Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,609 --> 00:00:04,813
www.subsfactory.it
presenta
2
00:00:05,107 --> 00:00:07,814
Scott & Bailey - 1x05
3
00:00:07,915 --> 00:00:11,015
Traduzione: Varaita, MalkaviaN,
Ifrit, Noiselover, Paulanna
4
00:00:11,016 --> 00:00:13,216
Revisione: Paulanna
5
00:00:54,035 --> 00:00:55,494
Se vuoi fare esperienza sul campo,
6
00:00:56,612 --> 00:00:57,685
indossa la tuta di protezione.
7
00:00:57,686 --> 00:00:59,268
- Gill!
- Sean.
8
00:01:01,730 --> 00:01:05,162
L'hanno trovato tre ragazzi che avevano
marinato la scuola, 40 minuti fa.
9
00:01:05,163 --> 00:01:06,448
Lo?
10
00:01:16,503 --> 00:01:18,857
La proprieta' e' dell'impresa
edile Hollinwood.
11
00:01:18,959 --> 00:01:20,691
Hanno esaurito i fondi sei mesi fa,
12
00:01:20,692 --> 00:01:22,589
e da allora il posto e' abbandonato.
13
00:01:26,211 --> 00:01:27,339
Buongiorno.
14
00:01:27,782 --> 00:01:28,840
Buongiorno.
15
00:01:29,262 --> 00:01:32,160
Buongiorno.
Tutto a posto, amico?
16
00:01:36,822 --> 00:01:39,326
Allora, avanti.
Sei tu la responsabile delle indagini.
17
00:01:39,694 --> 00:01:41,497
Quali sono le prime
tre cose a cui pensare?
18
00:01:42,914 --> 00:01:46,156
Questa e' la scena di un omicidio,
o solo il luogo dove e' stato abbandonato?
19
00:01:46,437 --> 00:01:49,389
Il fatto che il corpo sia in un sacco
della spazzatura e' un indizio.
20
00:01:49,681 --> 00:01:52,488
E' stato portato qui a piedi o in auto?
21
00:01:52,489 --> 00:01:54,038
Cerca i punti di accesso.
22
00:01:54,201 --> 00:01:56,924
Lo ha trasportato o trascinato?
23
00:01:57,416 --> 00:01:59,317
Se lo ha trasportato,
e' un tipo grande e grosso
24
00:01:59,318 --> 00:02:01,112
oppure sono piu' di uno.
25
00:02:01,113 --> 00:02:04,383
Non sottovalutare mai il peso
di un cadavere, per quanto minuto sia.
26
00:02:04,405 --> 00:02:07,285
Poi, opportunita'.
27
00:02:07,572 --> 00:02:11,694
Visibilita'... TV a
circuito chiuso, case,
28
00:02:11,695 --> 00:02:15,347
appartamenti, treni, autobus, tram.
29
00:02:15,348 --> 00:02:17,011
Chi puo' avere visto qualcosa?
30
00:02:24,561 --> 00:02:26,877
Salve, sono l'ispettore capo Murray,
Squadra Omicidi.
31
00:02:26,953 --> 00:02:30,107
Il patologo di turno deve venire
a Godfrey Road, Middleton.
32
00:02:30,570 --> 00:02:33,204
Beh, per ora tutto quello che posso
dire e' che e' morto, che e' umano,
33
00:02:33,205 --> 00:02:35,089
e che e' avvolto in un
sacco della spazzatura.
34
00:02:35,654 --> 00:02:38,308
Questa mattina quando tu e Gill
stavate aspettando di entrare dal GIP,
35
00:02:38,309 --> 00:02:40,046
e io sono andata a prendere i caffe'...
36
00:02:41,669 --> 00:02:43,170
Non ci conosciamo?
37
00:02:44,672 --> 00:02:46,144
Al tribunale di Bolton.
38
00:02:46,484 --> 00:02:47,736
Tre anni fa.
39
00:02:48,073 --> 00:02:50,390
Io ero nella giuria.
Lei era tra i testimoni.
40
00:02:50,514 --> 00:02:53,553
Si trattava di una rapina a mano armata,
molto ben organizzata.
41
00:02:53,689 --> 00:02:56,201
E' durato per due mesi,
perche' erano coinvolte tante persone.
42
00:02:56,202 --> 00:03:00,534
Sette imputati, sette avvocati anziani,
sette assistenti, piu' l'ufficio indagini.
43
00:03:00,851 --> 00:03:03,245
E sono stati tutti condannati, meno uno.
44
00:03:03,447 --> 00:03:05,665
Oh, Dio, se lo ricorda quell'avvocato?
45
00:03:05,938 --> 00:03:09,367
- Nick Savage?
- Si'. Era proprio un bel tipo.
46
00:03:09,368 --> 00:03:12,373
- Davvero?
- Ho avuto una storia con lui.
47
00:03:13,412 --> 00:03:16,178
- Il prossimo!
- Si', cappuccino, per favore.
48
00:03:16,904 --> 00:03:20,281
- Allora, lei lavora qui vicino?
- Da McHaines. Assicurazioni.
49
00:03:20,417 --> 00:03:23,660
- Si', quella che sta a...
- Peter Street, si'.
50
00:03:23,661 --> 00:03:26,264
Avete avuto una relazione
durante il processo?
51
00:03:26,265 --> 00:03:29,283
Durante, e dopo. Molto impetuosa.
52
00:03:29,699 --> 00:03:31,595
Mmm, quella voce.
53
00:03:32,585 --> 00:03:35,360
Se l'e' portata a casa,
54
00:03:35,361 --> 00:03:37,083
senza dubbio, durante il processo.
55
00:03:37,084 --> 00:03:40,378
Me lo sono fatta ripetere.
Non aveva idea di quanto fosse grave.
56
00:03:40,869 --> 00:03:43,351
Hanno continuato a vedersi per un paio
di mesi dopo la fine del processo.
57
00:03:43,352 --> 00:03:45,775
Poi, indovina?
Ha scoperto che lui era sposato.
58
00:03:48,035 --> 00:03:49,585
Ma lei che ruolo aveva?
59
00:03:49,743 --> 00:03:53,051
Al processo. Me la ricordo
sul banco dei testimoni, ma...
60
00:03:53,052 --> 00:03:54,432
Polizia criminale.
61
00:03:59,809 --> 00:04:02,532
- E il suo cliente e' stato assolto?
- Carl Norris.
62
00:04:02,537 --> 00:04:05,699
- No!
- Oh, lui era a capo dell'organizzazione.
63
00:04:05,938 --> 00:04:07,996
Tutti gli altri sono stati condannati,
ma lui l'ha fatta franca.
64
00:04:07,997 --> 00:04:10,825
Bionda. Naturale.
Voglio che prendi tutto...
65
00:04:10,826 --> 00:04:12,463
Potrei veramente
incastrare Nick per questo.
66
00:04:12,464 --> 00:04:15,412
Si', potresti. Verrebbe condannato.
Non potrebbe piu' lavorare.
67
00:04:15,413 --> 00:04:18,695
Ma prima di farlo, vorrei
che ci pensassi molto bene.
68
00:04:18,809 --> 00:04:20,465
Si'? Perche'?
69
00:04:22,146 --> 00:04:24,328
E anche tutte le TV a circuito chiuso
che riusciamo a trovare.
70
00:04:24,329 --> 00:04:27,247
Se lo denunci, lui verra'
sottoposto ad indagine,
71
00:04:27,248 --> 00:04:29,759
rimarra' frastornato,
e la prima cosa che verra' fuori
72
00:04:29,760 --> 00:04:32,473
e' che hai fatto rintracciare
la sua auto parecchi mesi fa
73
00:04:32,474 --> 00:04:34,166
senza alcuna giustificazione legittima.
74
00:04:34,167 --> 00:04:37,005
Allora, come lo spiegherai
questo, Sherlock?
75
00:04:37,219 --> 00:04:38,697
Poi diventera' vendicativo
76
00:04:38,698 --> 00:04:41,073
e comincera' a illustrare altri aspetti
del tuo comportamento
77
00:04:41,074 --> 00:04:43,887
che non sono stati proprio
professionalmente corretti.
78
00:04:43,941 --> 00:04:46,906
Spergiuro.
Che lui non puo' provare, ma...
79
00:04:46,907 --> 00:04:49,250
divulgazione di informazioni riservate...
80
00:04:49,251 --> 00:04:51,930
"Sogni d'oro, fichetto",
per citarne solo due.
81
00:04:51,931 --> 00:04:54,322
No. Mi spiace, Rachel,
82
00:04:54,410 --> 00:04:56,722
ma per quanto riguarda incastrarlo,
83
00:04:56,723 --> 00:05:01,282
o inchiodare l'amabile Carl
Norris, lui ti tiene per le palle.
84
00:05:01,654 --> 00:05:03,200
- Janet!
- Capo.
85
00:05:06,079 --> 00:05:08,466
Chiedi se i genitori di quei ragazzi
stanno arrivando,
86
00:05:08,467 --> 00:05:11,102
cosi' possiamo andarcene.
Prenderemo la loro deposizione domani.
87
00:05:11,557 --> 00:05:15,076
Dodici e venti. Per favore, Signore,
fa' che la tenda stia arrivando.
88
00:05:16,426 --> 00:05:19,640
Signor Docherty! Buongiorno.
Ispettore capo Murray, Squadra Omicidi.
89
00:05:19,641 --> 00:05:22,683
Sono sul posto del caso della sua sezione.
La chiamavo solo per aggiornarla.
