All language subtitles for Scott.and.Bailey.s01e04.dvdrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,023 --> 00:00:03,211 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:04,109 --> 00:00:06,128 Scott & Bailey - 1x04 3 00:00:06,774 --> 00:00:09,367 Traduzione: Varaita, MalkaviaN, Ifrit, Noiselover, Paulanna 4 00:00:09,659 --> 00:00:11,661 Revisione: Paulanna 5 00:00:31,999 --> 00:00:34,763 Taisie, ricordati che hai la palestra. 6 00:00:55,822 --> 00:00:58,604 ... ampia ristrutturazione in corso a Manchester. 7 00:01:04,343 --> 00:01:05,774 Avanti, Gary! 8 00:01:06,438 --> 00:01:07,719 Ehi! 9 00:01:07,867 --> 00:01:09,498 Togliti di mezzo! 10 00:01:20,335 --> 00:01:21,606 Buongiorno. 11 00:01:24,968 --> 00:01:26,313 - Buongiorno. - Buongiorno. 12 00:01:27,793 --> 00:01:29,475 Quante schifezze sulla tua scrivania, Kevin. 13 00:01:29,476 --> 00:01:31,353 - Janet, come stai? - Bene, grazie. 14 00:01:34,098 --> 00:01:35,451 Rachel. 15 00:01:43,742 --> 00:01:46,558 Mi ha telefonato una certa Caroline Savage. 16 00:01:46,559 --> 00:01:48,081 Questo nome ti dice niente? 17 00:01:49,459 --> 00:01:51,801 Le ho detto che con chi vanno a letto i miei agenti non mi riguarda, 18 00:01:51,802 --> 00:01:54,989 ma che se voleva rivolgersi all'Ufficio Disciplinare era libera di farlo. 19 00:01:56,360 --> 00:01:57,611 Davvero? 20 00:01:57,790 --> 00:01:59,021 Le ho dato il loro numero. 21 00:02:01,399 --> 00:02:03,063 - E loro che cosa faranno? - Niente. 22 00:02:03,507 --> 00:02:05,366 Con chi vai a letto non riguarda nemmeno loro. 23 00:02:05,830 --> 00:02:06,902 Non sapevo che fosse sposato. 24 00:02:06,903 --> 00:02:09,005 - Te l'ho chiesto? - Non lo sapevo, puo' chiederlo a Janet. 25 00:02:09,087 --> 00:02:12,346 - Lei sa quanto ero distrutta quando... - E' proprio di... quell'avvocato 26 00:02:12,347 --> 00:02:15,377 che ha fatto assolvere quel bastardo assassino stupratore, Stelikos, 27 00:02:15,378 --> 00:02:16,932 che stiamo parlando? 28 00:02:20,010 --> 00:02:21,092 Si'. 29 00:02:22,026 --> 00:02:24,876 Quando ho letto la trascrizione degli atti del processo, 30 00:02:24,877 --> 00:02:28,437 con profondo interesse, per capire che cosa cavolo fosse andato storto, 31 00:02:28,438 --> 00:02:30,346 quello che non sono riuscita a capire, Rachel, 32 00:02:30,480 --> 00:02:32,055 e' come facesse Nicholas Savage a sapere 33 00:02:32,056 --> 00:02:34,488 quanto avevi pressato Hannah Conway perche' testimoniasse in aula. 34 00:02:34,489 --> 00:02:37,463 Perche' e' stata questa la base della sua difesa. Vero? 35 00:02:37,874 --> 00:02:40,404 Di come abbiamo preso di mira quel poveretto innocente. 36 00:02:40,621 --> 00:02:44,550 Ero li' seduta a leggere e pensavo, "Come cavolo facevi a saperlo? 37 00:02:44,551 --> 00:02:48,445 Chi cavolo glielo ha raccontato? Non Hannah. Neanche tu. 38 00:02:49,432 --> 00:02:51,869 E poi questa donna, comparsa dal nulla, mi telefona 39 00:02:51,870 --> 00:02:55,746 e mi dice che uno dei miei agenti va a letto proprio con quella persona. 40 00:02:56,875 --> 00:03:01,048 Al mio posto, Rachel... che cosa penseresti? 41 00:03:01,880 --> 00:03:05,781 Non avrei mai pregiudicato il caso. Non so come lo sapesse. Forse ha supposto... 42 00:03:05,782 --> 00:03:07,919 Stelikos e' morto a causa di quel verdetto 43 00:03:07,920 --> 00:03:10,571 e Sian Cook passera' 12 anni o giu' di li', 44 00:03:10,572 --> 00:03:12,833 a fissare le stesse quattro mura, a causa di quel verdetto. 45 00:03:12,834 --> 00:03:16,124 Lei continua a non credere che io abbia colpito nel segno, vero? Invece e' cosi'. 46 00:03:20,294 --> 00:03:23,746 Io non parlo... con nessuno di quello che facciamo. 47 00:03:26,097 --> 00:03:29,213 Se dovessi scoprire in futuro che mi hai mentito, 48 00:03:29,214 --> 00:03:32,492 ti scuserai con tutti i membri di questa squadra... 49 00:03:32,616 --> 00:03:34,147 - Le giuro... - e con Hannah Conway, 50 00:03:34,148 --> 00:03:36,434 e varcherai quella porta per l'ultima volta. 51 00:03:38,176 --> 00:03:40,303 C'e' niente di quanto ho detto che fatichi a capire? 52 00:03:41,635 --> 00:03:43,764 No. 53 00:03:54,427 --> 00:03:56,060 A letto con il nemico? 54 00:03:56,224 --> 00:03:59,264 Togliti dalle palle, Kevin. Tu fotteresti una carogna se fosse ancora calda. 55 00:03:59,265 --> 00:04:01,220 Sai, scopata una pecora... 56 00:04:09,763 --> 00:04:13,973 C'e' una donna all'ingresso che vorrebbe parlare con voi di una persona scomparsa. 57 00:04:13,974 --> 00:04:16,533 Scomparsa? Questa e' la squadra Omicidi. 58 00:04:16,534 --> 00:04:19,856 Ci sono appena state due rapine, per cui gli agenti sono tutti impegnati. 59 00:04:19,857 --> 00:04:21,117 Ti spiacerebbe? 60 00:04:25,134 --> 00:04:27,526 Buongiorno. Vuole accomodarsi? 61 00:04:28,328 --> 00:04:30,693 E chi e' la persona di cui vuole denunciare la scomparsa, Janice? 62 00:04:30,716 --> 00:04:34,361 - Un tizio con cui lavoro. - Okay. Mi puo' dire il suo nome? 63 00:04:34,362 --> 00:04:35,779 Gary Birkinshaw. 64 00:04:36,242 --> 00:04:37,863 E qual e' il suo indirizzo? 65 00:04:37,864 --> 00:04:40,949 47 di Coldhurst Road, Chadderton. Non so il codice postale. 66 00:04:40,950 --> 00:04:43,612 Sa se c'e' qualcun altro che abita a quell'indirizzo? 67 00:04:44,320 --> 00:04:47,128 Sua moglie e sua figlia. 68 00:04:47,129 --> 00:04:49,530 Okay. Allora perche' loro non hanno denunciato la scomparsa? 69 00:04:49,531 --> 00:04:52,567 Sua moglie dice di averlo fatto. Quattro settimane fa. Ma... 70 00:04:53,510 --> 00:04:55,387 non sono convinta che lo abbia fatto. 71 00:04:56,477 --> 00:05:00,599 Vede... penso che lei gli abbia fatto qualcosa. 72 00:05:01,110 --> 00:05:03,387 Lei ed il suo odioso ragazzo. 73 00:05:03,388 --> 00:05:06,775 "Gli abbia fatto qualcosa"? Che genere di cosa? 74 00:05:07,580 --> 00:05:09,198 Penso che lo abbiano ucciso. 75 00:05:09,706 --> 00:05:12,518 E credo che lei abbia intuito che l'ho capito. 76 00:05:13,341 --> 00:05:15,221 E ho paura. 77 00:05:16,056 --> 00:05:17,574 Perche' questa donna... 78 00:05:18,286 --> 00:05:22,069 in confronto a lei, Myra Hindley sembra una presentatrice di programmi per bambini. 79 00:05:23,649 --> 00:05:26,137 Quando l'ha detto, mi sono chiesta, "Ma e' pazza?" 80 00:05:26,176 --> 00:05:30,370 Ma sinceramente, dopo cinque o dieci minuti ero d'accordo con lei. 81 00:05:31,078 --> 00:05:35,178 - Cosi' le ha detto che lui e' a Basingstoke. - Si'. 82 00:05:35,179 --> 00:05:40,107 Ma mi chiedo, perche' non mi risponde al telefono allora? Sms, qualsiasi cosa. 83 00:05:40,108 --> 00:05:42,597 Cosa la rende cosi' sicura che gli hanno fatto qualcosa? 84 00:05:43,729 --> 00:05:45,662 Sappiamo che a casa le cose non andavano bene, 85 00:05:45,663 --> 00:05:49,171 a causa della storia che c'era tra lei e questo Sodunke. 86 00:05:49,236 --> 00:05:50,626 Chi e' questo tizio? 87 00:05:50,627 --> 00:05:54,671 Ashdad Sodunke. E' uno... sfaccendato. 