000 Eu deveria ter ligado. Mas n�o liguei. 55 00:08:23,000 --> 00:08:24,300 Mas o que acha? 56 00:08:25,500 --> 00:08:29,500 Sexta-feira estou ocupada. Eu tenho que moer o caf�. 57 00:08:31,500 --> 00:08:34,100 Jantar na sexta com certeza deve ser mais interessante do que moer o caf�. 58 00:08:34,700 --> 00:08:36,000 S� um pouquinho? 59 00:08:38,500 --> 00:08:41,300 Eu n�o sei por que eu deixo que voc� fa�a isso comigo. 60 00:10:09,600 --> 00:10:11,100 Quero te mostrar uma coisa. 61 00:10:20,600 --> 00:10:22,200 O rosto todo dele j� era! 62 00:10:22,800 --> 00:10:24,200 Sim, eu sei. 63 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 De novo. 64 00:10:38,800 --> 00:10:40,300 Mudou. 65 00:10:40,500 --> 00:10:42,800 O que quer dizer com isso? 66 00:10:43,600 --> 00:10:46,200 O animal corre at� um ponto e depois muda para rastros de caminhada. 67 00:10:47,700 --> 00:10:51,000 Mas ele caminhou em cima de duas patas. 68 00:11:01,800 --> 00:11:03,100 E sumiu. 69 00:11:10,000 --> 00:11:11,900 O que quer dizer? 70 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 Est� tentando dizer que ele voou de novo? 71 00:11:14,300 --> 00:11:16,500 Sim, se voc� acreditar nas pegadas. 72 00:11:18,000 --> 00:11:21,200 Mas as pegadas come�am com 4 patas, depois passa para 2, e depois some. 73 00:11:45,000 --> 00:11:47,100 Me desculpe, Bell, eu n�o ajudei muito que eu sabia. 74 00:11:48,200 --> 00:11:50,500 Voc� fez o melhor que pode, ningu�m analisaria essas pegadas melhor que tu. 75 00:11:50,500 --> 00:11:51,800 N�o sei n�o. 76 00:11:53,100 --> 00:11:56,900 Acho que essa tarde dirigirei at� a casa do Byron para ver o que ele acha. 77 00:11:58,600 --> 00:12:00,100 Boa sorte. 78 00:12:00,300 --> 00:12:02,000 Ele n�o � t�o ruim assim, voc� devia conhec�-lo. 79 00:12:02,700 --> 00:12:06,700 Bom, seja l� o que ele te dizer me avise. 80 00:12:06,800 --> 00:12:09,100 -Sim, obrigado pela carona. -John! 81 00:12:10,300 --> 00:12:13,100 Voc� tem certeza de que n�o sabe que animal era? 82 00:12:13,500 --> 00:12:15,000 N�o. 83 00:12:16,700 --> 00:12:18,000 Mas h� mais alguma coisa. 84 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 O que? 85 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 olha, quando um animal caminha suas pegadas ficam profundas e com pouca distancia. 86 00:12:24,100 --> 00:12:25,500 Eu ainda n�o entendi. 87 00:12:25,700 --> 00:12:30,800 Mas quando ele correu de 4 patas parece um animal de cerca de 50 quilos. 88 00:12:30,900 --> 00:12:32,100 E...? 89 00:12:32,500 --> 00:12:37,000 Mas quando andou em duas patas ele pesava mais que eu. 90 00:13:10,000 --> 00:13:12,600 Eu sabia que voc� devia estar por perto 91 00:13:17,200 --> 00:13:19,000 Eu j� devia saber que eu n�o poderia te surpreender. 92 00:13:19,300 --> 00:13:21,000 John, Como est� voc�? 93 00:13:23,500 --> 00:13:25,100 Bem, Byron. 94 00:13:27,000 --> 00:13:30,300 Ent�o, Bell te persuadiu a entrar na ca�ada. 95 00:13:31,300 --> 00:13:32,800 Como voc� sabe? 96 00:13:33,300 --> 00:13:35,200 Bem, e porque viria aqui? 97 00:13:38,100 --> 00:13:40,000 Al�m do mais, li seu nome no jornal. 98 00:13:41,400 --> 00:13:43,000 Sim, eu estou investigando. 99 00:13:43,000 --> 00:13:44,200 Que bom. 100 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Pelo menos voc� n�o perdeu inteiramente a vontade de agir. 101 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 John, � �timo te ver. Vamos entrar. 102 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Quanto tempo, Byron! O que tem feito? 103 00:14:02,600 --> 00:14:05,000 Bom, estou me preparando para minha viagem � Am�rica do Sul. 104 00:14:05,300 --> 00:14:08,200 -Me falaram que iria � �frica. -Mas a Am�rica do Sul � melhor. 105 00:14:08,400 --> 00:14:10,100 Menos familiar e mais exigente. 106 00:14:10,200 --> 00:14:12,100 Pensei em ir �s terras de Mato Grosso. Eu passei por muitos pa�ses de l�. 107 00:14:12,200 --> 00:14:15,200 Mas muita gente desapareceu l�. 108 00:14:15,200 --> 00:14:17,000 Sim. Eu sei. 109 00:14:20,300 --> 00:14:21,900 Como est�o as ca�adas? 110 00:14:22,000 --> 00:14:23,100 Muito bem. 111 00:14:24,700 --> 00:14:26,100 Como est�o os neg�cios de escritor? 112 00:14:26,300 --> 00:14:28,000 Bom, vai indo. 113 00:14:28,100 --> 00:14:29,300 114 00:14:29,700 --> 00:14:31,900 -Que tal um Scotch? -Claro. 115 00:14:37,300 --> 00:14:39,000 Ol�, Grant, como voc� est�? 116 00:14:39,100 --> 00:14:41,600 Muito bem, obrigado, sr. Wetherby. 117 00:14:41,600 --> 00:14:42,800 Quanto tempo! 118 00:14:45,500 --> 00:14:47,100 � bom te ver de novo, senhor. 119 00:14:47,100 --> 00:14:49,900 -Voc� parece muito bem. -Obrigado, � bom te ver tamb�m. 120 00:14:53,000 --> 00:14:55,900 Ent�o, me conte sobre esse animal assassino. 121 00:14:56,400 --> 00:14:58,100 Voc� viu suas pegadas? 122 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 Sim. 123 00:15:00,200 --> 00:15:01,400 E...? 124 00:15:02,500 --> 00:15:03,800 Eu n�o sei... 125 00:15:04,900 --> 00:15:06,000 Obrigado. 