All language subtitles for Scott.and.Bailey.s01e05.dvdrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,609 --> 00:00:04,813 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:05,107 --> 00:00:07,814 Scott & Bailey - 1x05 3 00:00:07,915 --> 00:00:11,015 Traduzione: Varaita, MalkaviaN, Ifrit, Noiselover, Paulanna 4 00:00:11,016 --> 00:00:13,216 Revisione: Paulanna 5 00:00:54,035 --> 00:00:55,494 Se vuoi fare esperienza sul campo, 6 00:00:56,612 --> 00:00:57,685 indossa la tuta di protezione. 7 00:00:57,686 --> 00:00:59,268 - Gill! - Sean. 8 00:01:01,730 --> 00:01:05,162 L'hanno trovato tre ragazzi che avevano marinato la scuola, 40 minuti fa. 9 00:01:05,163 --> 00:01:06,448 Lo? 10 00:01:16,503 --> 00:01:18,857 La proprieta' e' dell'impresa edile Hollinwood. 11 00:01:18,959 --> 00:01:20,691 Hanno esaurito i fondi sei mesi fa, 12 00:01:20,692 --> 00:01:22,589 e da allora il posto e' abbandonato. 13 00:01:26,211 --> 00:01:27,339 Buongiorno. 14 00:01:27,782 --> 00:01:28,840 Buongiorno. 15 00:01:29,262 --> 00:01:32,160 Buongiorno. Tutto a posto, amico? 16 00:01:36,822 --> 00:01:39,326 Allora, avanti. Sei tu la responsabile delle indagini. 17 00:01:39,694 --> 00:01:41,497 Quali sono le prime tre cose a cui pensare? 18 00:01:42,914 --> 00:01:46,156 Questa e' la scena di un omicidio, o solo il luogo dove e' stato abbandonato? 19 00:01:46,437 --> 00:01:49,389 Il fatto che il corpo sia in un sacco della spazzatura e' un indizio. 20 00:01:49,681 --> 00:01:52,488 E' stato portato qui a piedi o in auto? 21 00:01:52,489 --> 00:01:54,038 Cerca i punti di accesso. 22 00:01:54,201 --> 00:01:56,924 Lo ha trasportato o trascinato? 23 00:01:57,416 --> 00:01:59,317 Se lo ha trasportato, e' un tipo grande e grosso 24 00:01:59,318 --> 00:02:01,112 oppure sono piu' di uno. 25 00:02:01,113 --> 00:02:04,383 Non sottovalutare mai il peso di un cadavere, per quanto minuto sia. 26 00:02:04,405 --> 00:02:07,285 Poi, opportunita'. 27 00:02:07,572 --> 00:02:11,694 Visibilita'... TV a circuito chiuso, case, 28 00:02:11,695 --> 00:02:15,347 appartamenti, treni, autobus, tram. 29 00:02:15,348 --> 00:02:17,011 Chi puo' avere visto qualcosa? 30 00:02:24,561 --> 00:02:26,877 Salve, sono l'ispettore capo Murray, Squadra Omicidi. 31 00:02:26,953 --> 00:02:30,107 Il patologo di turno deve venire a Godfrey Road, Middleton. 32 00:02:30,570 --> 00:02:33,204 Beh, per ora tutto quello che posso dire e' che e' morto, che e' umano, 33 00:02:33,205 --> 00:02:35,089 e che e' avvolto in un sacco della spazzatura. 34 00:02:35,654 --> 00:02:38,308 Questa mattina quando tu e Gill stavate aspettando di entrare dal GIP, 35 00:02:38,309 --> 00:02:40,046 e io sono andata a prendere i caffe'... 36 00:02:41,669 --> 00:02:43,170 Non ci conosciamo? 37 00:02:44,672 --> 00:02:46,144 Al tribunale di Bolton. 38 00:02:46,484 --> 00:02:47,736 Tre anni fa. 39 00:02:48,073 --> 00:02:50,390 Io ero nella giuria. Lei era tra i testimoni. 40 00:02:50,514 --> 00:02:53,553 Si trattava di una rapina a mano armata, molto ben organizzata. 41 00:02:53,689 --> 00:02:56,201 E' durato per due mesi, perche' erano coinvolte tante persone. 42 00:02:56,202 --> 00:03:00,534 Sette imputati, sette avvocati anziani, sette assistenti, piu' l'ufficio indagini. 43 00:03:00,851 --> 00:03:03,245 E sono stati tutti condannati, meno uno. 44 00:03:03,447 --> 00:03:05,665 Oh, Dio, se lo ricorda quell'avvocato? 45 00:03:05,938 --> 00:03:09,367 - Nick Savage? - Si'. Era proprio un bel tipo. 46 00:03:09,368 --> 00:03:12,373 - Davvero? - Ho avuto una storia con lui. 47 00:03:13,412 --> 00:03:16,178 - Il prossimo! - Si', cappuccino, per favore. 48 00:03:16,904 --> 00:03:20,281 - Allora, lei lavora qui vicino? - Da McHaines. Assicurazioni. 49 00:03:20,417 --> 00:03:23,660 - Si', quella che sta a... - Peter Street, si'. 50 00:03:23,661 --> 00:03:26,264 Avete avuto una relazione durante il processo? 51 00:03:26,265 --> 00:03:29,283 Durante, e dopo. Molto impetuosa. 52 00:03:29,699 --> 00:03:31,595 Mmm, quella voce. 53 00:03:32,585 --> 00:03:35,360 Se l'e' portata a casa, 54 00:03:35,361 --> 00:03:37,083 senza dubbio, durante il processo. 55 00:03:37,084 --> 00:03:40,378 Me lo sono fatta ripetere. Non aveva idea di quanto fosse grave. 56 00:03:40,869 --> 00:03:43,351 Hanno continuato a vedersi per un paio di mesi dopo la fine del processo. 57 00:03:43,352 --> 00:03:45,775 Poi, indovina? Ha scoperto che lui era sposato. 58 00:03:48,035 --> 00:03:49,585 Ma lei che ruolo aveva? 59 00:03:49,743 --> 00:03:53,051 Al processo. Me la ricordo sul banco dei testimoni, ma... 60 00:03:53,052 --> 00:03:54,432 Polizia criminale. 61 00:03:59,809 --> 00:04:02,532 - E il suo cliente e' stato assolto? - Carl Norris. 62 00:04:02,537 --> 00:04:05,699 - No! - Oh, lui era a capo dell'organizzazione. 63 00:04:05,938 --> 00:04:07,996 Tutti gli altri sono stati condannati, ma lui l'ha fatta franca. 64 00:04:07,997 --> 00:04:10,825 Bionda. Naturale. Voglio che prendi tutto... 65 00:04:10,826 --> 00:04:12,463 Potrei veramente incastrare Nick per questo. 66 00:04:12,464 --> 00:04:15,412 Si', potresti. Verrebbe condannato. Non potrebbe piu' lavorare. 67 00:04:15,413 --> 00:04:18,695 Ma prima di farlo, vorrei che ci pensassi molto bene. 68 00:04:18,809 --> 00:04:20,465 Si'? Perche'? 69 00:04:22,146 --> 00:04:24,328 E anche tutte le TV a circuito chiuso che riusciamo a trovare. 70 00:04:24,329 --> 00:04:27,247 Se lo denunci, lui verra' sottoposto ad indagine, 71 00:04:27,248 --> 00:04:29,759 rimarra' frastornato, e la prima cosa che verra' fuori 72 00:04:29,760 --> 00:04:32,473 e' che hai fatto rintracciare la sua auto parecchi mesi fa 73 00:04:32,474 --> 00:04:34,166 senza alcuna giustificazione legittima. 74 00:04:34,167 --> 00:04:37,005 Allora, come lo spiegherai questo, Sherlock? 75 00:04:37,219 --> 00:04:38,697 Poi diventera' vendicativo 76 00:04:38,698 --> 00:04:41,073 e comincera' a illustrare altri aspetti del tuo comportamento 77 00:04:41,074 --> 00:04:43,887 che non sono stati proprio professionalmente corretti. 78 00:04:43,941 --> 00:04:46,906 Spergiuro. Che lui non puo' provare, ma... 79 00:04:46,907 --> 00:04:49,250 divulgazione di informazioni riservate... 80 00:04:49,251 --> 00:04:51,930 "Sogni d'oro, fichetto", per citarne solo due. 81 00:04:51,931 --> 00:04:54,322 No. Mi spiace, Rachel, 82 00:04:54,410 --> 00:04:56,722 ma per quanto riguarda incastrarlo, 83 00:04:56,723 --> 00:05:01,282 o inchiodare l'amabile Carl Norris, lui ti tiene per le palle. 84 00:05:01,654 --> 00:05:03,200 - Janet! - Capo. 85 00:05:06,079 --> 00:05:08,466 Chiedi se i genitori di quei ragazzi stanno arrivando, 86 00:05:08,467 --> 00:05:11,102 cosi' possiamo andarcene. Prenderemo la loro deposizione domani. 87 00:05:11,557 --> 00:05:15,076 Dodici e venti. Per favore, Signore, fa' che la tenda stia arrivando. 88 00:05:16,426 --> 00:05:19,640 Signor Docherty! Buongiorno. Ispettore capo Murray, Squadra Omicidi. 89 00:05:19,641 --> 00:05:22,683 Sono sul posto del caso della sua sezione. La chiamavo solo per aggiornarla. 