All language subtitles for Scott.and.Bailey.s01e03.dvdrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,389 --> 00:00:03,984 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:04,185 --> 00:00:06,285 Scott & Bailey - 1x03 3 00:00:06,286 --> 00:00:08,786 Traduzione: Varaita, MalkaviaN, Ifrit, Jacksandman, Noiselover, Paulanna 4 00:00:08,887 --> 00:00:10,987 Revisione: Paulanna 5 00:00:47,804 --> 00:00:49,332 Non dovresti farlo. 6 00:01:02,344 --> 00:01:03,562 Sei pronta? 7 00:01:04,596 --> 00:01:06,971 - Non lo so. - Andiamo. 8 00:01:09,050 --> 00:01:10,283 Forza. 9 00:01:23,853 --> 00:01:25,599 - Merda. - Datti una calmata. 10 00:01:25,600 --> 00:01:27,131 Non capisco perche' andate cosi' di fretta. 11 00:01:27,132 --> 00:01:28,902 - Hanno cominciato. - E allora? 12 00:01:29,077 --> 00:01:31,462 E' colpevole, lo ammettera', e' una conclusione scontata. 13 00:01:31,463 --> 00:01:33,416 Non vorranno nemmeno vederle le prove. 14 00:01:33,417 --> 00:01:36,019 - Non l'ammettera' mai. - Oh, si' che l'ammettera'. 15 00:01:36,020 --> 00:01:38,124 Anche se ammettesse l'omicidio colposo, 16 00:01:38,125 --> 00:01:40,906 non si dichiarera' mai colpevole per l'omicidio e la violenza carnale. 17 00:01:40,907 --> 00:01:42,792 Pensavo che fosse stato accusato solo di omicidio. 18 00:01:45,351 --> 00:01:48,108 L'accusa sostiene che nelle prime ore 19 00:01:48,109 --> 00:01:54,565 di sabato 2 agosto 2010 l'accusato, Georgios Stelikos, 20 00:01:54,839 --> 00:01:59,102 ha violentato e ucciso mediante strangolamento Maya Woods, 21 00:01:59,655 --> 00:02:04,782 il cui corpo ha poi rivestito e abbandonato di fronte alla casa dei genitori. 22 00:02:05,131 --> 00:02:08,491 L'accusa vuole inoltre dimostrare 23 00:02:08,906 --> 00:02:13,406 che domenica 15 maggio 2008 24 00:02:13,560 --> 00:02:18,434 l'accusato ha violentato e tentato di strangolare Hannah Conway. 25 00:02:20,185 --> 00:02:22,156 A che scopo? Non avra' un aggravio di pena 26 00:02:22,157 --> 00:02:25,700 - per uno stupro di due anni fa. - Il punto e' che e' uno stupratore seriale. 27 00:02:25,701 --> 00:02:28,708 Gill non vuole una condanna di 12 anni per omicidio per poi trovarlo fuori senza che 28 00:02:28,709 --> 00:02:31,378 - sia segnalato come criminale sessuale. - Perche' io non lo sapevo? 29 00:02:31,379 --> 00:02:33,194 E' successo quando eri in prestito al 5� distretto. 30 00:02:33,195 --> 00:02:36,193 Abbiamo trovato altre quattro donne, che avevano tutte frequentato il St. Mary 31 00:02:36,194 --> 00:02:39,300 ed erano state tutte aggredite sessualmente nello stesso identico modo di Maya, 32 00:02:39,301 --> 00:02:42,342 ed hanno descritto Stelikos fino nei suoi tatuaggi. 33 00:02:42,343 --> 00:02:44,943 Ma Hannah Conway e' stata l'unica che ha accettato 34 00:02:44,944 --> 00:02:47,720 - di venire a testimoniare. - Perche' complicare un caso semplice, 35 00:02:47,721 --> 00:02:51,257 un omicidio conclamato con delle vaghe accuse di stupro? 36 00:02:51,258 --> 00:02:54,504 L'ha drogata e l'ha soffocata mentre la penetrava. 37 00:02:54,524 --> 00:02:57,748 Questo non e' solo stupro. E' stupro violento e premeditato. 38 00:02:57,816 --> 00:02:59,946 E pensi che dovremmo lasciare che se la cavi? 39 00:03:04,294 --> 00:03:06,505 Buongiorno. Lo lascio a voi, 40 00:03:06,506 --> 00:03:08,132 volevo solo essere sicura che l'accusa dicesse 41 00:03:08,133 --> 00:03:10,359 tutto quello che avrebbe dovuto dire, nell'arringa iniziale. 42 00:03:10,394 --> 00:03:13,089 - E lo hanno fatto? - Piu' o meno. Buona fortuna, signore. 43 00:03:13,090 --> 00:03:15,437 Non dovreste averne bisogno. Non per l'omicidio, comunque. 44 00:03:15,438 --> 00:03:16,898 Forse ci servira' un po' di fortuna per lo stupro. 45 00:03:16,899 --> 00:03:18,899 - Chi e' il difensore? - Nicholas Savage. 46 00:03:19,049 --> 00:03:21,285 Sembra feroce piu' o meno quanto una spugna bagnata. 47 00:03:21,801 --> 00:03:23,492 Agente Investigativo Bailey. 48 00:03:30,053 --> 00:03:31,351 Agente Bailey. 49 00:03:33,548 --> 00:03:37,714 - Ha arrestato il signor Stelikos alle 19. - Si'. 50 00:03:38,028 --> 00:03:41,037 Ma non e' stato interrogato fino alla mattina seguente, vero? 51 00:03:41,038 --> 00:03:42,248 Si'. 52 00:03:43,046 --> 00:03:45,495 Ed e' esatto che quando e' stato tradotto in cella 53 00:03:45,496 --> 00:03:48,949 lei ha insistito per accompagnarlo, insieme all'agente di custodia? 54 00:03:49,319 --> 00:03:50,955 Ehm... in genere non lo faccio, 55 00:03:50,956 --> 00:03:54,208 dopo che ho consegnato qualcuno all'agente di custodia, no. 56 00:03:54,463 --> 00:03:56,396 Forse posso rinfrescarle la memoria. 57 00:03:56,744 --> 00:04:00,027 E' esatto che mentre lo chiudevano in cella lei gli ha detto: 58 00:04:00,287 --> 00:04:02,715 "Sogni d'oro, fichetto"? 59 00:04:07,202 --> 00:04:10,930 - No. - Non ricorda di averlo detto? 60 00:04:11,521 --> 00:04:13,134 Non l'ho detto. 61 00:04:13,780 --> 00:04:18,069 Il signor Stelikos ha affermato chiaramente che questo e' cio' che lei gli ha detto. 62 00:04:19,254 --> 00:04:23,291 Quindi lei aveva deciso che fosse colpevole ancora prima di averlo interrogato, vero? 63 00:04:25,126 --> 00:04:26,136 Non l'ho detto. 64 00:04:26,137 --> 00:04:29,710 Ed e' per questo che lo ha schernito e gli ha parlato in quel modo. Vero? 65 00:04:33,085 --> 00:04:36,271 Io... non l'ho fatto. 66 00:04:37,261 --> 00:04:41,432 E questo non rappresenta il suo atteggiamento nel corso dell'intera indagine? 67 00:04:41,586 --> 00:04:43,387 - No. - Non e' vero che lei e gli altri membri 68 00:04:43,388 --> 00:04:49,385 della sua squadra avete escluso a priori altre linee di indagine? 69 00:04:50,741 --> 00:04:52,010 No. 70 00:04:52,781 --> 00:04:54,947 Ha mai, in qualsiasi momento, 71 00:04:54,948 --> 00:04:58,858 considerato la possibilita' che il signor Stelikos 72 00:04:58,859 --> 00:05:01,169 fosse semplicemente uscito per un'innocente serata? 73 00:05:02,049 --> 00:05:04,295 Il fatto che la bevanda di Maya fosse stata drogata 74 00:05:04,296 --> 00:05:06,312 prima che lei lasciasse il club in compagnia dell'accusato, 75 00:05:06,313 --> 00:05:11,104 il fatto che fosse stata soffocata ed il suo seme fosse dentro di lei dopo che 76 00:05:11,139 --> 00:05:13,881 - aveva lasciato la casa dell'accusato... - Per favore risponda si' o no. 77 00:05:14,530 --> 00:05:18,363 ... ha fatto si' che al momento in cui lo abbiamo identificato, 78 00:05:18,403 --> 00:05:21,789 lui fosse senz'altro una persona di forte interesse per noi. 79 00:05:21,790 --> 00:05:24,392 Quindi no, non ha mai considerato davvero la possibilita' 80 00:05:24,393 --> 00:05:26,743 che la sua versione degli eventi fosse vera. 81 00:05:32,725 --> 00:05:35,122 - Si e' accorto del pancione? - Ehm... no. 82 00:05:37,247 --> 00:05:38,765 Ho appena commesso spergiuro. 