90
00:05:22,695 --> 00:05:25,859
Non prevedo di potere spostare
il corpo prima di stasera.
91
00:05:26,048 --> 00:05:27,935
Le faro' sapere la causa della morte
non appena accertata,
92
00:05:27,936 --> 00:05:30,977
a meno che lei non voglia che io
la chiami nel mezzo della notte.
93
00:05:52,603 --> 00:05:55,260
Hai due nuovi messaggi.
94
00:05:55,830 --> 00:05:58,543
Primo messaggio.
"Ciao Rachel, sono solo io.
95
00:05:58,544 --> 00:06:02,972
Chiamaci. Niente di che ma se sei libera
nel weekend, potremmo portare i piccoli a..."
96
00:06:04,665 --> 00:06:06,074
Secondo messaggio.
97
00:06:08,832 --> 00:06:11,449
"Ciao, Rachel. Sono... sono Nick.
98
00:06:11,703 --> 00:06:14,680
Non e' che potresti...
chiamarmi quando ti e' possibile?
99
00:06:15,900 --> 00:06:17,931
Si'. Se puoi. Grazie.
100
00:06:17,932 --> 00:06:19,153
Ciao.
101
00:06:25,935 --> 00:06:28,963
Stiamo aspettando la cartella
odontoiatrica, ma dall'aspetto generale,
102
00:06:28,977 --> 00:06:31,752
altezza, cuore tatuato
sulla spalla sinistra,
103
00:06:31,753 --> 00:06:33,532
siamo fiduciosi che la nostra vittima sia
104
00:06:33,533 --> 00:06:35,454
Lynn Stott.
105
00:06:35,682 --> 00:06:37,365
Quarantasei anni.
106
00:06:37,510 --> 00:06:41,820
Residente a Milnrow,
Bernard Road 137.
107
00:06:42,034 --> 00:06:46,632
La sua scomparsa e' stata denunciata
quindici giorni fa da sua figlia, Caitlin.
108
00:06:46,743 --> 00:06:51,134
Era imballatrice di Aspinalls, un magazzino
di vendita per corrispondenza a Royton.
109
00:06:51,405 --> 00:06:54,209
Viveva da sola,
ed era rimasta vedova di recente.
110
00:06:54,278 --> 00:06:56,732
L'ultima telefonata ricevuta
e' stata quella di Caitlin,
111
00:06:56,733 --> 00:06:59,164
tre giorni prima che fosse
denunciata la scomparsa,
112
00:06:59,165 --> 00:07:02,100
alle sette e venti del venerdi' sera.
113
00:07:02,186 --> 00:07:04,994
Caitlin ha telefonato in ditta lunedi'
per sapere se fosse venuta al lavoro.
114
00:07:04,995 --> 00:07:07,119
Aveva ecchimosi da
pressione sulle costole,
115
00:07:07,120 --> 00:07:10,676
che indicano che e' morta per un
forte schiacciamento del torace.
116
00:07:10,677 --> 00:07:14,392
Quindi e' asfissiata, o, come dice
il rapporto del patologo,
117
00:07:14,393 --> 00:07:16,297
la causa del decesso e' inibizione vagale.
118
00:07:16,298 --> 00:07:18,946
La morte, a detta del patologo,
risale a due settimane fa,
119
00:07:18,947 --> 00:07:20,962
cosa che avrei potuto dirgli anche io...
120
00:07:20,963 --> 00:07:25,151
Cantieri Hollinwood. Voglio che tutti quelli
che ci hanno lavorato siano identificati,
121
00:07:25,152 --> 00:07:26,891
interrogati, e scartati.
122
00:07:26,968 --> 00:07:29,604
Voglio tutti i tossici
che ci hanno mai messo piede...
123
00:07:29,605 --> 00:07:32,555
Stiamo ricevendo tutti i nastri
delle TV a circuito chiuso della zona.
124
00:07:32,556 --> 00:07:34,909
Voglio un quadro completo
della sua vita privata.
125
00:07:34,910 --> 00:07:38,492
Mariti, ex-mariti, fidanzati, fidanzate,
126
00:07:38,493 --> 00:07:41,501
chiunque abbia avuto un rapporto con lei,
chiunque ce l'avesse con lei,
127
00:07:41,502 --> 00:07:43,403
chiunque abbia mai discusso con lei.
128
00:07:43,487 --> 00:07:46,135
Voglio il suo cellulare
e qualunque computer abbia in casa.
129
00:07:46,246 --> 00:07:48,770
La prima cosa che dobbiamo fare
e' stabilire un arco temporale.
130
00:07:48,850 --> 00:07:52,502
Da quando e' scomparsa esattamente,
a chi e' stato l'ultimo a vederla viva.
131
00:07:52,503 --> 00:07:55,596
Quando il suo corpo e' stato
deposto in quel cantiere.
132
00:07:55,762 --> 00:07:58,316
- E' proprio Lynn Stott.
- Lynn Stott.
133
00:07:59,963 --> 00:08:03,397
- Inibizione vagale. Veronica Hastings.
- Si', si'.
134
00:08:03,441 --> 00:08:06,534
E' come dico io.
Bionda. Quarantasei anni.
135
00:08:06,535 --> 00:08:09,544
E' una buona idea,
con un solo gravissimo difetto.
136
00:08:09,545 --> 00:08:13,205
- Quale?
- Se la teoria di Tom Walters e' giusta,
137
00:08:13,206 --> 00:08:15,207
e tutti questi omicidi sono
collegati a quello di Veronica,
138
00:08:15,208 --> 00:08:19,233
sappiamo che il colpevole non colpisce
due volte nello stesso posto.
139
00:08:19,240 --> 00:08:21,679
A meno che non sia tornato a casa sua,
nell'assolata Manchester,
140
00:08:21,680 --> 00:08:24,559
dove tutto ha avuto inizio,
chiudendo il cerchio.
141
00:08:24,560 --> 00:08:28,839
Sei sprecata qui. Dovresti essere a Quantico,
con l'unita' di analisi comportamentale.
142
00:08:28,840 --> 00:08:32,679
- Si', l'hai detto, bella.
- Pensa al cavallo non alla zebra.
143
00:08:32,680 --> 00:08:35,000
- Che cosa?
- Quando sei nella giungla.
144
00:08:35,880 --> 00:08:38,379
Possiamo seguire le linee
di indagine piu' tradizionali,
145
00:08:38,380 --> 00:08:41,600
prima di lanciarci
con quelle piu' stravaganti?
146
00:08:43,840 --> 00:08:46,200
Se preferisci.
147
00:09:00,740 --> 00:09:04,080
Caitlin, sua madre ha avuto
una discussione con qualcuno?
148
00:09:06,160 --> 00:09:10,360
Non so di nessuno con cui abbia
litigato, o discusso, o altro.
149
00:09:10,680 --> 00:09:15,280
Sa se sua madre ha avuto qualche
relazione, dopo che suo padre e' morto?
150
00:09:15,920 --> 00:09:20,019
Qualcuno che abbia mostrato un interesse
non desiderato o qualcosa del genere?
151
00:09:20,420 --> 00:09:22,139
Me l'avrebbe detto.
152
00:09:22,840 --> 00:09:26,900
Tornando ora a quel venerdi' sera,
quando ha parlato con lei al telefono...
153
00:09:27,640 --> 00:09:32,319
So che e' dura, Caitlin.
Se vuole fare una pausa, le basta dirlo.
154
00:09:33,620 --> 00:09:34,900
Sto bene.
155
00:09:35,760 --> 00:09:39,214
Durante quella conversazione,
secondo quanto ha detto all'agente,
156
00:09:39,215 --> 00:09:41,379
quando ha denunciato la sua scomparsa,
157
00:09:41,380 --> 00:09:43,760
le disse che stava andando
a nuotare, e' corretto?
158
00:09:43,920 --> 00:09:45,945
E dopo mi avrebbe chiamata,
159
00:09:46,646 --> 00:09:49,799
se le fosse andato di uscire
a bere qualcosa, perche'...
160
00:09:50,000 --> 00:09:51,960
e' quello che facciamo di solito.
161
00:09:52,240 --> 00:09:54,918
A parte... nelle ultime...
162
00:09:56,119 --> 00:09:59,319
quattro o cinque settimane,
non ne aveva avuto molta voglia, cosi'...
163
00:09:59,720 --> 00:10:01,759
non mi sono preoccupata
quando non mi ha richiamato.
164
00:10:01,760 --> 00:10:03,839
E andava a Chadderton?
165
00:10:03,840 --> 00:10:06,759
Le piaceva la loro nuova
grande piscina, cosi'...
166
00:10:07,160 --> 00:10:09,080
- Da sola?
- Si'.
167
00:10:10,240 --> 00:10:12,319
Si', e dev'esserci andata,
168
00:10:12,320 --> 00:10:15,279
perche' quando siamo
entrati in casa la domenica,
169
00:10:15,380 --> 00:10:17,439
quando ho cominciato
a preoccuparmi un po',
170
00:10:17,440 --> 00:10:21,999
la sua borsa era accanto alla lavatrice,
con tutte le sue cose bagnate dentro.
171
00:10:22,300 --> 00:10:24,074
E ho pensato che era strano, perche'
172
00:10:24,375 --> 00:10:29,120
aveva questa fissa, di metterle subito
in lavatrice appena rientrava in casa.
173
00:10:31,600 --> 00:10:33,439
Quindi, torna a casa dalla piscina.
174
00:10:33,440 --> 00:10:35,399
Da sola, oppure qualcuno
l'ha accompagnata?