90 00:05:22,695 --> 00:05:25,859 Non prevedo di potere spostare il corpo prima di stasera. 91 00:05:26,048 --> 00:05:27,935 Le faro' sapere la causa della morte non appena accertata, 92 00:05:27,936 --> 00:05:30,977 a meno che lei non voglia che io la chiami nel mezzo della notte. 93 00:05:52,603 --> 00:05:55,260 Hai due nuovi messaggi. 94 00:05:55,830 --> 00:05:58,543 Primo messaggio. "Ciao Rachel, sono solo io. 95 00:05:58,544 --> 00:06:02,972 Chiamaci. Niente di che ma se sei libera nel weekend, potremmo portare i piccoli a..." 96 00:06:04,665 --> 00:06:06,074 Secondo messaggio. 97 00:06:08,832 --> 00:06:11,449 "Ciao, Rachel. Sono... sono Nick. 98 00:06:11,703 --> 00:06:14,680 Non e' che potresti... chiamarmi quando ti e' possibile? 99 00:06:15,900 --> 00:06:17,931 Si'. Se puoi. Grazie. 100 00:06:17,932 --> 00:06:19,153 Ciao. 101 00:06:25,935 --> 00:06:28,963 Stiamo aspettando la cartella odontoiatrica, ma dall'aspetto generale, 102 00:06:28,977 --> 00:06:31,752 altezza, cuore tatuato sulla spalla sinistra, 103 00:06:31,753 --> 00:06:33,532 siamo fiduciosi che la nostra vittima sia 104 00:06:33,533 --> 00:06:35,454 Lynn Stott. 105 00:06:35,682 --> 00:06:37,365 Quarantasei anni. 106 00:06:37,510 --> 00:06:41,820 Residente a Milnrow, Bernard Road 137. 107 00:06:42,034 --> 00:06:46,632 La sua scomparsa e' stata denunciata quindici giorni fa da sua figlia, Caitlin. 108 00:06:46,743 --> 00:06:51,134 Era imballatrice di Aspinalls, un magazzino di vendita per corrispondenza a Royton. 109 00:06:51,405 --> 00:06:54,209 Viveva da sola, ed era rimasta vedova di recente. 110 00:06:54,278 --> 00:06:56,732 L'ultima telefonata ricevuta e' stata quella di Caitlin, 111 00:06:56,733 --> 00:06:59,164 tre giorni prima che fosse denunciata la scomparsa, 112 00:06:59,165 --> 00:07:02,100 alle sette e venti del venerdi' sera. 113 00:07:02,186 --> 00:07:04,994 Caitlin ha telefonato in ditta lunedi' per sapere se fosse venuta al lavoro. 114 00:07:04,995 --> 00:07:07,119 Aveva ecchimosi da pressione sulle costole, 115 00:07:07,120 --> 00:07:10,676 che indicano che e' morta per un forte schiacciamento del torace. 116 00:07:10,677 --> 00:07:14,392 Quindi e' asfissiata, o, come dice il rapporto del patologo, 117 00:07:14,393 --> 00:07:16,297 la causa del decesso e' inibizione vagale. 118 00:07:16,298 --> 00:07:18,946 La morte, a detta del patologo, risale a due settimane fa, 119 00:07:18,947 --> 00:07:20,962 cosa che avrei potuto dirgli anche io... 120 00:07:20,963 --> 00:07:25,151 Cantieri Hollinwood. Voglio che tutti quelli che ci hanno lavorato siano identificati, 121 00:07:25,152 --> 00:07:26,891 interrogati, e scartati. 122 00:07:26,968 --> 00:07:29,604 Voglio tutti i tossici che ci hanno mai messo piede... 123 00:07:29,605 --> 00:07:32,555 Stiamo ricevendo tutti i nastri delle TV a circuito chiuso della zona. 124 00:07:32,556 --> 00:07:34,909 Voglio un quadro completo della sua vita privata. 125 00:07:34,910 --> 00:07:38,492 Mariti, ex-mariti, fidanzati, fidanzate, 126 00:07:38,493 --> 00:07:41,501 chiunque abbia avuto un rapporto con lei, chiunque ce l'avesse con lei, 127 00:07:41,502 --> 00:07:43,403 chiunque abbia mai discusso con lei. 128 00:07:43,487 --> 00:07:46,135 Voglio il suo cellulare e qualunque computer abbia in casa. 129 00:07:46,246 --> 00:07:48,770 La prima cosa che dobbiamo fare e' stabilire un arco temporale. 130 00:07:48,850 --> 00:07:52,502 Da quando e' scomparsa esattamente, a chi e' stato l'ultimo a vederla viva. 131 00:07:52,503 --> 00:07:55,596 Quando il suo corpo e' stato deposto in quel cantiere. 132 00:07:55,762 --> 00:07:58,316 - E' proprio Lynn Stott. - Lynn Stott. 133 00:07:59,963 --> 00:08:03,397 - Inibizione vagale. Veronica Hastings. - Si', si'. 134 00:08:03,441 --> 00:08:06,534 E' come dico io. Bionda. Quarantasei anni. 135 00:08:06,535 --> 00:08:09,544 E' una buona idea, con un solo gravissimo difetto. 136 00:08:09,545 --> 00:08:13,205 - Quale? - Se la teoria di Tom Walters e' giusta, 137 00:08:13,206 --> 00:08:15,207 e tutti questi omicidi sono collegati a quello di Veronica, 138 00:08:15,208 --> 00:08:19,233 sappiamo che il colpevole non colpisce due volte nello stesso posto. 139 00:08:19,240 --> 00:08:21,679 A meno che non sia tornato a casa sua, nell'assolata Manchester, 140 00:08:21,680 --> 00:08:24,559 dove tutto ha avuto inizio, chiudendo il cerchio. 141 00:08:24,560 --> 00:08:28,839 Sei sprecata qui. Dovresti essere a Quantico, con l'unita' di analisi comportamentale. 142 00:08:28,840 --> 00:08:32,679 - Si', l'hai detto, bella. - Pensa al cavallo non alla zebra. 143 00:08:32,680 --> 00:08:35,000 - Che cosa? - Quando sei nella giungla. 144 00:08:35,880 --> 00:08:38,379 Possiamo seguire le linee di indagine piu' tradizionali, 145 00:08:38,380 --> 00:08:41,600 prima di lanciarci con quelle piu' stravaganti? 146 00:08:43,840 --> 00:08:46,200 Se preferisci. 147 00:09:00,740 --> 00:09:04,080 Caitlin, sua madre ha avuto una discussione con qualcuno? 148 00:09:06,160 --> 00:09:10,360 Non so di nessuno con cui abbia litigato, o discusso, o altro. 149 00:09:10,680 --> 00:09:15,280 Sa se sua madre ha avuto qualche relazione, dopo che suo padre e' morto? 150 00:09:15,920 --> 00:09:20,019 Qualcuno che abbia mostrato un interesse non desiderato o qualcosa del genere? 151 00:09:20,420 --> 00:09:22,139 Me l'avrebbe detto. 152 00:09:22,840 --> 00:09:26,900 Tornando ora a quel venerdi' sera, quando ha parlato con lei al telefono... 153 00:09:27,640 --> 00:09:32,319 So che e' dura, Caitlin. Se vuole fare una pausa, le basta dirlo. 154 00:09:33,620 --> 00:09:34,900 Sto bene. 155 00:09:35,760 --> 00:09:39,214 Durante quella conversazione, secondo quanto ha detto all'agente, 156 00:09:39,215 --> 00:09:41,379 quando ha denunciato la sua scomparsa, 157 00:09:41,380 --> 00:09:43,760 le disse che stava andando a nuotare, e' corretto? 158 00:09:43,920 --> 00:09:45,945 E dopo mi avrebbe chiamata, 159 00:09:46,646 --> 00:09:49,799 se le fosse andato di uscire a bere qualcosa, perche'... 160 00:09:50,000 --> 00:09:51,960 e' quello che facciamo di solito. 161 00:09:52,240 --> 00:09:54,918 A parte... nelle ultime... 162 00:09:56,119 --> 00:09:59,319 quattro o cinque settimane, non ne aveva avuto molta voglia, cosi'... 163 00:09:59,720 --> 00:10:01,759 non mi sono preoccupata quando non mi ha richiamato. 164 00:10:01,760 --> 00:10:03,839 E andava a Chadderton? 165 00:10:03,840 --> 00:10:06,759 Le piaceva la loro nuova grande piscina, cosi'... 166 00:10:07,160 --> 00:10:09,080 - Da sola? - Si'. 167 00:10:10,240 --> 00:10:12,319 Si', e dev'esserci andata, 168 00:10:12,320 --> 00:10:15,279 perche' quando siamo entrati in casa la domenica, 169 00:10:15,380 --> 00:10:17,439 quando ho cominciato a preoccuparmi un po', 170 00:10:17,440 --> 00:10:21,999 la sua borsa era accanto alla lavatrice, con tutte le sue cose bagnate dentro. 171 00:10:22,300 --> 00:10:24,074 E ho pensato che era strano, perche' 172 00:10:24,375 --> 00:10:29,120 aveva questa fissa, di metterle subito in lavatrice appena rientrava in casa. 173 00:10:31,600 --> 00:10:33,439 Quindi, torna a casa dalla piscina. 