83 00:05:38,766 --> 00:05:41,321 - Ho mentito in tribunale. - Come? 84 00:05:41,422 --> 00:05:44,589 Non era niente, una sciocchezza, ma e' stato stupido da parte mia. 85 00:05:45,062 --> 00:05:48,883 Ma lui sapeva che l'avevo detto a Stelikos ed e' la prima cosa che ha detto, 86 00:05:48,884 --> 00:05:51,457 cosi' mi sono messa sulla difensiva, ero nel panico per tutto il tempo, 87 00:05:51,458 --> 00:05:53,656 e ho detto fesserie, balbettando come un'idiota. 88 00:05:53,657 --> 00:05:55,344 Agente Investigativo Scott. 89 00:05:55,724 --> 00:05:58,267 Non sara' tanto grave quanto pensi, credimi. 90 00:05:58,288 --> 00:06:01,094 Ho fatto delle vere figure da scema li' dentro, altre volte. 91 00:06:01,537 --> 00:06:04,250 Hannah e' al piano di sotto con la sua assistente di sostegno, 92 00:06:04,251 --> 00:06:05,821 se vuoi andare a salutarla. 93 00:06:15,020 --> 00:06:17,819 Per favore dichiari il suo nome e grado alla corte. 94 00:06:18,562 --> 00:06:21,009 Janet Scott, Agente Investigativo, 95 00:06:21,010 --> 00:06:24,165 Polizia Metropolitana di Manchester, sezione omicidi. 96 00:06:24,754 --> 00:06:27,599 Agente Scott, lei era responsabile per le prove in questo caso? 97 00:06:27,600 --> 00:06:29,219 - Si'. - E in questo ruolo, 98 00:06:29,220 --> 00:06:31,728 ha assistito all'autopsia di Maya Woods? 99 00:06:31,729 --> 00:06:32,858 Si'. 100 00:06:32,859 --> 00:06:36,070 Cosa puo' dirci dei vestiti che la vittima indossava? 101 00:06:36,611 --> 00:06:40,442 Mi e' stato immediatamente chiaro che qualcun altro l'aveva vestita, 102 00:06:40,443 --> 00:06:42,879 cioe', dopo che la morte era avvenuta. 103 00:06:42,979 --> 00:06:46,451 - Chiaro? Come? - Le sue calze erano al contrario. 104 00:06:47,016 --> 00:06:48,215 Quando ci si toglie le calze, 105 00:06:48,216 --> 00:06:50,962 rimane sempre un segno in corrispondenza del tallone. 106 00:06:50,963 --> 00:06:53,272 Per cui, quando le si indossa nuovamente... 107 00:06:53,847 --> 00:06:57,276 Nessuna donna indosserebbe mai le calze al contrario. 108 00:07:03,241 --> 00:07:04,481 Hannah. 109 00:07:05,449 --> 00:07:07,265 Glielo avevo detto che non l'avrei piantata in asso. 110 00:07:07,266 --> 00:07:09,285 - Dov'e' Sian? - E' andata al bagno. 111 00:07:09,558 --> 00:07:12,998 - Posso prenderle un altro caffe'? - No, grazie. Vede, sto gia' tremando! 112 00:07:13,730 --> 00:07:15,400 Sara' duro per lei la' dentro, 113 00:07:15,551 --> 00:07:17,018 e sa che lui rivanghera' il suo passato, 114 00:07:17,019 --> 00:07:19,270 ma tutto quello che deve fare, e' dire la verita'. 115 00:07:19,701 --> 00:07:22,416 Potremmo non ottenere la condanna per stupro, Hannah... 116 00:07:22,417 --> 00:07:23,892 Ma ci proveremo. 117 00:07:23,976 --> 00:07:25,638 Si', accidenti se ci proveremo! 118 00:07:25,768 --> 00:07:27,763 Si ricordi, qualsiasi cosa accada li' dentro, 119 00:07:27,764 --> 00:07:29,931 qualunque sia il verdetto dell'accusa di stupro, 120 00:07:29,932 --> 00:07:33,660 quel verme finira' dentro per molto, molto tempo, per aver ucciso Maya. 121 00:07:35,226 --> 00:07:37,243 E mi sono trovata sdraiata li', nuda. 122 00:07:39,778 --> 00:07:41,505 Non so come fossi rimasta nuda. 123 00:07:45,316 --> 00:07:46,900 Lui era su di me. 124 00:07:49,126 --> 00:07:50,961 Dentro di me, e... 125 00:07:51,462 --> 00:07:53,404 mi teneva le mani intorno al collo. 126 00:07:55,352 --> 00:07:56,914 Non riuscivo a muovermi. 127 00:07:59,610 --> 00:08:01,860 Non riuscivo a respirare. Credevo che sarei morta. 128 00:08:02,573 --> 00:08:05,230 Sa perche' non riusciva a muoversi? 129 00:08:06,351 --> 00:08:08,506 Ho capito di essere stata drogata. 130 00:08:10,591 --> 00:08:13,281 Proprio mentre stava accadendo, perche'... 131 00:08:13,382 --> 00:08:15,261 non ero davvero cosi' ubriaca. 132 00:08:15,270 --> 00:08:17,944 Cioe', avevo bevuto un po', ma non ero conciata cosi' male. 133 00:08:18,607 --> 00:08:19,994 E poi cos'e' successo? 134 00:08:21,760 --> 00:08:23,780 Quello che mi ricordo e' stato... 135 00:08:25,091 --> 00:08:27,871 che camminavo per la strada, vestita. 136 00:08:29,423 --> 00:08:31,547 Non so come mi fossi ritrovata vestita. 137 00:08:33,980 --> 00:08:36,257 Sapevo solo di essere stata violentata. 138 00:08:38,205 --> 00:08:40,446 Ho solo un'ultima domanda. 139 00:08:42,244 --> 00:08:45,436 Le e' stato chiesto di identificare l'uomo 140 00:08:45,904 --> 00:08:49,159 che le ha inflitto questa ripugnante violenza sessuale, 141 00:08:49,160 --> 00:08:51,583 in un'identificazione formale? 142 00:08:51,778 --> 00:08:53,064 Si'. 143 00:08:53,604 --> 00:08:55,626 Ed e' stato identificato quell'uomo? 144 00:08:56,942 --> 00:08:58,237 Si'. 145 00:08:59,567 --> 00:09:01,366 Non ho altre domande, Vostro Onore. 146 00:09:07,317 --> 00:09:08,588 Signorina Conway. 147 00:09:10,930 --> 00:09:16,056 Ritiene di essere una persona capace di venire in tribunale a raccontare bugie? 148 00:09:17,223 --> 00:09:18,501 No. 149 00:09:21,395 --> 00:09:26,034 Posso riportarla al novembre del 2007? 150 00:09:26,695 --> 00:09:29,230 Aveva un lavoro nel 2007, non e' vero? 151 00:09:29,468 --> 00:09:31,913 - Si'. - Dove lavorava? 152 00:09:32,963 --> 00:09:35,046 Al pub Cross Keys a Failsworth. 153 00:09:36,043 --> 00:09:40,031 E puo' dire alla corte perche' ha perso quel lavoro? 154 00:09:43,021 --> 00:09:44,276 Signorina Conway? 155 00:09:47,303 --> 00:09:48,763 Ho preso dei soldi. 156 00:09:49,462 --> 00:09:53,676 Ha rubato dei soldi. E ando' in giudizio, vero? In pretura. 157 00:09:54,685 --> 00:09:55,980 Si'. 158 00:09:56,866 --> 00:10:01,009 E disse alla corte che non aveva rubato i soldi, non e' vero? 159 00:10:02,950 --> 00:10:04,955 - Signorina Conway? - Si'. 160 00:10:06,327 --> 00:10:08,762 Ma in realta', lo aveva fatto, vero? 161 00:10:09,221 --> 00:10:10,961 Poiche' venne riconosciuta colpevole. 162 00:10:14,854 --> 00:10:16,535 Quindi... 163 00:10:17,087 --> 00:10:18,952 ripetero' la domanda. 164 00:10:20,267 --> 00:10:24,991 Ritiene di essere una persona capace di venire in tribunale 165 00:10:25,185 --> 00:10:26,702 a raccontare bugie? 166 00:10:30,112 --> 00:10:31,462 Signorina Conway? 167 00:10:34,699 --> 00:10:37,170 Credo che si sia spiegato perfettamente, signor Savage. 