88 00:05:54,871 --> 00:05:57,342 Un'arrogante. Un vero buona a nulla. 89 00:05:58,320 --> 00:06:01,792 Il fatto e' che quando sono andata da loro, 90 00:06:01,793 --> 00:06:05,269 Sodunke era seduto sul divano davanti alla TV, in mutande. 91 00:06:05,540 --> 00:06:07,846 Non sarebbe mai stato li' in quello stato 92 00:06:07,847 --> 00:06:10,818 se ci fosse stata la possibilita' che Gary entrasse in casa. Mai. 93 00:06:11,185 --> 00:06:14,159 Gary e' un tipo grande e grosso. Sa usare i pugni. 94 00:06:14,416 --> 00:06:17,820 Gary avrebbe dovuto essere sulla luna, non solo a Basingstoke, 95 00:06:17,821 --> 00:06:20,794 perche' Ashdad Sodunke si comportasse cosi' in quella casa. 96 00:06:22,534 --> 00:06:25,938 Loro sanno che non tornera' piu'. 97 00:06:26,724 --> 00:06:28,184 Lo sanno. 98 00:06:32,534 --> 00:06:36,411 La moglie ha denunciato la scomparsa 10 giorni dopo che non e' piu' stato visto. 99 00:06:36,412 --> 00:06:38,871 Dopo che Janice, la donna che e' venuta stamattina, 100 00:06:38,914 --> 00:06:42,730 e' andata li' e ha detto che se non avessero denunciato la scomparsa, lo avrebbe fatto lei. 101 00:06:42,731 --> 00:06:45,256 - A quel punto, la moglie... - Myra. 102 00:06:45,713 --> 00:06:47,368 Si chiama Vickie... 103 00:06:47,369 --> 00:06:50,806 e' andata a dire a tutti che lui e' con un'altra donna a Basingstoke. 104 00:06:51,003 --> 00:06:55,305 Se sei convinta che tuo marito sia a Basingstoke con un'altra donna, 105 00:06:55,306 --> 00:06:59,351 perche' permetti a qualcuno di metterti pressione per denunciarne la scomparsa? 106 00:06:59,400 --> 00:07:01,850 Cioe', a meno che non stai nascondendo qualcosa. 107 00:07:02,079 --> 00:07:04,239 - Non lo fai. - Rachel ha fatto un paio di telefonate. 108 00:07:04,315 --> 00:07:08,413 Il suo cellulare non viene usato da marzo, quando gli agenti lo hanno controllato. 109 00:07:08,414 --> 00:07:11,593 Le sue carte di credito non sono state piu' usate dal 18 marzo. 110 00:07:11,594 --> 00:07:13,948 - Inoltre, a marzo... quando era? - Il 22 marzo, 111 00:07:13,949 --> 00:07:15,914 3 giorni dopo che e' stato visto l'ultima volta, 112 00:07:15,915 --> 00:07:18,437 Vicky ha trasferito il contratto d'affitto a suo nome. 113 00:07:18,521 --> 00:07:22,529 E non abbiamo ancora ricevuto nessuna segnalazione della sua auto 114 00:07:22,530 --> 00:07:24,915 nelle ultime cinque settimane. 115 00:07:24,916 --> 00:07:28,792 In piu', dopo avere denunciato la scomparsa, non e' mai tornata 116 00:07:28,793 --> 00:07:30,939 per chiedere notizie di come andavano le ricerche. 117 00:07:30,940 --> 00:07:32,934 Ne' del resto e' venuto nessun altro. 118 00:07:32,935 --> 00:07:35,820 E c'e' una figlia. Eve. Ha sedici anni. 119 00:07:36,106 --> 00:07:41,108 Quindi... non c'e' nessun corpo. Ma non c'e' neanche alcun segno di vita. 120 00:07:42,626 --> 00:07:46,822 Lasciate fare a me. Lo segnalero' al Comando. Ma il prossimo caso toccava comunque a noi. 121 00:07:46,823 --> 00:07:48,657 Datemi solo un paio di minuti. 122 00:07:53,709 --> 00:07:56,636 Quella... quella puttana di sua moglie ha telefonato a Sua Maesta' 123 00:07:57,231 --> 00:07:59,578 e le ha detto che mi ero data da fare con suo marito. 124 00:07:59,579 --> 00:08:03,643 Naturalmente, ha letto le fottute carte processuali, ha fatto due piu' due, 125 00:08:03,678 --> 00:08:06,692 e sa che sono stata io a dire a Nick di Stelikos. 126 00:08:06,871 --> 00:08:09,333 Come potrebbe saperlo? Non puo' saperlo. Non con sicurezza. 127 00:08:09,334 --> 00:08:12,058 No, certo che no. Sarei ancora qui integra se lo sapesse? 128 00:08:13,360 --> 00:08:16,899 Tutto quello che ho sempre voluto, per tutta la vita, era di lavorare alla Omicidi, 129 00:08:16,900 --> 00:08:18,971 e se perdero' il lavoro per colpa di quel bastardo, Janet, 130 00:08:19,415 --> 00:08:21,880 non so che cosa faro', ma non sara' niente di buono. 131 00:08:21,881 --> 00:08:23,530 Mantieni la calma. Tieniti fuori dai guai. 132 00:08:23,531 --> 00:08:25,994 Abbassa la testa, e vai avanti. E' tutto quello che puoi fare. 133 00:08:25,995 --> 00:08:29,303 Sian Cook passera' i prossimi 12 anni in prigione, a causa di quel verdetto. 134 00:08:29,304 --> 00:08:33,927 Sian Cook ha deciso di uccidere. Non puoi addossartene la colpa. 135 00:08:35,154 --> 00:08:36,547 Oh, ciao. 136 00:08:37,152 --> 00:08:40,347 Il caso e' nostro. Potete prepararmi velocemente un mandato d'arresto? 137 00:08:40,348 --> 00:08:43,119 - Per lei e Sodunke? - Si', se c'e' anche lui. 138 00:08:43,468 --> 00:08:46,353 Ho detto ad Andy di continuare a indagare su quell'indirizzo, anche se non ci vive nessuno. 139 00:08:46,354 --> 00:08:50,371 E ho detto a tutti di venire qui alle 6 domattina. Andremo da lei alle 7. 140 00:09:16,355 --> 00:09:18,547 - Vicky Birkinshaw? - Si'. 141 00:09:18,717 --> 00:09:21,297 Polizia di Manchester, squadra omicidi. 142 00:09:21,445 --> 00:09:22,981 Possiamo entrare, per favore? 143 00:09:31,557 --> 00:09:32,399 L'avete trovato? 144 00:09:32,400 --> 00:09:34,993 C'e' qualcun altro in casa oltre a lei, signora Birkinshaw? 145 00:09:35,379 --> 00:09:36,964 Ho un pensionante. E' a letto. 146 00:09:36,965 --> 00:09:38,492 - Come si chiama? - Ashad. 147 00:09:38,493 --> 00:09:41,238 - Cognome? - Sodunke. Perche'? 148 00:09:42,877 --> 00:09:46,721 Signora Birkinshaw, lei e' in arresto per l'omicidio di Gary Birkinshaw. 149 00:09:46,879 --> 00:09:49,263 - Che cosa? Perche'? - Ha il diritto di restare in silenzio, 150 00:09:49,264 --> 00:09:52,649 ma potra' nuocere alla sua difesa se omette di dire qualcosa 151 00:09:52,650 --> 00:09:54,525 su cui intende poi fare assegnamento in tribunale. 152 00:09:54,549 --> 00:09:57,109 - Sua figlia e' a casa, signora Birkinshaw? - No. 153 00:09:57,110 --> 00:09:59,896 - Mi sa dire dov'e'? - Non lo so. 154 00:10:00,024 --> 00:10:01,424 A casa del suo ragazzo. 155 00:10:01,947 --> 00:10:04,520 Nemmeno per sogno, tesoro. Mitch! 156 00:10:05,021 --> 00:10:07,865 Fa' quello che ti dicono! Sistemeremo tutto. 157 00:10:10,431 --> 00:10:11,835 Avete preso un abbaglio. 158 00:10:11,836 --> 00:10:14,817 - Sa l'indirizzo del ragazzo di sua figlia? - No. 159 00:10:14,818 --> 00:10:16,685 - Come si chiama? - Reece. 160 00:10:16,686 --> 00:10:20,432 - Reece, e poi? - Non lo so, solo Reece. Perche'? 161 00:10:20,433 --> 00:10:23,172 - Dove lavora? - Non ne ho idea. 162 00:10:25,565 --> 00:10:27,926 - Non mi sono nemmeno vestito. - Andra' bene cosi'. 163 00:10:29,923 --> 00:10:31,366 Si metta le scarpe. 164 00:10:31,873 --> 00:10:35,331 L'agente Scott verra' con lei di sopra, signora Birkinshaw, se vuole vestirsi. 165 00:10:37,246 --> 00:10:38,589 Allora e' morto? 166 00:10:39,489 --> 00:10:41,136 Gary e' morto? 167 00:10:42,111 --> 00:10:43,928 Ne parleremo al commissariato. 168 00:10:45,883 --> 00:10:47,908 Avete davvero preso un abbaglio. 