126 00:15:06,200 --> 00:15:07,500 N�o conseguiu identificar? 127 00:15:09,200 --> 00:15:12,900 Bom, pelas pegadas parece ser de um tipo de lobo, mas n�o acho que seja. 128 00:15:12,900 --> 00:15:14,900 O que voc� acha que �? 129 00:15:14,900 --> 00:15:16,200 Gostaria que voc� me dissesse. 130 00:15:16,400 --> 00:15:21,000 Sumiu na areia, Byron. Assim os c�es n�o puderam seguir. 131 00:15:21,500 --> 00:15:26,700 Ele correu em 4 patas, caminhou em 2 e depois as pegadas somem. 132 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 Mas isso � fant�stico. 133 00:15:30,400 --> 00:15:32,200 Ent�o, me ajude a encontr�-lo. 134 00:15:35,000 --> 00:15:38,200 N�o posso, tenho muito a fazer para me preparar para minha viagem. 135 00:15:40,200 --> 00:15:42,200 Voc� pode achar sim tempo para algo assim que � dif�cil de acreditar. 136 00:15:43,800 --> 00:15:45,000 Eu estou atarefado, John. 137 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 E ent�o? O que mais? 138 00:15:54,200 --> 00:15:57,000 Houve algum sinal desse animal desde o crime? 139 00:15:58,300 --> 00:16:00,000 Pior, 140 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 tivemos uma 2� v�tima essa noite. 141 00:16:04,000 --> 00:16:06,900 -Onde? -H� algumas milhas da primeira morte. 142 00:16:06,990 --> 00:16:08,900 O mesmo m�todo de morte? 143 00:16:10,500 --> 00:16:13,000 O mesmo m�todo de mutila��o seria uma descri��o melhor. 144 00:16:14,300 --> 00:16:17,200 Bom, ambas as mortes ocorreram a uma milha de distancia entre si. 145 00:16:17,500 --> 00:16:19,000 H� uma �rea de atua��o. 146 00:16:19,900 --> 00:16:22,200 E fatalmente o animal vai matar por volta daquela �rea. 147 00:16:23,500 --> 00:16:26,900 Essa limita��o pode ajudar a ach�-lo antes que mate uma 3� vez 148 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 Uma terceira vez? 149 00:16:32,600 --> 00:16:35,200 Voc� sabe que quando um animal come�a a matar humanos 150 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 n�o para. 151 00:17:15,800 --> 00:17:17,400 Voc� viu alguma coisa? 152 00:17:26,200 --> 00:17:28,100 A porta da frente est� trancada, n�o est�? 153 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 Sim, esta trancada. 154 00:17:31,100 --> 00:17:33,000 -Vou me certificar. -Eu vou com voc�. 155 00:17:50,500 --> 00:17:52,100 Quem est� a� fora? 156 00:17:56,000 --> 00:17:58,100 N�o acho gra�a nessa ideia. Eu tenho um arma aqui! 157 00:18:06,300 --> 00:18:08,500 Eu sei que tem algu�m a� fora! 158 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 Est� cheio demais para uma sexta feira � noite. 159 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Obrigado. 160 00:18:47,000 --> 00:18:50,600 �, agora n�o. Agora n�o. 161 00:18:51,200 --> 00:18:53,000 Ningu�m tem nenhuma ideia de onde esse animal veio? 162 00:18:54,200 --> 00:18:57,100 Sandy, ningu�m tem ideia nem de que animal se trata muito menos sua origem. 163 00:18:57,700 --> 00:19:02,000 Em 20 anos de ca�a nunca me deparei com um predador t�o mutante quanto esse. 164 00:19:02,200 --> 00:19:04,100 E est� me deixando t�o louco que nem consigo descrever. 165 00:19:04,600 --> 00:19:07,000 E porque o seu amigo Byron n�o te ajudou? 166 00:19:07,400 --> 00:19:10,200 Eu n�o sei. N�o sei como ele resistiu a esse desafio. 167 00:19:16,800 --> 00:19:17,000 Sabe, 168 00:19:17,800 --> 00:19:23,000 vou morrer sem saber por que voc� 2 foram t�o pr�ximos por tantos anos 169 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 -D� pra entender, ele �... -E falando no diabo... 170 00:19:36,900 --> 00:19:38,100 A� vem ele. 171 00:19:39,200 --> 00:19:40,400 Byron! 172 00:19:43,600 --> 00:19:44,800 Boa noite. 173 00:19:45,500 --> 00:19:48,000 Vim na hora certa conseguir alguns suplementos. 174 00:19:48,300 --> 00:19:50,900 As lojas estavam fechadas ent�o vim aqui para tomar um drink. 175 00:19:51,700 --> 00:19:53,500 N�o se preocupe, n�o vou me juntar a voc�s. 176 00:19:56,300 --> 00:19:57,800 Oh, sente-se. 177 00:19:57,900 --> 00:19:59,000 Vamos, se sente! 178 00:20:06,100 --> 00:20:07,900 Eu estava certo? 179 00:20:08,400 --> 00:20:09,700 A respeito do que? 180 00:20:10,400 --> 00:20:12,000 Sobre o animal matar de novo. 181 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 Sim, estava. 182 00:20:16,100 --> 00:20:18,500 Seja l� o que for, � uma criatura fascinante. 183 00:20:19,800 --> 00:20:23,100 Voc� acha fascinante que 4 seres humanos foram massacrados? 184 00:20:28,000 --> 00:20:30,700 Algumas pessoas dizem que � um lobisomem, sabia disso? 185 00:20:31,400 --> 00:20:33,000 Sim, j� ouvi isso. 186 00:20:33,200 --> 00:20:34,600 Mas n�o os subestimem. 187 00:20:35,600 --> 00:20:38,200 Se lembra daquele lobo que perseguimos no Canad�? 188 00:20:39,200 --> 00:20:41,200 Os indios diziam que n�o era um lobo mesmo... 189 00:20:46,500 --> 00:20:48,000 e sim um ca�ador que se transformou em lobo. 190 00:20:48,600 --> 00:20:51,200 Aquele era um matador de humanos. 