168 00:10:40,284 --> 00:10:45,985 Quindi, all'inizio dell'anno, quando il detective Bailey l'avvicino', 169 00:10:47,042 --> 00:10:51,276 quanto era disposta a venire a testimoniare in tribunale? 170 00:10:52,227 --> 00:10:54,601 - Ero un po' nervosa, all'inizio. - Nervosa. 171 00:10:54,660 --> 00:10:57,588 Riluttante? E' una parola corretta? 172 00:10:57,589 --> 00:10:59,262 Fino a che non mi ha convinta. 173 00:10:59,272 --> 00:11:01,233 Quanto ci e' voluto perche' la convincesse? 174 00:11:01,960 --> 00:11:03,943 Giorni, settimane, mesi? 175 00:11:04,278 --> 00:11:07,047 - Alcune settimane. - Quindi e' stata molto insistente. 176 00:11:07,292 --> 00:11:09,302 Anche se lei le aveva fatto capire molto bene 177 00:11:09,303 --> 00:11:11,213 di non voler comparire in tribunale. 178 00:11:24,894 --> 00:11:26,151 Datemi un minuto. 179 00:11:26,523 --> 00:11:27,986 Datemi un secondo. 180 00:11:28,759 --> 00:11:30,822 Cammini sul filo del rasoio, amico. 181 00:11:30,823 --> 00:11:32,258 Credevo che te ne fossi sbarazzata. 182 00:11:32,259 --> 00:11:34,882 - Mi hai detto che te ne saresti sbarazzata. - Sbarazzata? 183 00:11:36,033 --> 00:11:38,739 Si', e' cosi', ma non ci sono riuscita. 184 00:11:39,812 --> 00:11:41,442 Non preoccuparti, non ti costringero' a mantenerlo, 185 00:11:41,443 --> 00:11:43,944 perche' non voglio che tu ci abbia niente a che fare. 186 00:11:44,006 --> 00:11:46,778 E se continui a cercare di farmi a pezzi li' dentro, 187 00:11:46,779 --> 00:11:48,274 rovinero' il tuo matrimonio e la tua carriera 188 00:11:48,275 --> 00:11:50,560 - piu' velocemente di quanto... - Sto solo facendo il mio lavoro, Rachel, 189 00:11:50,561 --> 00:11:52,460 e davvero, non dovresti minacciarmi in questo modo. 190 00:11:52,461 --> 00:11:54,624 Tu stai usando cose che ti ho detto in privato! 191 00:11:54,625 --> 00:11:56,074 E tu avresti dovuto dirmi del bambino! 192 00:11:56,075 --> 00:11:58,557 Non puoi prendere cosi' decisioni come questa! 193 00:11:58,558 --> 00:12:00,087 Se e' mio... 194 00:12:00,088 --> 00:12:02,191 Oh, adoro questo "se"! 195 00:12:02,412 --> 00:12:04,237 Credo che la tua assistente si stia chiedendo 196 00:12:04,238 --> 00:12:07,539 perche' parli con una brutta stronza manipolatrice come me. 197 00:12:22,290 --> 00:12:25,187 - Perche' vesti sempre di nero in tribunale? - Per rispetto. 198 00:12:25,242 --> 00:12:27,761 Se siamo in tribunale, e' perche' e' morto qualcuno. 199 00:12:28,166 --> 00:12:33,342 Gill pensa che aiuti a far capire alla giuria quanto e' grave cio' che ha fatto l'imputato. 200 00:12:33,869 --> 00:12:36,202 Beh... e se sono innocenti? 201 00:12:36,671 --> 00:12:39,450 Se sono arrivati in tribunale, allora sono colpevoli, credimi. 202 00:12:39,451 --> 00:12:41,938 Dobbiamo fare i salti mortali per portarceli. 203 00:12:43,014 --> 00:12:44,999 Ho fatto il 98% nel mio test di tedesco. 204 00:12:45,088 --> 00:12:48,602 Lingue. Vedi? L'hai preso da tuo padre. 205 00:12:48,718 --> 00:12:53,180 Avete fatto una cazzo di litigata tu e mio padre stamattina, cazzo! 206 00:12:53,181 --> 00:12:54,601 Oddio! 207 00:12:55,838 --> 00:12:58,894 - Dov'e'? - Credo che sia di sopra, con il broncio. 208 00:12:58,895 --> 00:13:03,619 Due cose. La sintassi, azzeccala. E la parola con la C, non dirla. 209 00:13:11,642 --> 00:13:13,020 Mi dispiace. 210 00:13:14,498 --> 00:13:16,380 Ade, per stamattina... 211 00:13:17,748 --> 00:13:20,402 Ero in tribunale, non potevo proprio arrivare in ritardo. 212 00:13:24,026 --> 00:13:27,100 Era solo quella dannata lavastoviglie. Mi rendo conto che non si svuoti da sola 213 00:13:27,101 --> 00:13:30,313 - ed era il mio turno, ma... - Puoi toglierti dalla testa 214 00:13:30,314 --> 00:13:32,230 che fosse per la lavastoviglie? 215 00:13:32,599 --> 00:13:37,059 Era per qualcosa di molto piu' grave Janet, che di quella stupida lavastoviglie. 216 00:13:37,536 --> 00:13:39,452 Non vorrai dormire qui per davvero? 217 00:13:41,358 --> 00:13:42,956 Sto guardando la TV. 218 00:13:42,957 --> 00:13:45,913 Va bene, comandante. Fuori dalla palle, Janet. Grazie, subito. 219 00:13:48,645 --> 00:13:51,407 Georgios Stelikos ha cambiato la sua versione dei fatti. 220 00:13:52,056 --> 00:13:55,188 "Ho lasciato Maya fuori da casa dei suoi genitori." 221 00:13:55,968 --> 00:13:58,404 "L'ho vista camminare sul viottolo." 222 00:13:58,460 --> 00:14:01,527 "L'ho vista entrare in casa." 223 00:14:02,192 --> 00:14:04,916 E avete visto l'interrogatorio della polizia con il signor Stelikos, 224 00:14:04,917 --> 00:14:08,996 nel quale approfondisce, dicendo di averla vista prendere la chiave dalla borsa. 225 00:14:09,074 --> 00:14:11,610 Ora noi sappiamo che questo non e' successo. 226 00:14:11,611 --> 00:14:15,112 Perche' successivamente la polizia ha trovato quella chiave 227 00:14:15,113 --> 00:14:17,888 sul pavimento dell'appartamento del signor Stelikos. 228 00:14:18,820 --> 00:14:22,416 Ed e' allora che e' stato obbligato a cambiare la sua versione. 229 00:14:23,251 --> 00:14:26,599 Ed e' questo che e', una storia, una bugia. 230 00:14:26,981 --> 00:14:29,433 Una bugia, che ha dovuto inventarsi, 231 00:14:29,477 --> 00:14:32,242 perche' Maya Woods era gia' morta 232 00:14:32,256 --> 00:14:35,330 quando abbandono' il cadavere a casa sua. 233 00:14:36,369 --> 00:14:39,684 La polizia ha trascurato di seguire altre piste. 234 00:14:40,674 --> 00:14:44,019 E il risultato e' che il caso contro il signor Stelikos 235 00:14:44,020 --> 00:14:46,387 e' stato costruito basandosi su supposizioni superficiali, 236 00:14:46,388 --> 00:14:50,783 avanzate da agenti che avevano deciso di poterne fare il capro espiatorio. 237 00:14:52,209 --> 00:14:55,386 E in cima alle priorita' della polizia, nella loro ostinata ricerca 238 00:14:55,387 --> 00:14:58,756 di ogni particolare che puntava ingiustamente 239 00:14:58,757 --> 00:15:01,617 verso la conclusione che il signor Stelikos fosse un assassino, 240 00:15:01,814 --> 00:15:05,024 c'e' la volonta' di farci credere che sia anche uno stupratore. 241 00:15:05,032 --> 00:15:06,978 Ma a sostegno delle loro affermazioni 242 00:15:06,979 --> 00:15:10,482 hanno solo la testimonianza resa controvoglia da una nota tossicodipendente, 243 00:15:10,519 --> 00:15:13,919 la quale e' stata dapprima pressata dall'agente investigativo Bailey 244 00:15:13,920 --> 00:15:17,197 e poi istruita a dire quello che vorrebbe che voi sentiste. 245 00:15:17,198 --> 00:15:22,388 Ecco perche' non potete ritenere il signor Stelikos legittimamente colpevole 246 00:15:22,472 --> 00:15:25,136 di nessuno dei due capi d'accusa. 