169 00:10:50,979 --> 00:10:52,246 Dopo di lei. 170 00:11:20,674 --> 00:11:21,898 Che c'e'? 171 00:11:22,036 --> 00:11:24,382 Non ha mai visto una ball gag e un vibratore, prima d'ora? 172 00:11:24,441 --> 00:11:27,084 Si vesta, signora Birkinshaw, ha tre minuti. 173 00:11:32,725 --> 00:11:36,762 Ehi! Se vuoi farti due risate, fa' un salto al banco di detenzione. 174 00:11:36,763 --> 00:11:41,239 Questa donna e'... oh, lo sa Dio! Sembra uscita dal Rocky Horror Show. 175 00:11:41,240 --> 00:11:44,124 - E le stanno ronzando tutti intorno. - Chi? 176 00:11:44,125 --> 00:11:47,211 I ragazzi. Sono li' che cerco di farla registrare... 177 00:11:47,212 --> 00:11:49,587 Sergente, questa e' Victoria Birkinshaw... 178 00:11:49,588 --> 00:11:51,840 Le porto subito una bella tazza di te' bollente, Vicky, va bene? 179 00:11:53,921 --> 00:11:59,095 E' stata arrestata a casa sua alle 7.10 di stamattina con l'accusa di omicidio. 180 00:12:00,290 --> 00:12:02,212 Quella cravatta ti sta davvero bene. 181 00:12:03,146 --> 00:12:06,394 Ho effettuato io l'arresto. Agente investigativo Scott. 182 00:12:06,637 --> 00:12:09,532 Da Kevin me lo sarei aspettato, ma Andy? 183 00:12:09,617 --> 00:12:13,993 Vicky, le dispiace togliersi i gioielli e metterli nel vassoio sul bancone? 184 00:12:14,066 --> 00:12:16,010 Il sergente le dara' le ricevute. 185 00:12:19,476 --> 00:12:20,639 Scusa. 186 00:12:20,773 --> 00:12:24,760 Agente investigativo Scott, numero di matricola 6274. 187 00:12:27,341 --> 00:12:29,742 "Le dispiace?". Ti spiace baciarmi il culo? 188 00:12:29,743 --> 00:12:33,503 - Ha appena ucciso suo marito, accidenti! - E' una bella donna allora, o cosa? 189 00:12:33,504 --> 00:12:35,987 Penso che la sua faccia sembri una scarpa sfondata, ma... 190 00:12:35,988 --> 00:12:39,201 evidentemente fa qualcosa agli uomini che va oltre la mia comprensione. 191 00:12:39,202 --> 00:12:41,352 - Sei tu l'incaricata per i reperti? - Si'. 192 00:12:41,353 --> 00:12:43,971 Ho dato alla scientifica un'oretta perche' si dessero da fare, e poi... 193 00:12:43,972 --> 00:12:47,067 - Beh, ti aspetta una bella sorpresa, vedrai. - Perche'? 194 00:12:47,068 --> 00:12:49,243 Trafficano in pornografia spinta. 195 00:12:49,244 --> 00:12:50,733 Non ci credo! 196 00:12:50,825 --> 00:12:54,921 "Beh, che c'e'? Non ha mai visto una ball gag e un vibratore prima d'ora?" 197 00:12:56,350 --> 00:12:58,076 Questa qui le piacera' un sacco, capo. 198 00:12:58,077 --> 00:13:00,166 Non vedo nessuno fino a che non la incriminiamo. 199 00:13:00,167 --> 00:13:01,852 - C'era anche Sodunke? - Si'. 200 00:13:01,853 --> 00:13:03,311 - E la figlia? - No. 201 00:13:03,786 --> 00:13:07,061 Andy, voglio che troviate la figlia con la massima priorita'. 202 00:13:07,062 --> 00:13:08,227 Subito. 203 00:13:08,391 --> 00:13:11,290 Mi hanno appena chiamata dalla scientifica. Hanno trovato di tutto in cantina. 204 00:13:11,291 --> 00:13:13,349 Luci, videocamere, un impianto per il montaggio. 205 00:13:13,350 --> 00:13:15,984 Sembra che gestissero un'industria pornografica fatta in casa laggiu'. 206 00:13:15,985 --> 00:13:19,426 Questo terra' qualcuno occupato a guardare tutti i loro DVD. 207 00:13:20,962 --> 00:13:24,360 "Vicky, le spiace togliersi i gioielli e metterli nel vassoio per me?" 208 00:13:25,909 --> 00:13:27,434 Buongiorno, squadra omicidi. 209 00:13:28,864 --> 00:13:32,818 Allora, signora Birkinshaw, il suo avvocato le ha spiegato la situazione 210 00:13:32,819 --> 00:13:36,091 e lei ha capito perche' e' stata arrestata, giusto? 211 00:13:36,518 --> 00:13:39,489 Ho capito che voi credete che mio marito sia morto. 212 00:13:41,234 --> 00:13:43,267 Anche se non avete trovato il cadavere. 213 00:13:45,087 --> 00:13:49,302 Quindi, no... non ho davvero capito perche' sono stata arrestata. 214 00:13:49,623 --> 00:13:52,975 Il fatto che suo marito sia scomparso da oltre cinque settimane, 215 00:13:52,976 --> 00:13:56,243 e che non abbia usato il suo telefono cellulare, 216 00:13:56,244 --> 00:13:59,110 o la macchina, o le carte di credito in questo periodo, 217 00:13:59,111 --> 00:14:02,096 ci porta a considerare sospetta la sua scomparsa. 218 00:14:02,579 --> 00:14:04,141 E' a Basingstoke. 219 00:14:04,605 --> 00:14:06,182 A quello arriveremo piu' tardi. 220 00:14:06,632 --> 00:14:09,175 Mi puo' dire, partendo dall'inizio, 221 00:14:09,176 --> 00:14:13,204 qualsiasi cosa riguardo la sua relazione con suo marito nel periodo in cui e' scomparso? 222 00:14:14,101 --> 00:14:16,125 Mio marito, potrebbe essere morto. 223 00:14:16,709 --> 00:14:19,211 E okay, non stavamo piu' insieme, ma... 224 00:14:19,312 --> 00:14:20,724 e' ancora... 225 00:14:22,852 --> 00:14:24,219 Lo sa. 226 00:14:26,504 --> 00:14:28,819 Quando si e' stati intimi con qualcuno... 227 00:14:29,051 --> 00:14:30,974 Vuole un bicchiere d'acqua, Vicky? 228 00:14:32,153 --> 00:14:33,878 Posso chiamarla Vicky? 229 00:14:41,682 --> 00:14:43,049 Okay. 230 00:14:59,198 --> 00:15:01,575 Sei stato cattivo, non e' vero, schiavo? 231 00:15:03,923 --> 00:15:05,431 "In ginocchio! Comincia a leccare!" 232 00:15:05,432 --> 00:15:07,181 Cavolo! Mettilo via, tesoro! 233 00:15:10,213 --> 00:15:11,491 "Ancora!" 234 00:15:11,492 --> 00:15:13,580 - "Piu' forte!" - "Ti piace piu' forte, vero?" 235 00:15:22,832 --> 00:15:25,602 Molto dispotico. E' per questo che litigavamo. 236 00:15:27,513 --> 00:15:29,221 Aveva un caratteraccio incredibile. 237 00:15:30,403 --> 00:15:31,721 Manipolativo. 238 00:15:32,036 --> 00:15:33,527 Intrigante. 239 00:15:35,738 --> 00:15:38,612 In realta'... sapete una cosa? 240 00:15:38,948 --> 00:15:40,279 Ho capito. 241 00:15:40,632 --> 00:15:42,189 Ho capito cos'e' successo. 242 00:15:42,489 --> 00:15:43,993 Di cosa si tratta allora, Vicky? 243 00:15:44,503 --> 00:15:47,473 E' venuto qualcuno a mettervi in testa quest'idea. 244 00:15:47,487 --> 00:15:49,954 Che io e Ashad gli abbiamo fatto qualcosa. Non e' vero? 245 00:15:55,375 --> 00:15:57,049 Lo sa che lui se la scopa? 246 00:15:57,632 --> 00:15:59,736 Janice. Non lo sa? 247 00:16:00,316 --> 00:16:01,545 Oh, si'. 248 00:16:03,722 --> 00:16:07,551 Vi sta facendo credere che sia scomparso. Deliberatamente. 249 00:16:08,306 --> 00:16:11,049 Ci ha incastrati. Per omicidio. 250 00:16:12,111 --> 00:16:14,414 Si sta ammazzando dalle risate da qualche parte. 251 00:16:15,435 --> 00:16:17,081 E voi lo state aiutando. 252 00:16:18,373 --> 00:16:20,105 Vi sta usando! 253 00:16:21,943 --> 00:16:25,594 Cercate in casa sua. Scommetto che e' li'. 254 00:16:32,289 --> 00:16:36,345 Gary Birkinshaw ha assunto Ashad Sodunke come porno... 255 00:16:36,346 --> 00:16:39,865 beh, diro' "star", ma uso la parola in modo improprio, 256 00:16:39,866 --> 00:16:41,582 perche' recitasse con sua moglie. 257 00:16:41,583 --> 00:16:45,974 Gary si arrabbia quando scopre che Ashad fa degli straordinari non pagati con Vicky, 258 00:16:45,998 --> 00:16:47,950 quindi Gary gonfia di botte Ashad. 