175
00:10:35,400 --> 00:10:37,455
In ogni caso, prima che possa
mettere il costume in lavatrice,
176
00:10:37,456 --> 00:10:39,479
qualcuno glielo impedisce.
177
00:10:39,480 --> 00:10:42,359
In questo caso, la casa e'
probabilmente il luogo del delitto.
178
00:10:42,560 --> 00:10:44,784
Ditemi che ci sono ancora
degli agenti in quella casa.
179
00:10:44,785 --> 00:10:45,859
Certo che si'.
180
00:10:45,860 --> 00:10:50,079
Potete far venire qui la scientifica in
15 minuti? Anche l'addetto ai reperti.
181
00:10:50,080 --> 00:10:51,999
Parlami di questo tizio, il marito.
182
00:10:52,000 --> 00:10:53,149
Abbiamo avuto la sensazione
183
00:10:53,150 --> 00:10:55,999
che le cose non fossero per forza
rassicuranti come sembravano.
184
00:10:56,000 --> 00:10:58,039
Ha un alibi?
185
00:10:58,040 --> 00:10:59,919
Ho fatto mettere il suo telefono
sotto controllo.
186
00:11:00,120 --> 00:11:02,959
Capo. Sembra che Lynn facesse
un secondo lavoro in nero.
187
00:11:03,160 --> 00:11:05,759
Lavorava per una chat-line,
con sede in centro,
188
00:11:06,260 --> 00:11:07,920
"Sessodipendenti Anonimi".
189
00:11:14,620 --> 00:11:17,520
- C'e' un tizio giu' che chiede di te.
- Che tizio?
190
00:11:17,960 --> 00:11:21,639
Un metro e sessanta, rossiccio,
tra i 40 e i 50 anni. Ha la barba,
191
00:11:21,640 --> 00:11:22,879
e profuma di trementina.
192
00:11:23,380 --> 00:11:25,079
Sembra che gli manchi
un pezzo di orecchio.
193
00:11:25,080 --> 00:11:28,000
- Nome?
- Mi sembrava arabo.
194
00:11:49,200 --> 00:11:51,839
- Gesu'!
- Rachel.
195
00:11:51,840 --> 00:11:55,239
- Ti ho chiamato.
- Ti ho ignorato.
196
00:11:55,240 --> 00:11:56,900
Posso parlarti?
197
00:12:02,720 --> 00:12:04,640
Si', ma non qui.
198
00:12:23,000 --> 00:12:24,679
Solo un bicchiere?
199
00:12:24,680 --> 00:12:27,159
Accidenti. Sai che mi piace
scolarmelo in gran quantita'.
200
00:12:27,160 --> 00:12:29,980
- Ti prendo una bottiglia, se e' questo...
- Che cosa vuoi?
201
00:12:33,520 --> 00:12:37,599
Hai parlato con Martine Cooper
ieri a Manchester.
202
00:12:37,800 --> 00:12:41,039
Mi ha chiamato. Non la vedevo da...
beh, un sacco di tempo.
203
00:12:41,640 --> 00:12:46,620
Ma... ha capito che potrebbe aver
detto qualcosa di compromettente.
204
00:12:49,860 --> 00:12:51,920
Percio'...
205
00:12:53,580 --> 00:12:55,050
Compromettente per chi? Non per lei.
206
00:12:55,051 --> 00:12:58,400
- Lavora nelle assicurazioni.
- Beh, no. Per me, ovviamente.
207
00:13:05,500 --> 00:13:10,700
Solo per fare chiarezza,
sono stata una di una lunga serie?
208
00:13:10,960 --> 00:13:12,419
No.
209
00:13:12,520 --> 00:13:15,640
- Non che me ne freghi niente, naturalmente.
- Naturalmente.
210
00:13:17,360 --> 00:13:19,599
Non ti aspetti che ci creda, vero?
211
00:13:19,600 --> 00:13:21,759
Potrebbero essercene state... alcune.
212
00:13:21,760 --> 00:13:23,719
- Quante?
- Una o due.
213
00:13:23,720 --> 00:13:26,939
- Quante?
- Sei, ma il punto e' che
214
00:13:26,940 --> 00:13:32,079
sappiamo entrambi che puoi causarmi
molti problemi con questa informazione.
215
00:13:32,080 --> 00:13:35,999
E ora so che con te, ho fatto
il passo piu' lungo della gamba.
216
00:13:36,000 --> 00:13:37,279
E...
217
00:13:38,980 --> 00:13:41,760
so bene che non mi devi niente.
218
00:13:42,600 --> 00:13:46,500
E che hai la possibilita'
di distruggermi.
219
00:13:47,580 --> 00:13:49,440
E ti chiedo di non farlo.
220
00:13:52,360 --> 00:13:56,854
Ho chiamato tua moglie
per chiederle scusa e le ho detto,
221
00:13:56,855 --> 00:14:00,759
"Non sapevo che fosse sposato, e di
certo non sapevo che avesse dei bambini."
222
00:14:00,760 --> 00:14:03,959
Non riesco a dormire, non riesco a pensare,
devo sapere quali sono le tue intenzioni.
223
00:14:03,960 --> 00:14:08,619
Oggi abbiamo detto ad una ragazza di aver
trovato sua madre in un sacco per i rifiuti,
224
00:14:09,420 --> 00:14:11,859
e che non poteva vederla,
la sua stessa madre,
225
00:14:12,160 --> 00:14:14,399
perche' i ratti, non che li biasimi,
perche' e' nella loro natura,
226
00:14:14,400 --> 00:14:16,760
le avevano mangiato la faccia.
227
00:14:18,480 --> 00:14:22,599
Hai ragione, non ti devo niente.
Ti devo meno di niente.
228
00:14:23,000 --> 00:14:27,520
E se non ti denuncio, e' solo
perche' non me ne frega niente.
229
00:14:29,440 --> 00:14:31,879
Posso conviverci, se parli sul serio.
230
00:14:31,880 --> 00:14:34,240
Bene, d'accordo, siamo a posto, allora.
231
00:14:38,820 --> 00:14:42,640
- Posso fidarmi di te?
- Chi lo sa?
232
00:14:45,080 --> 00:14:47,530
Senti, mi dispiace di averti ferita,
233
00:14:47,531 --> 00:14:51,200
e di averti cacciata di
casa cosi' mentre eri...
234
00:14:51,600 --> 00:14:53,559
Sono fatta di una pasta piu' dura.
235
00:14:53,960 --> 00:14:56,359
Serve piu' di cosi' per
mettermi fuori combattimento.
236
00:14:56,360 --> 00:14:58,159
- Uno vale l'altro.
- Chi?
237
00:14:58,160 --> 00:15:00,320
Tu ed io.
238
00:15:01,320 --> 00:15:04,159
- Credi?
- Avrei dovuto apprezzarti di piu'.
239
00:15:04,160 --> 00:15:06,159
E' un peccato che non l'abbia fatto.
240
00:15:06,160 --> 00:15:08,399
Sei intelligente.
241
00:15:09,000 --> 00:15:13,319
- Credevi che fossi una testa di cazzo?
- No, non l'ho mai pensato.
242
00:15:13,520 --> 00:15:16,239
Perche' Martine Cooper mi
sembra piuttosto banale.
243
00:15:16,240 --> 00:15:18,760
Si', beh, tu di certo non sei come lei.
244
00:15:21,540 --> 00:15:23,279
Anche lei curava poco la sua igiene?
245
00:15:23,280 --> 00:15:25,640
Rachel, non l'ho mai detto.
246
00:15:36,620 --> 00:15:38,680
Rachel...
247
00:15:39,000 --> 00:15:40,919
Questa non e' una minaccia, davvero.
248
00:15:40,920 --> 00:15:42,401
Ti prego, non andartene
pensando che lo sia,
249
00:15:42,402 --> 00:15:44,239
- perche' non e' cosi'.
- Cosa?
250
00:15:44,240 --> 00:15:47,999
Credo a quello che mi hai detto, e che
non hai intenzione di fare la spia su di me,
251
00:15:48,000 --> 00:15:50,359
cosa per la quale io
ti sono davvero grato.
252
00:15:50,379 --> 00:15:54,119
Volevo solo dirti che se ad
un certo punto, cambierai idea,
253
00:15:54,120 --> 00:15:59,599
ricordati che non saro' solo io a prendermi
la merda addosso. Sara' anche Carl Norris.
254
00:15:59,600 --> 00:16:05,439
Ed e' meglio non avere quell'uomo contro
Rachel, sul serio. So di cosa e' capace.
255
00:16:05,540 --> 00:16:09,219
Sono un'agente della
polizia di Manchester.
256
00:16:09,220 --> 00:16:11,179
La mia banda e' piu' grande
di quella di Carl Norris.
257
00:16:11,180 --> 00:16:14,499
Se credi che abbia paura di quel piccolo
bastardo, allora ti sbagli di grosso.
258
00:16:14,500 --> 00:16:17,560
Bene, sono contento di sapere
che e' cosi' che ti senti.
259
00:16:18,160 --> 00:16:20,880
Non volevo che tu fossi
inconsapevole, tutto qui.
260
00:16:47,420 --> 00:16:49,559
Tutto bene, capo?
261
00:16:50,060 --> 00:16:52,800
Cinque settimane, zero risultati.
262
00:16:53,580 --> 00:16:55,240
Quindi indovina un po'?
263
00:16:55,540 --> 00:16:58,799
Faranno venire la squadra di revisione.
264
00:16:58,900 --> 00:17:00,699
Comandata da...
265
00:17:01,378 --> 00:17:03,060
indovina un po'?