247 00:15:25,948 --> 00:15:27,333 Stronzo. 248 00:15:38,176 --> 00:15:43,354 Ti ho mai detto che una volta Hannah mi ha mostrato una sua vecchia foto? 249 00:15:43,941 --> 00:15:45,692 Antecedente allo stupro. 250 00:15:47,625 --> 00:15:49,112 Era davvero carina. 251 00:15:49,819 --> 00:15:53,898 Aveva i capelli lunghi e biondi. Era molto graziosa. 252 00:15:56,698 --> 00:15:59,327 Aveva... una vita. 253 00:16:00,682 --> 00:16:02,369 E le piaceva. 254 00:16:02,805 --> 00:16:05,522 Beh, forse quando quell'uomo... 255 00:16:05,823 --> 00:16:08,712 tutt'altro che incantevole finira' dietro le sbarre, 256 00:16:08,713 --> 00:16:10,639 potra' rimettersi in carreggiata. 257 00:16:18,099 --> 00:16:20,543 - La giuria sta per rientrare in aula. - Vado a pagare il conto. 258 00:16:20,544 --> 00:16:22,733 Tu telefona a Gill. Di sicuro vorra' essere presente. 259 00:16:34,445 --> 00:16:35,971 Buona giornata, Ispettore Capo. 260 00:16:40,514 --> 00:16:42,453 - E' uno scherzo. - Lo hai detto pure tu, Gill. 261 00:16:42,454 --> 00:16:45,793 A volte non si spiega come delle vere teste di cazzo possano finire in una giuria. 262 00:16:45,794 --> 00:16:47,576 Ma... l'accusa di omicidio? 263 00:16:48,101 --> 00:16:50,573 Non colpevole, per entrambi i capi d'accusa. 264 00:16:56,693 --> 00:16:58,024 Sergente Roper. 265 00:16:58,612 --> 00:17:01,485 Andy, non ci crederai. 266 00:17:08,051 --> 00:17:10,556 L'ha fatta franca, su entrambi i capi d'accusa. 267 00:17:13,148 --> 00:17:14,838 Come diavolo e' potuto succedere? 268 00:17:14,884 --> 00:17:17,541 Non avrebbe dovuto complicare le cose aggiungendo l'accusa di stupro. 269 00:17:20,454 --> 00:17:22,326 - Cos'e' successo, capo? - Non farlo, Julie. 270 00:17:22,327 --> 00:17:24,053 Non e' stata resa giustizia a mia figlia. 271 00:17:24,054 --> 00:17:25,960 - Ispettore Capo. - Devo andare, Andy. Ti richiamo dopo. 272 00:17:25,961 --> 00:17:28,769 Quell'uomo e' colpevole senza ombra di dubbio. Ce l'ha scritto addosso. 273 00:17:28,770 --> 00:17:30,844 - Glielo si legge in faccia. - Signora Woods, sono attonita. 274 00:17:30,845 --> 00:17:32,748 Sono sconvolta. Faccio fatica a trovare le parole. 275 00:17:32,749 --> 00:17:35,425 Faccio la poliziotta da 27 anni e quanto accaduto e'... 276 00:17:35,426 --> 00:17:39,282 Non avrebbero mai dovuto coinvolgere quel relitto umano. 277 00:17:39,283 --> 00:17:43,250 E' tutta colpa sua! Il processo riguardava la morte di mia figlia, 278 00:17:43,290 --> 00:17:45,139 avvenuta in circostanze spaventose. 279 00:17:45,899 --> 00:17:47,947 Non riguardava quell'avanzo di galera. 280 00:17:48,501 --> 00:17:49,712 Andiamo, tesoro. 281 00:17:50,640 --> 00:17:52,523 Non e' mai stata un avanzo di galera. 282 00:17:53,448 --> 00:17:54,830 Tutto bene, capo? 283 00:17:56,568 --> 00:17:58,870 No, affatto. 284 00:17:59,876 --> 00:18:01,738 Me ne andro' ad ubriacarmi. 285 00:18:01,950 --> 00:18:03,168 Gia'. 286 00:18:03,712 --> 00:18:06,781 - Io non prendo decisioni sbagliate. - No, Gill, lo sappiamo. 287 00:18:06,910 --> 00:18:09,308 E allora come mai ho sbagliato in questo caso? Eh? 288 00:18:09,862 --> 00:18:11,738 Che diavolo e' successo li' dentro? 289 00:18:11,965 --> 00:18:13,875 Direi di andare a bere qualcosa. 290 00:18:14,094 --> 00:18:16,061 Andiamo, offro io. 291 00:18:19,488 --> 00:18:22,713 Andro' in pensione tra due anni, sei mesi e cinque giorni e sapete una cosa? 292 00:18:22,714 --> 00:18:25,559 In giornate come questa, vorrei che quel giorno arrivasse prima. 293 00:18:25,560 --> 00:18:27,613 Ti annoierai a morte in meno di una settimana. 294 00:18:27,614 --> 00:18:29,532 Busserai alla porta supplicando di voler tornare. 295 00:18:29,533 --> 00:18:32,499 Non ci contare piu' di tanto. Hai una sigaretta, Rachel? 296 00:18:32,500 --> 00:18:34,038 No, in questo periodo non sto fumando. Perche'? 297 00:18:34,039 --> 00:18:37,226 - Me ne andava una. - Ma tu non fumi da quindici anni. 298 00:18:37,227 --> 00:18:38,579 - Si', invece. - E quando? 299 00:18:38,580 --> 00:18:41,102 In giornate come questa, Janet. In giornate come questa. 300 00:18:42,380 --> 00:18:45,038 - Bastardo! Brutto vigliacco schifoso! - Hannah! Hannah! 301 00:18:45,398 --> 00:18:46,673 Hannah! 302 00:18:47,010 --> 00:18:49,382 - Morirai! Morirai! - Non ne vale la pena. 303 00:18:49,383 --> 00:18:51,612 - Lascia perdere. - Lo uccidero'. Lo uccidero'! No! 304 00:18:51,613 --> 00:18:54,665 Sei un uomo morto, stronzo. E morirai per mano mia! 305 00:18:55,722 --> 00:18:58,354 Toglimi le mani di dosso, stronza! Stronzetta bugiarda! 306 00:18:58,355 --> 00:19:01,304 Mi avevi detto che sarebbe finito dentro per quanto fatto a Maya! 307 00:19:01,305 --> 00:19:04,884 Indietro, signorina! Non si permetta di trattare cosi' uno dei miei agenti! 308 00:19:05,273 --> 00:19:06,676 Mai piu'! 309 00:19:08,808 --> 00:19:10,014 Vada a casa. 310 00:19:11,178 --> 00:19:14,016 - Stronza psicolabile. - Taci e vattene via, bastardo! 311 00:19:14,017 --> 00:19:18,016 - Rifiuto della societa'! Coglione! - Hannah! Hannah, mi guardi. Mi guardi. 312 00:19:18,017 --> 00:19:22,435 Mi guardi. Aggredire un agente di polizia comporta tre anni di reclusione. 313 00:19:23,397 --> 00:19:25,460 Si consideri molto fortunata. 314 00:19:26,286 --> 00:19:27,534 La porti a casa. 315 00:19:40,884 --> 00:19:42,172 Va meglio? 316 00:19:44,831 --> 00:19:47,086 - E' tutta colpa mia. - Cosa? 317 00:19:47,390 --> 00:19:49,945 Tutto. Gli ho fornito una tesi difensiva. 318 00:19:49,946 --> 00:19:52,325 - No, non e' vero. - No, Janet. E' cosi'. 319 00:19:53,535 --> 00:19:57,240 No, hai fatto il tuo lavoro. Hai fatto cio' che Gill ti aveva detto di fare. 320 00:19:57,342 --> 00:20:01,200 Trovare altre donne stuprate dall'imputato e' stata un'idea di Gill. 321 00:20:01,201 --> 00:20:03,606 - Hai solo... - Ne ho parlato con lui. 322 00:20:03,805 --> 00:20:05,593 - Con chi? - Con Nick. 323 00:20:06,067 --> 00:20:08,837 Nove mesi fa mentre stavamo indagando, ne parlavamo la sera. 324 00:20:08,838 --> 00:20:12,497 Ecco perche' sapeva che avevo detto: "Sogni d'oro, fichetto". Gliel'avevo detto io. 325 00:20:13,600 --> 00:20:15,735 Sapeva che avevo fatto pressioni su Hannah affinche' testimoniasse. 326 00:20:15,736 --> 00:20:17,966 Ero quasi sul punto di mettere radici fuori dalla porta di casa sua. 327 00:20:17,967 --> 00:20:21,834 Sapeva che mi ero fissata ad inchiodare Stelikos. 328 00:20:21,835 --> 00:20:24,442 E so che gliene ho parlato nelle migliori intenzioni, 329 00:20:24,443 --> 00:20:26,274 ma gli ho fornito ogni cosa 330 00:20:26,421 --> 00:20:29,033 di cui aveva bisogno per elaborare quella tesi difensiva. 