259 00:16:47,951 --> 00:16:52,864 Ma Vicky e Ashad continuano a vedersi perche' sono "innamorati". 260 00:16:52,865 --> 00:16:54,706 - E' un movente. - Si'. 261 00:16:54,707 --> 00:16:56,232 C'e' una cosa interessante, pero'. 262 00:16:56,233 --> 00:16:59,663 Lei non parla mai di Gary al passato. 263 00:16:59,664 --> 00:17:04,156 Nella sua testa, tutto quello che dice concorda con il fatto che lui non sia morto. 264 00:17:04,832 --> 00:17:07,969 Stessa cosa con Sodunke. Non ha mai fatto un passo falso. 265 00:17:07,970 --> 00:17:09,143 Ancora. 266 00:17:09,264 --> 00:17:12,317 Sa, capo, solo perche' si occupano di pornografia per pervertiti, 267 00:17:12,356 --> 00:17:14,160 questo non fa di loro degli assassini. 268 00:17:14,972 --> 00:17:16,579 Dov'e' la figlia? 269 00:17:16,580 --> 00:17:20,166 Non abbiamo ragione di credere che le sia successo qualcosa, giusto? 270 00:17:20,167 --> 00:17:23,898 No, ci sono delle chiamate tra il telefono di Vicky e quello di Eve, fino a ieri. 271 00:17:23,899 --> 00:17:25,392 Stiamo facendo il possibile, Jill. 272 00:17:25,393 --> 00:17:27,076 Stiamo interrogando i suoi compagni di classe, 273 00:17:27,077 --> 00:17:30,695 ho fatto intervenire il centro elaborazione dati. E anche la polizia di quartiere. 274 00:17:30,696 --> 00:17:32,799 Stiamo facendo indagini porta a porta a Coldhurst Road. 275 00:17:33,461 --> 00:17:34,781 La troveremo. 276 00:17:35,245 --> 00:17:36,978 Trovato niente nei DVD? 277 00:17:37,625 --> 00:17:40,445 Pessima recitazione, trame inconsistenti, dialoghi di merda. 278 00:17:42,595 --> 00:17:46,344 Mi dispiace. No, niente che possa dirci cosa e' accaduto a Gary. 279 00:17:46,345 --> 00:17:48,451 E la scientifica non ha trovato proprio niente 280 00:17:48,452 --> 00:17:50,239 che indichi la casa come possibile scena del crimine? 281 00:17:50,732 --> 00:17:54,154 Non vorra' davvero prendere sul serio 282 00:17:54,189 --> 00:17:57,537 l'ipotesi che Gary abbia simulato la sua scomparsa? 283 00:17:58,508 --> 00:18:02,321 Voglio la figlia. Bene, grazie a tutti. Buona notte. 284 00:18:04,772 --> 00:18:07,998 Ho detto che stasera avrei cucinato per le ragazze, beh, per tutti, ma... 285 00:18:08,127 --> 00:18:10,324 - se prendessi qualcosa in rosticceria? - Gli piacera'. 286 00:18:10,325 --> 00:18:13,722 - Dici? Cinese? - Tornero' verso le 22. 287 00:18:13,761 --> 00:18:17,266 - Perche'? Dove vai? - Ho un appuntamento con Geoff... Hastings. 288 00:18:17,267 --> 00:18:20,167 Tempo fa gli ho promesso che ci saremmo visti, ma continuo a cancellare 289 00:18:20,168 --> 00:18:23,444 e a rimandare. Tornero' il prima possibile. 290 00:18:23,445 --> 00:18:26,210 Fossi in te farei una telefonata per assicurarmi che non abbiano gia' cenato. 291 00:18:26,211 --> 00:18:29,277 - Dove va cosi' di corsa? - A vedersi con un amico. 292 00:18:30,770 --> 00:18:33,193 Taisie, sono io. Avete gia' cenato? 293 00:18:33,508 --> 00:18:35,856 Stasera cucino io. Vi piace il cinese? 294 00:18:36,128 --> 00:18:39,169 - Ci vorranno circa dieci minuti. - Va bene, aspetto fuori. 295 00:18:44,947 --> 00:18:47,514 Salve. Parlo con Caroline... Savage? 296 00:18:47,558 --> 00:18:48,606 Si'. 297 00:18:48,610 --> 00:18:52,423 La prego, non riattacchi. Sono Rachel Bailey. Devo... dirle una cosa. 298 00:18:54,430 --> 00:18:56,819 Io... volevo solo che sapesse, 299 00:18:56,820 --> 00:19:00,664 e a lei la scelta se credermi o no, ma... 300 00:19:01,438 --> 00:19:05,591 non sapevo che Nick fosse sposato e di sicuro non sapevo che avesse figli. 301 00:19:08,005 --> 00:19:09,856 Signora Savage, e' ancora in linea? 302 00:19:10,098 --> 00:19:11,274 Si'. 303 00:19:11,970 --> 00:19:14,959 Ci sono donne a cui non interessa un corno se danneggiano altre persone, 304 00:19:14,960 --> 00:19:18,066 ma io non sono tra queste. E spero di non esserlo mai. 305 00:19:20,191 --> 00:19:21,379 Va bene. 306 00:19:22,574 --> 00:19:25,798 Senta, sono veramente e profondamente dispiaciuta. 307 00:19:35,563 --> 00:19:36,753 Immagino tu non voglia trattenerti. 308 00:19:36,795 --> 00:19:39,412 Mi dispiace, ma non ho altre informazioni. 309 00:19:39,427 --> 00:19:41,915 No, va bene cosi'. So che sei impegnata. 310 00:19:42,498 --> 00:19:44,668 Sono commosso che ti prendi questo disturbo, Janet. 311 00:19:44,669 --> 00:19:48,052 Nessun disturbo, Geoff. Vorrei solo che le giornate durassero piu' di 24 ore. 312 00:19:48,198 --> 00:19:52,840 E poi, sono ancora ottimista. E l'ottimismo aumenta man mano che leggo i rapporti. 313 00:19:53,720 --> 00:19:55,567 Allora non posso offrirti un altro drink? 314 00:19:58,878 --> 00:20:01,418 - Ho detto che sarei tornata... - Buona sera. 315 00:20:02,194 --> 00:20:03,710 Ciao, Andy. 316 00:20:04,316 --> 00:20:05,843 - Posso offrirti da bere? - No, grazie. 317 00:20:05,844 --> 00:20:08,019 Stavamo giusto... beh, io stavo per andare via. 318 00:20:08,480 --> 00:20:09,878 Stavi per andare via? 319 00:20:10,714 --> 00:20:14,891 Lui e' Geoff. Credo di averti parlato di lui. Andavo a scuola con sua sorella. 320 00:20:15,877 --> 00:20:17,050 Bene. 321 00:20:17,311 --> 00:20:19,674 Non proprio. E' stata uccisa. 322 00:20:21,544 --> 00:20:24,433 Janet ha gentilmente dato un'occhiata ai rapporti. 323 00:20:25,251 --> 00:20:26,522 Capisco. 324 00:20:26,703 --> 00:20:28,320 Andy e' il mio sergente. 325 00:20:28,684 --> 00:20:31,629 Ah, ecco. Dunque lei ha agevolato... 326 00:20:31,630 --> 00:20:34,689 No. E' merito di Jill. E' il nostro capo. 327 00:20:34,690 --> 00:20:38,115 - Stava per andare via, giusto? - No, me ne stavo andando io. 328 00:20:39,416 --> 00:20:42,723 Beh, si'. Stavo per andarmene. 329 00:20:42,724 --> 00:20:44,212 Resta per un altro drink. 330 00:20:45,178 --> 00:20:46,414 D'accordo. 331 00:20:47,826 --> 00:20:52,861 Geoff... senti, ti chiamo io. Ci teniamo in contatto, va bene? 332 00:20:53,163 --> 00:20:54,699 Si', va bene. 333 00:20:56,019 --> 00:20:58,965 Grazie ancora per il tuo tempo. Piacere di averla conosciuta, Andy. 334 00:20:58,966 --> 00:21:00,193 Arrivederci. 335 00:21:04,068 --> 00:21:08,361 La tua reazione... e' stata decisamente fuori luogo. 336 00:21:08,362 --> 00:21:10,857 - Gli piaci. Non riesci proprio a vederlo. - No, non e' vero. 337 00:21:10,858 --> 00:21:13,396 No, perche' non ho la vista annebbiata dall'alcol e dalla paranoia. 338 00:21:13,397 --> 00:21:18,305 E comunque, come ti permetti? Stavo bevendo qualcosa con un amico. Un uomo la cui... 339 00:21:18,654 --> 00:21:22,461 Aveva quindici anni quando la sorella fu brutalmente stuprata e uccisa. 340 00:21:22,462 --> 00:21:25,573 Ci ha convissuto per tutta la vita e... 341 00:21:26,127 --> 00:21:27,869 tu sei stato... 342 00:21:28,734 --> 00:21:33,513 E' quel tipo d'uomo verso cui di solito si mostra la massima cortesia, Andy. 343 00:21:33,541 --> 00:21:36,180 E tu lo hai fatto sentire da schifo. 