266
00:17:03,880 --> 00:17:06,480
Il suo ex, Dave Murray.
267
00:17:07,040 --> 00:17:11,600
Ora e' a capo della squadra di revisione,
perche' Mandy Saunders e' in maternita'.
268
00:17:13,000 --> 00:17:16,260
Il sovrintendete capo Dave Murray?
269
00:17:19,200 --> 00:17:20,840
E' il suo ex?
270
00:17:23,520 --> 00:17:27,037
Una volta mi ha fatto una proposta
piuttosto esplicita, ad una festa di Natale,
271
00:17:27,038 --> 00:17:28,719
mentre lavoravo nell'Unita'
Crimini Sessuali.
272
00:17:28,720 --> 00:17:31,080
A te e a tutte quelle in gonna.
273
00:17:31,320 --> 00:17:33,680
Spero che tu non...
274
00:17:35,020 --> 00:17:37,439
Anche se devo ammetterlo,
era eccezionale.
275
00:17:38,040 --> 00:17:42,199
Le attira come le api al miele,
e ha funzionato spesso.
276
00:17:42,200 --> 00:17:46,239
L'unica persona che non sapesse
che razza di bastardo fosse, era Gill,
277
00:17:46,240 --> 00:17:48,799
finche' non le disse che aveva
messo incinta un'agente di 23 anni
278
00:17:48,800 --> 00:17:52,559
di Pendlebury, e che sarebbe
andato a vivere con lei.
279
00:17:52,560 --> 00:17:55,935
A questo punto venne
fuori che l'aveva tradita
280
00:17:55,936 --> 00:17:58,920
a sua insaputa per anni con tutte.
281
00:18:00,340 --> 00:18:04,860
Strano, vero? Che sia lei quella
che si e' sentita umiliata.
282
00:18:05,680 --> 00:18:07,719
Perche' non me ne hai mai parlato prima?
283
00:18:07,720 --> 00:18:10,080
Credevo lo sapessero tutti.
284
00:18:17,520 --> 00:18:20,919
Sappiamo un sacco di cose ma,
allo stesso tempo,
285
00:18:20,920 --> 00:18:24,560
non abbiamo fatto progressi sull'assassino
rispetto a cinque settimane fa.
286
00:18:25,360 --> 00:18:28,400
Cio' che sappiamo ampiamente e' che...
287
00:18:29,561 --> 00:18:30,960
Andy, vuoi continuare tu?
288
00:18:31,120 --> 00:18:33,359
Chiunque abbia ucciso Lynn
la stava aspettando,
289
00:18:33,360 --> 00:18:36,353
probabilmente fuori casa perche'
non ci sono segni di effrazione
290
00:18:36,354 --> 00:18:39,079
e non ci sono prove che
le chiavi siano state duplicate.
291
00:18:39,080 --> 00:18:42,719
Crediamo che la donna lo abbia fatto entrare
perche' lo conosceva e si fidava di lui.
292
00:18:42,720 --> 00:18:45,095
Ci sono prove di una
colluttazione in salotto,
293
00:18:45,096 --> 00:18:47,319
dove crediamo che Lynn
sia stata soffocata.
294
00:18:47,320 --> 00:18:51,519
Dopo ha caricato il corpo nell'auto di lei
e si e' diretto in quel cantiere a Middleton.
295
00:18:51,520 --> 00:18:55,759
Ci sono otto diverse riprese video
del veicolo con lui alla guida.
296
00:18:55,760 --> 00:18:58,620
Ecco l'immagine piu' nitida,
migliorata al PC.
297
00:18:59,080 --> 00:19:02,287
Nessun video disponibile
dal cantiere, il che suggerisce
298
00:19:02,288 --> 00:19:05,399
che l'assassino avesse perlustrato il posto
o che senz'altro lo conoscesse bene.
299
00:19:05,400 --> 00:19:09,079
Ha scaricato il corpo
all'incirca alle 4:20 del mattino
300
00:19:09,080 --> 00:19:13,495
e ha riportato l'auto, come
testimonia un'immagine piu' sfocata,
301
00:19:13,496 --> 00:19:17,104
a casa di Lynn. Riporta le chiavi...
302
00:19:17,105 --> 00:19:19,659
a casa, e le mette nella borsa.
303
00:19:19,660 --> 00:19:23,559
E' una strana combinazione di elementi.
Da una parte sembra opportunistico,
304
00:19:23,560 --> 00:19:26,119
visto che l'assassino ha usato oggetti
trovati in casa per avvolgere il corpo.
305
00:19:26,120 --> 00:19:30,599
Dall'altra, sembra un piano accuratamente
premeditato, per come ha fatto il resto.
306
00:19:30,600 --> 00:19:33,634
La pista potenzialmente piu' importante
era il call center dove Lynn lavorava.
307
00:19:33,635 --> 00:19:34,919
Sessodipendenti Anonimi.
308
00:19:34,920 --> 00:19:38,539
Ma nessuno tra i soggetti intercettati
si e' rivelato un possibile sospetto.
309
00:19:38,540 --> 00:19:40,959
All'inizio avevamo qualche
sospetto sul genero,
310
00:19:40,960 --> 00:19:43,959
ma pare che avesse un mandato d'arresto
per il mancato pagamento di alcune multe,
311
00:19:43,960 --> 00:19:46,639
quindi... era un po' nervoso.
312
00:19:46,640 --> 00:19:48,559
Ha un alibi di ferro.
313
00:19:48,560 --> 00:19:51,679
Riguardo al movente, non abbiamo
trovato prove di una possibile vendetta
314
00:19:51,680 --> 00:19:55,739
e nessuno ce l'aveva con lei per qualcosa.
Pare che non dovesse soldi a nessuno
315
00:19:55,740 --> 00:19:58,900
e non e' stato sottratto
niente dalla casa.
316
00:20:00,452 --> 00:20:02,280
A lei la parola.
317
00:20:08,080 --> 00:20:09,879
Ha inviato i documenti
all'Unita' Analisi Criminale?
318
00:20:09,880 --> 00:20:12,826
Le ho inviato una copia
del loro rapporto. Non l'ha letto?
319
00:20:16,150 --> 00:20:19,919
Forse dovremmo coinvolgere qualcuno
del National Policing Improvement Agency?
320
00:20:19,920 --> 00:20:22,200
E' una strada percorribile.
321
00:20:22,400 --> 00:20:26,319
- Avete parlato con un profiler?
- L'Unita' Indagine Comportamentale.
322
00:20:26,320 --> 00:20:28,439
- Martin Hines.
- E allora?
323
00:20:28,440 --> 00:20:30,960
E' tutto li'.
324
00:20:34,080 --> 00:20:38,279
Il profiler dice che e' un uomo caucasico,
di eta' compresa tra i 35 e i 55 anni.
325
00:20:38,280 --> 00:20:40,719
non un professionista, ma lavora
comunque al di sotto delle sue capacita'.
326
00:20:40,720 --> 00:20:42,760
E' un sociopatico ed e' della zona.
327
00:20:42,800 --> 00:20:44,599
E' una persona che
conosceva Lynn di vista
328
00:20:44,600 --> 00:20:49,359
e che forse lei salutava, ma non
cosi' bene da inserirlo nella sua rubrica.
329
00:20:49,360 --> 00:20:52,479
E' qualcuno di cui forse i suoi cari
non erano nemmeno a conoscenza.
330
00:20:52,480 --> 00:20:55,359
Qualcuno che potrebbe
aver ucciso piu' di una volta.
331
00:20:55,360 --> 00:20:58,520
Qualcuno che trova appagamento
sessuale nell'omicidio.
332
00:21:01,440 --> 00:21:03,800
Convochiamo qualcuno della NPIA.
333
00:21:13,620 --> 00:21:16,139
Che cosa c'e' da perdere?
334
00:21:16,140 --> 00:21:17,879
Fa' pure, tesoro.
335
00:21:17,880 --> 00:21:20,119
A te darebbe ascolto. Se gliene
parlassi io, mi farebbe a pezzi.
336
00:21:20,120 --> 00:21:23,299
Senti, Rachel, fai tutti i
collegamenti che vuoi, ma alla fine,
337
00:21:23,300 --> 00:21:25,659
dobbiamo comunque scoprire
chi ha ucciso Lynn.
338
00:21:25,660 --> 00:21:29,219
La teoria di Tom Walter e' convincente, ma i
criminologi avrebbero trovato qualcosa se...
339
00:21:29,220 --> 00:21:31,579
- Ma cosa temi?
- Quello che temi tu.
340
00:21:31,580 --> 00:21:33,779
Temo di sembrare una che
guarda troppa televisione.
341
00:21:33,780 --> 00:21:37,368
Tu ed io sappiamo bene che se Tom Walters
avesse ragione, ci sarebbero buoni motivi
342
00:21:37,369 --> 00:21:40,700
per cui il nesso tra i casi sia
sfuggito, persino ai criminologi.
343
00:21:41,940 --> 00:21:45,499
E va bene. Lo faccio solo
per metterti a tacere.
344
00:21:45,500 --> 00:21:47,019
Me ne faro' una ragione.
345
00:21:47,020 --> 00:21:50,740
Ti conviene prepararti a
raccogliere i miei pezzi dal parquet.
346
00:22:01,280 --> 00:22:03,099
Posso parlarti di una cosa?
347
00:22:03,100 --> 00:22:06,339
Ma guarda quel bastardo.
Hai sentito cos'ha detto a Andy?
348
00:22:06,340 --> 00:22:09,939
"Ha fatto davvero un bel lavoro.
