All language subtitles for Scott.and.Bailey.s01e02.dvdrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,434 --> 00:00:07,837 E' l'unico modo. 2 00:00:07,838 --> 00:00:10,857 Non si puo' intestare ad un altro una proprieta' ipotecata, 3 00:00:10,858 --> 00:00:12,879 per cui sara' un'ipoteca condivisa. 4 00:00:12,880 --> 00:00:16,593 Io pensero' a pagare le rate, ma sul contratto ci sara' il tuo nome. 5 00:00:17,637 --> 00:00:19,028 Mi sono spiegato? 6 00:00:19,430 --> 00:00:20,917 Si'. 7 00:00:20,991 --> 00:00:22,316 Allora, sei contenta? 8 00:00:22,317 --> 00:00:23,722 Tutt'altro. 9 00:00:23,723 --> 00:00:25,436 Dicevo a proposito di questo. 10 00:00:26,340 --> 00:00:29,258 C'e' un'altra cosa che potresti voler sapere, o forse preferiresti di no. 11 00:00:29,259 --> 00:00:30,463 Che cosa? 12 00:00:30,862 --> 00:00:32,666 Sono incinta. 13 00:00:33,576 --> 00:00:35,004 Non ti credo. 14 00:00:35,011 --> 00:00:36,505 Nove settimane. 15 00:00:39,200 --> 00:00:41,454 Ma non puoi essere incinta. Prendevi la pillola. 16 00:00:48,825 --> 00:00:52,320 - Ma e' mio? - Sei tu che razzoli in giro, bello, non io. 17 00:00:52,321 --> 00:00:54,823 Che cosa vuoi? Che cosa vuoi che faccia? 18 00:00:56,275 --> 00:00:57,937 Vuoi che ti paghi la clinica? 19 00:00:57,938 --> 00:00:59,600 Tu pensi che io voglia abortire? 20 00:00:59,601 --> 00:01:03,148 - Beh, non puoi volere un bambino! - Perche' no? Non sono il tipo? 21 00:01:03,149 --> 00:01:04,957 Sei ambiziosa. Sei una donna in carriera. 22 00:01:04,958 --> 00:01:08,884 E io pensavo di avere una relazione con un adulto responsabile, fino a poco fa. 23 00:01:09,095 --> 00:01:11,423 - Lo hai fatto apposta. - No, io... 24 00:01:14,946 --> 00:01:17,103 Non ci crederai, ma non e' cosi'. 25 00:01:17,189 --> 00:01:18,822 Non ho molta scelta, no? 26 00:01:18,843 --> 00:01:20,584 Non sarai tu a dissanguarti sul cesso 27 00:01:20,585 --> 00:01:24,446 sentendoti un bastardo assassino. Quella saro' io. 28 00:01:27,025 --> 00:01:28,955 Scusami, sono stata troppo esplicita? 29 00:01:29,185 --> 00:01:31,283 Comunque, grazie anche di questo, Nick. 30 00:01:31,854 --> 00:01:34,594 Insieme a tutti gli altri bei ricordi. 31 00:01:37,946 --> 00:01:40,495 www.subsfactory.it presenta 32 00:01:40,796 --> 00:01:42,796 Scott & Bailey - 1x02 33 00:01:43,097 --> 00:01:45,697 Traduzione: Varaita, MalkaviaN, Ifrit, Slowly, Noiselover 34 00:01:45,998 --> 00:01:48,498 Revisione: Paulanna 35 00:02:05,593 --> 00:02:07,819 Allora, ragazzi, riassunto della situazione. 36 00:02:08,061 --> 00:02:09,918 Dove sono Janet e... Rachel? 37 00:02:09,919 --> 00:02:11,369 Stanno notificando il decesso. 38 00:02:11,370 --> 00:02:14,377 Ho convinto io quelli del West Yorkshire, dato che il corpo e' qui. 39 00:02:14,783 --> 00:02:17,925 Susan Metcalfe. Quarantatre anni. 40 00:02:18,190 --> 00:02:20,829 Moglie, madre, insegnante elementare, 41 00:02:20,898 --> 00:02:23,551 viveva a Riponden, subito oltre il confine del West Yorkshire. 42 00:02:23,552 --> 00:02:26,468 Picchiata fino a svenire. E' stata trovata nel bagagliaio della sua auto 43 00:02:26,469 --> 00:02:29,891 in una piazzola lungo la strada per Saddleworth Moor, stamattina alle 4:40. 44 00:02:29,904 --> 00:02:33,024 Una coppietta in riva al lago ha visto del sangue sul bagagliaio 45 00:02:33,025 --> 00:02:34,320 e ha chiamato i soccorsi. 46 00:02:34,321 --> 00:02:37,537 L'ambulanza e' arrivata subito dopo le 5, respirava ancora, 47 00:02:37,609 --> 00:02:40,269 ma i sintomi indicavano che non ce l'avrebbe fatta. 48 00:02:40,343 --> 00:02:43,391 E' morta stamattina alle 6:17 al Royal Oldham. 49 00:02:43,467 --> 00:02:46,999 Al Pronto Soccorso hanno detto che sembrava che avessero tentato di sventrarla. 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,724 - Di farle che cosa? - Asportarle gli intestini. 51 00:02:49,745 --> 00:02:51,886 Gravi lesioni interne. 52 00:02:51,887 --> 00:02:54,527 E' stata violentata in tutti i modi ed a lungo. 53 00:02:55,673 --> 00:02:57,110 Mi stai ascoltando? 54 00:02:57,940 --> 00:03:01,773 Susan era stata a teatro a Oldham con la sua amica Carol Manning. 55 00:03:01,774 --> 00:03:03,570 Susan ha chiamato Carol alle 23 56 00:03:03,571 --> 00:03:06,911 perche' non trovava il parcheggio della sua auto, non conoscendo il posto. 57 00:03:06,912 --> 00:03:10,311 Le ha detto di essere vicina alla centrale dei taxi sulla Richmond Road. 58 00:03:10,312 --> 00:03:13,037 Carol ha indicato a Susan come tornare sulla Buick Road. 59 00:03:13,038 --> 00:03:15,908 Susan si era ricordata il nome della strada dove aveva parcheggiato l'auto. 60 00:03:15,909 --> 00:03:17,852 Questa e' l'ultima volta che la sentono. 61 00:03:17,853 --> 00:03:20,574 La famiglia ha denunciato la scomparsa in mattinata. 62 00:03:20,857 --> 00:03:22,653 Il turno di notte ha parlato con Carol, l'amica, 63 00:03:22,654 --> 00:03:25,789 e controllato il video della telecamera davanti alla centrale dei taxi. 64 00:03:27,119 --> 00:03:28,732 Okay, ecco il punto. 65 00:03:29,388 --> 00:03:33,989 Si vede che viene seguita da un tale, uomo, ragazzo, un tizio, 66 00:03:33,990 --> 00:03:36,249 appena uscito dalla centrale dei taxi. 67 00:03:36,565 --> 00:03:39,037 Lui la sta seguendo. Guardatelo. 