331 00:20:29,090 --> 00:20:32,252 E l'ha fatta franca. Su tutti i capi d'accusa, su tutto. Merda. 332 00:20:36,990 --> 00:20:38,216 Che c'e'? 333 00:20:41,076 --> 00:20:43,189 E' un avvocato. 334 00:20:43,572 --> 00:20:47,117 E gli raccontavi queste cose? 335 00:20:47,176 --> 00:20:49,966 No, era il mio ragazzo. Tu non racconti niente ad Ade? 336 00:20:49,967 --> 00:20:52,866 Ade e' un'insegnante di geografia. E no, non gli dico niente. 337 00:20:52,867 --> 00:20:55,393 E va bene, e' un avvocato. Quanti avvocati ci sono a Manchester? 338 00:20:55,394 --> 00:20:58,774 Dai, quante probabilita' c'erano che finisse per rappresentare quel piccolo schifoso? 339 00:20:58,775 --> 00:21:03,201 Beh, evidentemente non cosi' remote, perche' e' andata esattamente cosi', no? 340 00:21:05,208 --> 00:21:07,702 - Mi dispiace. - Non scusarti con me, mia cara. 341 00:21:07,703 --> 00:21:09,697 Non e' mica morta mia figlia. 342 00:21:12,822 --> 00:21:14,673 Beh... 343 00:21:15,580 --> 00:21:16,677 Hai ragione. 344 00:21:16,678 --> 00:21:20,238 E poi ti chiedi perche' a volte Gill ti da' addosso? 345 00:21:20,341 --> 00:21:23,701 - Non ci sei ancora arrivata, eh? - A cosa ti riferisci? 346 00:21:23,759 --> 00:21:27,543 Sei un agente investigativo. Ci sono cose che non puoi dire a nessuno. 347 00:21:27,544 --> 00:21:30,012 Non dire a Gill quanto mi hai appena confidato! 348 00:21:30,013 --> 00:21:32,619 Perche' ti spezzerebbe le gambe. Hai visto di che umore e'. 349 00:21:32,620 --> 00:21:34,689 Ti farebbe cacciare dalla squadra omicidi! 350 00:21:45,883 --> 00:21:47,561 Senti... 351 00:21:49,692 --> 00:21:51,724 puo' succedere di fare cazzate. 352 00:21:52,262 --> 00:21:54,062 Dobbiamo solo andare avanti. 353 00:21:55,177 --> 00:21:56,947 Ho bisogno di... 354 00:22:05,758 --> 00:22:08,001 Lo sai che mi sono persa la recita scolastica di Elisa 355 00:22:08,002 --> 00:22:10,434 per colpa di questo lavoro? Perche' per tre notti di fila, 356 00:22:10,435 --> 00:22:12,954 sua signoria ci ha fatto perlustrare i locali di Oldham. 357 00:22:12,955 --> 00:22:15,379 E non ho dato ascolto neanche ad Ade. 358 00:22:15,380 --> 00:22:17,867 Ma ho pensato... ho pensato no, no, ne vale la pena, 359 00:22:17,868 --> 00:22:20,357 perche' stiamo per inchiodare questo bastardo di un assassino. 360 00:22:20,358 --> 00:22:22,692 E tu ne parli con Nick? 361 00:22:23,665 --> 00:22:25,675 - Oh... sto sanguinando. - Cosa? 362 00:22:26,426 --> 00:22:28,071 Il bambino. Sto sanguinando. 363 00:22:45,090 --> 00:22:48,611 Mi spiace. Abbiamo controllato entrambe con attenzione 364 00:22:48,612 --> 00:22:50,524 ma non sentiamo il battito cardiaco. 365 00:22:51,124 --> 00:22:52,957 Temo che il bambino sia morto. 366 00:23:03,975 --> 00:23:07,932 Esco un minuto e riprovo a chiamare tua sorella. 367 00:23:09,087 --> 00:23:10,352 Cosa... 368 00:23:11,716 --> 00:23:16,257 cosa ti hanno detto che succedera' ora? Non sono riuscita a capirlo. 369 00:23:16,905 --> 00:23:21,248 Ti porteranno in una specie di suite e provocheranno l'aborto. 370 00:23:21,491 --> 00:23:23,214 - Ora? - Si'. 371 00:23:23,501 --> 00:23:25,662 - Quindi non verro' operata? - No. 372 00:23:25,813 --> 00:23:29,765 Vogliono che lo partorisci in modo naturale. Pensano sia meglio non operarti. 373 00:23:31,129 --> 00:23:32,903 Domani sarai casa. 374 00:23:36,391 --> 00:23:39,404 E' solo che e' strano avere qualcosa di morto dentro di te. 375 00:23:44,588 --> 00:23:46,677 Che pessima giornata. 376 00:24:06,714 --> 00:24:08,104 Gill Murray. 377 00:24:19,612 --> 00:24:21,529 Sembra che sia stato picchiato a morte. 378 00:24:22,065 --> 00:24:25,433 - Buongiorno. - Di che si tratta? Pirata della strada? 379 00:24:25,434 --> 00:24:28,450 Investito e reinvestito centinaia di volte e poi fuggito. 380 00:24:28,541 --> 00:24:31,276 Non ne ho idea. E' un casino, posso solo dirti questo. 381 00:24:31,413 --> 00:24:35,128 Guarda qui. Se non ti dispiace che urti la tua sensibilita'. 382 00:24:35,573 --> 00:24:39,146 Entrambi gli occhi sono schizzati fuori. Non avevo mai visto una cosa del genere. 383 00:24:39,147 --> 00:24:41,136 Un occhio si'. Ma due occhi? 384 00:24:46,948 --> 00:24:48,242 Che c'e'? 385 00:24:53,782 --> 00:24:58,410 Un tatuaggio, tipo una stella all'interno del polso sinistro. 386 00:25:00,177 --> 00:25:01,510 Non puo' essere. 387 00:25:02,181 --> 00:25:05,304 Alleluia. Dopotutto un Dio c'e'. 388 00:25:07,758 --> 00:25:09,484 Georgios Stelikos. 389 00:25:12,586 --> 00:25:14,827 Mi stupisce che Gill non ti abbia mandata a casa. 390 00:25:16,225 --> 00:25:17,918 No, lei... 391 00:25:18,844 --> 00:25:21,253 mi ha detto 'Riposati quanto vuoi o 392 00:25:21,254 --> 00:25:24,627 torna se vuoi tenerti impegnata'. 393 00:25:26,865 --> 00:25:28,857 E' stata... 394 00:25:32,711 --> 00:25:34,278 Scusami. 395 00:25:37,082 --> 00:25:38,949 Hanno capito perche' e' successo? 396 00:25:39,517 --> 00:25:44,444 Pensano che il cordone ombelicale fosse troppo stretto 397 00:25:44,445 --> 00:25:47,811 e quindi non ci passavano abbastanza proteine. 398 00:25:49,630 --> 00:25:51,771 Pensano sia morto una settimana fa. 399 00:25:54,009 --> 00:25:57,388 Mi hanno consigliato di non guardarlo, perche' non sembrava molto... 400 00:25:59,037 --> 00:26:00,433 Stavo per dirgli, 401 00:26:01,029 --> 00:26:04,424 amico, ho visto piu' cadaveri io di quanti pasti caldi abbia mangiato tu. 402 00:26:06,427 --> 00:26:07,962 Ma alla fine non ho guardato. 403 00:26:08,864 --> 00:26:10,361 Sicura che te la senti di stare in servizio? 404 00:26:10,362 --> 00:26:11,593 Si'. 405 00:26:14,687 --> 00:26:16,863 Mi dispiace di essere stata dura con te. 406 00:26:16,864 --> 00:26:19,446 No, no, no. No, avevo bisogno che qualcuno me lo dicesse. 407 00:26:20,993 --> 00:26:23,538 Se non mi avessi tenuta in riga, io... Dio solo lo sa. 408 00:26:23,539 --> 00:26:25,946 Sarei tornata in uniforme mesi fa. 409 00:26:29,207 --> 00:26:30,800 Sto imparando, Janet. 410 00:26:32,172 --> 00:26:35,312 - Imparero'. - Bene. 411 00:26:35,666 --> 00:26:39,427 Mi sarei annoiata a morte senza dover badare a te ogni giorno. 412 00:26:58,566 --> 00:26:59,978 Che volete? 413 00:27:03,045 --> 00:27:05,209 Oh, sto bene. Grazie. 414 00:27:07,069 --> 00:27:08,969 - Troia bugiarda. - Hannah! 415 00:27:10,299 --> 00:27:12,424 Anch'io ero arrabbiata come lei. 416 00:27:12,815 --> 00:27:14,148 Davvero? 417 00:27:15,086 --> 00:27:17,392 Ma le e' gia' passata, vero? 418 00:27:17,584 --> 00:27:19,725 Dobbiamo farle delle domande, Hannah. 