174 00:10:33,440 --> 00:10:35,399 Da sola, oppure qualcuno l'ha accompagnata? 175 00:10:35,400 --> 00:10:37,455 In ogni caso, prima che possa mettere il costume in lavatrice, 176 00:10:37,456 --> 00:10:39,479 qualcuno glielo impedisce. 177 00:10:39,480 --> 00:10:42,359 In questo caso, la casa e' probabilmente il luogo del delitto. 178 00:10:42,560 --> 00:10:44,784 Ditemi che ci sono ancora degli agenti in quella casa. 179 00:10:44,785 --> 00:10:45,859 Certo che si'. 180 00:10:45,860 --> 00:10:50,079 Potete far venire qui la scientifica in 15 minuti? Anche l'addetto ai reperti. 181 00:10:50,080 --> 00:10:51,999 Parlami di questo tizio, il marito. 182 00:10:52,000 --> 00:10:53,149 Abbiamo avuto la sensazione 183 00:10:53,150 --> 00:10:55,999 che le cose non fossero per forza rassicuranti come sembravano. 184 00:10:56,000 --> 00:10:58,039 Ha un alibi? 185 00:10:58,040 --> 00:10:59,919 Ho fatto mettere il suo telefono sotto controllo. 186 00:11:00,120 --> 00:11:02,959 Capo. Sembra che Lynn facesse un secondo lavoro in nero. 187 00:11:03,160 --> 00:11:05,759 Lavorava per una chat-line, con sede in centro, 188 00:11:06,260 --> 00:11:07,920 "Sessodipendenti Anonimi". 189 00:11:14,620 --> 00:11:17,520 - C'e' un tizio giu' che chiede di te. - Che tizio? 190 00:11:17,960 --> 00:11:21,639 Un metro e sessanta, rossiccio, tra i 40 e i 50 anni. Ha la barba, 191 00:11:21,640 --> 00:11:22,879 e profuma di trementina. 192 00:11:23,380 --> 00:11:25,079 Sembra che gli manchi un pezzo di orecchio. 193 00:11:25,080 --> 00:11:28,000 - Nome? - Mi sembrava arabo. 194 00:11:49,200 --> 00:11:51,839 - Gesu'! - Rachel. 195 00:11:51,840 --> 00:11:55,239 - Ti ho chiamato. - Ti ho ignorato. 196 00:11:55,240 --> 00:11:56,900 Posso parlarti? 197 00:12:02,720 --> 00:12:04,640 Si', ma non qui. 198 00:12:23,000 --> 00:12:24,679 Solo un bicchiere? 199 00:12:24,680 --> 00:12:27,159 Accidenti. Sai che mi piace scolarmelo in gran quantita'. 200 00:12:27,160 --> 00:12:29,980 - Ti prendo una bottiglia, se e' questo... - Che cosa vuoi? 201 00:12:33,520 --> 00:12:37,599 Hai parlato con Martine Cooper ieri a Manchester. 202 00:12:37,800 --> 00:12:41,039 Mi ha chiamato. Non la vedevo da... beh, un sacco di tempo. 203 00:12:41,640 --> 00:12:46,620 Ma... ha capito che potrebbe aver detto qualcosa di compromettente. 204 00:12:49,860 --> 00:12:51,920 Percio'... 205 00:12:53,580 --> 00:12:55,050 Compromettente per chi? Non per lei. 206 00:12:55,051 --> 00:12:58,400 - Lavora nelle assicurazioni. - Beh, no. Per me, ovviamente. 207 00:13:05,500 --> 00:13:10,700 Solo per fare chiarezza, sono stata una di una lunga serie? 208 00:13:10,960 --> 00:13:12,419 No. 209 00:13:12,520 --> 00:13:15,640 - Non che me ne freghi niente, naturalmente. - Naturalmente. 210 00:13:17,360 --> 00:13:19,599 Non ti aspetti che ci creda, vero? 211 00:13:19,600 --> 00:13:21,759 Potrebbero essercene state... alcune. 212 00:13:21,760 --> 00:13:23,719 - Quante? - Una o due. 213 00:13:23,720 --> 00:13:26,939 - Quante? - Sei, ma il punto e' che 214 00:13:26,940 --> 00:13:32,079 sappiamo entrambi che puoi causarmi molti problemi con questa informazione. 215 00:13:32,080 --> 00:13:35,999 E ora so che con te, ho fatto il passo piu' lungo della gamba. 216 00:13:36,000 --> 00:13:37,279 E... 217 00:13:38,980 --> 00:13:41,760 so bene che non mi devi niente. 218 00:13:42,600 --> 00:13:46,500 E che hai la possibilita' di distruggermi. 219 00:13:47,580 --> 00:13:49,440 E ti chiedo di non farlo. 220 00:13:52,360 --> 00:13:56,854 Ho chiamato tua moglie per chiederle scusa e le ho detto, 221 00:13:56,855 --> 00:14:00,759 "Non sapevo che fosse sposato, e di certo non sapevo che avesse dei bambini." 222 00:14:00,760 --> 00:14:03,959 Non riesco a dormire, non riesco a pensare, devo sapere quali sono le tue intenzioni. 223 00:14:03,960 --> 00:14:08,619 Oggi abbiamo detto ad una ragazza di aver trovato sua madre in un sacco per i rifiuti, 224 00:14:09,420 --> 00:14:11,859 e che non poteva vederla, la sua stessa madre, 225 00:14:12,160 --> 00:14:14,399 perche' i ratti, non che li biasimi, perche' e' nella loro natura, 226 00:14:14,400 --> 00:14:16,760 le avevano mangiato la faccia. 227 00:14:18,480 --> 00:14:22,599 Hai ragione, non ti devo niente. Ti devo meno di niente. 228 00:14:23,000 --> 00:14:27,520 E se non ti denuncio, e' solo perche' non me ne frega niente. 229 00:14:29,440 --> 00:14:31,879 Posso conviverci, se parli sul serio. 230 00:14:31,880 --> 00:14:34,240 Bene, d'accordo, siamo a posto, allora. 231 00:14:38,820 --> 00:14:42,640 - Posso fidarmi di te? - Chi lo sa? 232 00:14:45,080 --> 00:14:47,530 Senti, mi dispiace di averti ferita, 233 00:14:47,531 --> 00:14:51,200 e di averti cacciata di casa cosi' mentre eri... 234 00:14:51,600 --> 00:14:53,559 Sono fatta di una pasta piu' dura. 235 00:14:53,960 --> 00:14:56,359 Serve piu' di cosi' per mettermi fuori combattimento. 236 00:14:56,360 --> 00:14:58,159 - Uno vale l'altro. - Chi? 237 00:14:58,160 --> 00:15:00,320 Tu ed io. 238 00:15:01,320 --> 00:15:04,159 - Credi? - Avrei dovuto apprezzarti di piu'. 239 00:15:04,160 --> 00:15:06,159 E' un peccato che non l'abbia fatto. 240 00:15:06,160 --> 00:15:08,399 Sei intelligente. 241 00:15:09,000 --> 00:15:13,319 - Credevi che fossi una testa di cazzo? - No, non l'ho mai pensato. 242 00:15:13,520 --> 00:15:16,239 Perche' Martine Cooper mi sembra piuttosto banale. 243 00:15:16,240 --> 00:15:18,760 Si', beh, tu di certo non sei come lei. 244 00:15:21,540 --> 00:15:23,279 Anche lei curava poco la sua igiene? 245 00:15:23,280 --> 00:15:25,640 Rachel, non l'ho mai detto. 246 00:15:36,620 --> 00:15:38,680 Rachel... 247 00:15:39,000 --> 00:15:40,919 Questa non e' una minaccia, davvero. 248 00:15:40,920 --> 00:15:42,401 Ti prego, non andartene pensando che lo sia, 249 00:15:42,402 --> 00:15:44,239 - perche' non e' cosi'. - Cosa? 250 00:15:44,240 --> 00:15:47,999 Credo a quello che mi hai detto, e che non hai intenzione di fare la spia su di me, 251 00:15:48,000 --> 00:15:50,359 cosa per la quale io ti sono davvero grato. 252 00:15:50,379 --> 00:15:54,119 Volevo solo dirti che se ad un certo punto, cambierai idea, 253 00:15:54,120 --> 00:15:59,599 ricordati che non saro' solo io a prendermi la merda addosso. Sara' anche Carl Norris. 254 00:15:59,600 --> 00:16:05,439 Ed e' meglio non avere quell'uomo contro Rachel, sul serio. So di cosa e' capace. 255 00:16:05,540 --> 00:16:09,219 Sono un'agente della polizia di Manchester. 256 00:16:09,220 --> 00:16:11,179 La mia banda e' piu' grande di quella di Carl Norris. 257 00:16:11,180 --> 00:16:14,499 Se credi che abbia paura di quel piccolo bastardo, allora ti sbagli di grosso. 258 00:16:14,500 --> 00:16:17,560 Bene, sono contento di sapere che e' cosi' che ti senti. 259 00:16:18,160 --> 00:16:20,880 Non volevo che tu fossi inconsapevole, tutto qui. 260 00:16:47,420 --> 00:16:49,559 Tutto bene, capo? 261 00:16:50,060 --> 00:16:52,800 Cinque settimane, zero risultati. 