68 00:03:39,235 --> 00:03:40,690 Un missile autoguidato. 69 00:03:40,691 --> 00:03:42,591 La segue verso la Buick Road. 70 00:03:42,592 --> 00:03:45,786 Lo abbiamo trovato su tre telecamere diverse, sempre dietro alla vittima. 71 00:03:45,787 --> 00:03:50,043 Sei minuti dopo, la sua auto esce dalla Buick Road, 72 00:03:50,044 --> 00:03:53,828 ma le mani sul volante non sono le sue. 73 00:03:55,410 --> 00:03:56,768 Guardate quell'orologio. 74 00:03:57,916 --> 00:04:01,386 Per cui probabilmente lei, a quel punto, e' gia' nel bagagliaio. 75 00:04:01,420 --> 00:04:04,013 La buona notizia e' che pensiamo di sapere da che parti lui abiti. 76 00:04:04,014 --> 00:04:07,610 L'operatore del taxi dice che ha chiesto di essere portato al residence Walden. 77 00:04:07,611 --> 00:04:08,890 Ma non c'erano taxi disponibili. 78 00:04:08,891 --> 00:04:11,292 Cosi' esce ed e' allora che incrocia lei, 79 00:04:11,293 --> 00:04:13,536 con le chiavi dell'auto in mano e l'aria persa. 80 00:04:14,652 --> 00:04:16,125 Ti senti bene? 81 00:04:16,472 --> 00:04:17,950 Accosta un momento. 82 00:04:25,774 --> 00:04:29,330 E cosi', ci sono un sacco di belle attivita' urgenti che vi attendono per questo caso. 83 00:04:29,331 --> 00:04:31,649 Andy coordinera' la ricerca porta a porta. 84 00:04:31,874 --> 00:04:35,445 Qualcosa mi dice che per questo piccolo pervertito non e' la prima volta. 85 00:04:35,446 --> 00:04:39,253 Ma facciamo che sia l'ultima. Finite il te', prendete le vostre cose e andate. 86 00:04:39,254 --> 00:04:42,036 Vorrei dare a questo ragazzo una scossa di prima mattina. 87 00:04:53,654 --> 00:04:54,984 Nottataccia? 88 00:04:56,965 --> 00:04:58,296 Incinta. 89 00:04:59,004 --> 00:05:00,377 Avro'... 90 00:05:00,503 --> 00:05:02,404 avro' l'aborto mercoledi'. 91 00:05:03,513 --> 00:05:05,206 Ma Gill lo sa? 92 00:05:06,122 --> 00:05:08,586 No. Non ho intenzione di farmi chiudere in ufficio. 93 00:05:09,223 --> 00:05:11,707 Ho preso un giorno libero ma non ho detto il motivo. 94 00:05:31,474 --> 00:05:34,135 Perche' farsi un'ecografia se vuoi abortire? 95 00:05:35,777 --> 00:05:37,078 Non lo so. 96 00:05:37,797 --> 00:05:40,404 L'ho fatto e basta. Volevo vedere che aspetto avesse. 97 00:05:42,196 --> 00:05:43,524 Signor Metcalfe. 98 00:05:43,658 --> 00:05:46,454 Sono l'agente investigativo Scott. Polizia urbana di Manchester. 99 00:05:46,455 --> 00:05:48,618 - Avete saputo qualcosa? - Lei e' l'agente investigativo Bailey. 100 00:05:48,619 --> 00:05:50,532 - Possiamo entrare? - L'avete trovata? 101 00:05:50,933 --> 00:05:52,885 - L'avete trovata? - Lui e' Adam? 102 00:05:53,351 --> 00:05:55,655 Io sono Janet, lei e' Rachel. 103 00:05:56,263 --> 00:05:57,754 Siamo agenti di polizia. 104 00:05:58,324 --> 00:06:01,014 Potremmo sederci da qualche parte, signor Metcalfe? 105 00:06:05,832 --> 00:06:11,190 Melissa? Io sono Janet, lei e' Rachel. Siamo agenti di polizia. 106 00:06:11,444 --> 00:06:13,604 Oh, Gesu'. Oh, Gesu', no. 107 00:06:13,705 --> 00:06:15,398 Ti vuoi sedere, tesoro? 108 00:06:15,768 --> 00:06:19,039 E' stata trovata una donna che corrisponde alla descrizione di sua moglie. 109 00:06:19,354 --> 00:06:21,469 E' stata trovata nell'auto di sua moglie. 110 00:06:21,759 --> 00:06:26,014 E' stata portata in ambulanza al Royal Oldham stamattina alle 6:15 111 00:06:26,015 --> 00:06:27,738 ma sono spiacente di doverle dire 112 00:06:27,739 --> 00:06:30,976 che e' morta poco dopo essere arrivata al Pronto Soccorso. 113 00:06:33,503 --> 00:06:35,243 Corrisponde alla descrizione? 114 00:06:35,640 --> 00:06:38,176 Vuole dire che potrebbe non essere lei? 115 00:06:38,676 --> 00:06:40,617 Beh, questo non possiamo confermarlo 116 00:06:40,618 --> 00:06:44,032 finche' non viene identificata da un conoscente, ma... 117 00:06:44,067 --> 00:06:46,795 basandoci sulla descrizione che lei ha dato alla polizia ieri sera 118 00:06:46,796 --> 00:06:50,289 e visto che era nell'auto di sua moglie, 119 00:06:50,290 --> 00:06:53,440 pensiamo sia molto probabile che si tratti proprio di sua moglie. 120 00:06:53,709 --> 00:06:55,639 Scusi, ha detto che e' morta? 121 00:06:55,660 --> 00:06:56,993 Si'. 122 00:06:59,781 --> 00:07:01,437 Ma lei...? 123 00:07:01,570 --> 00:07:03,282 E' stato un...? 124 00:07:03,741 --> 00:07:06,149 E' uscita di strada, allora? E' stato un incidente? 125 00:07:06,223 --> 00:07:07,461 No. 126 00:07:08,255 --> 00:07:12,423 Ci sono prove che sia stata aggredita. 127 00:07:12,689 --> 00:07:14,044 Da chi? 128 00:07:14,446 --> 00:07:15,863 Come? 129 00:07:16,646 --> 00:07:18,053 Perche'? 130 00:07:18,285 --> 00:07:21,503 Non ho ancora la risposta alle sue domande, signor Metcalfe. 131 00:07:21,668 --> 00:07:25,002 Io stessa ho solo poche informazioni, ma... 132 00:07:25,037 --> 00:07:29,046 pensiamo di avere trovato dei video di sorveglianza che mostrano Susan ieri sera 133 00:07:29,047 --> 00:07:30,797 dopo che ne ha denunciato la scomparsa. 134 00:07:30,798 --> 00:07:34,188 E sembra che ci fosse un uomo che la seguiva. 135 00:07:34,244 --> 00:07:35,500 Che uomo? 136 00:07:35,818 --> 00:07:37,188 Lo troveremo. 137 00:07:37,189 --> 00:07:40,399 - E quando lo troveremo, mi creda... - Cosa le ha fatto? 