Non ha nulla da rimproverarsi."
349
00:22:09,940 --> 00:22:13,860
Mentre Gill se n'e' stata qui a farsi
un culo cosi' per cinque settimane.
350
00:22:16,860 --> 00:22:18,699
Io...
351
00:22:18,700 --> 00:22:21,821
so che sembra demenziale,
ma tu dici sempre che l'unica
352
00:22:21,822 --> 00:22:25,520
domanda stupida e' quella che
non viene mai fatta. Per cui...
353
00:22:25,621 --> 00:22:26,979
Veronica Hastings.
354
00:22:26,980 --> 00:22:28,939
Janet, mi dispiace.
Non riesco proprio a pensare...
355
00:22:28,940 --> 00:22:31,459
No, no, mi riferisco a Lynn Stott.
356
00:22:31,460 --> 00:22:35,139
Ti prego, permettimi di parlartene
prima di scartare tutto.
357
00:22:35,140 --> 00:22:37,959
Bene, so che sembra insensato,
358
00:22:37,960 --> 00:22:41,099
ma secondo Tom Walters
chiunque abbia ucciso Veronica
359
00:22:41,100 --> 00:22:44,019
ha ucciso almeno altre
sei donne, va bene?
360
00:22:44,020 --> 00:22:45,699
Sono state tutte soffocate.
361
00:22:45,700 --> 00:22:50,739
Ora, ammetto che il collegamento tra le
vittime e' chiaramente molto vago.
362
00:22:50,740 --> 00:22:54,241
Ma la causa della morte in
quattro di loro, Veronica compresa,
363
00:22:54,242 --> 00:22:57,179
e' stata attribuita ad inibizione vagale.
364
00:22:57,180 --> 00:23:01,339
Molta gente muore per inibizione vagale.
Sai bene che e' una pista impraticabile.
365
00:23:01,340 --> 00:23:03,659
Sono tutti omicidi irrisolti.
366
00:23:03,660 --> 00:23:07,900
So che e' poco plausibile,
ma ci sono altri elementi.
367
00:23:08,180 --> 00:23:10,299
Tutte le vittime erano bionde.
368
00:23:10,300 --> 00:23:14,079
Non ossigenate, ma bionde
naturali, come Lynn.
369
00:23:14,080 --> 00:23:16,580
Erano tutte minute, come Lynn.
370
00:23:17,140 --> 00:23:22,419
L'assenza di analogie evidenti
costituisce di per se' quasi un fattore.
371
00:23:22,420 --> 00:23:27,099
E so che sembra stupido, ma forse e'
per questo motivo che e' sfuggito a tutti.
372
00:23:27,100 --> 00:23:32,320
C'e' una certa meticolosita'
ed una pignoleria che collega tutto.
373
00:23:32,740 --> 00:23:35,279
Gli altri casi sono andati
proprio come questo.
374
00:23:35,280 --> 00:23:40,740
Il capo delle indagini pensa di aver
capito tutto, ma in realta' non e' cosi'.
375
00:23:40,900 --> 00:23:43,860
Sembra una questione
personale, ma non lo e'.
376
00:23:43,980 --> 00:23:48,779
L'assassino ha una conoscenza della vittima
limitata al soddisfacimento dei requisiti.
377
00:23:48,780 --> 00:23:52,619
E la cosa piu' rilevante, la piu' strana,
se gli omicidi sono davvero collegati,
378
00:23:52,620 --> 00:23:56,240
e non puo' essere solo una
grossa e folle coincidenza,
379
00:23:57,460 --> 00:24:00,800
e' che tutte le donne uccise...
380
00:24:00,980 --> 00:24:05,500
avevano la stessa eta' che avrebbe
avuto Veronica, se fosse vissuta.
381
00:24:06,540 --> 00:24:10,060
Veronica avrebbe 46 anni, come me.
382
00:24:10,500 --> 00:24:12,579
Lynn Stott ne aveva 46.
383
00:24:12,580 --> 00:24:15,259
Hai passato al setaccio
i rapporti dei casi?
384
00:24:15,260 --> 00:24:18,662
Ho dato un'occhiata generale.
Ci ho lavorato un po',
385
00:24:18,663 --> 00:24:20,899
un bel po', ma decisamente
meno di quanto vorrei.
386
00:24:20,900 --> 00:24:23,819
- Hai scritto un rapporto giornaliero?
- Si', ma mi servirebbe altro tempo.
387
00:24:23,820 --> 00:24:25,379
Quanto ti serve?
388
00:24:25,880 --> 00:24:28,859
Due giorni. E puoi dirmi anche di no,
389
00:24:28,860 --> 00:24:32,461
ma sarebbe piu' facile se lavorassi a casa,
cosi' da non dover portare tutto qui.
390
00:24:32,462 --> 00:24:34,619
E' un bel mucchio di roba, Gill.
391
00:24:34,620 --> 00:24:36,740
- Va bene.
- Davvero?
392
00:24:39,300 --> 00:24:41,779
Quando e' avvenuto l'ultimo
omicidio secondo Tom?
393
00:24:41,780 --> 00:24:43,659
Due anni fa. A Bexhill.
394
00:24:43,660 --> 00:24:46,499
- Tracy Dixon?
- Come fai a saperlo?
395
00:24:46,500 --> 00:24:49,519
E' l'unica traccia affine a cui
i criminologi erano arrivati, ma...
396
00:24:49,520 --> 00:24:51,549
non credevo che ci fossero
abbastanza similarita',
397
00:24:51,550 --> 00:24:53,619
visto che l'assassino le
ha estratto gli incisivi.
398
00:24:53,620 --> 00:24:55,419
Non c'e' stato niente di simile con Lynn.
399
00:24:55,420 --> 00:24:58,699
Questo e' l'unico aspetto in cui Lynn
non rientra nel quadro d'insieme.
400
00:24:58,700 --> 00:25:02,819
Secondo la teoria di Tom, a tutte
le ragazze, a tutte le donne uccise
401
00:25:02,820 --> 00:25:06,179
mancavano delle cose:
capelli, parti del corpo o gioielli.
402
00:25:06,180 --> 00:25:10,079
- Trofei, souvenir.
- Si'. Ma il resto quadra alla perfezione.
403
00:25:10,080 --> 00:25:13,419
Per oggi finisci il tuo lavoro,
poi domani e giovedi' lavorerai a casa.
404
00:25:13,420 --> 00:25:16,299
Lo diro' a Andy non appena avra' finito
di parlare con "Capitan Mutanda".
405
00:25:16,300 --> 00:25:18,859
Allora non ne parlerai
con "Dave il Sudicione"?
406
00:25:18,860 --> 00:25:21,679
Non parlerei con quello stronzo
neanche se gli andasse a fuoco il culo.
407
00:25:21,680 --> 00:25:24,300
Gli scrivero' un altro promemoria
che non leggera' mai.
408
00:25:32,700 --> 00:25:35,060
Si', solo un attimo.
409
00:25:37,620 --> 00:25:38,799
Pronto?
410
00:25:39,900 --> 00:25:42,260
Geoff!
411
00:25:43,540 --> 00:25:45,900
Sul serio?
412
00:25:47,100 --> 00:25:48,460
Va bene.
413
00:25:48,700 --> 00:25:52,940
Si', possiamo vederci per una
mezzoretta alle 18 in punto.
414
00:25:53,820 --> 00:25:56,054
Al Grapes. Il pub qui di fronte.
415
00:25:56,055 --> 00:25:58,359
Si'. Va bene.
416
00:25:58,360 --> 00:26:00,939
Okay. Ciao.
417
00:26:00,940 --> 00:26:03,299
- Geoff Hastings?
- Tom Walters lo ha chiamato.
418
00:26:03,300 --> 00:26:06,740
- Chiedendo se sapeva di Lynn Stott.
- Ha fatto un collegamento?
419
00:26:07,420 --> 00:26:10,499
- Quel tipo e' straordinario!
- Lo e', vero?
420
00:26:10,500 --> 00:26:12,619
Adesso Geoff vuole
sapere che sta succedendo,
421
00:26:12,620 --> 00:26:15,139
se c'e' un collegamento
con Veronica e bla bla bla.
422
00:26:15,140 --> 00:26:17,099
- Gill che ti ha detto?
- Ha approvato tutto.
423
00:26:17,100 --> 00:26:19,979
Si'! Sei un genio.
424
00:26:20,260 --> 00:26:22,770
Vuoi venire a conoscere Geoff?
425
00:26:22,970 --> 00:26:24,929
Dai, vieni per un drink.
426
00:26:24,930 --> 00:26:27,560
Non so piu' cosa dirgli
dopo circa dieci minuti.
427
00:26:28,140 --> 00:26:30,130
Si', dai, lo posso fare.
428
00:26:32,470 --> 00:26:34,330
A proposito...
429
00:26:34,520 --> 00:26:36,640
Volevo scusarmi...
430
00:26:36,800 --> 00:26:39,939
sono stato un po' brusco l'ultima
volta che ci siamo visti. Mi dispiace.
431
00:26:39,940 --> 00:26:41,149
Va bene.
432
00:26:41,150 --> 00:26:43,689
Io e Janet ci conosciamo da tanto,
ci siamo addestrati insieme.
433
00:26:43,690 --> 00:26:47,299
- Due giorni comoda a casa? Che culo!
- Lo so, grazie, cara.
434
00:26:47,300 --> 00:26:50,289
Ecco qua, lo porteresti a
Geoff e questo ad Andy?