262 00:16:53,580 --> 00:16:55,240 Quindi indovina un po'? 263 00:16:55,540 --> 00:16:58,799 Faranno venire la squadra di revisione. 264 00:16:58,900 --> 00:17:00,699 Comandata da... 265 00:17:01,378 --> 00:17:03,060 indovina un po'? 266 00:17:03,880 --> 00:17:06,480 Il suo ex, Dave Murray. 267 00:17:07,040 --> 00:17:11,600 Ora e' a capo della squadra di revisione, perche' Mandy Saunders e' in maternita'. 268 00:17:13,000 --> 00:17:16,260 Il sovrintendete capo Dave Murray? 269 00:17:19,200 --> 00:17:20,840 E' il suo ex? 270 00:17:23,520 --> 00:17:27,037 Una volta mi ha fatto una proposta piuttosto esplicita, ad una festa di Natale, 271 00:17:27,038 --> 00:17:28,719 mentre lavoravo nell'Unita' Crimini Sessuali. 272 00:17:28,720 --> 00:17:31,080 A te e a tutte quelle in gonna. 273 00:17:31,320 --> 00:17:33,680 Spero che tu non... 274 00:17:35,020 --> 00:17:37,439 Anche se devo ammetterlo, era eccezionale. 275 00:17:38,040 --> 00:17:42,199 Le attira come le api al miele, e ha funzionato spesso. 276 00:17:42,200 --> 00:17:46,239 L'unica persona che non sapesse che razza di bastardo fosse, era Gill, 277 00:17:46,240 --> 00:17:48,799 finche' non le disse che aveva messo incinta un'agente di 23 anni 278 00:17:48,800 --> 00:17:52,559 di Pendlebury, e che sarebbe andato a vivere con lei. 279 00:17:52,560 --> 00:17:55,935 A questo punto venne fuori che l'aveva tradita 280 00:17:55,936 --> 00:17:58,920 a sua insaputa per anni con tutte. 281 00:18:00,340 --> 00:18:04,860 Strano, vero? Che sia lei quella che si e' sentita umiliata. 282 00:18:05,680 --> 00:18:07,719 Perche' non me ne hai mai parlato prima? 283 00:18:07,720 --> 00:18:10,080 Credevo lo sapessero tutti. 284 00:18:17,520 --> 00:18:20,919 Sappiamo un sacco di cose ma, allo stesso tempo, 285 00:18:20,920 --> 00:18:24,560 non abbiamo fatto progressi sull'assassino rispetto a cinque settimane fa. 286 00:18:25,360 --> 00:18:28,400 Cio' che sappiamo ampiamente e' che... 287 00:18:29,561 --> 00:18:30,960 Andy, vuoi continuare tu? 288 00:18:31,120 --> 00:18:33,359 Chiunque abbia ucciso Lynn la stava aspettando, 289 00:18:33,360 --> 00:18:36,353 probabilmente fuori casa perche' non ci sono segni di effrazione 290 00:18:36,354 --> 00:18:39,079 e non ci sono prove che le chiavi siano state duplicate. 291 00:18:39,080 --> 00:18:42,719 Crediamo che la donna lo abbia fatto entrare perche' lo conosceva e si fidava di lui. 292 00:18:42,720 --> 00:18:45,095 Ci sono prove di una colluttazione in salotto, 293 00:18:45,096 --> 00:18:47,319 dove crediamo che Lynn sia stata soffocata. 294 00:18:47,320 --> 00:18:51,519 Dopo ha caricato il corpo nell'auto di lei e si e' diretto in quel cantiere a Middleton. 295 00:18:51,520 --> 00:18:55,759 Ci sono otto diverse riprese video del veicolo con lui alla guida. 296 00:18:55,760 --> 00:18:58,620 Ecco l'immagine piu' nitida, migliorata al PC. 297 00:18:59,080 --> 00:19:02,287 Nessun video disponibile dal cantiere, il che suggerisce 298 00:19:02,288 --> 00:19:05,399 che l'assassino avesse perlustrato il posto o che senz'altro lo conoscesse bene. 299 00:19:05,400 --> 00:19:09,079 Ha scaricato il corpo all'incirca alle 4:20 del mattino 300 00:19:09,080 --> 00:19:13,495 e ha riportato l'auto, come testimonia un'immagine piu' sfocata, 301 00:19:13,496 --> 00:19:17,104 a casa di Lynn. Riporta le chiavi... 302 00:19:17,105 --> 00:19:19,659 a casa, e le mette nella borsa. 303 00:19:19,660 --> 00:19:23,559 E' una strana combinazione di elementi. Da una parte sembra opportunistico, 304 00:19:23,560 --> 00:19:26,119 visto che l'assassino ha usato oggetti trovati in casa per avvolgere il corpo. 305 00:19:26,120 --> 00:19:30,599 Dall'altra, sembra un piano accuratamente premeditato, per come ha fatto il resto. 306 00:19:30,600 --> 00:19:33,634 La pista potenzialmente piu' importante era il call center dove Lynn lavorava. 307 00:19:33,635 --> 00:19:34,919 Sessodipendenti Anonimi. 308 00:19:34,920 --> 00:19:38,539 Ma nessuno tra i soggetti intercettati si e' rivelato un possibile sospetto. 309 00:19:38,540 --> 00:19:40,959 All'inizio avevamo qualche sospetto sul genero, 310 00:19:40,960 --> 00:19:43,959 ma pare che avesse un mandato d'arresto per il mancato pagamento di alcune multe, 311 00:19:43,960 --> 00:19:46,639 quindi... era un po' nervoso. 312 00:19:46,640 --> 00:19:48,559 Ha un alibi di ferro. 313 00:19:48,560 --> 00:19:51,679 Riguardo al movente, non abbiamo trovato prove di una possibile vendetta 314 00:19:51,680 --> 00:19:55,739 e nessuno ce l'aveva con lei per qualcosa. Pare che non dovesse soldi a nessuno 315 00:19:55,740 --> 00:19:58,900 e non e' stato sottratto niente dalla casa. 316 00:20:00,452 --> 00:20:02,280 A lei la parola. 317 00:20:08,080 --> 00:20:09,879 Ha inviato i documenti all'Unita' Analisi Criminale? 318 00:20:09,880 --> 00:20:12,826 Le ho inviato una copia del loro rapporto. Non l'ha letto? 319 00:20:16,150 --> 00:20:19,919 Forse dovremmo coinvolgere qualcuno del National Policing Improvement Agency? 320 00:20:19,920 --> 00:20:22,200 E' una strada percorribile. 321 00:20:22,400 --> 00:20:26,319 - Avete parlato con un profiler? - L'Unita' Indagine Comportamentale. 322 00:20:26,320 --> 00:20:28,439 - Martin Hines. - E allora? 323 00:20:28,440 --> 00:20:30,960 E' tutto li'. 324 00:20:34,080 --> 00:20:38,279 Il profiler dice che e' un uomo caucasico, di eta' compresa tra i 35 e i 55 anni. 325 00:20:38,280 --> 00:20:40,719 non un professionista, ma lavora comunque al di sotto delle sue capacita'. 326 00:20:40,720 --> 00:20:42,760 E' un sociopatico ed e' della zona. 327 00:20:42,800 --> 00:20:44,599 E' una persona che conosceva Lynn di vista 328 00:20:44,600 --> 00:20:49,359 e che forse lei salutava, ma non cosi' bene da inserirlo nella sua rubrica. 329 00:20:49,360 --> 00:20:52,479 E' qualcuno di cui forse i suoi cari non erano nemmeno a conoscenza. 330 00:20:52,480 --> 00:20:55,359 Qualcuno che potrebbe aver ucciso piu' di una volta. 331 00:20:55,360 --> 00:20:58,520 Qualcuno che trova appagamento sessuale nell'omicidio. 332 00:21:01,440 --> 00:21:03,800 Convochiamo qualcuno della NPIA. 333 00:21:13,620 --> 00:21:16,139 Che cosa c'e' da perdere? 334 00:21:16,140 --> 00:21:17,879 Fa' pure, tesoro. 335 00:21:17,880 --> 00:21:20,119 A te darebbe ascolto. Se gliene parlassi io, mi farebbe a pezzi. 336 00:21:20,120 --> 00:21:23,299 Senti, Rachel, fai tutti i collegamenti che vuoi, ma alla fine, 337 00:21:23,300 --> 00:21:25,659 dobbiamo comunque scoprire chi ha ucciso Lynn. 338 00:21:25,660 --> 00:21:29,219 La teoria di Tom Walter e' convincente, ma i criminologi avrebbero trovato qualcosa se... 339 00:21:29,220 --> 00:21:31,579 - Ma cosa temi? - Quello che temi tu. 340 00:21:31,580 --> 00:21:33,779 Temo di sembrare una che guarda troppa televisione. 341 00:21:33,780 --> 00:21:37,368 Tu ed io sappiamo bene che se Tom Walters avesse ragione, ci sarebbero buoni motivi 342 00:21:37,369 --> 00:21:40,700 per cui il nesso tra i casi sia sfuggito, persino ai criminologi. 343 00:21:41,940 --> 00:21:45,499 E va bene. Lo faccio solo per metterti a tacere. 