138 00:07:40,626 --> 00:07:43,886 Assicuriamoci che si tratti veramente di sua moglie, prima di... 139 00:07:43,887 --> 00:07:45,376 Cosa le ha fatto? 140 00:07:45,973 --> 00:07:47,454 Puoi avere un po' di pazienza, Adam? 141 00:07:47,455 --> 00:07:51,222 Perche' a dire la verita', neanch'io ne so molto al momento. 142 00:07:52,478 --> 00:07:55,422 Non l'hanno violentata o qualcosa del genere, vero? 143 00:07:57,518 --> 00:08:02,584 Dagli indizi potrebbe trattarsi di un aggressione a sfondo sessuale, si'. 144 00:08:27,854 --> 00:08:30,369 Okay, vorremmo farle alcune domande... 145 00:08:46,614 --> 00:08:47,810 Sergente. 146 00:08:47,811 --> 00:08:48,981 Il marito l'ha identificata. 147 00:08:48,982 --> 00:08:51,698 Janet l'ha mandato dall'agente di collegamento, poi prosegue. 148 00:08:51,699 --> 00:08:54,216 - Janet... - Cosa? 149 00:08:54,628 --> 00:08:55,862 Che cosa? 150 00:08:56,267 --> 00:08:59,184 ... e Adrian fanno qualcosa, settimana prossima per il loro... 151 00:08:59,349 --> 00:09:01,415 non e' il loro 25� anniversario di matrimonio, settimana prossima? 152 00:09:01,416 --> 00:09:03,936 Ah, si'? Non ne so niente. Posso scoprirlo, se vuole. 153 00:09:04,135 --> 00:09:06,339 Rowan, lei e' Rachel. 154 00:09:06,789 --> 00:09:08,136 Sei con lei. 155 00:09:08,326 --> 00:09:10,068 - Tutto bene, Rowan? - Si'. 156 00:09:10,750 --> 00:09:14,332 Okay, porta a porta. Una noia mortale. Faccio questo lavoro da dieci anni, 157 00:09:14,333 --> 00:09:18,176 e nessuno ci ha mai ci ha dato un indizio. Da quanto tempo sei in servizio? 158 00:09:18,177 --> 00:09:19,619 Da due giorni. 159 00:09:33,481 --> 00:09:37,100 Polizia, salve. Stiamo conducendo un'indagine su un incidente avvenuto ieri notte. 160 00:09:37,101 --> 00:09:39,334 - Mamma e papa' sono in casa, tesoro? - Si'. 161 00:09:46,619 --> 00:09:48,633 Mamma, e' la polizia. 162 00:09:48,736 --> 00:09:51,778 Mi dispiace disturbarla il sabato mattina. Ha un minuto? 163 00:09:51,808 --> 00:09:53,211 Spegnila, Luke. 164 00:09:53,212 --> 00:09:56,490 Stiamo conducendo delle indagini su un'aggressione avvenuta ieri notte. 165 00:09:56,491 --> 00:09:57,903 Che genere di aggressione? 166 00:09:57,939 --> 00:10:01,090 Cerchiamo un maschio, bianco. Crediamo che abiti in questa zona. 167 00:10:01,107 --> 00:10:03,804 E potrebbe aver visto qualcosa che potrebbe aiutarci. 168 00:10:04,997 --> 00:10:07,657 - Posso sedermi un attimo? - Si accomodi. 169 00:10:07,658 --> 00:10:09,072 Grazie. 170 00:10:09,676 --> 00:10:12,928 Abita qualcun altro qui, a parte voi? 171 00:10:13,655 --> 00:10:15,985 No, solo noi tre. 172 00:10:19,038 --> 00:10:20,299 Grazie. 173 00:10:22,131 --> 00:10:23,704 Luke, esatto? 174 00:10:25,557 --> 00:10:26,730 Si'. 175 00:10:27,070 --> 00:10:28,319 Cognome? 176 00:10:30,198 --> 00:10:33,332 - Farrell. - Cosa faceva ieri alle 23, Luke? 177 00:10:34,568 --> 00:10:36,628 - Niente. - Dov'era? 178 00:10:37,127 --> 00:10:38,438 Ero qui. 179 00:10:38,439 --> 00:10:39,863 No, non e' vero. 180 00:10:42,391 --> 00:10:44,270 Ha un bell'orologio, Luke. 181 00:10:44,588 --> 00:10:46,001 Da quanto tempo ce l'ha? 182 00:10:47,475 --> 00:10:49,278 Le spiace se gli do un'occhiata? 183 00:10:53,195 --> 00:10:55,909 - Devo andare in bagno. - Resti esattamente dove e', Luke! 184 00:10:55,910 --> 00:11:00,158 Un'altra mossa e sentira' due rumori. Io che colpisco lei e lei che colpisce il pavimento. 185 00:11:03,133 --> 00:11:05,748 Ehi! Va bene, Luke! L'avevo avvertita! 186 00:11:06,591 --> 00:11:07,823 Mi scusi, signora! 187 00:11:08,270 --> 00:11:10,310 Seduti! Seduti! 188 00:11:10,817 --> 00:11:13,673 E' in arresto con l'accusa di omicidio. La mia borsa! 189 00:11:13,674 --> 00:11:17,394 Nella mia borsa, nella tasca davanti, c'e' una busta di plastica. Prendila! 190 00:11:17,395 --> 00:11:19,397 Ha il diritto di restare in silenzio, ma potra' nuocere alla sua difesa 191 00:11:19,398 --> 00:11:22,039 se omette di dire qualcosa, su cui intende poi fare assegnamento in tribunale. 192 00:11:22,040 --> 00:11:23,515 Mamma, fa' qualcosa! 193 00:11:24,228 --> 00:11:27,996 Usa la radio! Di' che abbiamo un maschio adulto, sospettato di omicidio. 194 00:11:28,003 --> 00:11:32,273 Per Oldham. Ci serve una cella di sicurezza nuda per lui e voglio un cellulare, subito! 195 00:11:33,494 --> 00:11:34,907 Se non hai da fare. 196 00:11:39,787 --> 00:11:43,236 Signora Farrell, poiche' Luke e' stato arrestato con un'accusa molto grave, 197 00:11:43,237 --> 00:11:47,128 casa sua e' ora una scena del delitto, e dovremo perquisirla, quindi... 198 00:11:47,495 --> 00:11:48,886 Ma e' casa nostra. 199 00:11:48,887 --> 00:11:51,090 - Si'. - Per cercare cosa? 200 00:11:51,091 --> 00:11:53,512 Qualunque cosa che possa aiutarci a scoprire se Luke 201 00:11:53,513 --> 00:11:56,524 e' coinvolto oppure no nella morte di questa donna. 202 00:11:57,120 --> 00:12:00,957 Quindi, devo proprio chiederle di darmi tutte le chiavi di casa sua, 203 00:12:00,958 --> 00:12:04,371 perche' naturalmente, l'ultima cosa che vogliamo, e' danneggiare qualcosa. 204 00:12:06,686 --> 00:12:08,097 Signora Farrell? 205 00:12:08,479 --> 00:12:10,721 Le chiavi. Mamma! 