344 00:21:38,873 --> 00:21:40,971 Oddio, Janet, mi dispiace. 345 00:21:40,979 --> 00:21:43,545 Sei stato... sei stato aggressivo. 346 00:21:43,623 --> 00:21:45,152 Janet, mi dispiace. 347 00:21:45,335 --> 00:21:49,997 E che ti e' preso oggi con quella donna? "Vicky, si tolga i gioielli. Le dispiace?" 348 00:21:50,797 --> 00:21:52,589 Ho detto a Rach: "Da Kevin me lo aspetterei." 349 00:21:52,590 --> 00:21:54,013 Mi dispiace, va bene? 350 00:21:55,038 --> 00:21:56,276 Eri gelosa? 351 00:21:59,846 --> 00:22:01,252 Janet. 352 00:22:01,417 --> 00:22:02,533 Janet. 353 00:22:05,959 --> 00:22:07,377 Mi dispiace, Janet! 354 00:22:08,138 --> 00:22:11,284 Posso dirti una cosa, solo una, prima che tu te ne vada? 355 00:22:14,193 --> 00:22:16,333 Senti, odio questa situazione. 356 00:22:16,334 --> 00:22:18,012 Odio comportarmi cosi'. 357 00:22:18,236 --> 00:22:20,557 Continuo a sbattere la testa contro un muro. 358 00:22:21,155 --> 00:22:24,065 So che non e' allettante, ma... 359 00:22:26,784 --> 00:22:29,764 quello che c'e' stato tra di noi, e' stato davvero... 360 00:22:32,171 --> 00:22:34,175 inestimabile e... 361 00:22:37,486 --> 00:22:39,184 non riesco a dimenticarlo. 362 00:22:41,285 --> 00:22:44,546 Non provero' mai per nessun'altra quello che provo per te. 363 00:22:47,147 --> 00:22:50,670 Lo capii venti anni fa all'accademia e me ne rendo conto anche adesso. 364 00:22:54,123 --> 00:22:56,006 E so che non sei felice con Adrian. 365 00:22:56,761 --> 00:22:58,078 Perche' me lo hai detto tu. 366 00:23:00,298 --> 00:23:02,895 Io mi impegnerei tantissimo per renderti felice. 367 00:23:03,294 --> 00:23:07,470 Se solo tu e le ragazze mi concedeste un'opportunita'. Potremmo condurre... 368 00:23:08,289 --> 00:23:10,010 una vita bellissima insieme. 369 00:23:11,019 --> 00:23:12,957 Percio', ti prego... 370 00:23:15,449 --> 00:23:17,388 Ti prego di pensarci su. 371 00:23:25,563 --> 00:23:27,155 Mi dispiace per il tuo amico. 372 00:23:29,615 --> 00:23:33,024 Permettimi di porgergli le mie scuse la prossima volta che vi vedrete. 373 00:23:37,696 --> 00:23:39,292 Ci penserai su? 374 00:23:40,910 --> 00:23:42,431 Si'. 375 00:23:46,810 --> 00:23:48,512 Sul serio? 376 00:23:48,993 --> 00:23:51,227 Ci pensero' su. 377 00:24:00,678 --> 00:24:02,382 Dovresti cucinare piu' spesso. 378 00:24:02,707 --> 00:24:04,763 Gia', sono brava a cucinare indiano. 379 00:24:04,764 --> 00:24:06,001 Non ne dubito. 380 00:24:07,024 --> 00:24:08,840 I miei talenti sono infiniti. 381 00:24:09,300 --> 00:24:11,848 - E ho appreso tutto da Janet. - Ma davvero? 382 00:24:11,849 --> 00:24:13,909 Si'. Ero un guscio vuoto prima di conoscerla. 383 00:24:13,910 --> 00:24:16,600 - Adesso sono piena di risorse. - Tu e Janet siete molto unite, vero? 384 00:24:16,666 --> 00:24:19,483 Beh, ci vado a letto. Non lo sapevi? 385 00:24:23,335 --> 00:24:26,550 E' una bugia. Non e' nemmeno il mio tipo. 386 00:24:28,179 --> 00:24:30,343 Ho detto qualcosa di male? 387 00:24:31,595 --> 00:24:34,258 - Mi ha mai... - Ti ha mai, cosa? 388 00:24:35,497 --> 00:24:38,453 - Mi ha mai tradito? - Janet? 389 00:24:40,549 --> 00:24:41,885 Vedi di crescere. 390 00:24:42,625 --> 00:24:46,277 In questi ultimi anni... beh, abbiamo sempre avuto i nostri alti e bassi. 391 00:24:46,278 --> 00:24:48,657 E' solo che l'anno scorso c'e' stata una volta e... 392 00:24:48,932 --> 00:24:51,790 beh, ho... ho iniziato a chiedermelo. 393 00:24:53,282 --> 00:24:54,663 Dici sul serio? 394 00:24:56,469 --> 00:24:59,465 Eravamo prossimi a Natale e c'era una festa. 395 00:25:01,253 --> 00:25:03,587 Quella sera e' rimasta a dormire da te. 396 00:25:06,432 --> 00:25:07,910 Non ci sono voluto andare. 397 00:25:10,223 --> 00:25:13,578 Ho visto cosi' tante feste natalizie della polizia da bastarmi per tutta la vita. 398 00:25:16,202 --> 00:25:18,677 - Cos'e' successo? - Niente. 399 00:25:19,539 --> 00:25:22,828 In realta', si tratta... di quello che e' successo dopo. 400 00:25:23,474 --> 00:25:28,222 Abbiamo litigato perche' non volevo andarci, ma di solito quando litighiamo... 401 00:25:28,809 --> 00:25:32,233 non ci rivolgiamo la parola per un paio di giorni, dopo i quali uno dei due... 402 00:25:32,723 --> 00:25:36,731 in realta' lei, chiede scusa e fine della storia. Beh, fino... 403 00:25:36,732 --> 00:25:39,365 fino al prossimo litigio, ma... 404 00:25:39,366 --> 00:25:40,942 quella volta e' stato diverso. 405 00:25:40,943 --> 00:25:44,088 La mattina dopo si e' affrettata a scusarsi, ma... 406 00:25:45,841 --> 00:25:48,799 Ma, da allora in poi, e' come... 407 00:25:49,307 --> 00:25:51,343 se sia successo qualcosa. 408 00:25:52,504 --> 00:25:55,132 In qualche modo e' cambiato tutto e... 409 00:25:56,583 --> 00:25:57,831 Non lo so. 410 00:26:01,682 --> 00:26:05,306 Non avrete un bel niente se non riuscite a mettervi d'accordo su cosa volete. 411 00:26:05,500 --> 00:26:07,418 Io odio la maionese. Mi fa stare male. 412 00:26:07,419 --> 00:26:10,235 Io non mangio l'albume e mai lo faro'. Sembra gomma. 413 00:26:10,385 --> 00:26:11,604 I calamari sembrano gomma. 414 00:26:11,605 --> 00:26:13,654 Mi stai dicendo che sta facendo i panini con i calamari? 415 00:26:13,714 --> 00:26:16,344 Ci sei nata stupida o ci sei diventata nel tempo? 416 00:26:16,345 --> 00:26:20,502 Ieri pensavo a quanto sia stupido andare al lavoro con due auto. 417 00:26:28,161 --> 00:26:30,328 Mi ha sorpreso che fossi gia' a letto ieri sera quando sono rientrata. 418 00:26:31,340 --> 00:26:32,746 Non era poi cosi' tardi. 419 00:26:33,893 --> 00:26:36,668 Ho immaginato che avremmo fatto tardi stasera, quindi... 420 00:26:40,765 --> 00:26:41,899 Ciao. 421 00:26:42,353 --> 00:26:44,009 - Buongiorno. - Buongiorno. 422 00:26:44,010 --> 00:26:45,697 - Ops, scusa. - Scusa. 423 00:26:47,770 --> 00:26:49,113 Buongiorno. 424 00:26:50,078 --> 00:26:51,349 Buongiorno. 425 00:27:04,711 --> 00:27:08,261 Ho l'intero reparto a cavallo alla ricerca della figlia e lei si presenta alla reception. 426 00:27:08,285 --> 00:27:11,615 E Reece, il fidanzato, e' abbastanza vecchio da essere suo nonno. 427 00:27:11,685 --> 00:27:13,980 Chiede di parlare con chiunque si stia occupando della madre. 428 00:27:13,981 --> 00:27:15,310 Bene. 429 00:27:28,708 --> 00:27:30,353 Tu e Andy avete una storia? 430 00:27:30,953 --> 00:27:32,492 Tappati la bocca. 431 00:27:38,274 --> 00:27:40,751 Eve, ciao. Sono Janet, un agente di polizia. 432 00:27:40,752 --> 00:27:43,029 Seguimi e ti spiego cosa succede a tua mamma. 433 00:27:43,030 --> 00:27:45,208 - Dovrei entrare anch'io? - Reece, giusto? 434 00:27:45,209 --> 00:27:47,861 Reece Birtle, si'. Sono un amico di famiglia. 435 00:27:47,862 --> 00:27:50,716 Sono l'agente Bailey, se vuole seguirmi, facciamo una chiacchierata. 436 00:27:50,717 --> 00:27:52,366 - Si', grazie. - Dopo di lei. 437 00:28:03,184 --> 00:28:08,401 Okay. Eve, abbiamo arrestato tua madre con l'accusa di omicidio. 