419 00:27:21,451 --> 00:27:23,834 - Riguardo cosa? - No, non qui. 420 00:27:24,089 --> 00:27:25,544 Quanto ha bevuto? 421 00:27:26,680 --> 00:27:27,962 Quando? 422 00:27:29,083 --> 00:27:31,897 E' in grado di dirmi che giorno della settimana e' oggi? 423 00:27:42,934 --> 00:27:44,328 Come si sente? 424 00:27:45,024 --> 00:27:46,561 Quante sono queste? 425 00:27:47,474 --> 00:27:48,914 Come si sente? 426 00:27:49,718 --> 00:27:51,770 Non lo so. Dimmelo tu, troia. 427 00:27:52,097 --> 00:27:54,187 Mi chiami ancora una volta cosi', Hannah e... 428 00:27:54,975 --> 00:27:56,670 Dov'era la scorsa notte? 429 00:27:57,695 --> 00:28:00,105 - Non lo so. Perche'? - Che brutti lividi. 430 00:28:02,970 --> 00:28:05,862 C'e' stato un incidente la scorsa notte e dobbiamo farle qualche domanda 431 00:28:05,863 --> 00:28:07,429 su dove si trovava quando e' successo. 432 00:28:07,430 --> 00:28:10,830 Cio' di cui abbiamo bisogno ora e' lei, sobria, alla centrale. 433 00:28:10,831 --> 00:28:13,724 - Mangi il toast e beva il te'. - Che incidente? 434 00:28:16,967 --> 00:28:18,252 Okay. 435 00:28:18,662 --> 00:28:20,398 Stelikos e' morto. 436 00:28:22,926 --> 00:28:25,834 - Come? - Ancora non lo sappiamo con precisione. 437 00:28:25,876 --> 00:28:27,939 Non finche' il patologo non ce lo comunica. 438 00:28:33,762 --> 00:28:35,102 Hannah. 439 00:28:35,790 --> 00:28:40,254 Hannah, ha minacciato di morte Stelikos davanti a tre agenti di polizia ieri. 440 00:28:40,255 --> 00:28:44,067 Quindi mi creda quando le dico che non c'e' proprio niente da ridere. 441 00:28:57,718 --> 00:28:59,466 Questo e' ridicolo. 442 00:28:59,467 --> 00:29:01,391 Ho pregato Ian Fielding di passarla ad un'altro distretto. 443 00:29:01,392 --> 00:29:02,615 Perche' non l'ha fatto? 444 00:29:02,616 --> 00:29:05,907 Perche' siamo l'unico distretto che puo'. La squadra omicidi e' al collasso. 445 00:29:05,908 --> 00:29:08,785 Lo hanno deciso ieri sera durante una riunione dei grandi capi. 446 00:29:08,786 --> 00:29:10,704 Io gli ho detto, "Sara' meglio che lo diciate al Sovrintendente, 447 00:29:10,705 --> 00:29:13,919 perche' non si sa cosa succedera' quando la stampa lo scoprira'. 448 00:29:14,367 --> 00:29:17,411 - Sembra che gli Stelikos siano infuriati. - Puoi biasimarli? 449 00:29:20,276 --> 00:29:21,964 Credi davvero che ne sia capace? 450 00:29:22,806 --> 00:29:24,837 E' gia' abbastanza se ogni giorno riesce ad alzarsi dal letto. 451 00:29:24,838 --> 00:29:26,334 Tutti ne sono capaci. 452 00:29:26,771 --> 00:29:30,266 Se c'e' una cosa che so sull'omicidio, e' che tutti ne sono capaci. 453 00:29:35,348 --> 00:29:39,018 Ci sono ancora delle grosse lacune in quello che ci sta raccontando, Hannah. 454 00:29:39,019 --> 00:29:41,412 Ascoltate, vi sto dicendo che ero fuori di me. 455 00:29:41,559 --> 00:29:43,298 Non so cosa ho fatto. 456 00:29:43,375 --> 00:29:45,918 Non credo di aver ucciso nessuno, ma... 457 00:29:50,452 --> 00:29:52,159 Come l'avrei fatto? 458 00:29:54,055 --> 00:29:55,372 Gli ho sparato? 459 00:29:57,347 --> 00:30:00,499 L'ideale sarebbe stato strangolarlo con del filo spinato arrugginito, 460 00:30:00,500 --> 00:30:02,691 e annodarglielo anche sulle palle. 461 00:30:25,160 --> 00:30:27,349 - Rachel. - A che gioco stai giocando? 462 00:30:27,350 --> 00:30:29,620 Hai cambiato quella cazzo di serratura? 463 00:30:29,780 --> 00:30:31,869 Stupida stronza. 464 00:30:31,870 --> 00:30:33,679 Scusa, stai parlando con me? 465 00:30:33,680 --> 00:30:35,779 - A che pensavi? - Quando? 466 00:30:35,780 --> 00:30:38,589 Pensi mai? Non lo fai, vero? Fai solo... 467 00:30:38,590 --> 00:30:41,589 quello che ti passa per la testa al momento. 468 00:30:41,590 --> 00:30:43,689 - Sei ubriaco? - Si'. 469 00:30:43,690 --> 00:30:45,080 Dove sei? 470 00:30:45,600 --> 00:30:47,820 Al fast food in Chapel Street. 471 00:30:56,360 --> 00:30:58,910 - Avevamo un accordo. - L'avevamo. 472 00:30:59,030 --> 00:31:01,939 - Cosa? - Non sopportavi di perdere, vero? 473 00:31:01,940 --> 00:31:06,250 Scusami Nick, ma sei troppo avanti. Faccio fatica a seguirti. 474 00:31:07,830 --> 00:31:09,500 Qualcuno... 475 00:31:10,470 --> 00:31:14,050 ha chiamato mia moglie e le ha detto che aspettavi un figlio mio. 476 00:31:15,450 --> 00:31:16,970 Non sono stata io. 477 00:31:17,130 --> 00:31:20,700 - Beh, allora chi diavolo e' stato? - Non lo so. Non ne ho idea. 478 00:31:23,900 --> 00:31:26,509 Perche' non provi con la tua Miss oca assistente avvocato. 479 00:31:26,510 --> 00:31:28,519 Quanto bene conosce Caroline? 480 00:31:28,520 --> 00:31:33,410 Perche' sembrava molto interessata quando ti sei avvicinato per parlarmi l'altro giorno. 481 00:31:34,160 --> 00:31:35,799 Non ti stai scopando pure lei, vero? 482 00:31:35,800 --> 00:31:38,569 Comunque... beh, il risultato e' che adesso lo sa 483 00:31:38,570 --> 00:31:41,940 e mi ha buttato fuori di casa, quindi... indovina? 484 00:31:42,090 --> 00:31:44,040 Mi serve indietro l'appartamento. 485 00:31:44,780 --> 00:31:46,489 - Aspetta un attimo. - Cosa? 486 00:31:46,490 --> 00:31:48,939 - Non puoi farlo. - Davvero? Perche' no? 487 00:31:48,940 --> 00:31:53,500 L'ha scoperto. Non puoi piu' ricattarmi. 488 00:31:53,880 --> 00:31:56,669 Ho affittato il mio appartamento tramite un agenzia, quindi... 489 00:31:56,670 --> 00:31:59,409 dovrei dare un mese di preavviso se lo volessi indietro. 490 00:31:59,410 --> 00:32:04,390 Beh, sai, se le dai, devi essere in grado anche di prenderle, no? Rachel. 491 00:32:07,900 --> 00:32:09,560 Ho perso il bambino. 492 00:32:11,210 --> 00:32:12,860 E' morto ieri sera. 493 00:32:22,150 --> 00:32:24,449 Questa e' tutta la tua roba. 494 00:32:24,450 --> 00:32:26,160 Mi sono preso la liberta'. 495 00:32:26,990 --> 00:32:29,190 Non pensavi fosse mio, no? 496 00:32:32,050 --> 00:32:33,300 Ciao. 497 00:32:36,600 --> 00:32:39,400 Mi dispiace, chiudiamo tra cinque minuti, mia cara. 498 00:33:14,350 --> 00:33:16,909 Ecco qui. Non e' certo il Malmaison ma... 499 00:33:16,910 --> 00:33:20,089 Lo so. Avrei chiamato Alison, ma... 500 00:33:20,090 --> 00:33:22,619 da lei non c'e' spazio neanche per respirare. 501 00:33:22,620 --> 00:33:24,429 E comunque, avrei dovuto parlarne 502 00:33:24,430 --> 00:33:27,680 e spiegare, e ripeterlo all'infinito, quindi... 503 00:33:27,740 --> 00:33:29,064 Sono felice che tu sia qui. 504 00:33:29,065 --> 00:33:32,049 Io e Ade abbiamo avuto una sorta di sfuriata l'altro giorno, 505 00:33:32,050 --> 00:33:34,739 ed e' rimasto a dormire qui da allora. Quindi, beh sai, 506 00:33:34,740 --> 00:33:37,930 penso che non sia male se e' obbligato a ritornare. 