344 00:21:45,500 --> 00:21:47,019 Me ne faro' una ragione. 345 00:21:47,020 --> 00:21:50,740 Ti conviene prepararti a raccogliere i miei pezzi dal parquet. 346 00:22:01,280 --> 00:22:03,099 Posso parlarti di una cosa? 347 00:22:03,100 --> 00:22:06,339 Ma guarda quel bastardo. Hai sentito cos'ha detto a Andy? 348 00:22:06,340 --> 00:22:09,939 "Ha fatto davvero un bel lavoro. Non ha nulla da rimproverarsi." 349 00:22:09,940 --> 00:22:13,860 Mentre Gill se n'e' stata qui a farsi un culo cosi' per cinque settimane. 350 00:22:16,860 --> 00:22:18,699 Io... 351 00:22:18,700 --> 00:22:21,821 so che sembra demenziale, ma tu dici sempre che l'unica 352 00:22:21,822 --> 00:22:25,520 domanda stupida e' quella che non viene mai fatta. Per cui... 353 00:22:25,621 --> 00:22:26,979 Veronica Hastings. 354 00:22:26,980 --> 00:22:28,939 Janet, mi dispiace. Non riesco proprio a pensare... 355 00:22:28,940 --> 00:22:31,459 No, no, mi riferisco a Lynn Stott. 356 00:22:31,460 --> 00:22:35,139 Ti prego, permettimi di parlartene prima di scartare tutto. 357 00:22:35,140 --> 00:22:37,959 Bene, so che sembra insensato, 358 00:22:37,960 --> 00:22:41,099 ma secondo Tom Walters chiunque abbia ucciso Veronica 359 00:22:41,100 --> 00:22:44,019 ha ucciso almeno altre sei donne, va bene? 360 00:22:44,020 --> 00:22:45,699 Sono state tutte soffocate. 361 00:22:45,700 --> 00:22:50,739 Ora, ammetto che il collegamento tra le vittime e' chiaramente molto vago. 362 00:22:50,740 --> 00:22:54,241 Ma la causa della morte in quattro di loro, Veronica compresa, 363 00:22:54,242 --> 00:22:57,179 e' stata attribuita ad inibizione vagale. 364 00:22:57,180 --> 00:23:01,339 Molta gente muore per inibizione vagale. Sai bene che e' una pista impraticabile. 365 00:23:01,340 --> 00:23:03,659 Sono tutti omicidi irrisolti. 366 00:23:03,660 --> 00:23:07,900 So che e' poco plausibile, ma ci sono altri elementi. 367 00:23:08,180 --> 00:23:10,299 Tutte le vittime erano bionde. 368 00:23:10,300 --> 00:23:14,079 Non ossigenate, ma bionde naturali, come Lynn. 369 00:23:14,080 --> 00:23:16,580 Erano tutte minute, come Lynn. 370 00:23:17,140 --> 00:23:22,419 L'assenza di analogie evidenti costituisce di per se' quasi un fattore. 371 00:23:22,420 --> 00:23:27,099 E so che sembra stupido, ma forse e' per questo motivo che e' sfuggito a tutti. 372 00:23:27,100 --> 00:23:32,320 C'e' una certa meticolosita' ed una pignoleria che collega tutto. 373 00:23:32,740 --> 00:23:35,279 Gli altri casi sono andati proprio come questo. 374 00:23:35,280 --> 00:23:40,740 Il capo delle indagini pensa di aver capito tutto, ma in realta' non e' cosi'. 375 00:23:40,900 --> 00:23:43,860 Sembra una questione personale, ma non lo e'. 376 00:23:43,980 --> 00:23:48,779 L'assassino ha una conoscenza della vittima limitata al soddisfacimento dei requisiti. 377 00:23:48,780 --> 00:23:52,619 E la cosa piu' rilevante, la piu' strana, se gli omicidi sono davvero collegati, 378 00:23:52,620 --> 00:23:56,240 e non puo' essere solo una grossa e folle coincidenza, 379 00:23:57,460 --> 00:24:00,800 e' che tutte le donne uccise... 380 00:24:00,980 --> 00:24:05,500 avevano la stessa eta' che avrebbe avuto Veronica, se fosse vissuta. 381 00:24:06,540 --> 00:24:10,060 Veronica avrebbe 46 anni, come me. 382 00:24:10,500 --> 00:24:12,579 Lynn Stott ne aveva 46. 383 00:24:12,580 --> 00:24:15,259 Hai passato al setaccio i rapporti dei casi? 384 00:24:15,260 --> 00:24:18,662 Ho dato un'occhiata generale. Ci ho lavorato un po', 385 00:24:18,663 --> 00:24:20,899 un bel po', ma decisamente meno di quanto vorrei. 386 00:24:20,900 --> 00:24:23,819 - Hai scritto un rapporto giornaliero? - Si', ma mi servirebbe altro tempo. 387 00:24:23,820 --> 00:24:25,379 Quanto ti serve? 388 00:24:25,880 --> 00:24:28,859 Due giorni. E puoi dirmi anche di no, 389 00:24:28,860 --> 00:24:32,461 ma sarebbe piu' facile se lavorassi a casa, cosi' da non dover portare tutto qui. 390 00:24:32,462 --> 00:24:34,619 E' un bel mucchio di roba, Gill. 391 00:24:34,620 --> 00:24:36,740 - Va bene. - Davvero? 392 00:24:39,300 --> 00:24:41,779 Quando e' avvenuto l'ultimo omicidio secondo Tom? 393 00:24:41,780 --> 00:24:43,659 Due anni fa. A Bexhill. 394 00:24:43,660 --> 00:24:46,499 - Tracy Dixon? - Come fai a saperlo? 395 00:24:46,500 --> 00:24:49,519 E' l'unica traccia affine a cui i criminologi erano arrivati, ma... 396 00:24:49,520 --> 00:24:51,549 non credevo che ci fossero abbastanza similarita', 397 00:24:51,550 --> 00:24:53,619 visto che l'assassino le ha estratto gli incisivi. 398 00:24:53,620 --> 00:24:55,419 Non c'e' stato niente di simile con Lynn. 399 00:24:55,420 --> 00:24:58,699 Questo e' l'unico aspetto in cui Lynn non rientra nel quadro d'insieme. 400 00:24:58,700 --> 00:25:02,819 Secondo la teoria di Tom, a tutte le ragazze, a tutte le donne uccise 401 00:25:02,820 --> 00:25:06,179 mancavano delle cose: capelli, parti del corpo o gioielli. 402 00:25:06,180 --> 00:25:10,079 - Trofei, souvenir. - Si'. Ma il resto quadra alla perfezione. 403 00:25:10,080 --> 00:25:13,419 Per oggi finisci il tuo lavoro, poi domani e giovedi' lavorerai a casa. 404 00:25:13,420 --> 00:25:16,299 Lo diro' a Andy non appena avra' finito di parlare con "Capitan Mutanda". 405 00:25:16,300 --> 00:25:18,859 Allora non ne parlerai con "Dave il Sudicione"? 406 00:25:18,860 --> 00:25:21,679 Non parlerei con quello stronzo neanche se gli andasse a fuoco il culo. 407 00:25:21,680 --> 00:25:24,300 Gli scrivero' un altro promemoria che non leggera' mai. 408 00:25:32,700 --> 00:25:35,060 Si', solo un attimo. 409 00:25:37,620 --> 00:25:38,799 Pronto? 410 00:25:39,900 --> 00:25:42,260 Geoff! 411 00:25:43,540 --> 00:25:45,900 Sul serio? 412 00:25:47,100 --> 00:25:48,460 Va bene. 413 00:25:48,700 --> 00:25:52,940 Si', possiamo vederci per una mezzoretta alle 18 in punto. 414 00:25:53,820 --> 00:25:56,054 Al Grapes. Il pub qui di fronte. 415 00:25:56,055 --> 00:25:58,359 Si'. Va bene. 416 00:25:58,360 --> 00:26:00,939 Okay. Ciao. 417 00:26:00,940 --> 00:26:03,299 - Geoff Hastings? - Tom Walters lo ha chiamato. 418 00:26:03,300 --> 00:26:06,740 - Chiedendo se sapeva di Lynn Stott. - Ha fatto un collegamento? 419 00:26:07,420 --> 00:26:10,499 - Quel tipo e' straordinario! - Lo e', vero? 420 00:26:10,500 --> 00:26:12,619 Adesso Geoff vuole sapere che sta succedendo, 421 00:26:12,620 --> 00:26:15,139 se c'e' un collegamento con Veronica e bla bla bla. 422 00:26:15,140 --> 00:26:17,099 - Gill che ti ha detto? - Ha approvato tutto. 423 00:26:17,100 --> 00:26:19,979 Si'! Sei un genio. 424 00:26:20,260 --> 00:26:22,770 Vuoi venire a conoscere Geoff? 425 00:26:22,970 --> 00:26:24,929 Dai, vieni per un drink. 426 00:26:24,930 --> 00:26:27,560 Non so piu' cosa dirgli dopo circa dieci minuti. 427 00:26:28,140 --> 00:26:30,130 Si', dai, lo posso fare. 428 00:26:32,470 --> 00:26:34,330 A proposito... 429 00:26:34,520 --> 00:26:36,640 Volevo scusarmi... 430 00:26:36,800 --> 00:26:39,939 sono stato un po' brusco l'ultima volta che ci siamo visti. Mi dispiace. 