438 00:28:08,852 --> 00:28:10,766 Finora non abbiamo trovato un corpo. 439 00:28:10,991 --> 00:28:14,848 Ma la persona che sospettiamo abbia ucciso e' tuo padre, 440 00:28:15,075 --> 00:28:16,644 Gary Birkinshaw. 441 00:28:18,566 --> 00:28:20,399 Mio padre e' a Basingstoke. 442 00:28:26,059 --> 00:28:28,314 Reece, quanto bene conosce Vicky Birkinshaw? 443 00:28:28,833 --> 00:28:30,604 Vicky la conosco abbastanza bene. 444 00:28:32,326 --> 00:28:34,726 Mi puo' dire qualcosa sulla sua relazione con lei. 445 00:28:39,929 --> 00:28:42,025 L'ho ucciso io, Gary. 446 00:28:42,272 --> 00:28:45,601 L'ho sgozzato e poi io e Ashad ci siamo sbarazzati del cadavere. 447 00:28:45,602 --> 00:28:48,450 Ma Vicky e Eve non c'entrano niente. 448 00:28:55,758 --> 00:29:00,167 Reece, come ha convinto Gary ad andare al deposito di Moston? 449 00:29:02,495 --> 00:29:06,032 Gli ho detto che avremmo trovato questi locali che forse gli sarebbero piaciuti per... 450 00:29:06,196 --> 00:29:08,598 beh sa, le sue riprese, quello che fa. 451 00:29:09,523 --> 00:29:11,713 Quindi gli ho detto che l'avrei incontrato li'. 452 00:29:12,126 --> 00:29:16,626 Noi avevamo organizzato che Ashad sarebbe gia' stato li', con il machete. 453 00:29:17,383 --> 00:29:20,397 - E quando dice "noi"? - Io e... Ashad. 454 00:29:20,398 --> 00:29:22,662 - E Ashad aveva un machete? - Si'. 455 00:29:23,439 --> 00:29:26,957 - Da dove ha preso questo machete? - Non ho chiesto. 456 00:29:29,899 --> 00:29:34,316 Dunque lo ha attirato nel deposito, Ashad stava gia' aspettando li' con un machete, 457 00:29:34,496 --> 00:29:36,805 ma ha detto che e' stato lei a tagliargli la gola. 458 00:29:36,836 --> 00:29:38,156 Si'. 459 00:29:41,673 --> 00:29:43,510 Che fine a fatto il machete dopo? 460 00:29:45,704 --> 00:29:47,846 L'abbiamo messo in una valigia, 461 00:29:48,089 --> 00:29:51,587 con le parti del corpo, dopo che l'abbiamo fatto a pezzi. 462 00:29:53,483 --> 00:29:55,103 Cosa e' successo alla valigia? 463 00:29:55,370 --> 00:30:00,172 Ashad ha detto che se ne sarebbe occupato lui. Erano tre... valigie. 464 00:30:00,551 --> 00:30:02,368 E lei non sa che fine hanno fatto? 465 00:30:03,173 --> 00:30:05,038 Ashad ha detto che ci avrebbe pensato lui. 466 00:30:06,766 --> 00:30:08,953 Da dove ha preso le tre valigie? 467 00:30:09,530 --> 00:30:12,899 Le ha comprate Ashad, ha organizzato tutto lui. 468 00:30:13,094 --> 00:30:17,111 Io dovevo solo assicurarmi che Gary arrivasse al deposito alle due. 469 00:30:17,348 --> 00:30:20,748 Okay, Reece, quindi se la portassi in questo deposito a Moston... 470 00:30:21,090 --> 00:30:22,592 Capo. 471 00:30:23,589 --> 00:30:24,827 Come sta Eve? 472 00:30:25,028 --> 00:30:29,083 Ha presente l'assurdo? E poi c'e' il pianeta assurdo. 473 00:30:29,085 --> 00:30:31,446 Beh, se questa famiglia e' il pianeta assurdo 474 00:30:31,447 --> 00:30:33,410 non riceviamo nemmeno la luce da esso. 475 00:30:33,697 --> 00:30:35,923 Eve va a letto con Reece. 476 00:30:36,414 --> 00:30:38,789 Vicky gliel'ha data per il suo compleanno. 477 00:30:39,844 --> 00:30:44,514 Questa povera ragazza e' stata cosi' confusa, fuorviata e corrotta 478 00:30:44,740 --> 00:30:46,652 da non sapere quale sia la strada giusta. 479 00:30:48,562 --> 00:30:50,437 Cosa sa su quello che e' successo a Gary? 480 00:30:50,438 --> 00:30:53,107 Vicky le ha detto che era a Basingstoke con un altra donna. 481 00:30:53,108 --> 00:30:56,670 E che non avrebbe risposto alle sue chiamate perche' non gli importava nulla di lei. 482 00:30:56,949 --> 00:31:00,387 Ma Eve ha fatto diverse chiamate nelle ultime cinque settimane. 483 00:31:00,388 --> 00:31:02,048 Ho fatto analizzare i tabulati telefonici. 484 00:31:02,810 --> 00:31:07,448 Se "dai" tua figlia a qualcuno... 485 00:31:08,494 --> 00:31:11,393 devi aspettarti qualcosa piuttosto considerevole in cambio. 486 00:31:11,439 --> 00:31:14,795 Qualcosa del tipo... accoppare tuo marito per te? 487 00:31:15,042 --> 00:31:18,840 Lui e' solo l'idiota che l'ha fatto. Sono convinta che Vicky sia la mente. 488 00:31:21,595 --> 00:31:23,018 Stai bene? 489 00:31:25,726 --> 00:31:27,556 Hai un minuto? Fuori. 490 00:31:39,664 --> 00:31:44,013 Rachel potrebbe avrebbe rivelato a Nicholas Savage informazioni riservate... 491 00:31:44,014 --> 00:31:45,656 quando andava a letto con lui? 492 00:31:46,834 --> 00:31:49,340 No, non e' cosi' stupida. 493 00:32:05,169 --> 00:32:06,469 Tutto okay? 494 00:32:08,505 --> 00:32:09,745 Mi odi? 495 00:32:11,124 --> 00:32:16,491 Quindi lui era quello... scuro di carnagione, moro, dall'aspetto mediterraneo? 496 00:32:16,492 --> 00:32:20,851 No, era quello che sembrava una libbra di trippa bagnata al chiaro di luna. 497 00:32:44,165 --> 00:32:47,013 - Scusa per quello che ho detto. - Scusa per quello che ho detto io. 498 00:32:47,148 --> 00:32:50,561 Non e'... proprio come pensi. 499 00:32:50,562 --> 00:32:52,736 No, no, non sono affari miei in ogni caso. 500 00:32:53,187 --> 00:32:54,499 Come l'hai scoperto? 501 00:32:56,684 --> 00:32:58,765 Da qualcosa che ha detto Adrian ieri sera. 502 00:32:58,786 --> 00:33:01,801 - Ade lo sa? - No, se lo chiedeva. 503 00:33:02,062 --> 00:33:03,939 Non riguardo Andy, ma in generale. 504 00:33:05,429 --> 00:33:08,811 Lo scorso natale avete avuto una discussione, niente di cui si ricordi con precisione, ma 505 00:33:09,422 --> 00:33:11,426 la notte che hai dormito al mio appartamento... 506 00:33:12,846 --> 00:33:15,316 Non gli ho detto che non hai mai dormito da me. 507 00:33:16,070 --> 00:33:17,956 E' successo solo una volta. 508 00:33:18,674 --> 00:33:20,636 Non e' quello che faccio di solito. 509 00:33:20,765 --> 00:33:25,117 - Janet, non devi giustificarti con me. - Me ne pento da allora. E' come tu... 510 00:33:25,637 --> 00:33:28,676 quando hai detto tutte quelle cose a Nick. 511 00:33:29,034 --> 00:33:33,285 A volte devi solo caricarti sulle spalle il fardello dei tuoi errori ed andare avanti, 512 00:33:33,286 --> 00:33:35,762 altre volte vorresti confessare, ma sai maledettamente bene 513 00:33:35,763 --> 00:33:37,861 che non farebbe bene a nessuno. 514 00:33:38,210 --> 00:33:40,434 Rach? Scusami. 515 00:33:40,988 --> 00:33:44,566 Mi serve il reperto PT3 prima di tornare dentro con Sodunke. 516 00:33:45,073 --> 00:33:47,440 - Scusatemi. - No, no, va bene. 517 00:33:55,605 --> 00:33:58,909 Signor Sodunke, se le dicessi che Reece Birtle ci ha raccontato 518 00:33:58,910 --> 00:34:01,423 che nel pomeriggio di sabato 22 Marzo, 519 00:34:01,424 --> 00:34:04,537 lei non era al Trafford Centre con Vicky come ci ha detto, 520 00:34:04,538 --> 00:34:08,610 ma in realta' era con lui in un deposito abbandonato a Moston, 521 00:34:09,160 --> 00:34:10,979 quale sarebbe la sua risposta? 522 00:34:12,052 --> 00:34:13,693 Non so dove sia Moston. 523 00:34:15,106 --> 00:34:16,968 Saro' sincero con lei, signor Sodunke. 