206 00:12:10,932 --> 00:12:13,385 C'e' un posto in cui potete andare stanotte? 207 00:12:13,975 --> 00:12:16,879 - Potrei chiedere a mia sorella. - Le chiavi. 208 00:12:25,427 --> 00:12:26,853 Mi scusi. 209 00:12:56,846 --> 00:12:58,758 Era mio l'arresto di stamattina. 210 00:12:59,067 --> 00:13:02,230 Quella casa era la successiva nella mia lista, prima che arrivassi tu. 211 00:13:02,600 --> 00:13:06,315 La domanda da 64 milioni di dollari Kevin e', avresti scoperto quello che ho scoperto io? 212 00:13:06,316 --> 00:13:09,592 Perche' no? Stavamo tutti cercando un grosso orologio del cazzo. 213 00:13:09,593 --> 00:13:11,737 - Che vuoi che faccia? Che mi spari? - Si', sarebbe d'aiuto. 214 00:13:11,738 --> 00:13:13,066 Tutte tue. 215 00:13:13,926 --> 00:13:16,574 - La parola magica? - Abracadabra. 216 00:13:17,046 --> 00:13:18,276 Janet? 217 00:13:21,527 --> 00:13:23,672 - Veronica Hastings. - Ah, si'. 218 00:13:23,947 --> 00:13:26,606 Ho parlato con Mike Deerbolt dei casi irrisolti. 219 00:13:27,109 --> 00:13:29,168 E' sulla loro lista, ma molto in basso, 220 00:13:29,169 --> 00:13:31,583 quindi Mike sarebbe felice se lo prendessi tu, 221 00:13:31,584 --> 00:13:33,115 e mettessi insieme la documentazione del caso. 222 00:13:33,116 --> 00:13:36,212 Ma assicurati di tenere un diario giornaliero, 223 00:13:36,513 --> 00:13:38,481 - e di prendere nota di tutto. - Ottimo. 224 00:13:38,482 --> 00:13:41,378 Ma non lavorarci troppo nel mio orario di lavoro, okay? 225 00:13:41,403 --> 00:13:44,480 Sissignora, signora, capo. 226 00:13:45,004 --> 00:13:49,560 Il capo delle indagini era Tom Walters, che sembra sara' felicissimo di parlare con te. 227 00:13:49,561 --> 00:13:52,589 - Wow! - Sembra che sia l'unica cosa di cui parli. 228 00:13:52,590 --> 00:13:55,512 - Grazie Gill, ti devo un favore. - Uno solo? 229 00:13:55,866 --> 00:13:58,307 Cosa farete tu e Ade per le nozze d'argento? 230 00:13:58,308 --> 00:13:59,709 Niente di particolare. 231 00:13:59,710 --> 00:14:00,956 Perche'? 232 00:14:01,003 --> 00:14:04,446 - Le feste sono... insomma... - Cosa? 233 00:14:04,447 --> 00:14:06,348 Non voglio correre il rischio di ubriacarmi 234 00:14:06,349 --> 00:14:08,187 come ha fatto qualcuno che conosco per i suoi 40 anni, 235 00:14:08,188 --> 00:14:10,811 e di correre su e giu' per il giardino, in topless a mezzanotte, 236 00:14:10,812 --> 00:14:13,152 davanti agli ultimi ospiti rimasti, 237 00:14:13,153 --> 00:14:16,239 cantando, "Ho 16 anni, e vado per i 17!" 238 00:14:16,850 --> 00:14:19,396 - Credevo che non ne avremmo piu' parlato. - Ottimista. 239 00:14:31,005 --> 00:14:32,484 Tu non... 240 00:14:32,533 --> 00:14:34,911 non lo dirai a nessuno pero', vero? 241 00:14:42,456 --> 00:14:44,145 - Di cosa ridevate? - Niente. 242 00:14:44,146 --> 00:14:46,315 - Si', ma per cosa? - Vado anch'io a fare 243 00:14:46,316 --> 00:14:49,393 delle indagini porta a porta, quindi ci vediamo piu' tardi. 244 00:14:50,477 --> 00:14:53,453 - Vai con qualcuno, mercoledi'? - Si', mia sorella. 245 00:14:53,454 --> 00:14:56,223 - Non dovrei guidare dopo, quindi... - Stai bene? 246 00:14:56,224 --> 00:14:59,796 E' stato l'arresto piu' veloce che abbia mai visto, e non ha detto niente. 247 00:14:59,823 --> 00:15:01,401 Si', ma sai che non puo' cantar vittoria 248 00:15:01,402 --> 00:15:03,782 prima di avere i risultati delle analisi sul sangue trovato su quell'orologio. 249 00:15:03,783 --> 00:15:07,415 - Mi odia. - Sei certa che non siano i tuoi ormoni? 250 00:15:08,057 --> 00:15:10,680 - Ti ha permesso di interrogarlo. - L'ho arrestato io! 251 00:15:10,681 --> 00:15:14,196 E allora? Credi che l'avrebbe permesso a Kevin, se lo avesse arrestato lui? 252 00:15:19,637 --> 00:15:22,076 - Di cosa stavate ridendo prima, capo? - Di te. 253 00:15:22,944 --> 00:15:24,687 Hai finito con la preparazione di quell'interrogatorio? 254 00:15:24,688 --> 00:15:27,306 Finirai il tempo prima ancora di avergli fatto una sola domanda in questo modo. 255 00:15:27,388 --> 00:15:31,582 Non potro' comunque avvicinarlo prima di domani con il suo avvocato ad osservare. 256 00:16:26,947 --> 00:16:32,714 CHIAMAMI QUANDO HAI 5 MINUTI. CIAO 257 00:16:47,219 --> 00:16:48,934 - Posso offrirle da bere? - No, grazie, signore. 258 00:16:48,935 --> 00:16:52,551 Abbiamo arrestato uno stamattina presto. Sono in piedi dalle 6, percio'... 259 00:16:57,830 --> 00:16:59,736 Ha una famiglia da cui tornare, vero? 260 00:16:59,858 --> 00:17:03,314 Okay. Bene, le daro' quello che ho. Vuole venire con me? 261 00:17:11,471 --> 00:17:13,655 Ho fatto delle copie di tutto quello che era collegato al caso, 262 00:17:13,656 --> 00:17:15,805 negli ultimi mesi prima di andare in pensione. 263 00:17:15,936 --> 00:17:17,115 Accidenti! 264 00:17:17,156 --> 00:17:19,087 Beh, sa com'e', Janet. 265 00:17:19,088 --> 00:17:23,103 Un delitto irrisolto. Spariscono le prove. Spariscono le dichiarazioni. 266 00:17:23,800 --> 00:17:27,205 Arriva un'alluvione, o un incendio, e 30 anni dopo non resta piu' niente. 267 00:17:27,550 --> 00:17:30,236 Niente con cui poter fare qualcosa, alla fine. 268 00:17:30,389 --> 00:17:31,778 Posso... 269 00:17:31,881 --> 00:17:34,607 posso prenderlo in prestito? Tutto? 270 00:17:35,034 --> 00:17:38,088 Puo' prenderlo. Se fa sul serio. 