191 00:21:01,800 --> 00:21:06,100 Voc� nunca pode aceitar que a vida do predador � superior a da v�tima, verdade? 192 00:21:06,200 --> 00:21:07,400 O qu�? 193 00:21:09,200 --> 00:21:12,000 -Eu disse que ele nunca concordaria... -Sim, eu ouvi. 194 00:21:13,000 --> 00:21:16,100 � que n�o estou conseguindo acreditar no que disse. 195 00:21:17,300 --> 00:21:19,700 � um ador�vel vestido esse que est� usando. 196 00:21:23,300 --> 00:21:26,000 Bom, o Byron e eu nunca pensamos parecido. 197 00:21:28,600 --> 00:21:30,300 Bom, quase conseguimos isso uma vez. 198 00:21:30,800 --> 00:21:34,000 Mas voc� preferia esperar nas �rvores. 199 00:21:35,100 --> 00:21:39,500 Sim, a sedu��o pelo perigo mortal sempre me pareceu um pouquinho fria. 200 00:21:39,700 --> 00:21:42,000 Mas somente ao passar pelo perigo mortal que ficamos realmente vivos, John. 201 00:21:43,300 --> 00:21:47,000 � somente tendo risco de perder a vida que podemos aprecia-la de verdade. 202 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 Que tipo de vida voc� est� vivendo agora? 203 00:21:51,000 --> 00:21:53,800 Que tipo de vida que todos daqui est�o levando agora? 204 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 Castrados pela sociedade e a seguran�a? 205 00:21:57,200 --> 00:21:59,900 Bem, n�s estamos gostando disso. 206 00:22:03,400 --> 00:22:05,200 Eu dou uma vida em troca de outra. 207 00:22:06,100 --> 00:22:08,300 Os animais que eu matei se sentiram mais vivos 208 00:22:08,500 --> 00:22:12,000 -instantes antes de minhas balas o acertarem. -Ah,vamos! 209 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 E eu nunca sou mais vivo nem por um momento 210 00:22:17,100 --> 00:22:19,000 quando podem me matar com a mesma facilidade. 211 00:22:22,000 --> 00:22:24,500 Eu n�o pude evitar em te ouvir,sr. voc� � de fato um ca�ador? 212 00:22:27,500 --> 00:22:29,000 Porque voc� quer saber? 213 00:22:31,500 --> 00:22:38,900 Gostaria de saber que prazer um homem inteligente pode sentir em matar um animal indefeso. 214 00:22:39,400 --> 00:22:42,100 -Olha, eu acho melhor n�s... -Eu n�o queria me intrometer.Mas me diga. 215 00:22:43,300 --> 00:22:46,000 Te d� um senso de poder, um senso de realiza��o? 216 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Ou uma regress�o ao passado onde a matan�a era um modo de vida? 217 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 Senhor? 218 00:22:53,700 --> 00:22:55,200 Eu n�o poderia te dizer isso. 219 00:22:55,400 --> 00:22:57,000 Eu sabia que n�o. 220 00:23:00,500 --> 00:23:02,100 Eu sabia que n�o, senhor. 221 00:23:02,400 --> 00:23:04,000 Eu poderia te demonstrar agora. 222 00:23:07,400 --> 00:23:09,000 Perd�o? 223 00:23:12,400 --> 00:23:14,200 O prazer que eu consigo ao matar 224 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 eu posso te mostrar o que �. 225 00:23:19,900 --> 00:23:23,000 Oh, embora eu duvide que voc� morra com a nobreza de um animal 226 00:23:28,300 --> 00:23:30,000 Eu deveria te mostrar? 227 00:23:32,500 --> 00:23:34,000 Eu deveria? 228 00:23:34,800 --> 00:23:36,000 Byron! 229 00:23:41,200 --> 00:23:43,000 Voc� foi t�o bom que quase me convenceu. 230 00:23:43,300 --> 00:23:45,000 Foi t�o f�cil. 231 00:23:59,200 --> 00:24:01,000 Ele � maluco, estou te falando. 232 00:24:04,200 --> 00:24:08,000 Ele sempre foi assim, Sandy. Ele tem um senso de humor estranho. 233 00:24:08,300 --> 00:24:10,000 Aquilo foi uma piada? 234 00:24:10,000 --> 00:24:11,700 Na cabe�a dele sim. 235 00:24:12,700 --> 00:24:15,000 Voc� n�o o conhece bem, voc� n�o v� as coisas que ele fez. 236 00:24:18,100 --> 00:24:20,900 Sabe o lobo do qual fal�vamos que havia no Canad�? 237 00:24:20,900 --> 00:24:24,000 -O que tem ele? -Bem, para poder mat�-lo 238 00:24:24,500 --> 00:24:27,000 ele esperou a noite toda no ch�o 239 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 perto de uma isca e o lobo assassino voltou 240 00:24:29,300 --> 00:24:31,000 e eu no topo de uma �rvore. 241 00:24:31,200 --> 00:24:33,000 Isso � onde qualquer s�o esperaria. 242 00:24:34,600 --> 00:24:39,000 N�o de acordo com o Byron, de que um lobo tem que ter a mesma chance de viver que ele. 243 00:24:39,600 --> 00:24:42,000 -Ele com um rifle? -Com uma bala s�. 244 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 Eu deveria admirar isso? 245 00:24:45,600 --> 00:24:48,000 N�o precisa admirar, e sim respeitar. 246 00:24:48,800 --> 00:24:54,000 Ele se feriu feio por aquele lobo.Estavam t�o agarrados que quase n�o pude atirar, e Byron terminou tudo com uma faca. 247 00:24:55,700 --> 00:24:57,200 Ele esteve pr�ximo � morte. 248 00:27:36,600 --> 00:27:40,000 John, ouvi algu�m rondando do lado de fora. 249 00:27:43,600 --> 00:27:47,000 Ouvi algo como se fosse no quarto e eu fui a cozinha 250 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 e quando olhei pra janela pensei ter visto algo. 251 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 N�o, n�o seja bobo. John, voc� tem que vir para c�. 