524 00:34:17,590 --> 00:34:19,501 Ci ha detto qualcosa in piu' di questo. 525 00:34:22,571 --> 00:34:26,256 Se ha fatto qualcosa di stupido e sta cercando di coinvolgermi, e' fuori di testa. 526 00:34:28,103 --> 00:34:32,722 Okay. Mostro adesso al signor Sodunke il reperto con numero di referenza PT3. 527 00:34:32,723 --> 00:34:35,004 Questo e' l'estratto conto della sua carta di credito, signor Sodunke? 528 00:34:37,899 --> 00:34:40,230 Puo' confermare che questo in alto e' il suo nome? 529 00:34:45,937 --> 00:34:47,068 Si'. 530 00:34:47,203 --> 00:34:50,686 E il suo attuale indirizzo e' 47 Coldhurst Road, Chadderton? 531 00:34:52,422 --> 00:34:53,619 Si'. 532 00:34:53,920 --> 00:34:57,316 Puo' guardare l'acquisto che ha fatto giovedi' 20 marzo? 533 00:34:58,570 --> 00:34:59,872 Solo quello. 534 00:35:01,817 --> 00:35:03,386 Me lo puo' leggere a voce alta? 535 00:35:06,137 --> 00:35:07,583 Signor Sodunke? 536 00:35:10,258 --> 00:35:13,534 Ha acquistato tre valigie da Robinson a Cheadle. 537 00:35:13,535 --> 00:35:14,884 E' corretto? 538 00:35:17,230 --> 00:35:19,532 Puo' confermarmelo, signor Sodunke? 539 00:35:22,348 --> 00:35:23,528 Si'. 540 00:35:24,445 --> 00:35:27,447 Mi puo' dire dove sono adesso queste valigie, signor Sodunke? 541 00:35:32,506 --> 00:35:34,242 Dove sono adesso... 542 00:35:34,659 --> 00:35:36,416 quelle valigie? 543 00:35:38,138 --> 00:35:39,643 Signor Sodunke? 544 00:35:47,876 --> 00:35:51,306 45 minuti fa, la squadra di ricerca ha recuperato tre valigie 545 00:35:51,307 --> 00:35:53,456 dal canale proprio accanto al deposito, 546 00:35:53,457 --> 00:35:55,889 dove Reece ci ha detto che e' stato ucciso Gary Birkinsaw. 547 00:35:55,890 --> 00:35:59,620 Ciascuna contiene quelle che sembrerebbero essere parti smembrate di un corpo. 548 00:35:59,621 --> 00:36:02,428 - Oh, si'. - Questa e' fortuna, no? 549 00:36:02,429 --> 00:36:06,559 Sodunke non guida. La prima ipotesi era che il corpo dovesse essere nelle vicinanze. 550 00:36:06,560 --> 00:36:07,560 Dunque... 551 00:36:07,360 --> 00:36:10,834 Il corpo e' in viaggio verso l'obitorio, le valigie sono in laboratorio. 552 00:36:10,835 --> 00:36:13,004 In attesa di queste prove, cio' che ancora non abbiamo 553 00:36:13,005 --> 00:36:16,356 e' qualcosa che implichi direttamente Vicky Birkinshaw. 554 00:36:16,357 --> 00:36:20,038 Entrambi gli uomini dicono la stessa cosa, che Vicky non ha avuto nulla a che fare. 555 00:36:20,039 --> 00:36:22,020 Ci vuole proprio credere, vero? 556 00:36:22,021 --> 00:36:25,508 Perche' e' cosi propensa a credere che lei sia coinvolta, capo? 557 00:36:25,703 --> 00:36:27,618 Perche' e' una stronza malvagia. 558 00:36:28,043 --> 00:36:30,956 Chi da sua figlia ad un pedofilo per il suo compleanno? 559 00:36:34,038 --> 00:36:37,470 Lo so, e' come scoprire che Babbo Natale non esiste, vero Kevin? 560 00:36:37,471 --> 00:36:40,478 E se non e' coinvolta, quale sarebbe il loro movente? 561 00:36:40,479 --> 00:36:44,990 Non ce n'e'. Sono ammaliati da lei. Sono ossessionati da lei, come voi. 562 00:36:44,991 --> 00:36:46,616 Ecco perche' la coprono. 563 00:36:47,687 --> 00:36:48,981 Che succedera' alla ragazza? 564 00:36:48,982 --> 00:36:52,117 Ho chiamato i Servizi Sociali, ma... ha 16 anni. 565 00:36:52,118 --> 00:36:55,189 Sapeva che era morto quando ha compilato il modulo Persone Scomparse. 566 00:36:55,333 --> 00:36:57,226 - Scusa, chi lo sapeva? - Vicky. 567 00:36:57,373 --> 00:36:59,432 Janice, quella che ha denunciato la scomparsa, 568 00:36:59,433 --> 00:37:01,296 mi e' sembrato strano quando l'ho letto, 569 00:37:01,339 --> 00:37:04,598 sapeva che si era rotto entrambe le gambe 3 anni fa 570 00:37:04,599 --> 00:37:07,060 in un incidente d'auto. E' riportato nella sezione "Ferite". 571 00:37:07,061 --> 00:37:09,014 - Perche' e' strano? - Non e' strano di per se'. 572 00:37:09,015 --> 00:37:10,445 Ma nel modulo che ha compilato Vicky, 573 00:37:10,446 --> 00:37:12,833 afferma che suo marito non ha mai subito gravi ferite. 574 00:37:12,834 --> 00:37:14,060 E allora? 575 00:37:14,067 --> 00:37:17,935 Quindi se, in futuro, troveremo un cadavere 576 00:37:17,936 --> 00:37:21,283 che, a quello stadio, potra' essere identificato solo dai resti ossei, 577 00:37:21,330 --> 00:37:24,184 e scopriremo una cicatrice dove l'osso si e' rimarginato... 578 00:37:24,185 --> 00:37:27,915 poiche' Vicky ha dichiarato che suo marito non ha mai subito gravi ferite, 579 00:37:28,096 --> 00:37:30,092 probabilmente, non penseremo mai 580 00:37:30,093 --> 00:37:32,544 di identificare quel corpo con quello di Gary Birkinshaw. 581 00:37:32,743 --> 00:37:36,154 Non avresti potuto renderci partecipi di questo non po' prima, Sherlock? 582 00:37:36,817 --> 00:37:39,242 L'avrei fatto, ma l'ho capito solo ora. 583 00:37:39,552 --> 00:37:41,627 Credi davvero che abbia previsto questo? 584 00:37:42,647 --> 00:37:44,604 Si', lo credo. 585 00:37:45,213 --> 00:37:46,819 Che stronza intelligente. 586 00:37:47,488 --> 00:37:49,308 Lei. Non tu. 587 00:37:49,392 --> 00:37:52,077 Non che tu non lo sia. Intelligente, ovviamente. 588 00:37:52,078 --> 00:37:54,875 - O una stronza. - Si', continua a infognarti, Scotty. 589 00:37:54,932 --> 00:37:58,864 Ma non e' sufficiente ad accusarla, con tutte le prove indiziarie che abbiamo su di lei. 590 00:37:58,899 --> 00:38:01,582 No, certo, ma smentire le bugie 591 00:38:01,617 --> 00:38:05,086 potrebbe servire ad agitarla quanto basta per farle dire qualcosa che non vuole. 592 00:38:06,517 --> 00:38:10,192 Si', fu un grave incidente. Rimase confinato a letto per mesi. 593 00:38:10,584 --> 00:38:15,293 Tuttavia, nel modulo Persone Scomparse, che lei ha firmato... 594 00:38:15,881 --> 00:38:18,916 ha scritto, "Nessuna grave ferita". 595 00:38:19,280 --> 00:38:20,387 E allora? 596 00:38:20,388 --> 00:38:23,393 Beh, perche' lo ha scritto se sapeva che non era vero? 597 00:38:24,087 --> 00:38:27,441 Non aveva ferite gravi quando ho denunciato la scomparsa. 598 00:38:27,442 --> 00:38:29,064 No, il modulo chiede 599 00:38:29,065 --> 00:38:33,080 se la persona scomparsa ha mai subito ferite gravi. 600 00:38:34,603 --> 00:38:36,031 Non lo so, 601 00:38:37,315 --> 00:38:39,054 ero sconvolta. 602 00:38:39,660 --> 00:38:41,150 Ero agitata. 603 00:38:42,166 --> 00:38:43,863 Devo aver capito male. 604 00:38:44,741 --> 00:38:46,567 E cosa risponderebbe se le dicessi 605 00:38:46,568 --> 00:38:50,434 che credo lei sapesse che era gia' morto quando ne ha denunciato la scomparsa? 606 00:38:50,435 --> 00:38:53,259 Ecco perche' ci ha dato un'informazione fuorviante... 607 00:38:53,260 --> 00:38:54,662 per portarci fuori pista 608 00:38:54,663 --> 00:38:58,134 se mai avessimo trovato un corpo in decomposizione in futuro. 609 00:38:59,016 --> 00:39:02,369 Direi che non sono cosi' intelligente come pensate che io sia. 610 00:39:03,281 --> 00:39:06,613 Allora, Vicky, so di averglielo gia' chiesto 611 00:39:06,614 --> 00:39:08,514 ma glielo chiedero' di nuovo... 