431 00:26:39,940 --> 00:26:41,149 Va bene. 432 00:26:41,150 --> 00:26:43,689 Io e Janet ci conosciamo da tanto, ci siamo addestrati insieme. 433 00:26:43,690 --> 00:26:47,299 - Due giorni comoda a casa? Che culo! - Lo so, grazie, cara. 434 00:26:47,300 --> 00:26:50,289 Ecco qua, lo porteresti a Geoff e questo ad Andy? 435 00:26:50,290 --> 00:26:52,490 E ti portero' il tuo in un minuto. 436 00:26:53,880 --> 00:26:56,689 - E delle noccioline. Pago io. - No, pago io. 437 00:26:56,690 --> 00:26:59,020 - No, pago io. - Pago io! 438 00:26:59,460 --> 00:27:01,300 Grazie. 439 00:27:01,860 --> 00:27:04,950 - Mi sono scusato con lui. - Bravo. 440 00:27:06,380 --> 00:27:08,500 Sono passate sei settimane, Janet. 441 00:27:09,070 --> 00:27:10,459 Non ti ho fatto pressione. 442 00:27:10,460 --> 00:27:14,069 Non l'avrei neppure menzionato finche' non l'avessi fatto tu, ma sai... 443 00:27:14,070 --> 00:27:15,470 sono passate sei settimane... 444 00:27:16,530 --> 00:27:18,540 Non posso farlo ad Ade. 445 00:27:19,290 --> 00:27:21,770 Non posso farlo alle ragazze. 446 00:27:22,450 --> 00:27:25,140 Mi dispiace, ci ho pensato e... 447 00:27:25,410 --> 00:27:27,020 Grazie. 448 00:27:28,450 --> 00:27:30,670 Mi dispiace, Andy. 449 00:27:35,270 --> 00:27:36,930 Me ne puoi parlare? 450 00:27:36,930 --> 00:27:40,799 Non possiamo parlarne perche' e' un caso aperto, ma l'ho detto subito, non e' vero? 451 00:27:40,800 --> 00:27:43,529 Ho detto a Janet che si trattava di inibizione vagale. 452 00:27:43,530 --> 00:27:44,779 Vagale...? 453 00:27:44,780 --> 00:27:48,610 - Conosci il nervo vago nel collo? - No. 454 00:27:48,820 --> 00:27:51,009 Va bene, c'e' un nervo nel collo, 455 00:27:51,010 --> 00:27:55,600 che e' connesso da una parte con il cuore e dall'altra con il cervello. Okay? 456 00:27:55,640 --> 00:27:58,639 Si vede che ho studiato da medico prima di arruolarmi in polizia, vero? 457 00:27:58,640 --> 00:28:02,999 Comunque se e' colpito o compresso o inibito in qualche modo, 458 00:28:03,000 --> 00:28:06,269 allora ferma il cuore all'improvviso. E' come una presa vulcaniana. 459 00:28:06,270 --> 00:28:10,669 Morte istantanea. Voglio dire, hai visto Star Trek... 460 00:28:10,670 --> 00:28:12,739 Ed e' cosi' che Veronica...? 461 00:28:12,740 --> 00:28:15,200 E' necessario scendere nel macabro, Rachel? 462 00:28:15,400 --> 00:28:20,060 - Oh, scusa... - Oh, no, no, no, e' interessante. 463 00:28:20,290 --> 00:28:24,619 E credete veramente sia lui, la stessa persona? 464 00:28:24,620 --> 00:28:27,279 Beh, sembra convincente ma siamo ancora lontani. 465 00:28:27,280 --> 00:28:31,729 Dobbiamo convincere il nostro capo, e lei deve convincere il comandante, e... 466 00:28:31,730 --> 00:28:35,389 - Che succederebbe se ci riuscisse? - Oh, diventerebbe un caso colossale. 467 00:28:35,390 --> 00:28:38,249 Ci sarebbe una massiccia indagine. 468 00:28:38,250 --> 00:28:42,219 Questo caso coinvolge sei o sette questure, e lo vorrebbero tutti. 469 00:28:42,220 --> 00:28:44,589 Sarebbe un incubo logistico di per se', 470 00:28:44,590 --> 00:28:48,779 riuscire a riunire sei commissari capi nella stessa stanza, nello stesso momento, 471 00:28:48,780 --> 00:28:50,569 e addirittura parlarsi fra di loro. 472 00:28:50,570 --> 00:28:55,050 E certo, noi dovremmo comunque scoprire chi ha ucciso Lynn. Quindi... 473 00:28:55,800 --> 00:28:57,119 Ma no. 474 00:28:57,120 --> 00:29:02,169 Se decidono che siamo di fronte ad un serial killer che va indietro di 30 o 40 anni, 475 00:29:02,170 --> 00:29:04,159 sara' sul notiziario delle sei. 476 00:29:04,160 --> 00:29:05,800 E di piu'. 477 00:29:05,930 --> 00:29:07,530 Dov'e' Andy? 478 00:29:10,870 --> 00:29:14,230 POSSO PORTARTI A CENA? SOLO PER RINGRAZIARTI. NICK. 479 00:29:28,700 --> 00:29:33,020 - Grazie. E' molto gentile da parte tua. - Era di strada. 480 00:29:33,600 --> 00:29:36,179 Quindi hai visto anche tu 481 00:29:36,180 --> 00:29:42,020 i rapporti su Veronica, gli stessi che ha visto Janet? 482 00:29:43,160 --> 00:29:45,909 Beh, sono rimasta da Janet per un po', 483 00:29:45,910 --> 00:29:48,259 dopo che ho rotto con un tizio che frequentavo 484 00:29:48,260 --> 00:29:52,480 e ho diviso la stanza degli ospiti con questi fascicoli. Quindi... 485 00:29:52,630 --> 00:29:55,500 si', li ho letti. Non tutti pero'... 486 00:30:00,510 --> 00:30:02,320 Ti andrebbe una tazza di te'? 487 00:30:03,680 --> 00:30:05,310 Si', dai. 488 00:30:12,820 --> 00:30:14,180 Capo? 489 00:30:16,770 --> 00:30:20,430 Sono il sergente Chris Latham della NPIA. 490 00:30:20,710 --> 00:30:22,390 Gill Murray. 491 00:30:22,740 --> 00:30:25,219 Non sa che piacere e' incontrarla. 492 00:30:25,220 --> 00:30:27,119 Ho passato ore a leggere i suoi rapporti. 493 00:30:27,120 --> 00:30:32,019 Ho imparato di piu' da quelli che in 10 settimane di corso e 4 settimane a Quantico. 494 00:30:32,020 --> 00:30:34,949 - E' un bastardo adulatore. - Colpevole dei reati imputati. 495 00:30:34,950 --> 00:30:38,750 Come sta Alan Burniston? Cammina ancora come un cowboy? 496 00:30:38,760 --> 00:30:41,589 Sta molto bene. Le manda i suoi saluti. 497 00:30:41,590 --> 00:30:43,080 Si accomodi. 498 00:30:46,370 --> 00:30:47,680 Le manca? 499 00:30:47,960 --> 00:30:51,179 Mi manca come mi mancherebbe respirare. Ma se lo dice a qualcuno le spezzo le gambe. 500 00:30:51,180 --> 00:30:52,770 Perche' ha lasciato? 501 00:30:53,770 --> 00:30:55,359 Il mio matrimonio falli'. 502 00:30:55,360 --> 00:30:57,579 All'epoca, mio figlio aveva 14 anni, quindi... 503 00:30:57,580 --> 00:31:02,570 girovagare per il paese a risolvere gli omicidi di altri, divenne un po' complicato. 504 00:31:02,580 --> 00:31:05,569 E comunque mi tengono impegnata a sufficienza qui, quindi... 505 00:31:05,570 --> 00:31:07,479 Non so cosa potrei scoprire che le e' sfuggito. 506 00:31:07,480 --> 00:31:09,940 Beh, Chris, qualcosa si'. 507 00:31:15,300 --> 00:31:18,020 RALLSON TRASPORTI. 508 00:31:32,820 --> 00:31:34,619 Oh, salve, buongiorno. 509 00:31:34,620 --> 00:31:38,020 Si', potrei parlare con qualcuno dell'ufficio del personale, per favore? 510 00:31:38,680 --> 00:31:43,560 Sono l'agente Rachel Bailey della squadra omicidi della polizia di Manchester. 511 00:31:43,710 --> 00:31:46,260 Il particolare che piu' mi intriga, 512 00:31:47,290 --> 00:31:49,769 non so se e' qualcosa che avete gia' considerato. 513 00:31:49,770 --> 00:31:52,610 Sicuramente si'. Le unghie di Lynn. 514 00:31:56,260 --> 00:32:00,079 Qualcuno ha chiesto in che condizioni fossero l'ultima volta che e' stata vista viva? 515 00:32:00,080 --> 00:32:03,059 Aveva delle unghie bellissime. Delle unghie finte. 516 00:32:03,060 --> 00:32:06,689 I ratti non le avrebbero mangiate, quindi perche' non erano sulla scena del crimine? 517 00:32:06,690 --> 00:32:08,570 Le ha strappato via le unghie. 518 00:32:09,620 --> 00:32:14,030 - Non vi avvicina certo a scoprire chi e'... - No, no, no in un certo senso si'. 519 00:32:20,710 --> 00:32:23,129 - Gill. - Mancavano le unghie di Lynn. 520 00:32:23,130 --> 00:32:25,809 Indossava unghie finte, e sembra che lui le abbia prese. 