252 00:27:54,500 --> 00:27:56,000 Estarei j� a�. 253 00:29:21,300 --> 00:29:23,300 Viemos para c� no momento em que voc� ligou. 254 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 Ela est� no quarto. 255 00:29:34,500 --> 00:29:36,000 Ela teve muita sorte. 256 00:29:36,800 --> 00:29:39,000 Tivemos que espanta-lo antes que atravessasse a porta. 257 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 Ela n�o o viu. 258 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Agora me diga o que poderia ter feito isso? 259 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 Vamos ver do outro lado. 260 00:30:27,800 --> 00:30:29,000 Chefe! 261 00:30:29,800 --> 00:30:31,200 Pode vir aqui? 262 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Acredita nisso? Onde ele pode ter ido? 263 00:30:44,500 --> 00:30:48,000 Devemos seguir a tempo esse animal, Bell, antes que ele ataque. 264 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 -Voc� diz que talvez possa. -Eu n�o diria que seria talvez. 265 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Sinto muito. Sinto muito, Sandy. 266 00:31:01,000 --> 00:31:03,300 Eu quero que voc� pegue algumas coisas para ficar em minha casa por um tempo 267 00:31:03,600 --> 00:31:05,000 Est� bem? 268 00:31:12,200 --> 00:31:14,000 Me corrija se eu estiver errado, John. 269 00:31:14,200 --> 00:31:17,400 Mas tenho a sensa��o de que voc� ir� procurar esse animal sozinho. 270 00:31:17,600 --> 00:31:22,000 -O que resta mais a fazer? -Eu te dou toque de recolher. Ningu�m nas colinas ao escurecer! 271 00:31:22,300 --> 00:31:24,000 Eu espero que voc� v� para casa como todos. 272 00:31:24,500 --> 00:31:26,000 Te vejo depois, Bell. 273 00:33:42,000 --> 00:33:43,500 Boa noite, John 274 00:33:45,700 --> 00:33:48,100 Acho que n�o te avisei sobre o toque de recolher. 275 00:34:12,900 --> 00:34:15,200 "LOBISOMEM" ASSASSINO AINDA EST� � SOLTA. 276 00:34:21,600 --> 00:34:23,100 Sandy. 277 00:34:26,300 --> 00:34:28,000 Eu estava preocupada com voc�. 278 00:34:28,400 --> 00:34:30,000 O que voc� queria que eu fizesse? 279 00:34:31,500 --> 00:34:35,000 Bem, eu n�o queria que chamasse o xerife, sei cuidar de mim mesmo, Sandy. 280 00:34:36,200 --> 00:34:40,100 Me desculpe,n�o sabia que me preocupar com voc� te deixaria t�o bravo. 281 00:34:44,300 --> 00:34:46,000 Bom, eu estou cansado, vou dormir um pouco. 282 00:34:46,500 --> 00:34:48,000 Te vejo depois. 283 00:34:49,800 --> 00:34:51,000 John? 284 00:34:53,400 --> 00:34:55,000 Voc� n�o vai gostar disso. 285 00:34:55,500 --> 00:34:57,000 Ent�o n�o diga. 286 00:34:57,400 --> 00:34:59,100 Eu acho que foi o Byron. 287 00:34:59,400 --> 00:35:00,800 O Byron fez o que? 288 00:35:01,300 --> 00:35:03,000 Acho que ele est� envolvido nas mortes. 289 00:35:04,100 --> 00:35:07,000 Porque me atacaria logo depois de sair do restaurante? 290 00:35:07,800 --> 00:35:11,000 Quando voc� me disse que ele foi mordido por um lobo no Canad�... 291 00:35:11,300 --> 00:35:13,800 Voc� n�o vai come�ar com essa hist�ria de lobisomem, vai? 292 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 Bem, n�o sei se comecei a acreditar. Mas ele disse que aquele lobo era ... 293 00:35:21,400 --> 00:35:23,000 Estou interrompendo alguma coisa? 294 00:35:23,400 --> 00:35:24,700 N�o, n�o... 295 00:35:25,700 --> 00:35:28,000 Eu vou dormir um pouco. E voc� n�o v� para sua casa. 296 00:35:31,100 --> 00:35:32,600 Adeus, Sandy. 297 00:35:40,300 --> 00:35:42,200 Sobre o que foi aquilo? 298 00:35:43,500 --> 00:35:45,000 Nada. 299 00:35:45,500 --> 00:35:47,000 N�o soou como se fosse. 300 00:35:47,300 --> 00:35:49,000 O que foi aquilo sobre lobisomem? 301 00:35:49,400 --> 00:35:51,000 Ela disse que j� tinha te relatado tudo. 302 00:35:51,900 --> 00:35:55,000 Ela chegou � conclus�o de que o Byron � um lobisomem, que tal, h�? 303 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 N�o ria, Vernon. 304 00:36:06,700 --> 00:36:08,100 John! 305 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Eu quero que v� comigo at� a casa de Byron nessa tarde. 306 00:36:12,500 --> 00:36:14,000 Para que? 307 00:36:14,200 --> 00:36:15,500 S� para conversar com ele. 308 00:36:17,200 --> 00:36:19,000 Eu te busco �s 2 horas, est� bem? 309 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 Como quiser, Bell. 310 00:36:34,500 --> 00:36:36,000 Interessante! 311 00:36:38,300 --> 00:36:40,000 � s� isso que voc� tem a dizer? 312 00:36:42,200 --> 00:36:44,000 O que voc� queria que eu dissesse? 313 00:36:45,300 --> 00:36:47,000 Em como estaria contente em nos ajudar. 314 00:36:49,400 --> 00:36:51,000 N�o � da minha conta. 315 00:36:53,500 --> 00:36:55,000 Eu n�o te entendo. 316 00:36:55,000 --> 00:37:00,300 4 de seus vizinhos morreram violentamente nos �ltimos 10 dias e n�o � da sua conta? 317 00:37:01,500 --> 00:37:02,900 Voc� est� bravo? 