435
00:26:50,290 --> 00:26:52,490
E ti portero' il tuo in un minuto.
436
00:26:53,880 --> 00:26:56,689
- E delle noccioline. Pago io.
- No, pago io.
437
00:26:56,690 --> 00:26:59,020
- No, pago io.
- Pago io!
438
00:26:59,460 --> 00:27:01,300
Grazie.
439
00:27:01,860 --> 00:27:04,950
- Mi sono scusato con lui.
- Bravo.
440
00:27:06,380 --> 00:27:08,500
Sono passate sei settimane, Janet.
441
00:27:09,070 --> 00:27:10,459
Non ti ho fatto pressione.
442
00:27:10,460 --> 00:27:14,069
Non l'avrei neppure menzionato
finche' non l'avessi fatto tu, ma sai...
443
00:27:14,070 --> 00:27:15,470
sono passate sei settimane...
444
00:27:16,530 --> 00:27:18,540
Non posso farlo ad Ade.
445
00:27:19,290 --> 00:27:21,770
Non posso farlo alle ragazze.
446
00:27:22,450 --> 00:27:25,140
Mi dispiace, ci ho pensato e...
447
00:27:25,410 --> 00:27:27,020
Grazie.
448
00:27:28,450 --> 00:27:30,670
Mi dispiace, Andy.
449
00:27:35,270 --> 00:27:36,930
Me ne puoi parlare?
450
00:27:36,930 --> 00:27:40,799
Non possiamo parlarne perche' e' un caso
aperto, ma l'ho detto subito, non e' vero?
451
00:27:40,800 --> 00:27:43,529
Ho detto a Janet che si trattava
di inibizione vagale.
452
00:27:43,530 --> 00:27:44,779
Vagale...?
453
00:27:44,780 --> 00:27:48,610
- Conosci il nervo vago nel collo?
- No.
454
00:27:48,820 --> 00:27:51,009
Va bene, c'e' un nervo nel collo,
455
00:27:51,010 --> 00:27:55,600
che e' connesso da una parte con il cuore
e dall'altra con il cervello. Okay?
456
00:27:55,640 --> 00:27:58,639
Si vede che ho studiato da medico
prima di arruolarmi in polizia, vero?
457
00:27:58,640 --> 00:28:02,999
Comunque se e' colpito o compresso
o inibito in qualche modo,
458
00:28:03,000 --> 00:28:06,269
allora ferma il cuore all'improvviso.
E' come una presa vulcaniana.
459
00:28:06,270 --> 00:28:10,669
Morte istantanea. Voglio dire,
hai visto Star Trek...
460
00:28:10,670 --> 00:28:12,739
Ed e' cosi' che Veronica...?
461
00:28:12,740 --> 00:28:15,200
E' necessario scendere
nel macabro, Rachel?
462
00:28:15,400 --> 00:28:20,060
- Oh, scusa...
- Oh, no, no, no, e' interessante.
463
00:28:20,290 --> 00:28:24,619
E credete veramente sia lui,
la stessa persona?
464
00:28:24,620 --> 00:28:27,279
Beh, sembra convincente
ma siamo ancora lontani.
465
00:28:27,280 --> 00:28:31,729
Dobbiamo convincere il nostro capo,
e lei deve convincere il comandante, e...
466
00:28:31,730 --> 00:28:35,389
- Che succederebbe se ci riuscisse?
- Oh, diventerebbe un caso colossale.
467
00:28:35,390 --> 00:28:38,249
Ci sarebbe una massiccia indagine.
468
00:28:38,250 --> 00:28:42,219
Questo caso coinvolge sei o sette
questure, e lo vorrebbero tutti.
469
00:28:42,220 --> 00:28:44,589
Sarebbe un incubo logistico di per se',
470
00:28:44,590 --> 00:28:48,779
riuscire a riunire sei commissari capi
nella stessa stanza, nello stesso momento,
471
00:28:48,780 --> 00:28:50,569
e addirittura parlarsi fra di loro.
472
00:28:50,570 --> 00:28:55,050
E certo, noi dovremmo comunque
scoprire chi ha ucciso Lynn. Quindi...
473
00:28:55,800 --> 00:28:57,119
Ma no.
474
00:28:57,120 --> 00:29:02,169
Se decidono che siamo di fronte ad un serial
killer che va indietro di 30 o 40 anni,
475
00:29:02,170 --> 00:29:04,159
sara' sul notiziario delle sei.
476
00:29:04,160 --> 00:29:05,800
E di piu'.
477
00:29:05,930 --> 00:29:07,530
Dov'e' Andy?
478
00:29:10,870 --> 00:29:14,230
POSSO PORTARTI A CENA?
SOLO PER RINGRAZIARTI. NICK.
479
00:29:28,700 --> 00:29:33,020
- Grazie. E' molto gentile da parte tua.
- Era di strada.
480
00:29:33,600 --> 00:29:36,179
Quindi hai visto anche tu
481
00:29:36,180 --> 00:29:42,020
i rapporti su Veronica,
gli stessi che ha visto Janet?
482
00:29:43,160 --> 00:29:45,909
Beh, sono rimasta da Janet per un po',
483
00:29:45,910 --> 00:29:48,259
dopo che ho rotto con un
tizio che frequentavo
484
00:29:48,260 --> 00:29:52,480
e ho diviso la stanza degli ospiti
con questi fascicoli. Quindi...
485
00:29:52,630 --> 00:29:55,500
si', li ho letti. Non tutti pero'...
486
00:30:00,510 --> 00:30:02,320
Ti andrebbe una tazza di te'?
487
00:30:03,680 --> 00:30:05,310
Si', dai.
488
00:30:12,820 --> 00:30:14,180
Capo?
489
00:30:16,770 --> 00:30:20,430
Sono il sergente Chris Latham della NPIA.
490
00:30:20,710 --> 00:30:22,390
Gill Murray.
491
00:30:22,740 --> 00:30:25,219
Non sa che piacere e' incontrarla.
492
00:30:25,220 --> 00:30:27,119
Ho passato ore a leggere i suoi rapporti.
493
00:30:27,120 --> 00:30:32,019
Ho imparato di piu' da quelli che in 10
settimane di corso e 4 settimane a Quantico.
494
00:30:32,020 --> 00:30:34,949
- E' un bastardo adulatore.
- Colpevole dei reati imputati.
495
00:30:34,950 --> 00:30:38,750
Come sta Alan Burniston?
Cammina ancora come un cowboy?
496
00:30:38,760 --> 00:30:41,589
Sta molto bene. Le manda i suoi saluti.
497
00:30:41,590 --> 00:30:43,080
Si accomodi.
498
00:30:46,370 --> 00:30:47,680
Le manca?
499
00:30:47,960 --> 00:30:51,179
Mi manca come mi mancherebbe respirare.
Ma se lo dice a qualcuno le spezzo le gambe.
500
00:30:51,180 --> 00:30:52,770
Perche' ha lasciato?
501
00:30:53,770 --> 00:30:55,359
Il mio matrimonio falli'.
502
00:30:55,360 --> 00:30:57,579
All'epoca, mio figlio
aveva 14 anni, quindi...
503
00:30:57,580 --> 00:31:02,570
girovagare per il paese a risolvere gli
omicidi di altri, divenne un po' complicato.
504
00:31:02,580 --> 00:31:05,569
E comunque mi tengono impegnata
a sufficienza qui, quindi...
505
00:31:05,570 --> 00:31:07,479
Non so cosa potrei scoprire
che le e' sfuggito.
506
00:31:07,480 --> 00:31:09,940
Beh, Chris, qualcosa si'.
507
00:31:15,300 --> 00:31:18,020
RALLSON TRASPORTI.
508
00:31:32,820 --> 00:31:34,619
Oh, salve, buongiorno.
509
00:31:34,620 --> 00:31:38,020
Si', potrei parlare con qualcuno
dell'ufficio del personale, per favore?
510
00:31:38,680 --> 00:31:43,560
Sono l'agente Rachel Bailey della squadra
omicidi della polizia di Manchester.
511
00:31:43,710 --> 00:31:46,260
Il particolare che piu' mi intriga,
512
00:31:47,290 --> 00:31:49,769
non so se e' qualcosa che
avete gia' considerato.
513
00:31:49,770 --> 00:31:52,610
Sicuramente si'. Le unghie di Lynn.
514
00:31:56,260 --> 00:32:00,079
Qualcuno ha chiesto in che condizioni fossero
l'ultima volta che e' stata vista viva?
515
00:32:00,080 --> 00:32:03,059
Aveva delle unghie bellissime.
Delle unghie finte.
516
00:32:03,060 --> 00:32:06,689
I ratti non le avrebbero mangiate, quindi
perche' non erano sulla scena del crimine?
517
00:32:06,690 --> 00:32:08,570
Le ha strappato via le unghie.
518
00:32:09,620 --> 00:32:14,030
- Non vi avvicina certo a scoprire chi e'...
- No, no, no in un certo senso si'.
519
00:32:20,710 --> 00:32:23,129
- Gill.
- Mancavano le unghie di Lynn.
520
00:32:23,130 --> 00:32:25,809
Indossava unghie finte, e
sembra che lui le abbia prese.
521
00:32:25,810 --> 00:32:27,499
Le altre nella lista di Tom Walters...
522
00:32:27,500 --> 00:32:29,839
su Veronica. C'era qualcosa di simile?
523
00:32:29,840 --> 00:32:32,729
Beh, variano.
524
00:32:32,730 --> 00:32:36,550
Ha tagliato le codine di Veronica,
ma aspetta...