507 00:33:38,910 --> 00:33:41,439 - Cos'e' tutto questo? - Oh, si'. 508 00:33:41,440 --> 00:33:43,389 Fruga pure se sei annoiata qualche sera. 509 00:33:43,390 --> 00:33:46,769 E' su quella bambina di cui ti ho parlato, quella con cui andavo a scuola. 510 00:33:46,770 --> 00:33:48,420 Eccoti servita, boss. 511 00:33:48,960 --> 00:33:50,610 E' zuccherato? 512 00:33:50,930 --> 00:33:52,130 No. 513 00:33:54,940 --> 00:33:57,649 - Tre. - Ti adora. 514 00:33:57,650 --> 00:34:01,309 Farebbe qualsiasi cosa per te. Sei qui in cima insieme a Lady Gaga. 515 00:34:01,310 --> 00:34:02,850 Sono senza parole. 516 00:34:03,660 --> 00:34:06,930 Sei pallida. Ti preparo qualcosa da mangiare. 517 00:34:07,240 --> 00:34:08,890 Grazie, Janet. 518 00:34:09,470 --> 00:34:11,040 Grazie! 519 00:34:23,830 --> 00:34:25,690 Si', una... 520 00:34:26,640 --> 00:34:28,950 Volkswagen Passat celeste. 521 00:34:32,930 --> 00:34:34,790 Un pirata della strada? 522 00:34:35,050 --> 00:34:36,600 Con la mia auto? 523 00:34:36,680 --> 00:34:40,319 Appena fuori dal centro citta' in tarda nottata ieri. 524 00:34:40,320 --> 00:34:42,789 Il fatto e', signor Helliwell, che all'interno 525 00:34:42,790 --> 00:34:45,109 il veicolo non e' stato manomesso per niente. 526 00:34:45,110 --> 00:34:47,919 Quindi quello che ci chiedevamo, e' se la persona 527 00:34:47,920 --> 00:34:50,589 che ha preso il veicolo avesse accesso alla chiave. 528 00:34:50,590 --> 00:34:52,380 Si e' fatto male qualcuno? 529 00:34:52,500 --> 00:34:54,050 Ha la sua chiave? 530 00:34:59,460 --> 00:35:01,140 Ne ha una di riserva? 531 00:35:02,300 --> 00:35:03,800 Nel cassetto superiore. 532 00:35:14,810 --> 00:35:17,430 Ha avuto visite ieri? 533 00:35:18,960 --> 00:35:20,620 Solo mia cugina. 534 00:35:20,870 --> 00:35:24,930 - Qual e' il nome di sua cugina? - Non ruberebbe mai la mia auto. 535 00:35:25,700 --> 00:35:29,380 Sian Cook. E' l'assistente di Hannah nel programma di sostegno delle vittime. 536 00:35:29,810 --> 00:35:32,960 Abbiamo un indirizzo, vuole che ci passiamo adesso? 537 00:35:35,170 --> 00:35:36,419 Forse e' a lavoro. 538 00:35:36,420 --> 00:35:39,459 Oppure si nasconde di sopra, e se la sta facendo sotto. 539 00:35:39,460 --> 00:35:41,359 Si', o potrebbe essere stata comunque Hannah. 540 00:35:41,360 --> 00:35:44,259 - Sai, affidandosi a Sian per avere un auto. - Si', potrebbe essere. 541 00:35:44,260 --> 00:35:47,080 - Dunque, che vuoi fare? - Stai bene? 542 00:35:47,150 --> 00:35:48,759 Forse devo sedermi in auto per un po'. 543 00:35:48,760 --> 00:35:50,569 - Vuoi che ti accompagni a casa? - No, sto bene. 544 00:35:50,570 --> 00:35:52,559 Non stai bene. Sei pallida. 545 00:35:52,560 --> 00:35:54,939 Te l'ho detto che sei stata stupida a tornare a lavoro cosi' presto. 546 00:35:54,940 --> 00:35:56,230 Sto bene. 547 00:35:57,820 --> 00:35:58,849 Pronto? 548 00:35:58,850 --> 00:36:01,459 Agente Bailey, sono Sian Cook, l'amica di Hannah. 549 00:36:01,460 --> 00:36:02,489 Salve, Sian. 550 00:36:02,490 --> 00:36:04,499 Ho avuto il suo numero da Hannah. Devo parlarle. 551 00:36:04,500 --> 00:36:07,139 Si', anch'io devo parlarle. Dove si trova? 552 00:36:07,140 --> 00:36:10,039 Non importa dove mi trovo. C'e' solo una cosa che deve sapere. 553 00:36:10,040 --> 00:36:11,240 Okay. 554 00:36:12,770 --> 00:36:15,340 Non aveva niente a che fare con Hannah. 555 00:36:15,370 --> 00:36:17,910 - Cosa? - Quello che e' successo a Stelikos. 556 00:36:18,400 --> 00:36:20,229 Hannah non ne sapeva nulla. 557 00:36:20,230 --> 00:36:23,099 - Come fa a saperlo? - Perche' glielo sto dicendo. 558 00:36:23,100 --> 00:36:25,449 Si', le sto solo chiedendo come fa a saperlo, Sian. 559 00:36:25,450 --> 00:36:27,740 Perche' sono stata io. L'ho fatto io. 560 00:36:27,860 --> 00:36:29,860 Ho investito quel porco! 561 00:36:30,960 --> 00:36:34,410 - Dove si trova, Sian? - Gliel'ho gia' detto, non ha importanza. 562 00:36:35,080 --> 00:36:37,329 Beh, importa a me, perche' ho bisogno di parlarle. 563 00:36:37,330 --> 00:36:40,930 - Beh, mi sta parlando. - No, come si deve. Faccia a faccia. 564 00:36:42,110 --> 00:36:43,980 Non andro' in prigione. 565 00:36:44,130 --> 00:36:46,180 Mi puo' dire dove si trova, Sian? 566 00:36:46,690 --> 00:36:47,990 Sian? 567 00:36:49,530 --> 00:36:52,529 - Non voglio morire! - Non morira'. 568 00:36:52,530 --> 00:36:53,800 Dove si trova? 569 00:36:54,590 --> 00:36:57,359 Salve, Sian. Sono Janet, una collega di Rachel. 570 00:36:57,360 --> 00:36:58,620 Si ricorda di me? 571 00:36:58,970 --> 00:37:01,839 Ascolti, cara. La vogliamo aiutare. La vogliamo davvero aiutare. 572 00:37:01,840 --> 00:37:04,320 Ma ci deve far sapere dove si trova. 573 00:37:09,280 --> 00:37:11,199 Sian, ascolti, lo so che e' spaventata, 574 00:37:11,200 --> 00:37:13,629 e so che ha affrontato qualcosa di inimmaginabile, 575 00:37:13,630 --> 00:37:15,005 ma noi la possiamo aiutare. 576 00:37:15,006 --> 00:37:18,670 Ma la posso aiutare solo se mi dice dove si trova. 577 00:37:20,150 --> 00:37:24,410 Sono... sul tetto del centro commerciale in Ferris Road. 578 00:37:24,730 --> 00:37:27,133 Ascolti, Sian, adesso le ripasso Rachel, 579 00:37:27,134 --> 00:37:29,172 perche' devo guidare, ma saremo da lei 580 00:37:29,173 --> 00:37:32,075 fra 5 o 6 minuti, okay? E l'aiuteremo. 581 00:37:32,076 --> 00:37:36,995 - Glielo prometto, l'aiuteremo. - Davvero? Non lo so. 582 00:37:38,828 --> 00:37:42,018 E' sul tetto di un centro commerciale sulla Ferris Road. 583 00:37:42,019 --> 00:37:44,520 Sii positiva ma non mentirle. 584 00:37:45,273 --> 00:37:47,156 Salve, Sian. Sono di nuovo Rachel. 585 00:37:47,285 --> 00:37:48,600 Io... 586 00:37:48,601 --> 00:37:52,082 - Parla con lei. - E' da molto che abita qui, Sian? 587 00:37:55,886 --> 00:37:58,798 No, e' solo per chiedere. Mi interessa. 588 00:37:58,799 --> 00:38:01,835 Abbiamo parlato con suo cugino, sembra una brava persona. 589 00:38:03,966 --> 00:38:06,533 Ha visto dei bei film recentemente? 590 00:38:07,544 --> 00:38:08,736 Centrale operativa. 591 00:38:08,737 --> 00:38:11,734 Salve. Sono l'agente investigativo Scott, della squadra omicidi. 592 00:38:11,735 --> 00:38:13,356 Abbiamo un problema al momento 593 00:38:13,357 --> 00:38:16,091 con una sospettata che manifesta intenti suicidi. 594 00:38:29,003 --> 00:38:30,382 Sian, siamo qui. 595 00:38:31,421 --> 00:38:32,849 Te la senti? 