271 00:17:38,089 --> 00:17:41,403 Certo che faccio sul serio, gliel'ho detto. E' per questo che mi sono arruolata. 272 00:17:42,227 --> 00:17:43,888 Pensavo che l'avrei preso. 273 00:17:44,875 --> 00:17:46,880 Ma l'ha fatta franca. 274 00:17:48,547 --> 00:17:50,252 Crede che sia ancora vivo? 275 00:17:51,274 --> 00:17:52,887 Ne sono sicuro, tesoro. 276 00:18:22,240 --> 00:18:23,640 Mamma! 277 00:18:26,737 --> 00:18:30,032 Finalmente sei arrivata. Ha i dolori mestruali. 278 00:18:30,431 --> 00:18:32,662 Perche' dovrei occuparmene io? Sono appena arrivata. 279 00:18:32,663 --> 00:18:36,189 Perche' io me ne sto occupando dalle 3.30 di questo pomeriggio. 280 00:18:36,190 --> 00:18:37,552 Stai bene, tesoro? 281 00:18:38,502 --> 00:18:40,296 - Pronto? - Hai chiamato? 282 00:18:41,809 --> 00:18:44,784 Cosa fai per il tuo anniversario? Posso venire? 283 00:18:44,785 --> 00:18:46,417 E' per questo che mi hai chiamato? 284 00:18:47,547 --> 00:18:49,635 - Riguardo il parto... - Si'? 285 00:18:49,636 --> 00:18:52,285 - Mamma? - Arrivo subito. 286 00:18:52,663 --> 00:18:54,202 Cosa si prova? 287 00:18:55,192 --> 00:18:56,663 Beh... 288 00:18:57,300 --> 00:18:59,384 e' doloroso. 289 00:18:59,904 --> 00:19:03,426 E non riesci nemmeno ad immaginare come riuscirai mai a farcela 290 00:19:03,427 --> 00:19:05,517 senza essere fatta a pezzi. 291 00:19:05,518 --> 00:19:08,885 Ma alla fine ce la fai e... 292 00:19:09,547 --> 00:19:12,159 e' straordinario e bellissimo. 293 00:19:12,446 --> 00:19:14,379 Persino quando hai le gambe sulle staffe 294 00:19:14,380 --> 00:19:16,555 e tremila punti di sutura... 295 00:19:17,047 --> 00:19:18,793 Ma quella e' la parte semplice. 296 00:19:18,794 --> 00:19:23,476 Sono i cinque, dieci, quindici anni successivi che ti fanno ammattire. 297 00:19:28,140 --> 00:19:29,444 Rachel? 298 00:19:32,413 --> 00:19:33,950 Non posso farlo. 299 00:19:34,395 --> 00:19:35,807 Cosa? 300 00:19:38,702 --> 00:19:40,465 E' un bambino, capisci? 301 00:19:41,311 --> 00:19:43,511 Fatto di carne, ossa... 302 00:19:43,709 --> 00:19:46,670 un cervello e... un sorriso. 303 00:19:49,347 --> 00:19:50,990 Vuoi che venga da te? 304 00:19:52,073 --> 00:19:54,525 Preferisco stare qui, sinceramente. 305 00:19:55,113 --> 00:19:58,510 Ecco perche' non voglio fare niente per questo dannato anniversario. 306 00:19:58,722 --> 00:20:01,202 - Cioe'? A cosa ti riferisci? - Ade. 307 00:20:03,337 --> 00:20:05,803 Sapevi che era un insegnante di geografia quando lo hai sposato. 308 00:20:05,804 --> 00:20:07,656 Preferirei ignorare completamente l'evento 309 00:20:07,657 --> 00:20:11,658 piuttosto che dover sopportare di vederglielo fare controvoglia. 310 00:20:12,268 --> 00:20:15,880 Arrivo a casa e mi ritrovo subito a fare l'infermiera. 311 00:20:15,881 --> 00:20:20,822 "Lady Gaga" si lamenta dei dolori mestruali e lui resta seduto davanti alla televisione. 312 00:20:20,886 --> 00:20:22,968 Ma non saresti te stessa senza di loro, no? 313 00:20:23,526 --> 00:20:25,506 Anche quando ti fanno esasperare. 314 00:20:26,100 --> 00:20:28,286 Rachel, non posso dirti cosa fare. 315 00:20:28,287 --> 00:20:32,174 Qualunque scelta tu faccia, ti tormenterai chiedendoti se hai commesso un errore. 316 00:20:32,610 --> 00:20:36,304 Sei stata mollata da un uomo che dovrebbe farsi vedere da uno psichiatra. 317 00:20:36,305 --> 00:20:39,002 Nessuno invidia la posizione in cui ti trovi. 318 00:20:39,003 --> 00:20:41,914 E nessuno potra' giudicarti per la tua scelta. 319 00:20:43,291 --> 00:20:45,280 Cosa faresti al posto mio? 320 00:20:47,601 --> 00:20:49,314 Me ne sbarazzerei. 321 00:21:01,742 --> 00:21:03,065 Pare che tu avessi ragione, Gill. 322 00:21:03,066 --> 00:21:05,693 Non e' la prima uscita di questo schizzato. 323 00:21:05,892 --> 00:21:07,138 Cosa abbiamo scoperto? 324 00:21:07,846 --> 00:21:11,848 Paul ha trovato un paio di jeans ed una camicia nascosti dietro il camino. 325 00:21:11,964 --> 00:21:14,143 Dietro l'ammattonato, ricoperti di sangue. 326 00:21:14,144 --> 00:21:16,871 Ma il sangue non e' fresco. E' nero. 327 00:21:20,828 --> 00:21:23,012 Da quanto tempo abitano in quell'appartamento? 328 00:21:24,135 --> 00:21:27,168 Dal 1992. Un anno dopo la nascita del ragazzo. 329 00:21:27,738 --> 00:21:30,472 Bene, porta tutto qui. Diamogli un'occhiata. 330 00:21:36,410 --> 00:21:38,028 Com'e' andata con Tom Walters? 331 00:21:38,312 --> 00:21:41,973 - Bene. E' stato utile. Grazie. - Ottimo! 332 00:21:42,351 --> 00:21:46,175 Telefono a Ade. Gli diro' di muovere le chiappe e di organizzarti una festa. 333 00:21:46,176 --> 00:21:48,193 Gill... non farlo. 334 00:22:00,215 --> 00:22:01,581 Voleva vedermi? 335 00:22:02,169 --> 00:22:03,436 Come procede? 336 00:22:04,114 --> 00:22:05,328 "No comment." 337 00:22:05,554 --> 00:22:09,948 "Cosa direbbe se le dicessi che il sangue sul suo orologio e' di Susan Metcafe?" 338 00:22:09,949 --> 00:22:11,782 - "No comment." - "E quello ritrovato sulle scarpe?" 339 00:22:11,783 --> 00:22:14,309 - "No comment." - "E il suo sperma sparso sul cadavere?" 340 00:22:14,310 --> 00:22:16,461 "No comment." Ho finito l'interrogatorio. 341 00:22:16,462 --> 00:22:19,894 Se vuole passare il caso alla Procura, possiamo incriminare quello schizzato. 