318 00:37:03,800 --> 00:37:06,900 Mas isso � bom, gosto de ver um homem com raiva. Est� vivendo com emo��o. 319 00:37:07,100 --> 00:37:09,300 Vivendo com emo��o? Do que est� falando? 320 00:37:09,400 --> 00:37:11,000 Voc� vai nos ajudar ou n�o? 321 00:37:12,500 --> 00:37:14,100 N�o vou. 322 00:37:19,400 --> 00:37:21,000 Muito obrigado, Sr. Byron. 323 00:37:21,300 --> 00:37:23,000 Era s� o que eu queria saber. 324 00:37:25,300 --> 00:37:26,900 Nos veremos. 325 00:37:32,400 --> 00:37:34,200 Isso n�o te incomoda nem um pouco? 326 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 N�o, estou me divertindo com isso. 327 00:37:38,600 --> 00:37:40,200 Se divertindo? 328 00:37:42,400 --> 00:37:44,000 Sim, me divertindo com isso. 329 00:37:44,200 --> 00:37:50,100 Me divirto ao ver pessoas bravas, com medo, agita��o, ... significa que est�o vivas,John. 330 00:37:50,300 --> 00:37:52,000 Talvez pela primeira vez em anos. 331 00:37:58,500 --> 00:38:03,000 S� no caso de voc� pensar em ir atr�s desse animal sozinho: 332 00:38:05,000 --> 00:38:10,500 Um bom ca�ador nunca tem certeza de nada exceto de que sua presa far� o inesperado. 333 00:38:26,100 --> 00:38:29,000 -Que amigo que voc� tem, hein! -Ele n�o � meu amigo. 334 00:38:29,300 --> 00:38:31,000 E me pergunto se um dia ele j� foi um. 335 00:38:31,300 --> 00:38:33,000 Quem � o rapaz que trabalha para ele? 336 00:38:33,500 --> 00:38:35,000 O Grant? O que tem ele? 337 00:38:35,300 --> 00:38:37,100 O tempo todo que est�vamos l� ele nos observava. 338 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Sim, ele � estranho. 339 00:38:40,200 --> 00:38:42,200 � igualzinho a seu patr�o. 340 00:38:42,300 --> 00:38:43,500 Voc� sabe por que Byron o contratou? 341 00:38:44,100 --> 00:38:49,000 Se conheceram num bar uma noite e beberam, Byron quis fazer uma de suas fa�anhas, disputou uma queda de bra�o pelas bebidas. 342 00:38:49,500 --> 00:38:51,000 Ele sempre teve uma fixa��o por quedas de bra�o. 343 00:38:51,900 --> 00:38:57,000 Levou 10 minutos para vencer o Grant e isso o impressionou tanto que ele o contratou. 344 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Que seu amigo estranho n�o saiba 345 00:39:01,400 --> 00:39:03,000 mas eu vou ficar de olho nele de agora em diante. 346 00:39:28,200 --> 00:39:30,000 Ei, o que � que h�? 347 00:39:30,200 --> 00:39:32,000 Charlie, voc� � maluco por chegar furtivamente em mim? 348 00:39:33,300 --> 00:39:36,000 -Voc� � uma lenda de antigamente, h�? -N�o teve gra�a. 349 00:39:38,500 --> 00:39:40,000 Aconteceu alguma coisa? 350 00:39:40,000 --> 00:39:41,100 N�o, nada. 351 00:39:41,200 --> 00:39:44,000 Olha, fique de olho no lugar. Te vejo amanh�. 352 00:39:46,000 --> 00:39:47,100 Est� bem. 353 00:44:22,600 --> 00:44:25,000 Certo, vamos a pr�xima pergunta. 354 00:44:26,400 --> 00:44:29,000 Sim, por que n�o responde a primeira pergunta? 355 00:44:29,200 --> 00:44:31,100 Algu�m deve saber quem est� matando essas pessoas. 356 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 Sr, voc� foi comunicado do que �! � algum animal de porte grande. 357 00:44:35,100 --> 00:44:38,000 Um animal que te fez reunir seu departamento inteiro? 358 00:44:38,200 --> 00:44:40,000 O qu�o idiotas voc�s pensam que somos? 359 00:44:47,500 --> 00:44:50,000 Eu acabei de receber um telegrama de Sacramento. 360 00:44:50,100 --> 00:44:54,000 O governo declara que essa �rea est� em estado de emerg�ncia. 361 00:44:54,200 --> 00:44:55,900 A Guarda Nacional entrar� no caso. 362 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Armados com balas de prata? 363 00:45:07,500 --> 00:45:11,000 Algum de voc�s podem achar a situa��o muito engra�ada. Mas n�s n�o. 364 00:45:12,200 --> 00:45:16,000 Foram 5 brutalmente assassinados, incluindo um de nossos homens. 365 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 N�s n�o achamos gra�a nenhuma. 366 00:45:23,500 --> 00:45:26,000 A Guarda Nacional come�ar� suas opera��es em 3 dias 367 00:45:27,500 --> 00:45:29,000 Fim de relat�rio. 368 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 � verdade que ouviu o uivo do lobo ontem � noite, Sr. Wetherby? 369 00:45:43,800 --> 00:45:46,000 -Sim. -Voc� acha que o matador � um lobo? 370 00:45:46,700 --> 00:45:49,000 -N�o. -Um lobisomem? 371 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Olha, voc�s conseguiram o que quiseram saber l� dentro. 372 00:45:51,200 --> 00:45:53,000 -Olha, eu s� quero te perguntar... -J� te disse para dar o fora daqui! 373 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Essa cidade est� realmente ati�ada. 374 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Com certeza. 375 00:46:07,100 --> 00:46:09,100 Estou contente do Governo ter convocado a Guarda Nacional. 376 00:46:09,500 --> 00:46:13,000 -Sim. -Qual o problema? N�o acha que ir� ajudar? 377 00:46:13,200 --> 00:46:15,000 N�o, n�o acho. 378 00:46:15,100 --> 00:46:17,000 -Isso � uma boa not�cia, John. -Sim. 379 00:46:19,800 --> 00:46:21,000 Te vejo depois. 