521 00:32:25,810 --> 00:32:27,499 Le altre nella lista di Tom Walters... 522 00:32:27,500 --> 00:32:29,839 su Veronica. C'era qualcosa di simile? 523 00:32:29,840 --> 00:32:32,729 Beh, variano. 524 00:32:32,730 --> 00:32:36,550 Ha tagliato le codine di Veronica, ma aspetta... 525 00:32:37,310 --> 00:32:40,099 Marie Booth, e' morta nel 1979. 526 00:32:40,100 --> 00:32:41,659 Le sono stati tagliati i capelli. 527 00:32:41,660 --> 00:32:45,130 Claire Biddle, e' morta nel 1985. Le ha tagliato le labbra. 528 00:32:45,260 --> 00:32:48,339 Rena Curtis, e' morta nel 1992, le mancavano tutti gli anelli. 529 00:32:48,340 --> 00:32:50,700 Adorava molto i gioielli. 530 00:32:51,220 --> 00:32:55,809 Anice Doyle, e' morta nel 1997. Aveva un tatuaggio sulla gamba 531 00:32:55,810 --> 00:32:58,589 che fu stato tagliato e rimosso. 532 00:32:58,590 --> 00:33:02,859 E Carol Brannigan, che e' morta nel 2003, beh, ritorniamo ai capelli. 533 00:33:02,860 --> 00:33:05,140 Grazie, cara. Ti richiamo, ciao. 534 00:33:07,280 --> 00:33:11,389 Vedi Chris, il fatto e' che pensiamo forse di avere un serial killer. 535 00:33:11,390 --> 00:33:14,079 E se e' cosi', si tratta di uno che risale a quasi 40 anni fa. 536 00:33:14,080 --> 00:33:17,709 - Lo ha segnalato al comando? - No, e' diventato chiaro solo adesso. 537 00:33:17,710 --> 00:33:19,659 Boss, mi scusi. Ha un minuto? 538 00:33:19,660 --> 00:33:22,619 Questo e' il sergente Latham della National Police Improvement Agency. 539 00:33:22,620 --> 00:33:24,329 - Sergente. - L'agente Bailey. 540 00:33:24,330 --> 00:33:25,799 - Salve. - Salve. 541 00:33:25,800 --> 00:33:29,360 - Che c'e'? - Credo di sapere chi sia. 542 00:33:45,980 --> 00:33:48,010 - Ciao. - Geoff. 543 00:33:48,190 --> 00:33:49,769 Passavo di qui e... 544 00:33:49,770 --> 00:33:53,970 Rachel mi ha detto che avresti lavorato da casa oggi, quindi ho pensato... 545 00:33:54,040 --> 00:33:55,500 Entra. 546 00:34:00,880 --> 00:34:03,339 Mi ha invitato per un te'. Non so perche' ho accettato. 547 00:34:03,340 --> 00:34:05,379 Di solito non prendo il te' con uomini strani. 548 00:34:05,380 --> 00:34:09,109 Ma non pensavo fosse strano, ero dispiaciuta per lui. 549 00:34:09,110 --> 00:34:11,209 Sembrava che volesse parlare. 550 00:34:11,210 --> 00:34:14,519 Ho pensato che avrei scoperto qualcosa di piu' su Veronica, dunque... 551 00:34:14,720 --> 00:34:16,640 Da quanto tempo vivi qui? 552 00:34:17,030 --> 00:34:18,319 Sei mesi. 553 00:34:18,420 --> 00:34:23,039 Devo aver dato per scontato che vivessi a casa di tua madre. 554 00:34:23,040 --> 00:34:24,069 Dio, no. 555 00:34:24,070 --> 00:34:26,539 E' saltato fuori che ha vissuto un'esistenza molto nomade. 556 00:34:26,540 --> 00:34:30,199 Cosi' questa mattina ho indagato un po', quando in teoria avrei dovuto fare altro. 557 00:34:30,200 --> 00:34:32,599 Certo non ho avuto il tempo di scoprire tantissimo, ma... 558 00:34:32,600 --> 00:34:34,570 Non andate d'accordo? 559 00:34:35,060 --> 00:34:39,120 - Con mia madre? No, non molto. - Grazie. 560 00:34:39,240 --> 00:34:42,530 Deve essere stato difficile dopo la morte di Veronica. 561 00:34:42,620 --> 00:34:45,219 Beh, si', si'. E anche prima. 562 00:34:45,220 --> 00:34:48,329 Per un po' ha lavorato per una ditta di trasporti a Sheffield. 563 00:34:48,330 --> 00:34:50,449 C'era un calendario, quindi li ho chiamati, 564 00:34:50,450 --> 00:34:52,099 ed era a Eastbourne per lavoro 565 00:34:52,100 --> 00:34:54,779 due settimane prima che saltasse fuori il corpo di Tracy Dixon. 566 00:34:54,780 --> 00:34:57,259 Eastbourne dista quanto... 20 minuti da Bexhill. 567 00:34:57,260 --> 00:34:59,005 Ed era per lavoro a Sunderland 568 00:34:59,006 --> 00:35:02,260 una settimana prima che il corpo di Anice Doyle fosse scoperto nel 1997. 569 00:35:02,367 --> 00:35:05,879 E un'altra cosa... questa edicola dove lavora, 570 00:35:05,937 --> 00:35:08,102 e' sulla strada che probabilmente Lynn percorreva 571 00:35:08,103 --> 00:35:10,565 per andare dal lavoro alla piscina Chaddy Swimming. 572 00:35:10,566 --> 00:35:13,810 So che abbiamo controllato i video del tragitto 573 00:35:13,811 --> 00:35:15,850 dalla piscina a casa sua, 574 00:35:16,061 --> 00:35:19,148 ma abbiamo controllato i video del tragitto fin la'? 575 00:35:19,149 --> 00:35:21,413 Non da casa, ma da lavoro. 576 00:35:21,414 --> 00:35:24,254 Vede, se andava nel suo negozio ogni volta che andava in piscina, 577 00:35:24,255 --> 00:35:27,947 questa potrebbe essere la conoscenza vaga di cui ci ha parlato il profiler. 578 00:35:27,948 --> 00:35:31,320 E questo tizio e' astuto. 579 00:35:31,321 --> 00:35:32,976 Andy lo sa, l'ha conosciuto. 580 00:35:32,992 --> 00:35:35,364 Ieri sera, gli ho detto dove abito, 581 00:35:35,422 --> 00:35:37,887 che ho rotto con il mio ragazzo, che non sono mai andata d'accordo con mia madre 582 00:35:37,888 --> 00:35:41,006 e che mia sorella e' una sciocca sdolcinata. L'intera storia della mia vita. 583 00:35:41,007 --> 00:35:43,797 Procuriamoci qualsiasi video del suo tragitto alla piscina. 584 00:35:43,798 --> 00:35:45,969 - Lo vado a prelevare? - No, no, no, non ancora. 585 00:35:45,970 --> 00:35:49,807 Ma trova qualcuno che prepari una strategia per l'arresto. Non Rachel, lei mi serve. 586 00:35:49,808 --> 00:35:51,815 E parla con i commissariati di Tyneside e Sussex, 587 00:35:51,816 --> 00:35:54,679 vedi se hanno un DNA dell'omicidio di Tracy Dixon 588 00:35:54,680 --> 00:35:56,843 e di quell'altra, Anice come si chiama... Doyle. 589 00:35:56,844 --> 00:35:58,483 Ciao, Hilary. Sono Gill Murray. 590 00:35:58,484 --> 00:36:00,764 Ho bisogno di 10 minuti con il vice comandante. 591 00:36:02,614 --> 00:36:04,942 Mercoledi' fra 2 settimane? Ma che fai, sogni? 592 00:36:04,943 --> 00:36:08,105 Vorra' essere messo al corrente di questo e subito. Bussa alla sua porta. 593 00:36:28,516 --> 00:36:31,164 Sono un po' preoccupato di aver dato a Rachel 594 00:36:31,165 --> 00:36:34,123 un'impressione sbagliata, ieri sera. Tutto qui. 595 00:36:34,239 --> 00:36:38,914 Rachel? No, e' come me, non riesce a nascondere niente. 596 00:36:40,222 --> 00:36:42,405 E' venuta da me per una tazza di te' quando mi ha accompagnato. 597 00:36:42,406 --> 00:36:44,188 Rachel? Davvero? 598 00:36:44,389 --> 00:36:45,897 Si'. Non ti ha detto niente? 599 00:36:45,898 --> 00:36:47,493 Beh, non sono andata a lavoro oggi, quindi... 600 00:36:47,494 --> 00:36:48,956 Oh, no, no, no. Certo che no. 601 00:36:49,687 --> 00:36:52,366 Pensavo che forse ti avesse telefonato. 602 00:36:52,367 --> 00:36:53,638 No. 603 00:36:56,033 --> 00:36:57,819 Come sapevi dove abito? 604 00:37:00,776 --> 00:37:03,468 Me l'ha detto Elise. Si chiama Elise la tua figlia maggiore, no? 605 00:37:03,650 --> 00:37:08,148 Una volta ho telefonato e tu non c'eri, quindi ci siamo messi a parlare. 606 00:37:08,808 --> 00:37:11,324 Mi sto perdendo qualcosa tra te e Rachel? 