612 00:39:08,533 --> 00:39:11,068 perche' mai ne ha denunciato la scomparsa? 613 00:39:12,127 --> 00:39:16,622 Visto che credeva che fosse "andato via con un'altra donna a Basingstoke". 614 00:39:19,344 --> 00:39:21,037 Sa cosa penso? 615 00:39:23,777 --> 00:39:25,861 Penso che... 616 00:39:26,897 --> 00:39:29,621 se questo e' tutto cio' di cui mi potete incolpare... 617 00:39:29,757 --> 00:39:32,165 dopo tre giorni, 618 00:39:32,294 --> 00:39:36,921 non avete la piu' piccola, e minima prova valida 619 00:39:36,956 --> 00:39:39,467 per sostenere che io sia coinvolta. 620 00:39:40,756 --> 00:39:44,711 E questo, perche'... 621 00:39:45,823 --> 00:39:47,670 non ho fatto niente. 622 00:39:58,349 --> 00:39:59,844 Non ne potevo piu'. 623 00:40:00,207 --> 00:40:03,259 Non mi sentivo apprezzata a casa e... 624 00:40:03,936 --> 00:40:06,672 Andy mi piace. Lui e'... 625 00:40:08,207 --> 00:40:10,324 Ha una cotta per me. 626 00:40:11,831 --> 00:40:16,282 Sai che ci siamo addestrati insieme? Beh, avevamo una relazione all'epoca. 627 00:40:16,373 --> 00:40:19,792 Ma poi ho incontrato Ade e... 628 00:40:20,023 --> 00:40:25,400 La cosa strana e' che, ieri sera, quando ero con Geoff, lui... 629 00:40:25,704 --> 00:40:29,519 era geloso. Andy. Mi teneva d'occhio. 630 00:40:30,263 --> 00:40:32,979 - Tu non lo vuoi. - No. E'... 631 00:40:34,224 --> 00:40:36,241 Vuole che mi trasferisca da lui. 632 00:40:38,482 --> 00:40:40,533 Con le bambine. 633 00:40:43,032 --> 00:40:44,355 E tu? 634 00:40:46,310 --> 00:40:47,987 No. 635 00:40:48,378 --> 00:40:51,593 Gli ho detto che ci avrei pensato, ma... non lo faro'. 636 00:40:53,164 --> 00:40:56,148 Non lo farei mai alle bambine. Ne' ad Ade. 637 00:40:57,157 --> 00:40:59,146 Stupido, vero? 638 00:41:00,693 --> 00:41:03,681 No. E' questo che ti rende adulta. 639 00:41:04,378 --> 00:41:06,445 O qualcuno che non vuole prendere rischi. 640 00:41:09,200 --> 00:41:11,112 C'e' troppo da rischiare. 641 00:41:12,119 --> 00:41:17,114 Mia madre se la squaglio' con uno quando ero bambina. Sono stata fuori di testa per anni. 642 00:41:23,464 --> 00:41:24,712 Che ne pensi? 643 00:41:26,439 --> 00:41:28,675 Si e' dissanguato. Ci sono indizi evidenti 644 00:41:28,676 --> 00:41:31,170 che lo smembramento sia iniziato mentre era ancora vivo. 645 00:41:33,084 --> 00:41:35,744 Perche' iniziare a smembrare qualcuno prima che sia morto? 646 00:41:36,047 --> 00:41:39,030 Se non sai fare di meglio. Se non ti sei reso conto che non e' morto. 647 00:41:39,031 --> 00:41:41,706 Ma lo scopri subito, non appena il sangue inizia a sprizzare. 648 00:41:41,804 --> 00:41:44,070 Devono aver passato tanto tempo a pulire quel magazzino. 649 00:41:44,071 --> 00:41:45,841 Dovevano essere ricoperti di sangue. 650 00:41:47,660 --> 00:41:49,128 Andy. 651 00:41:52,008 --> 00:41:54,274 I risultati del laboratorio sulle valigie... impronte di Ashad, 652 00:41:54,275 --> 00:41:56,523 - impronte di Reece, ma... - Niente di Vicky. 653 00:41:57,796 --> 00:42:00,587 Andy, puoi trattenere Myra Hindley? O non avremo tempo a sufficienza 654 00:42:00,588 --> 00:42:02,798 per inchiodare quella stronza. Si', grazie. 655 00:42:02,833 --> 00:42:05,168 - Che intende fare? - Piangere. 656 00:42:05,258 --> 00:42:06,448 Vomitare. 657 00:42:06,891 --> 00:42:09,304 Dimettermi. Tenere il muso. 658 00:42:10,027 --> 00:42:12,523 Arrabbiarmi. Scoparmi qualcuno. 659 00:42:12,524 --> 00:42:13,939 Guardare la TV. 660 00:42:16,660 --> 00:42:19,756 Forza, genio. Pensa a qualcosa. 661 00:42:21,526 --> 00:42:23,156 Parlavo con me stessa. 662 00:42:24,711 --> 00:42:25,741 Scusi. 663 00:42:25,742 --> 00:42:28,062 Sei intelligente. Te lo concedo. 664 00:42:28,404 --> 00:42:31,768 Forse mi fai diventare pazza e andare fuori dai gangheri, ma non sei Kevin. 665 00:42:32,102 --> 00:42:34,672 Grazie, capo. Non sono come Kevin. 666 00:42:34,887 --> 00:42:36,618 Cioe', sono proprio arrivata, eh? 667 00:42:36,849 --> 00:42:40,061 Cos'era? Quel piccolo coglione, Luke Farrell, quando l'hai acciuffato. 668 00:42:40,062 --> 00:42:42,267 - Che c'entra lui? - Mi ha colpito. 669 00:42:42,384 --> 00:42:45,355 Ho sentito te e Kevin farfugliare qualcosa. 670 00:42:45,897 --> 00:42:47,375 Cosa? Del suo orologio? 671 00:42:47,376 --> 00:42:49,000 Gioielli. 672 00:42:49,611 --> 00:42:50,950 - Telefona a Janet. - Cosa? 673 00:42:50,951 --> 00:42:52,920 - Subito. Immediatamente. - Cosa le dico? 674 00:42:52,921 --> 00:42:57,283 E' una cosa che abbiamo quasi trascurato. Indossava dei gioielli? 675 00:42:57,284 --> 00:42:59,905 Myra? Si'. Andy faceva lo sdolcinato con lei 676 00:42:59,906 --> 00:43:01,558 - mentre la registravamo. - Andy? 677 00:43:01,559 --> 00:43:03,602 - Janet, ti vuole il capo. - Riesci a sentirmi, Janet? 678 00:43:03,603 --> 00:43:04,431 Certo. 679 00:43:04,432 --> 00:43:06,662 Se non e' troppo tardi, vai subito giu' nel reparto custodia 680 00:43:06,697 --> 00:43:09,399 e non lasciare che Vicky Birkinshaw si porti i suoi gioielli a casa. 681 00:43:09,440 --> 00:43:11,637 Imbustali. Voglio che siano mandati in laboratorio. 682 00:43:11,638 --> 00:43:13,914 Se era la' quando hanno fatto il corpo a pezzetti, 683 00:43:13,915 --> 00:43:16,768 c'e' una minima possibilita' che ci sia sopra del sangue. 684 00:43:16,769 --> 00:43:18,090 Me ne occupo subito. 685 00:43:23,504 --> 00:43:26,757 Aspetti. Mi dispiace, signora Birkinshaw, so che e' stata rilasciata, 686 00:43:26,758 --> 00:43:29,889 ma il nostro capo vuole trattenere i suoi gioielli al momento. 687 00:43:30,517 --> 00:43:32,874 Non credo proprio, mia cara. Me li dia. 688 00:43:34,355 --> 00:43:37,362 Tu! Non darglieli. Sono miei. Sono stata rilasciata. 689 00:43:37,435 --> 00:43:39,670 Che cosa hanno di cosi' interessante, Vicky? 690 00:43:42,235 --> 00:43:43,915 Diamo un'occhiatina. 691 00:43:49,098 --> 00:43:53,620 E' meglio che la rimettiate nella sua cella, ragazzi, finche' non torna il capo. 692 00:44:03,145 --> 00:44:04,369 E' vero? 693 00:44:06,540 --> 00:44:11,711 Ha fatto il primo snuff film, valido come prova in tribunale, della storia. 694 00:44:12,393 --> 00:44:13,573 Per l'amor del cielo, Ashad! Finiscilo! 695 00:44:13,574 --> 00:44:15,801 Quindi e' lei dietro la telecamera? 696 00:44:15,963 --> 00:44:17,223 Gia'. 697 00:44:19,316 --> 00:44:20,785 Possiamo provarlo? 698 00:44:21,643 --> 00:44:23,802 - Si'. - Come? 699 00:44:26,822 --> 00:44:30,652 Quella stupida stronza ha filmato il proprio riflesso sul vetro. Chiaro come il sole. 700 00:44:32,784 --> 00:44:35,746 E' un miracolo se rimaniamo sani di mente, lavorando con queste canaglie tutti i giorni. 701 00:44:36,188 --> 00:44:38,207 Chi dice che sei sana di mente, Jill? 702 00:44:46,124 --> 00:44:49,832 www.subsfactory.it 58801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.