380 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 -Adeus, Sandy. -Adeus, Vernon. 381 00:46:30,500 --> 00:46:32,000 Que orgulho! 382 00:46:33,200 --> 00:46:35,000 O que est� fazendo aqui, Byron? 383 00:46:35,700 --> 00:46:38,000 Levantei as 7 horas nessa manh�. 384 00:46:38,500 --> 00:46:41,000 E decidi responder aquelas suas perguntas. 385 00:46:42,500 --> 00:46:44,000 Devo te dizer algo. 386 00:46:45,100 --> 00:46:47,100 Antes que isso acabe, voc� vai ter que responder muito mais. 387 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 Voc� sabe onde eu moro, xerife. Mas da pr�xima vez sugiro que voc� traga autoriza��o. 388 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 John, eu tenho que entrar de novo. Voc� me espera? 389 00:47:01,100 --> 00:47:02,200 � claro. 390 00:47:10,400 --> 00:47:12,000 Olhem aqueles rostos. 391 00:47:13,200 --> 00:47:15,000 Ah, n�o me diga que eles est�o vivos. 392 00:47:15,100 --> 00:47:16,300 Vivos e com medo. 393 00:47:17,300 --> 00:47:20,000 Posso sentir a possibilidade de morrer passando por suas cabe�as. 394 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 E voc� acha isso maravilhoso? 395 00:47:23,400 --> 00:47:28,000 E � maravilhoso. E h� um homem se sentindo mais vivo do que a caminho para forca? 396 00:47:28,500 --> 00:47:32,000 Que cigarro tem o gosto melhor quanto o ultimo? 397 00:47:33,400 --> 00:47:37,000 Sabe, talvez essas mortes podem ser boas para todos. 398 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Bom, � bom te ver de novo, John. Sandy... 399 00:47:51,500 --> 00:47:54,000 Foi ele. Eu sei que foi ele! 400 00:47:54,100 --> 00:47:56,000 Eu quase tenho d�vidas que sim. 401 00:47:56,100 --> 00:47:58,000 - Voc� n�o acha isso poss�vel? - O que? 402 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 -De que o Byron � um lobisomem? -N�o foi isso que eu disse. 403 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 -O que voc� disse?O que quer de mim? -Um pouco de convencimento. 404 00:48:06,000 --> 00:48:11,000 Se Byron n�o est� envolvido e � seu amigo porque mais ele negaria ajuda? 405 00:48:12,200 --> 00:48:14,000 H� s� um jeito de te deixar satisfeita. 406 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Oh, Sr. Wetherby. Como vai o senhor? 407 00:48:32,200 --> 00:48:33,200 Entre. 408 00:48:39,300 --> 00:48:41,000 Duas vezes em um dia? 409 00:48:41,600 --> 00:48:43,000 A que devo o prazer? 410 00:48:43,500 --> 00:48:46,100 Est� na hora de voc� me ajudar a achar o animal, Byron. 411 00:48:46,800 --> 00:48:49,000 Voc� n�o pode mais dizer que n�o � da sua conta. 412 00:48:56,600 --> 00:48:58,000 Com licen�a, senhor. 413 00:49:06,700 --> 00:49:09,200 John, n�o consegue entender o porqu� eu n�o me envolvo? 414 00:49:09,500 --> 00:49:11,000 N�o, n�o consigo. 415 00:49:14,300 --> 00:49:16,000 Bom, ent�o acho que tenho que te dizer. 416 00:49:21,100 --> 00:49:24,000 Porque eu odeio te ver t�o med�ocre quanto est�. 417 00:49:26,500 --> 00:49:30,000 Porque eu tinha esperan�a que com voc� lidando com o problema sozinho poderia te ajudar 418 00:49:30,500 --> 00:49:34,000 a recuperar ao menos um pouco da habilidade que voc� j� teve como ca�ador. 419 00:49:34,700 --> 00:49:36,900 � por isso que n�o voc� n�o queria ajudar? 420 00:49:37,300 --> 00:49:39,000 Soa delirante. 421 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 Pessoas foram mortas, um xerife tamb�m. Que diferen�a faz se isso me far� um ca�ador melhor ou n�o? 422 00:49:45,700 --> 00:49:49,000 A �rea toda est� em p�nico e voc� fala sobre habilidade de ca�ada? 423 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Voc� est� envolvido demais, John. Por isso que voc� n�o pode localizar o animal. 424 00:49:54,000 --> 00:49:57,100 O seu interesse principal � peg�-lo antes que ele ataque de novo. 425 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Que tolice a minha. Nem me pareco mais com um ca�ador. 426 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Agora voc� vai me ajudar a encontra-lo? 427 00:50:33,000 --> 00:50:35,900 Da �ltima vez que voc� tentou isso me levou 7 minutos para derrubar seu bra�o. 428 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Isso � claro, foi anos atr�s. 429 00:50:41,300 --> 00:50:43,000 Eu n�o te entendo. 430 00:50:43,500 --> 00:50:45,100 � claro que voc� entende. 431 00:50:47,200 --> 00:50:49,000 Voc� consegue permanecer por 7 minutos? 432 00:50:51,500 --> 00:50:53,000 5 minutos. 433 00:50:58,300 --> 00:51:03,000 John, se voc� conseguir aguentar meu bra�o por um minuto eu te ajudarei. 434 00:51:09,300 --> 00:51:12,500 Byron, estamos falando de mortes e n�o de brincadeiras infantis. 435 00:51:13,800 --> 00:51:18,000 Um jogo f�sico, como e do jeito que eu escolher. 436 00:51:18,200 --> 00:51:20,000 � s� isso que significa para voc�? 437 00:51:20,100 --> 00:51:25,100 � com voc� que me importo e n�o com aqueles teimosos que se deixaram ser mortos. 