607 00:37:11,325 --> 00:37:13,505 Le hai fatto forse una proposta galante o...? 608 00:37:13,506 --> 00:37:14,870 No! 609 00:37:15,286 --> 00:37:16,668 No, no. 610 00:37:17,595 --> 00:37:19,196 Qualche volta... 611 00:37:20,373 --> 00:37:21,915 parlo troppo. 612 00:37:21,916 --> 00:37:26,328 Beh, se temi di esserti comportato da sciocco con lei, 613 00:37:26,329 --> 00:37:27,752 non l'avra' neanche notato. 614 00:37:27,753 --> 00:37:31,827 E' una poliziotta fantastica, ma niente di personale, e' un po' tonta. 615 00:37:31,828 --> 00:37:34,996 Voglio dire, cavolo, con il suo ultimo ragazzo, non voglio neanche parlarne. 616 00:37:35,912 --> 00:37:38,009 E' una poliziotta fantastica? 617 00:37:38,064 --> 00:37:39,919 Si', non le sfugge niente. 618 00:37:39,920 --> 00:37:43,412 Quando e' arrivata all'Omicidi, 12 mesi fa, ho pensato, 619 00:37:43,413 --> 00:37:46,033 "ecco qui un'irresponsabile", 620 00:37:46,034 --> 00:37:48,063 ma, mio Dio, mi sbagliavo proprio. 621 00:37:48,064 --> 00:37:50,246 La chiamiamo "Sherlock", perche' e'... 622 00:37:50,247 --> 00:37:51,477 Oh, scusami. 623 00:37:53,555 --> 00:37:55,061 Non ci crederai. 624 00:37:56,882 --> 00:37:59,121 - E' Geoff. - Cosa e' Geoff? 625 00:37:59,350 --> 00:38:00,620 Sembra l'unico sospetto possibile 626 00:38:00,621 --> 00:38:03,523 perche' e' venuto in contatto con Lynn e le ultime due sulla lista di Tom Walters. 627 00:38:03,524 --> 00:38:06,485 L'hanno mai interrogato su Veronica? 628 00:38:07,348 --> 00:38:08,647 Janet? 629 00:38:10,481 --> 00:38:11,775 Janet? 630 00:38:11,940 --> 00:38:13,224 Metti giu' il telefono. 631 00:38:16,799 --> 00:38:18,279 - Cazzo! - Janet! 632 00:38:18,687 --> 00:38:19,920 Cazzo! 633 00:38:20,300 --> 00:38:22,025 Mi ha ferita, Rachel! Ha un coltello! 634 00:38:22,026 --> 00:38:24,940 Capo! E' la'! E' a casa di Janet! 635 00:38:24,941 --> 00:38:26,416 Ha un coltello e l'ha ferita. 636 00:38:26,938 --> 00:38:31,331 Ispettore capo Murray, Squadra Omicidi. Si richiede agenti al 20 di Clough Road, Oldham. 637 00:38:34,841 --> 00:38:37,368 - Non voglio farti del male, Janet. - Metti giu' il coltello, Geoff. 638 00:38:38,112 --> 00:38:40,329 - Non voglio farti del male. - Beh, me l'hai gia' fatto. 639 00:38:40,330 --> 00:38:42,798 Metti giu' il coltello. Non andrai da nessuna parte. 640 00:38:47,208 --> 00:38:48,990 Janet, lasciami! Lasciami! 641 00:38:51,339 --> 00:38:52,587 Ti prego! 642 00:39:34,987 --> 00:39:36,644 Oh mio Dio! 643 00:40:20,044 --> 00:40:21,311 Jan! 644 00:40:22,727 --> 00:40:24,575 - E' ancora qui? - Controlla di sopra! 645 00:40:24,643 --> 00:40:26,069 Ricordati che ha un coltello! 646 00:40:26,768 --> 00:40:29,209 Non farmi mettere nuda sul tavolo dell'obitorio. 647 00:40:29,509 --> 00:40:32,350 Non voglio un'autopsia. Promettimelo. 648 00:40:32,351 --> 00:40:33,554 Non aspettiamo l'ambulanza. 649 00:40:33,555 --> 00:40:36,274 Non morirai. Se muori, ti ammazzo! 650 00:40:36,878 --> 00:40:38,150 Andiamo! 651 00:40:40,032 --> 00:40:42,514 A quest'ora del giorno possiamo arrivare prima di loro. 652 00:40:45,219 --> 00:40:47,860 Chiama il Pronto Soccorso di Oldham, digli che gli stiamo portando un agente 653 00:40:47,861 --> 00:40:49,744 e che ha bisogno di sangue, tanto sangue. 654 00:40:49,745 --> 00:40:50,836 Ti amo. 655 00:40:50,837 --> 00:40:53,386 Voi della volante, scendete! 656 00:41:02,463 --> 00:41:04,501 Per l'incidente con l'agente ferito, 657 00:41:04,502 --> 00:41:06,356 voglio un mandato di ricerca per Geoff Hastings. 658 00:41:06,447 --> 00:41:09,888 Bianco, maschio, sulla cinquantina, alto 1,70. 659 00:41:09,889 --> 00:41:12,310 Avvistato recentemente a Clough Road, Oldham. 660 00:41:13,068 --> 00:41:15,907 Abbigliamento ignoto, ma probabilmente macchiato di sangue. 661 00:41:15,908 --> 00:41:19,642 Puo' darsi sia armato di un coltello e pronto ad usarlo. 662 00:41:22,368 --> 00:41:24,140 Spero che lo abbia colpito pure tu. 663 00:41:25,705 --> 00:41:26,762 Si'. 664 00:41:27,078 --> 00:41:31,706 Gli ho strappato dei capelli. Gli ho procurato un bel mal di testa. 665 00:41:34,487 --> 00:41:37,569 Jan! Devi rimanere sveglia, Janet! 666 00:41:37,925 --> 00:41:40,360 Questo e' un ordine, bella! Andiamo. 667 00:41:40,361 --> 00:41:42,180 Janet, devi rimanere sveglia! 668 00:42:17,162 --> 00:42:18,819 - Novita'? - Niente. 669 00:42:19,170 --> 00:42:22,614 E' ancora in rianimazione. La stanno preparando per la sala operatoria. 670 00:42:24,475 --> 00:42:25,765 Posso fare un tiro? 671 00:42:26,254 --> 00:42:29,302 Tenga. Voglio levarmi questi vestiti. 672 00:42:29,374 --> 00:42:31,853 Devi aspettare. Sei parte di una scena del crimine. 673 00:42:31,854 --> 00:42:33,630 Sta arrivando qualcuno per imbustarli. 674 00:42:35,508 --> 00:42:37,201 Ma... 675 00:42:44,866 --> 00:42:47,922 - Stai bene? - Perche' le ho detto "E' Geoff"? 676 00:42:47,923 --> 00:42:51,284 Non sapevi che fosse la'. Chi poteva saperlo che fosse la'? 677 00:42:51,359 --> 00:42:53,170 - Chi? - Nessuno. Esatto. 678 00:42:53,171 --> 00:42:55,202 Tirati su, figliola. Non e' colpa tua. 679 00:42:56,677 --> 00:42:58,305 Oh, merda! Adrian. 680 00:42:59,656 --> 00:43:01,209 Pensa positivo. Adrian! 681 00:43:03,846 --> 00:43:05,100 - Dov'e'? - La stanno preparando 682 00:43:05,101 --> 00:43:07,139 per la sala operatoria. Ti porto da lei. 683 00:43:07,178 --> 00:43:10,420 Ha perso molto sangue ma era cosciente quando siamo arrivati. 684 00:43:20,718 --> 00:43:21,799 Pronto. 685 00:43:22,205 --> 00:43:25,502 Ciao, Rachel. Hai ricevuto il mio messaggio? 686 00:43:25,931 --> 00:43:28,255 Si', si'. L'ho ricevuto. 687 00:43:29,146 --> 00:43:31,776 - Stai bene? - Janet e' stata accoltellata. 688 00:43:31,954 --> 00:43:33,888 Oh, mio Dio! Sta bene? 689 00:43:33,889 --> 00:43:35,843 Non lo so. Non lo so. 690 00:43:36,711 --> 00:43:38,301 La opereranno. 691 00:43:38,661 --> 00:43:43,116 Ha perso un sacco di sangue. Ho cercato di tenerla sveglia, ma... 692 00:43:43,382 --> 00:43:44,769 Tu stai bene? 693 00:43:44,888 --> 00:43:46,183 Si'. 694 00:43:46,618 --> 00:43:48,532 Si', io... 695 00:43:49,256 --> 00:43:51,634 E' la mia migliore amica. Non voglio che muoia. 696 00:43:51,689 --> 00:43:55,254 - Posso fare qualcosa? - Tipo cosa? 697 00:43:55,920 --> 00:43:57,249 Per te. 698 00:43:58,195 --> 00:44:00,606 No, no, no. Non credo proprio. 699 00:44:00,945 --> 00:44:05,777 Okay, avevo telefonato solo per sapere se volevi venire a cena uno di questi giorni, 700 00:44:05,778 --> 00:44:08,973 ma chiaramente non e' qualcosa a cui vuoi pensare al momento. 701 00:44:11,256 --> 00:44:13,494 - Quando? - Quando vuoi. 702 00:44:15,683 --> 00:44:18,520 Devo stare qui fino a che non so qualcosa di preciso. 703 00:44:18,952 --> 00:44:21,501 Vuoi che venga a prenderti? 704 00:44:26,412 --> 00:44:28,423 Si', potresti? Non ho un'auto. 705 00:44:29,056 --> 00:44:30,938 Si', certo. Quando? 706 00:44:31,025 --> 00:44:32,745 Non lo so. Ti chiamo. 707 00:44:33,034 --> 00:44:36,119 Va bene. Ciao. 708 00:44:36,325 --> 00:44:37,739 Bene, ciao. 709 00:44:43,845 --> 00:44:47,352 www.subsfactory.it 60253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.