342 00:22:19,996 --> 00:22:22,696 Guarda cosa ha lasciato Babbo Natale dietro il camino. 343 00:22:32,249 --> 00:22:35,371 Voglio mostrarle una foto. Va bene, Luke? 344 00:22:36,339 --> 00:22:38,838 Ai fini della messa a verbale, sto per mostrare a Luke 345 00:22:38,946 --> 00:22:41,926 il reperto fotografico PT7. 346 00:22:46,144 --> 00:22:48,625 Potrebbe dirmi chi sono le persone nella foto? 347 00:22:53,507 --> 00:22:56,995 Siamo io, mia madre, mia zia e mia sorella. 348 00:22:57,347 --> 00:22:59,637 E quando e' stata scattata? Se lo ricorda? 349 00:23:00,982 --> 00:23:02,284 A Natale. 350 00:23:02,356 --> 00:23:03,819 Questo Natale? 351 00:23:04,464 --> 00:23:05,722 No. 352 00:23:05,723 --> 00:23:07,025 Quello prima? 353 00:23:08,584 --> 00:23:10,885 O forse quello ancora prima. 354 00:23:13,810 --> 00:23:17,187 Potrebbe descrivermi cosa indossava nella foto? 355 00:23:18,503 --> 00:23:19,963 Un cappello di carta. 356 00:23:23,496 --> 00:23:24,773 E poi? 357 00:23:26,369 --> 00:23:27,889 Dei jeans... 358 00:23:29,359 --> 00:23:31,675 - e una camicia. - Di che colore e' la camicia? 359 00:23:31,829 --> 00:23:33,297 Potrebbe descrivermela? 360 00:23:35,521 --> 00:23:37,358 E' verde... 361 00:23:39,594 --> 00:23:41,526 e bianca... 362 00:23:43,295 --> 00:23:44,921 un motivo scozzese. 363 00:23:44,922 --> 00:23:46,287 Ce l'ha ancora? 364 00:23:46,604 --> 00:23:48,831 - No. - Cosa ne e' stato? 365 00:23:50,481 --> 00:23:53,315 - Mia madre l'ha buttata via. - Perche'? 366 00:23:54,246 --> 00:23:55,958 Si e'... sporcata. 367 00:23:56,539 --> 00:23:58,077 E non poteva lavarla? 368 00:23:58,368 --> 00:24:01,198 No, intendevo... sporca di olio. 369 00:24:01,767 --> 00:24:05,350 Adesso voglio che dia un'occhiata a un'altra foto, va bene? 370 00:24:05,918 --> 00:24:09,145 Ai fini della messa a verbale, sto per mostrare a Luke due foto: 371 00:24:09,221 --> 00:24:13,299 i reperti DF2 e DF3. 372 00:24:18,896 --> 00:24:20,290 Tutto bene, Luke? 373 00:24:24,715 --> 00:24:26,081 Si'. 374 00:24:26,617 --> 00:24:28,302 Sembra un po' turbato. 375 00:24:29,928 --> 00:24:31,181 No. 376 00:24:32,439 --> 00:24:34,133 Sono solo... 377 00:24:36,355 --> 00:24:38,202 E' un po' la situazione, capisce? 378 00:24:38,858 --> 00:24:40,292 Vuole un po' d'acqua? 379 00:24:40,791 --> 00:24:42,079 No. 380 00:24:42,518 --> 00:24:43,791 Come vuole. 381 00:24:44,099 --> 00:24:46,705 Puo' dirmi cosa c'e' in questa foto? 382 00:24:48,401 --> 00:24:49,583 Una camicia. 383 00:24:49,584 --> 00:24:51,267 Potrebbe descrivermela? 384 00:24:52,222 --> 00:24:53,873 Sembra... 385 00:24:55,919 --> 00:24:58,222 sembra sudicia. 386 00:24:58,931 --> 00:25:02,232 Quando ha macchiato la camicia d'olio, aveva questo aspetto? 387 00:25:05,106 --> 00:25:06,739 Quella non e' la mia camicia. 388 00:25:06,854 --> 00:25:09,505 Difatti quello non e' olio, Luke. 389 00:25:09,506 --> 00:25:10,875 In realta' e' sangue. 390 00:25:11,976 --> 00:25:14,666 Potrebbe descrivermi il motivo della camicia? 391 00:25:16,548 --> 00:25:18,786 - Quella non e' la mia camicia. - Di che colore e'? 392 00:25:20,054 --> 00:25:22,870 - Non e' la mia camicia. - Come la descriverebbe? 393 00:25:23,660 --> 00:25:28,481 Concorda che e' proprio lo stesso tipo di camicia che indossava in quella foto? 394 00:25:30,459 --> 00:25:31,883 Luke, sarebbe sorpreso se le dicessi 395 00:25:31,884 --> 00:25:35,363 che abbiamo trovato quella camicia a casa sua durante la perquisizione di ieri? 396 00:25:35,976 --> 00:25:38,510 Non crede che, avendola trovata a casa sua, 397 00:25:38,871 --> 00:25:43,403 e' piu' che probabile che sia la sua camicia, la stessa che indossava nella foto di Natale? 398 00:25:49,276 --> 00:25:50,720 No. 399 00:25:50,897 --> 00:25:52,785 E' una bella coincidenza, non crede? 400 00:25:52,786 --> 00:25:56,449 Aver trovato una camicia proprio dello stesso modello e fantasia... 401 00:25:56,450 --> 00:25:59,456 E' impossibile, gliel'ho detto! L'ha buttata via. Lei... 402 00:26:01,069 --> 00:26:03,436 - Non lo ha fatto, vero? - Chi? 403 00:26:06,251 --> 00:26:07,926 Chi, Luke? 404 00:26:10,105 --> 00:26:11,878 Aveva detto di averla bruciata. 405 00:26:13,461 --> 00:26:14,712 Chi? 406 00:26:19,295 --> 00:26:21,040 Mia madre. 407 00:26:27,498 --> 00:26:28,786 Mamma? 408 00:26:35,007 --> 00:26:36,532 Salve, signora Farrell. 409 00:26:37,610 --> 00:26:40,990 Dobbiamo parlarle di una cosa che e' emersa durante la perquisizione. 410 00:26:42,618 --> 00:26:43,937 Cosa? 411 00:26:45,393 --> 00:26:48,494 Le dispiacerebbe seguirci alla centrale? 412 00:26:49,687 --> 00:26:51,022 Signora Farrell? 413 00:27:00,327 --> 00:27:02,687 - Devo vestirmi. - Certamente. 414 00:27:07,678 --> 00:27:09,063 E' successo qualcosa? 415 00:27:09,113 --> 00:27:10,681 C'e' stato uno sviluppo. 416 00:27:10,865 --> 00:27:12,431 Tua zia e' a casa, Yasmin? 417 00:27:12,432 --> 00:27:14,516 Rientra da lavoro alle 18:30. 418 00:27:15,981 --> 00:27:19,074 Vado... a vedere se tua madre sta bene. 419 00:27:29,936 --> 00:27:31,238 Signora Farrell? 420 00:27:53,819 --> 00:27:55,145 Ha figli? 421 00:27:55,262 --> 00:27:57,159 Due figlie femmine. 