438 00:51:28,500 --> 00:51:30,000 E ent�o? 439 00:51:30,800 --> 00:51:33,200 Consegue pelo menos me aguentar por um minuto agora? 440 00:51:37,200 --> 00:51:39,000 Ser� que chegou � esse ponto? 441 00:51:51,500 --> 00:51:53,000 Que bom, John. 442 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Me avise quando estiver pronto. 443 00:51:57,900 --> 00:51:59,000 Agora. 444 00:52:20,500 --> 00:52:22,000 20 segundos. 445 00:52:39,500 --> 00:52:41,000 45 segundos. 446 00:53:00,500 --> 00:53:02,000 55 segundos, John. 447 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Esque�a aquele animal. 448 00:53:05,700 --> 00:53:09,100 Mesmo se voc� encontra-lo ele iria te matar. 449 00:53:19,500 --> 00:53:21,000 E ent�o? 450 00:53:28,800 --> 00:53:30,600 Eu presumo que ele disse "n�o". 451 00:53:31,200 --> 00:53:33,000 E disse mesmo. 452 00:53:38,600 --> 00:53:40,100 E ent�o? 453 00:53:45,200 --> 00:53:47,000 E eu vou tomar uma bebida e me deitar. 454 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 N�o � de considerar por um momento que ele possa ser culpado? 455 00:54:14,200 --> 00:54:16,000 N�o, j� chega, Sandy. 456 00:54:16,300 --> 00:54:18,000 J� est� bom. 457 00:54:27,600 --> 00:54:30,000 John, por favor n�o v�. 458 00:54:44,400 --> 00:54:46,000 Eu mudei de ideia. 459 00:54:46,100 --> 00:54:48,900 Pensei que seria divertido como nos velhos tempos. 460 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 John, n�o v� com ele. 461 00:54:53,500 --> 00:54:56,200 Qual o problema? N�o quer que eu o ajude? 462 00:54:57,500 --> 00:54:59,000 Espere um minuto. 463 00:54:59,200 --> 00:55:00,300 Venha aqui. 464 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Queria que ele me ajudasse, agora que ele vai voc� n�o que eu aceite,o que foi? 465 00:55:11,200 --> 00:55:13,000 John, estou com medo dele. 466 00:55:18,700 --> 00:55:22,000 -Porque ele mudaria de ideia? -Preciso dessa ajuda, Sandy. 467 00:55:22,800 --> 00:55:25,200 -N�o, John, � mais do que isso agora. -Ent�o do que est� falando? 468 00:55:26,500 --> 00:55:29,000 Voc� iria com ele mesmo se soubesse que ele � o assassino. 469 00:55:36,200 --> 00:55:40,100 N�o se preocupe. Vou cuidar muito bem dele. 470 00:56:32,600 --> 00:56:36,000 O que voc� faria se o achar e for mesmo 471 00:56:36,300 --> 00:56:39,000 um lobisomem o que voc� est� procurando? 472 00:56:41,400 --> 00:56:43,000 Estou falando s�rio. 473 00:56:44,100 --> 00:56:47,000 Explicaria as pegadas. Pense a respeito. 474 00:56:48,500 --> 00:56:52,200 Um lobisomem corre com de 4 patas e passa por uma transforma��o. 475 00:56:53,500 --> 00:56:56,200 Ent�o se transforma em uma criatura mais pesada de duas patas 476 00:56:56,500 --> 00:57:02,000 mas ainda n�o mudadas completamente ent�o as pegadas ainda seriam parecidas. 477 00:57:03,000 --> 00:57:08,300 Por fim, a criatura de duas patas de transforma em um homem 478 00:57:08,300 --> 00:57:11,100 que para se proteger encobre suas pegadas. 479 00:57:11,300 --> 00:57:13,100 Isso n�o faz sentido? 480 00:57:16,300 --> 00:57:18,000 � uma maravilhosa hist�ria, Byron. 481 00:57:19,500 --> 00:57:21,000 � sim. 482 00:57:21,500 --> 00:57:23,000 Vamos come�ar? 483 00:57:23,600 --> 00:57:25,200 Vamos nos separar agora? 484 00:57:26,600 --> 00:57:32,000 Farei uma varredura naquelas colinas, e procurar pelo caminho at� a estrada. 485 00:57:34,200 --> 00:57:36,000 Est� bem, eu vou para esse lado. 486 00:57:37,000 --> 00:57:40,100 Boa sorte, John! E n�o se esque�a do que eu disse. 487 00:57:41,700 --> 00:57:44,000 -Um bom ca�ador n�o tem certeza nada... -Sim, eu sei. 488 00:57:44,600 --> 00:57:47,200 exceto de que sua presa far� o inesperado. 489 00:58:54,400 --> 00:58:55,500 Byron! 490 00:59:09,500 --> 00:59:11,000 Oh, Byron! 491 01:02:08,100 --> 01:02:09,600 Grant? 492 01:02:12,600 --> 01:02:14,200 Grant, me escute! 493 01:02:19,000 --> 01:02:20,800 Eu sei! 494 01:02:23,200 --> 01:02:25,000 Eu achei o corpo do Byron. 495 01:02:40,200 --> 01:02:42,100 Achou mesmo? 496 01:02:43,000 --> 01:02:44,600 Abaixe o rifle, John. 497 01:02:46,300 --> 01:02:48,000 Coloque-o na mesa. 498 01:02:48,500 --> 01:02:50,000 Agora! 499 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Se afaste, John. Encoste-se na parede. 500 01:03:05,300 --> 01:03:07,000 Obrigado, John. 501 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Era o corpo do Grant nas suas roupas, n�o era? 502 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 Ele pretendia contar � pol�cia sobre mim 503 01:03:20,300 --> 01:03:23,200 E n�o me diga que n�o foi um belo momento, n�o? 504 01:03:28,800 --> 01:03:31,000 N�o est� curioso em saber como consegui? 505 01:03:32,900 --> 01:03:34,200 Est� certo. 