525
00:32:37,310 --> 00:32:40,099
Marie Booth, e' morta nel 1979.
526
00:32:40,100 --> 00:32:41,659
Le sono stati tagliati i capelli.
527
00:32:41,660 --> 00:32:45,130
Claire Biddle, e' morta nel 1985.
Le ha tagliato le labbra.
528
00:32:45,260 --> 00:32:48,339
Rena Curtis, e' morta nel 1992,
le mancavano tutti gli anelli.
529
00:32:48,340 --> 00:32:50,700
Adorava molto i gioielli.
530
00:32:51,220 --> 00:32:55,809
Anice Doyle, e' morta nel 1997.
Aveva un tatuaggio sulla gamba
531
00:32:55,810 --> 00:32:58,589
che fu stato tagliato e rimosso.
532
00:32:58,590 --> 00:33:02,859
E Carol Brannigan, che e' morta
nel 2003, beh, ritorniamo ai capelli.
533
00:33:02,860 --> 00:33:05,140
Grazie, cara. Ti richiamo, ciao.
534
00:33:07,280 --> 00:33:11,389
Vedi Chris, il fatto e' che pensiamo
forse di avere un serial killer.
535
00:33:11,390 --> 00:33:14,079
E se e' cosi', si tratta di uno
che risale a quasi 40 anni fa.
536
00:33:14,080 --> 00:33:17,709
- Lo ha segnalato al comando?
- No, e' diventato chiaro solo adesso.
537
00:33:17,710 --> 00:33:19,659
Boss, mi scusi. Ha un minuto?
538
00:33:19,660 --> 00:33:22,619
Questo e' il sergente Latham della
National Police Improvement Agency.
539
00:33:22,620 --> 00:33:24,329
- Sergente.
- L'agente Bailey.
540
00:33:24,330 --> 00:33:25,799
- Salve.
- Salve.
541
00:33:25,800 --> 00:33:29,360
- Che c'e'?
- Credo di sapere chi sia.
542
00:33:45,980 --> 00:33:48,010
- Ciao.
- Geoff.
543
00:33:48,190 --> 00:33:49,769
Passavo di qui e...
544
00:33:49,770 --> 00:33:53,970
Rachel mi ha detto che avresti lavorato
da casa oggi, quindi ho pensato...
545
00:33:54,040 --> 00:33:55,500
Entra.
546
00:34:00,880 --> 00:34:03,339
Mi ha invitato per un te'.
Non so perche' ho accettato.
547
00:34:03,340 --> 00:34:05,379
Di solito non prendo
il te' con uomini strani.
548
00:34:05,380 --> 00:34:09,109
Ma non pensavo fosse strano,
ero dispiaciuta per lui.
549
00:34:09,110 --> 00:34:11,209
Sembrava che volesse parlare.
550
00:34:11,210 --> 00:34:14,519
Ho pensato che avrei scoperto qualcosa
di piu' su Veronica, dunque...
551
00:34:14,720 --> 00:34:16,640
Da quanto tempo vivi qui?
552
00:34:17,030 --> 00:34:18,319
Sei mesi.
553
00:34:18,420 --> 00:34:23,039
Devo aver dato per scontato
che vivessi a casa di tua madre.
554
00:34:23,040 --> 00:34:24,069
Dio, no.
555
00:34:24,070 --> 00:34:26,539
E' saltato fuori che ha vissuto
un'esistenza molto nomade.
556
00:34:26,540 --> 00:34:30,199
Cosi' questa mattina ho indagato un po',
quando in teoria avrei dovuto fare altro.
557
00:34:30,200 --> 00:34:32,599
Certo non ho avuto il tempo
di scoprire tantissimo, ma...
558
00:34:32,600 --> 00:34:34,570
Non andate d'accordo?
559
00:34:35,060 --> 00:34:39,120
- Con mia madre? No, non molto.
- Grazie.
560
00:34:39,240 --> 00:34:42,530
Deve essere stato difficile
dopo la morte di Veronica.
561
00:34:42,620 --> 00:34:45,219
Beh, si', si'. E anche prima.
562
00:34:45,220 --> 00:34:48,329
Per un po' ha lavorato per una
ditta di trasporti a Sheffield.
563
00:34:48,330 --> 00:34:50,449
C'era un calendario,
quindi li ho chiamati,
564
00:34:50,450 --> 00:34:52,099
ed era a Eastbourne per lavoro
565
00:34:52,100 --> 00:34:54,779
due settimane prima che saltasse
fuori il corpo di Tracy Dixon.
566
00:34:54,780 --> 00:34:57,259
Eastbourne dista quanto...
20 minuti da Bexhill.
567
00:34:57,260 --> 00:34:59,005
Ed era per lavoro a Sunderland
568
00:34:59,006 --> 00:35:02,260
una settimana prima che il corpo di
Anice Doyle fosse scoperto nel 1997.
569
00:35:02,367 --> 00:35:05,879
E un'altra cosa...
questa edicola dove lavora,
570
00:35:05,937 --> 00:35:08,102
e' sulla strada che
probabilmente Lynn percorreva
571
00:35:08,103 --> 00:35:10,565
per andare dal lavoro alla
piscina Chaddy Swimming.
572
00:35:10,566 --> 00:35:13,810
So che abbiamo controllato
i video del tragitto
573
00:35:13,811 --> 00:35:15,850
dalla piscina a casa sua,
574
00:35:16,061 --> 00:35:19,148
ma abbiamo controllato i
video del tragitto fin la'?
575
00:35:19,149 --> 00:35:21,413
Non da casa, ma da lavoro.
576
00:35:21,414 --> 00:35:24,254
Vede, se andava nel suo negozio
ogni volta che andava in piscina,
577
00:35:24,255 --> 00:35:27,947
questa potrebbe essere la conoscenza
vaga di cui ci ha parlato il profiler.
578
00:35:27,948 --> 00:35:31,320
E questo tizio e' astuto.
579
00:35:31,321 --> 00:35:32,976
Andy lo sa, l'ha conosciuto.
580
00:35:32,992 --> 00:35:35,364
Ieri sera, gli ho detto dove abito,
581
00:35:35,422 --> 00:35:37,887
che ho rotto con il mio ragazzo, che non
sono mai andata d'accordo con mia madre
582
00:35:37,888 --> 00:35:41,006
e che mia sorella e' una sciocca
sdolcinata. L'intera storia della mia vita.
583
00:35:41,007 --> 00:35:43,797
Procuriamoci qualsiasi video
del suo tragitto alla piscina.
584
00:35:43,798 --> 00:35:45,969
- Lo vado a prelevare?
- No, no, no, non ancora.
585
00:35:45,970 --> 00:35:49,807
Ma trova qualcuno che prepari una strategia
per l'arresto. Non Rachel, lei mi serve.
586
00:35:49,808 --> 00:35:51,815
E parla con i commissariati
di Tyneside e Sussex,
587
00:35:51,816 --> 00:35:54,679
vedi se hanno un DNA
dell'omicidio di Tracy Dixon
588
00:35:54,680 --> 00:35:56,843
e di quell'altra, Anice
come si chiama... Doyle.
589
00:35:56,844 --> 00:35:58,483
Ciao, Hilary. Sono Gill Murray.
590
00:35:58,484 --> 00:36:00,764
Ho bisogno di 10 minuti
con il vice comandante.
591
00:36:02,614 --> 00:36:04,942
Mercoledi' fra 2 settimane?
Ma che fai, sogni?
592
00:36:04,943 --> 00:36:08,105
Vorra' essere messo al corrente di
questo e subito. Bussa alla sua porta.
593
00:36:28,516 --> 00:36:31,164
Sono un po' preoccupato
di aver dato a Rachel
594
00:36:31,165 --> 00:36:34,123
un'impressione sbagliata,
ieri sera. Tutto qui.
595
00:36:34,239 --> 00:36:38,914
Rachel? No, e' come me, non
riesce a nascondere niente.
596
00:36:40,222 --> 00:36:42,405
E' venuta da me per una tazza
di te' quando mi ha accompagnato.
597
00:36:42,406 --> 00:36:44,188
Rachel? Davvero?
598
00:36:44,389 --> 00:36:45,897
Si'. Non ti ha detto niente?
599
00:36:45,898 --> 00:36:47,493
Beh, non sono andata
a lavoro oggi, quindi...
600
00:36:47,494 --> 00:36:48,956
Oh, no, no, no. Certo che no.
601
00:36:49,687 --> 00:36:52,366
Pensavo che forse ti avesse telefonato.
602
00:36:52,367 --> 00:36:53,638
No.
603
00:36:56,033 --> 00:36:57,819
Come sapevi dove abito?
604
00:37:00,776 --> 00:37:03,468
Me l'ha detto Elise. Si chiama
Elise la tua figlia maggiore, no?
605
00:37:03,650 --> 00:37:08,148
Una volta ho telefonato e tu non
c'eri, quindi ci siamo messi a parlare.
606
00:37:08,808 --> 00:37:11,324
Mi sto perdendo
qualcosa tra te e Rachel?
607
00:37:11,325 --> 00:37:13,505
Le hai fatto forse una
proposta galante o...?
608
00:37:13,506 --> 00:37:14,870
No!
609
00:37:15,286 --> 00:37:16,668
No, no.
610
00:37:17,595 --> 00:37:19,196
Qualche volta...
611
00:37:20,373 --> 00:37:21,915
parlo troppo.
612
00:37:21,916 --> 00:37:26,328
Beh, se temi di esserti
comportato da sciocco con lei,
613
00:37:26,329 --> 00:37:27,752
non l'avra' neanche notato.