422 00:27:58,494 --> 00:28:00,347 Le figlie sono semplici da gestire. 423 00:28:02,649 --> 00:28:04,896 Vuole vestirsi, signora Farrell? 424 00:28:05,266 --> 00:28:08,015 Ti spezzano il cuore. Creano problemi. 425 00:28:08,797 --> 00:28:11,473 Sebbene continui a fare quello che puoi per loro, vero? 426 00:28:11,474 --> 00:28:12,778 Nei limiti del possibile. 427 00:28:15,377 --> 00:28:18,546 Stavo quasi per dire qualcosa ieri mattina ma... 428 00:28:18,619 --> 00:28:19,873 Riguardo a cosa? 429 00:28:20,867 --> 00:28:22,638 Quello che e' successo. 430 00:28:22,940 --> 00:28:24,193 Quando? 431 00:28:25,621 --> 00:28:27,541 Avete trovato i suoi vestiti, vero? 432 00:28:28,886 --> 00:28:31,151 Mi aveva promesso che non sarebbe piu' successo. 433 00:28:32,144 --> 00:28:34,093 Cosa non sarebbe piu' successo? 434 00:28:36,422 --> 00:28:37,642 Lo sa. 435 00:28:39,197 --> 00:28:40,926 Mi sta dicendo che sapeva che Luke 436 00:28:40,927 --> 00:28:43,554 aveva fatto qualcosa del genere prima, signora Farrell? 437 00:28:44,113 --> 00:28:45,954 Non sapeva perche' l'avesse fatto. 438 00:28:46,733 --> 00:28:49,555 Ho fatto niente piu' di quello che avrebbe fatto chiunque. 439 00:28:50,119 --> 00:28:53,337 Era terrorizzato. Non sapeva cosa fare. 440 00:28:54,389 --> 00:28:56,115 Ero li' quando lui... 441 00:28:56,967 --> 00:28:58,321 torno' a casa. 442 00:28:59,027 --> 00:29:01,497 Coperto di sangue, che se la faceva sotto dalla paura. 443 00:29:03,272 --> 00:29:06,335 Sa che cosa aveva fatto prima? 444 00:29:06,874 --> 00:29:10,697 Potrebbe anche dirmelo perche' stiamo analizzando quel sangue 445 00:29:10,698 --> 00:29:13,556 e non appena troveremo un riscontro nella nostra banca dati... 446 00:29:14,034 --> 00:29:15,820 Margaret e Barry Whelan. 447 00:29:25,284 --> 00:29:28,748 Susan Farrell, e' in arresto perche' sospettata di favoreggiamento 448 00:29:28,749 --> 00:29:31,072 e aver intralciato il corso della giustizia. 449 00:29:31,353 --> 00:29:34,009 Ha il diritto di rimanere in silenzio, ma potra' nuocere alla sua difesa 450 00:29:34,010 --> 00:29:38,067 se omette di dire qualcosa, su cui intende fare poi affidamento in tribunale. 451 00:29:42,281 --> 00:29:45,202 Disse di aver incontrato qualcuno mentre tornava a casa. 452 00:29:45,829 --> 00:29:47,725 L'avevano visto coperto di sangue. 453 00:29:48,315 --> 00:29:49,960 Non credo che l'abbiano visto. 454 00:29:50,732 --> 00:29:53,454 O che l'abbiano detto a qualcuno. Ero terrorizzata. 455 00:29:54,025 --> 00:29:56,579 Pensavo che la polizia avrebbe bussato alla porta da un minuto all'altro. 456 00:29:56,580 --> 00:29:58,993 Elicotteri, l'inizio dell'inferno. 457 00:29:59,315 --> 00:30:02,559 Gli dissi: "Va' al piano di sopra, fatti una doccia 458 00:30:02,560 --> 00:30:04,482 e io mi occupero' dei vestiti." 459 00:30:07,268 --> 00:30:10,977 Volevo solo sbarazzarmene. Nasconderli. 460 00:30:10,981 --> 00:30:13,857 Li avrei bruciati ma... non avevo dove farlo. 461 00:30:14,724 --> 00:30:18,506 Non ho piu' voluti toccarli una volta che erano li'. 462 00:30:19,331 --> 00:30:21,025 E l'avrei detto a qualcuno... 463 00:30:21,026 --> 00:30:22,641 Le disse cosa aveva fatto? 464 00:30:26,072 --> 00:30:28,361 Ma non mi sono resa conto della gravita' della cosa 465 00:30:28,362 --> 00:30:32,149 - fino a quando non l'ho letto sui giornali. - Come gliel'ha detto? Cosa le ha detto? 466 00:30:32,214 --> 00:30:34,495 - Che aveva ucciso qualcuno. - Qualcuno. 467 00:30:35,154 --> 00:30:38,722 Due... persone. 468 00:30:38,723 --> 00:30:41,434 Ma non ne aveva capito la gravita'. 469 00:30:43,337 --> 00:30:46,846 Puo' dirmi esattamente cosa intende dire con cio', signora Farrell? 470 00:30:53,211 --> 00:30:54,866 Margaret e Barry Whelan? 471 00:30:56,130 --> 00:30:58,047 Non mi dire che non ne hai mai sentito parlare. 472 00:30:58,048 --> 00:31:01,210 Circa 18 mesi fa. Fratello e sorella, sulla cinquantina. 473 00:31:03,560 --> 00:31:06,645 Vivevano in una bifamiliare a Crompton. Lui era affetto da sindrome di Down. 474 00:31:06,661 --> 00:31:08,509 Oddio, e' terribile. 475 00:31:08,977 --> 00:31:11,452 L'ha legata, violentata, facendo in modo che lui guardasse. 476 00:31:11,453 --> 00:31:13,544 Oh, sta' zitta. Mi fa star male. 477 00:31:13,545 --> 00:31:15,723 Non so come fai a sedere nella stessa stanza con lui. 478 00:31:15,724 --> 00:31:16,942 Perche' lo fanno? 479 00:31:16,943 --> 00:31:19,106 Nel suo caso, curiosita' sessuale. 480 00:31:19,312 --> 00:31:21,573 Oh, siamo tutti curiosi a quell'eta', ma... 481 00:31:21,574 --> 00:31:23,736 Si', Alison, e' malato, e' pazzo. 482 00:31:23,996 --> 00:31:26,247 Ha perso qualche rotella. E' fuori di testa. 483 00:31:26,465 --> 00:31:29,894 Ma lei non ha perso le rotelle. Sua madre. Quella stronza. 484 00:31:29,895 --> 00:31:31,164 Che le succedera'? 485 00:31:31,904 --> 00:31:35,368 Scontera' una lunga condanna per aver aiutato un criminale di tale portata. 10 anni. 486 00:31:35,369 --> 00:31:40,595 Ma sarebbe potuto succedere a chiunque, no? Scoprire che tuo figlio e' strano. 487 00:31:40,596 --> 00:31:42,638 Ma non la prenderesti con calma, no? 488 00:31:42,639 --> 00:31:46,739 Una persona normale alla fine si ubriacherebbe e spiffererebbe tutto. 