596 00:38:35,025 --> 00:38:38,458 Ho bisogno di una grossa barra di cioccolata e una tazza di te' con tanto zucchero, okay? 597 00:38:38,459 --> 00:38:41,758 - E' con questo che intendi allettarla? - No, e' per te, stupida. 598 00:38:42,000 --> 00:38:44,939 Senti, ho bisogno che usi il buonsenso 599 00:38:44,951 --> 00:38:47,591 e che mi blocchi se mi avvicino troppo, va bene? 600 00:39:02,501 --> 00:39:04,252 E' una donna intelligente, Sian. 601 00:39:05,997 --> 00:39:09,269 Puo' dirmi cosa pensa e se vede un modo per andare avanti, 602 00:39:09,270 --> 00:39:11,292 perche' io so che c'e'. 603 00:39:12,096 --> 00:39:13,695 Non riuscivo a sopportarlo. 604 00:39:14,573 --> 00:39:16,707 L'ho visto cosi' tante volte. 605 00:39:16,790 --> 00:39:20,717 Vite rovinate dalla sconsideratezza, dall'insensibilita'. 606 00:39:21,068 --> 00:39:22,902 Non e' solo brutalita'. 607 00:39:23,124 --> 00:39:24,582 E' malvagita'. 608 00:39:25,406 --> 00:39:27,156 E non cambia mai niente. 609 00:39:27,617 --> 00:39:31,149 Vai in tribunale e persino il sistema giudiziario ti delude. 610 00:39:31,782 --> 00:39:33,464 E' stata una cattiva decisione. 611 00:39:34,094 --> 00:39:36,391 Ho sempre saputo che sarebbe finita cosi'. 612 00:39:37,360 --> 00:39:38,579 Cosa intende? 613 00:39:42,645 --> 00:39:44,338 E' successo anche a me. 614 00:39:46,185 --> 00:39:48,016 Vuole parlarne? 615 00:39:51,335 --> 00:39:53,292 Quando avevo 15 anni. 616 00:39:54,735 --> 00:39:57,210 Un tizio che conosceva mio padre. 617 00:40:01,191 --> 00:40:03,742 Non l'ho mai detto a nessuno. Per anni. 618 00:40:06,619 --> 00:40:10,204 Ho trascorso la mia adolescenza assumendo un atteggiamento schivo, 619 00:40:10,205 --> 00:40:11,795 cercando di nascondermi. 620 00:40:12,065 --> 00:40:15,414 Non volevo farmi notare, come Hannah. 621 00:40:18,687 --> 00:40:22,020 Facendo in modo che nessuno mi notasse 622 00:40:22,021 --> 00:40:24,297 se non ero da sola. 623 00:40:26,017 --> 00:40:29,031 Non mi sono mai sposata. Non ho mai avuto figli. 624 00:40:29,804 --> 00:40:31,419 Non sono mai andata al college. 625 00:40:31,879 --> 00:40:33,447 Non ho mai fatto niente. 626 00:40:33,881 --> 00:40:36,855 E avrei potuto. Avrei potuto fare tutte queste cose 627 00:40:36,856 --> 00:40:38,704 se non fosse stato per quel bastardo! 628 00:40:41,303 --> 00:40:43,156 Tutta la mia vita e' stata... 629 00:40:51,147 --> 00:40:53,466 Ma sapevo che un giorno l'avrei trovato. 630 00:40:54,943 --> 00:40:57,805 O qualcuno come lui. E ora l'ho fatto. 631 00:41:00,979 --> 00:41:03,740 Ma non andro' in prigione a causa sua. 632 00:41:03,741 --> 00:41:05,290 Sian... 633 00:41:05,662 --> 00:41:08,771 Non le mentiro'. Ci sono cose che dovra' affrontare, 634 00:41:08,772 --> 00:41:10,782 ma ci sono persone che hanno bisogno di lei. 635 00:41:10,796 --> 00:41:13,118 Persone come Hannah, hanno bisogno di lei. 636 00:41:13,119 --> 00:41:15,155 Come si sentira' se la perde? 637 00:41:15,952 --> 00:41:18,429 Non pensa che ha subito abbastanza? 638 00:41:19,643 --> 00:41:22,024 E tutte le altre persone che ha aiutato per anni? 639 00:41:22,025 --> 00:41:24,711 Quante sono state? 40, 50? Quante? 640 00:41:24,712 --> 00:41:26,994 - Tante. Tante, posso assicurarglielo. - Si'. 641 00:41:32,256 --> 00:41:34,174 E non vorrebbero leggere sui giornali 642 00:41:34,175 --> 00:41:36,351 che la persona che li ha aiutati nei momenti peggiori, 643 00:41:36,352 --> 00:41:41,921 che hanno avuto la fortuna di incontrare nella loro vita, si e' suicidata, vero? 644 00:41:45,880 --> 00:41:47,494 E le diro' qualcos'altro. 645 00:41:48,047 --> 00:41:51,960 Quando leggeranno sui giornali e vedranno al notiziario quello che ha fatto, 646 00:41:51,992 --> 00:41:55,132 capiranno, capiranno 647 00:41:55,133 --> 00:41:57,321 quanto il verdetto fosse ingiusto. 648 00:41:58,051 --> 00:41:59,505 E' quello che penso anch'io. 649 00:41:59,982 --> 00:42:03,055 Puo' affrontare quello che deve affrontare e andare avanti. 650 00:42:03,056 --> 00:42:05,244 Io credo proprio che puo' farcela. 651 00:42:08,445 --> 00:42:10,427 Ma non mi pento di quello che ho fatto. 652 00:42:12,608 --> 00:42:14,345 Sian... 653 00:42:14,411 --> 00:42:20,051 credo abbia fatto quello che tutti noi avremmo tanto voluto fare. 654 00:42:39,153 --> 00:42:42,702 Senti, apri questa maledetta porta ed esci prima che la sfondi. 655 00:42:42,703 --> 00:42:44,807 No, finche' non si scusa. 656 00:42:44,808 --> 00:42:47,662 Senti Elise, ho avuto una lunga giornata. Non sono dell'umore adatto. 657 00:42:47,663 --> 00:42:51,047 - Lo odio. E odio anche te! - Sei impagabile. 658 00:42:51,048 --> 00:42:52,654 Riesci a convincere una suicida a scendere dal tetto 659 00:42:52,655 --> 00:42:54,636 ma non riesci a far uscire tua figlia dal bagno. 660 00:42:54,637 --> 00:42:58,377 Elise! Sono Rachel. Puoi uscire dal bagno, figliola? Me la sto facendo addosso. 661 00:42:58,616 --> 00:43:00,292 - No, non e' vero. - Si', invece. 662 00:43:05,855 --> 00:43:07,483 Non chiuderti nelle stanze. 663 00:43:07,741 --> 00:43:10,813 Se avessi sbattuto la testa e fossi svenuta, non saremmo potuti entrare. 664 00:43:10,814 --> 00:43:13,085 L'avremmo sfondata, perche' siamo addestrate. 665 00:43:14,732 --> 00:43:16,211 Scusami, Rachel. 666 00:43:19,460 --> 00:43:22,369 Sai che tua madre oggi ha salvato una vita? 667 00:43:27,056 --> 00:43:28,388 Scusa. 668 00:43:30,116 --> 00:43:32,418 Credo che dovresti scusarti anche con tuo padre. 669 00:43:40,992 --> 00:43:44,938 La gente vuole solo una via d'uscita, no? Quando si trincerano nelle proprie posizioni. 670 00:43:44,939 --> 00:43:46,475 La maggior parte delle volte. 671 00:43:47,327 --> 00:43:49,970 Sarei stata pessima a fare quello che hai fatto tu oggi. 672 00:43:50,121 --> 00:43:52,694 - Come ti senti? - Sto bene. 673 00:43:53,121 --> 00:43:55,877 Non devi stare sempre la', sai. Puoi venire giu'. 674 00:43:55,878 --> 00:43:58,277 Ho letto il tuo fascicolo su Veronica Hastings. 675 00:43:59,457 --> 00:44:01,970 Come si chiama il tuo poliziotto in pensione? 676 00:44:02,290 --> 00:44:04,590 Tom Walters, super detective. 677 00:44:05,659 --> 00:44:08,665 Nessuno l'ha mai notato, se questa teoria e' corretta, 678 00:44:09,049 --> 00:44:10,947 ma tutti gli omicidi sono collegati. 679 00:44:11,342 --> 00:44:13,713 Tutte le vittime sono della stessa eta' 680 00:44:13,714 --> 00:44:16,058 che avrebbe avuto Veronica, se fosse vissuta. 681 00:44:16,465 --> 00:44:18,429 Esattamente la stessa. 682 00:44:19,566 --> 00:44:21,053 Non e' strano? 683 00:44:28,268 --> 00:44:31,700 www.subsfactory.it 55992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.