614
00:37:27,753 --> 00:37:31,827
E' una poliziotta fantastica, ma
niente di personale, e' un po' tonta.
615
00:37:31,828 --> 00:37:34,996
Voglio dire, cavolo, con il suo ultimo
ragazzo, non voglio neanche parlarne.
616
00:37:35,912 --> 00:37:38,009
E' una poliziotta fantastica?
617
00:37:38,064 --> 00:37:39,919
Si', non le sfugge niente.
618
00:37:39,920 --> 00:37:43,412
Quando e' arrivata all'Omicidi,
12 mesi fa, ho pensato,
619
00:37:43,413 --> 00:37:46,033
"ecco qui un'irresponsabile",
620
00:37:46,034 --> 00:37:48,063
ma, mio Dio, mi sbagliavo proprio.
621
00:37:48,064 --> 00:37:50,246
La chiamiamo "Sherlock", perche' e'...
622
00:37:50,247 --> 00:37:51,477
Oh, scusami.
623
00:37:53,555 --> 00:37:55,061
Non ci crederai.
624
00:37:56,882 --> 00:37:59,121
- E' Geoff.
- Cosa e' Geoff?
625
00:37:59,350 --> 00:38:00,620
Sembra l'unico sospetto possibile
626
00:38:00,621 --> 00:38:03,523
perche' e' venuto in contatto con Lynn e le
ultime due sulla lista di Tom Walters.
627
00:38:03,524 --> 00:38:06,485
L'hanno mai interrogato su Veronica?
628
00:38:07,348 --> 00:38:08,647
Janet?
629
00:38:10,481 --> 00:38:11,775
Janet?
630
00:38:11,940 --> 00:38:13,224
Metti giu' il telefono.
631
00:38:16,799 --> 00:38:18,279
- Cazzo!
- Janet!
632
00:38:18,687 --> 00:38:19,920
Cazzo!
633
00:38:20,300 --> 00:38:22,025
Mi ha ferita, Rachel!
Ha un coltello!
634
00:38:22,026 --> 00:38:24,940
Capo! E' la'! E' a casa di Janet!
635
00:38:24,941 --> 00:38:26,416
Ha un coltello e l'ha ferita.
636
00:38:26,938 --> 00:38:31,331
Ispettore capo Murray, Squadra Omicidi. Si
richiede agenti al 20 di Clough Road, Oldham.
637
00:38:34,841 --> 00:38:37,368
- Non voglio farti del male, Janet.
- Metti giu' il coltello, Geoff.
638
00:38:38,112 --> 00:38:40,329
- Non voglio farti del male.
- Beh, me l'hai gia' fatto.
639
00:38:40,330 --> 00:38:42,798
Metti giu' il coltello. Non
andrai da nessuna parte.
640
00:38:47,208 --> 00:38:48,990
Janet, lasciami! Lasciami!
641
00:38:51,339 --> 00:38:52,587
Ti prego!
642
00:39:34,987 --> 00:39:36,644
Oh mio Dio!
643
00:40:20,044 --> 00:40:21,311
Jan!
644
00:40:22,727 --> 00:40:24,575
- E' ancora qui?
- Controlla di sopra!
645
00:40:24,643 --> 00:40:26,069
Ricordati che ha un coltello!
646
00:40:26,768 --> 00:40:29,209
Non farmi mettere nuda
sul tavolo dell'obitorio.
647
00:40:29,509 --> 00:40:32,350
Non voglio un'autopsia. Promettimelo.
648
00:40:32,351 --> 00:40:33,554
Non aspettiamo l'ambulanza.
649
00:40:33,555 --> 00:40:36,274
Non morirai. Se muori, ti ammazzo!
650
00:40:36,878 --> 00:40:38,150
Andiamo!
651
00:40:40,032 --> 00:40:42,514
A quest'ora del giorno
possiamo arrivare prima di loro.
652
00:40:45,219 --> 00:40:47,860
Chiama il Pronto Soccorso di Oldham,
digli che gli stiamo portando un agente
653
00:40:47,861 --> 00:40:49,744
e che ha bisogno di sangue,
tanto sangue.
654
00:40:49,745 --> 00:40:50,836
Ti amo.
655
00:40:50,837 --> 00:40:53,386
Voi della volante, scendete!
656
00:41:02,463 --> 00:41:04,501
Per l'incidente con l'agente ferito,
657
00:41:04,502 --> 00:41:06,356
voglio un mandato di
ricerca per Geoff Hastings.
658
00:41:06,447 --> 00:41:09,888
Bianco, maschio, sulla
cinquantina, alto 1,70.
659
00:41:09,889 --> 00:41:12,310
Avvistato recentemente
a Clough Road, Oldham.
660
00:41:13,068 --> 00:41:15,907
Abbigliamento ignoto, ma
probabilmente macchiato di sangue.
661
00:41:15,908 --> 00:41:19,642
Puo' darsi sia armato di un
coltello e pronto ad usarlo.
662
00:41:22,368 --> 00:41:24,140
Spero che lo abbia colpito pure tu.
663
00:41:25,705 --> 00:41:26,762
Si'.
664
00:41:27,078 --> 00:41:31,706
Gli ho strappato dei capelli.
Gli ho procurato un bel mal di testa.
665
00:41:34,487 --> 00:41:37,569
Jan! Devi rimanere sveglia, Janet!
666
00:41:37,925 --> 00:41:40,360
Questo e' un ordine, bella!
Andiamo.
667
00:41:40,361 --> 00:41:42,180
Janet, devi rimanere sveglia!
668
00:42:17,162 --> 00:42:18,819
- Novita'?
- Niente.
669
00:42:19,170 --> 00:42:22,614
E' ancora in rianimazione. La stanno
preparando per la sala operatoria.
670
00:42:24,475 --> 00:42:25,765
Posso fare un tiro?
671
00:42:26,254 --> 00:42:29,302
Tenga. Voglio levarmi questi vestiti.
672
00:42:29,374 --> 00:42:31,853
Devi aspettare. Sei parte
di una scena del crimine.
673
00:42:31,854 --> 00:42:33,630
Sta arrivando qualcuno per imbustarli.
674
00:42:35,508 --> 00:42:37,201
Ma...
675
00:42:44,866 --> 00:42:47,922
- Stai bene?
- Perche' le ho detto "E' Geoff"?
676
00:42:47,923 --> 00:42:51,284
Non sapevi che fosse la'.
Chi poteva saperlo che fosse la'?
677
00:42:51,359 --> 00:42:53,170
- Chi?
- Nessuno. Esatto.
678
00:42:53,171 --> 00:42:55,202
Tirati su, figliola. Non e' colpa tua.
679
00:42:56,677 --> 00:42:58,305
Oh, merda! Adrian.
680
00:42:59,656 --> 00:43:01,209
Pensa positivo.
Adrian!
681
00:43:03,846 --> 00:43:05,100
- Dov'e'?
- La stanno preparando
682
00:43:05,101 --> 00:43:07,139
per la sala operatoria. Ti porto da lei.
683
00:43:07,178 --> 00:43:10,420
Ha perso molto sangue ma era
cosciente quando siamo arrivati.
684
00:43:20,718 --> 00:43:21,799
Pronto.
685
00:43:22,205 --> 00:43:25,502
Ciao, Rachel. Hai
ricevuto il mio messaggio?
686
00:43:25,931 --> 00:43:28,255
Si', si'. L'ho ricevuto.
687
00:43:29,146 --> 00:43:31,776
- Stai bene?
- Janet e' stata accoltellata.
688
00:43:31,954 --> 00:43:33,888
Oh, mio Dio! Sta bene?
689
00:43:33,889 --> 00:43:35,843
Non lo so. Non lo so.
690
00:43:36,711 --> 00:43:38,301
La opereranno.
691
00:43:38,661 --> 00:43:43,116
Ha perso un sacco di sangue.
Ho cercato di tenerla sveglia, ma...
692
00:43:43,382 --> 00:43:44,769
Tu stai bene?
693
00:43:44,888 --> 00:43:46,183
Si'.
694
00:43:46,618 --> 00:43:48,532
Si', io...
695
00:43:49,256 --> 00:43:51,634
E' la mia migliore amica.
Non voglio che muoia.
696
00:43:51,689 --> 00:43:55,254
- Posso fare qualcosa?
- Tipo cosa?
697
00:43:55,920 --> 00:43:57,249
Per te.
698
00:43:58,195 --> 00:44:00,606
No, no, no. Non credo proprio.
699
00:44:00,945 --> 00:44:05,777
Okay, avevo telefonato solo per sapere se
volevi venire a cena uno di questi giorni,
700
00:44:05,778 --> 00:44:08,973
ma chiaramente non e' qualcosa
a cui vuoi pensare al momento.
701
00:44:11,256 --> 00:44:13,494
- Quando?
- Quando vuoi.
702
00:44:15,683 --> 00:44:18,520
Devo stare qui fino a che
non so qualcosa di preciso.
703
00:44:18,952 --> 00:44:21,501
Vuoi che venga a prenderti?
704
00:44:26,412 --> 00:44:28,423
Si', potresti? Non ho un'auto.
705
00:44:29,056 --> 00:44:30,938
Si', certo. Quando?
706
00:44:31,025 --> 00:44:32,745
Non lo so. Ti chiamo.
707
00:44:33,034 --> 00:44:36,119
Va bene. Ciao.
708
00:44:36,325 --> 00:44:37,739
Bene, ciao.
709
00:44:43,845 --> 00:44:47,352
www.subsfactory.it
60253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.