506 01:03:35,400 --> 01:03:37,000 Como voc� fez? 507 01:03:37,100 --> 01:03:39,200 V� para a escada do por�o, John. 508 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 Apagar as pegadas � claro que n�o foi nada de mais. 509 01:03:44,300 --> 01:03:46,000 A mudan�a na areia � �bvia. 510 01:03:46,300 --> 01:03:48,100 H� dois de n�s. 511 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 O interruptor est� a sua esquerda, John. 512 01:03:53,000 --> 01:03:55,000 E cuidado com os degraus. 513 01:03:58,000 --> 01:04:00,200 As pegadas de duas pernas fui eu mesmo que fiz. 514 01:04:01,500 --> 01:04:04,500 Uma simples quest�o de pegar emprestado as patas de alguns de meus 'trof�is'. 515 01:04:06,200 --> 01:04:08,200 e acoplar na sola do par das minhas botas. 516 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Confuso demais para voc�, naturalmente. 517 01:04:11,500 --> 01:04:14,500 Voc� trabalhou corretamente a respeito das pegadas de quatro patas... 518 01:04:15,300 --> 01:04:19,000 o que voc� n�o percebeu foi que escoriei as patas para complicar as coisas. 519 01:04:19,100 --> 01:04:20,200 Entre a�. 520 01:04:41,500 --> 01:04:43,200 Calma, garoto. Calma. 521 01:04:47,000 --> 01:04:49,100 Calma, garoto. Est� tudo bem. 522 01:04:54,400 --> 01:04:56,000 O que voc� fez com ele? 523 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 O ordenei a matar um outro tipo de presa. 524 01:05:03,800 --> 01:05:10,000 Ent�o, quando ela entrou me certifiquei que n�o tenha deixado rastros. 525 01:05:11,200 --> 01:05:13,000 Mas porque, Byron? 526 01:05:16,100 --> 01:05:18,100 Eu j� te disse o motivo, John. 527 01:05:19,300 --> 01:05:22,000 Porque esse risco � necess�rio por alguma raz�o a exist�ncia. 528 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 Pensar em ser assassinado � t�o aterrorizante que at� eles aproveitam todo rest�cio de vida. 529 01:05:28,400 --> 01:05:31,000 E isso trouxe meu velho amigo de volta comigo de novo. 530 01:05:33,500 --> 01:05:36,000 Talvez n�o seja o que foi um dia mas podemos trabalhar isso. 531 01:05:36,600 --> 01:05:40,000 Revitalizando todos os m�sculos trazendo de volta o instinto. 532 01:05:40,800 --> 01:05:44,339 Voc� n�o percebe que assassinou 6 seres humanos? 533 01:05:46,620 --> 01:05:49,089 Eu poderia ter matado 7, John. 534 01:05:56,060 --> 01:05:59,059 Mas eu n�o queria matar sua amiguinha. 535 01:05:59,460 --> 01:06:01,329 Eu s� quero te fazer despertar. 536 01:06:01,500 --> 01:06:03,059 E agora? 537 01:06:03,740 --> 01:06:06,019 Se lembra do jeito que encontramos o corpo do policial? 538 01:06:07,600 --> 01:06:09,089 Sim. 539 01:06:14,010 --> 01:06:17,049 N�o adiantaria. Est� vazia. 540 01:06:23,520 --> 01:06:28,009 H� uma caixa l� fora em cima de uma tora com 2 balas. 541 01:06:28,290 --> 01:06:30,049 Eu a pus l� no come�o dessa tarde. 542 01:06:32,720 --> 01:06:34,229 Uma para ele 543 01:06:35,040 --> 01:06:37,059 e uma para mim. 544 01:06:38,030 --> 01:06:42,099 N�s vamos te dar 5 minutos cronometrados. 545 01:06:47,100 --> 01:06:50,059 Mas voc� poderia escolher ir a viagem comigo. 546 01:06:51,060 --> 01:06:53,029 Como nos velhos tempo, John. Sim ou n�o? 547 01:06:53,110 --> 01:06:54,059 Escolha. 548 01:06:56,230 --> 01:06:58,029 A escolha � sua. 549 01:07:00,400 --> 01:07:03,269 Byron, eu n�o tenho escolhas. 550 01:07:03,350 --> 01:07:05,049 N�s n�o vamos � Mato Grosso. 551 01:07:06,120 --> 01:07:10,089 E eu com certeza n�o vou te dar a satisfa��o de fingir ser ainda um ca�ador. 552 01:07:15,740 --> 01:07:17,139 Chega de jogos, Byron. 553 01:07:31,280 --> 01:07:34,279 Ainda acha que eu estou brincando, John? 554 01:07:38,250 --> 01:07:40,049 Pegue o rifle. 555 01:07:55,220 --> 01:07:57,199 Voc� tem 5 minutos. 556 01:08:58,660 --> 01:09:00,629 Agora � "mano a mano", John. 557 01:10:26,230 --> 01:10:28,059 Voc� perdeu, John. 558 01:10:39,240 --> 01:10:40,899 Porque voc� n�o a usou antes? 559 01:10:41,300 --> 01:10:44,049 Conclui que at� voc� me deteria se visse a pistola em minha m�os. 560 01:10:45,230 --> 01:10:47,039 Voc� queria que eu te detesse. 561 01:10:48,020 --> 01:10:50,009 Digamos que eu n�o queria que voc� sa�sse. 562 01:10:51,490 --> 01:10:53,049 Mas eu estou saindo, John. 563 01:10:55,060 --> 01:10:58,089 Voc� ficar� com a sua vida, barata e desonrada, � claro. 564 01:10:59,060 --> 01:11:03,069 Mas em cada homem habita seu valor pessoal de sua exist�ncia. 565 01:11:05,340 --> 01:11:07,079 Fique onde est�, Byron. 566 01:11:09,440 --> 01:11:11,000 Voc� est� quebrando as regras,John. 567 01:11:11,040 --> 01:11:12,259 Estou? 568 01:11:12,240 --> 01:11:16,159 Mas voc� est� se esquecendo da regra principal, se lembra? 569 01:11:16,640 --> 01:11:19,259 A presa sempre far� o inesperado. 570 01:11:28,940 --> 01:11:31,159 Voc� � civilizado, John! 570 01:11:31,940 --> 01:11:33,159 Voc� � humano. 570 01:11:35,040 --> 01:11:37,159 Voc� n�o atiraria num homem pelas costas. 570 01:11:38,140 --> 01:11:40,159 N�o posso te deixar ir, Byron. 571 01:12:42,040 --> 01:12:44,059 Blog Filmes de Terror e Raridades filmesdeterroreraridades.blogspot.com.br 45899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.