489 00:31:46,740 --> 00:31:49,185 Non sai cosa faresti quando si tratta di tuo figlio. 490 00:31:49,226 --> 00:31:51,995 Comunque, andiamo, o arriveremo in ritardo alla clinica. 491 00:32:06,788 --> 00:32:07,925 La capa e' allegra. 492 00:32:07,926 --> 00:32:10,370 Il sovrintendente non pensava avrebbero mai risolto l'omicidio Whelan, 493 00:32:10,371 --> 00:32:11,826 quindi e' la donna del momento. 494 00:32:11,827 --> 00:32:13,331 - Lei? - Noi. 495 00:32:13,332 --> 00:32:16,782 Non ha pensato di dare a Rachel una pacca sulle spalle? 496 00:32:17,288 --> 00:32:19,955 - Non l'ha fatto? - Forse potresti suggerirglielo. 497 00:32:23,718 --> 00:32:25,395 Ti va di andare a bere qualcosa? 498 00:32:26,041 --> 00:32:27,699 Dopo il lavoro, qua sotto? 499 00:32:29,223 --> 00:32:31,773 Voglio dire, coi ragazzi. E Gill, se non e' troppo... 500 00:32:31,774 --> 00:32:35,017 Mi piacerebbe Andy, ma... non posso. Mi vedo con qualcuno. 501 00:32:36,327 --> 00:32:38,622 - Chi? - Una persona amica. 502 00:32:38,648 --> 00:32:40,930 Beh, portala. Lui. Lei. 503 00:32:41,956 --> 00:32:43,419 Non e' quel tipo di amico. 504 00:32:43,420 --> 00:32:45,860 E' qualcuno con cui andavo a scuola... 505 00:32:46,431 --> 00:32:49,534 Beh, non posso spiegartelo. Beh, potrei spiegartelo ma... 506 00:32:49,583 --> 00:32:51,165 ... e' complicato. 507 00:33:02,487 --> 00:33:05,010 Tom Walters ritiene che chiunque abbia ucciso Veronica 508 00:33:05,011 --> 00:33:07,377 ha continuato a commettere altri omicidi. 509 00:33:07,713 --> 00:33:09,649 E crede che sia ancora vivo 510 00:33:09,650 --> 00:33:12,289 perche' il suo ultimo omicidio, se la sua teoria e' corretta, 511 00:33:12,290 --> 00:33:15,491 e' stato commesso meno di due anni fa a Bexhill. 512 00:33:15,731 --> 00:33:18,720 E pensa fosse qualcuno che conosceva Veronica. 513 00:33:18,822 --> 00:33:22,332 Che non sia stata un'aggressione casuale. Era stata presa di mira. 514 00:33:24,346 --> 00:33:26,444 Non so cosa chiedere prima. 515 00:33:26,655 --> 00:33:29,334 - Bexhill? Si trova...? - Nella costa sud, si'. 516 00:33:29,335 --> 00:33:32,922 Quindi il nostro tizio ha imparato presto 517 00:33:32,923 --> 00:33:36,045 che ci sono 43 forze di polizia in Inghilterra e Galles, 518 00:33:36,046 --> 00:33:38,664 e diversamente da oggi, nessuna di loro si parlava, 519 00:33:38,665 --> 00:33:43,471 cosi' potevi commetterne uno a Oldham, e se il prossimo fosse stato in Cornovaglia, 520 00:33:43,472 --> 00:33:46,532 nessuno avrebbe necessariamente fatto alcun collegamento. 521 00:33:46,533 --> 00:33:50,116 Aspetta, questo qua a Bexhill due anni fa, 522 00:33:50,589 --> 00:33:52,752 sicuramente sara' ancora sotto indagine? 523 00:33:52,753 --> 00:33:54,580 Oh, si'. 524 00:33:54,658 --> 00:33:57,682 Quindi perche' questo Tom non ha parlato con loro? 525 00:33:57,683 --> 00:33:58,963 L'ha fatto. 526 00:33:58,964 --> 00:34:01,902 Gli ha scritto, li ha chiamati. Ma... 527 00:34:02,098 --> 00:34:06,848 ha ottant'anni. E' un poliziotto in pensione con un... problema. 528 00:34:07,110 --> 00:34:09,368 Ed e' ossessionato da questo che gli e' fuggito. 529 00:34:09,369 --> 00:34:12,586 Probabilmente hanno trovato carino parlare con lui al telefono 530 00:34:12,587 --> 00:34:14,466 per poi considerarlo come un eccentrico. 531 00:34:14,959 --> 00:34:17,019 Ma pensi che abbia scoperto qualcosa? 532 00:34:17,840 --> 00:34:20,896 Ci... sono... dei fattori inconfutabili. 533 00:34:21,914 --> 00:34:23,070 Tipo? 534 00:34:23,071 --> 00:34:26,721 Beh, non ho mai avuto a che fare con un serial killer prima d'ora, ma... 535 00:34:26,722 --> 00:34:29,122 lasciano certi marchi di fabbrica. 536 00:34:29,123 --> 00:34:31,553 Alcuni li lasciano consapevolmente, altri no. 537 00:34:31,554 --> 00:34:34,018 Dei sei omicidi che lui ha individuato, 538 00:34:34,019 --> 00:34:36,724 ci sono marchi di fabbrica similari, in piu'... 539 00:34:36,796 --> 00:34:39,109 c'e' una similarita' fisica a Veronica. 540 00:34:39,110 --> 00:34:41,373 Stesso colore dei capelli, corporatura snella. 541 00:34:41,619 --> 00:34:45,066 E all'incirca sono successi, piu' o meno, 542 00:34:45,067 --> 00:34:47,461 ogni cinque anni da quando Veronica e' morta. 543 00:34:47,938 --> 00:34:50,250 E allora perche' nessuno se ne sta occupando? 544 00:34:50,403 --> 00:34:51,582 Ehi! 545 00:34:51,835 --> 00:34:53,535 No, volevo dire ufficialmente. 546 00:34:53,536 --> 00:34:55,742 L'Unita' Casi irrisolti ce l'ha nella loro lista. 547 00:34:56,675 --> 00:35:00,710 Ascolta, quello che faro' e' leggere tutto e ordinarli, 548 00:35:00,711 --> 00:35:03,905 e poi li passero' alla Sezione Analisi Reati Gravi. 549 00:35:03,929 --> 00:35:05,580 Hanno una banca dati nazionale, 550 00:35:05,581 --> 00:35:08,913 quindi ogni similitudine con altri reati verra' individuata. 551 00:35:10,214 --> 00:35:14,918 Dunque... c'e' speranza che riusciamo ad avvicinarci a questo tizio. 552 00:35:38,124 --> 00:35:39,633 Non avevi il giorno di riposo? 553 00:35:39,843 --> 00:35:41,875 Era... ieri. 554 00:35:42,056 --> 00:35:43,891 Oh. Va bene. 555 00:35:48,472 --> 00:35:50,022 Posso...? 556 00:35:52,397 --> 00:35:54,571 Sono incinta. Avro' un bambino. 557 00:35:54,572 --> 00:35:56,619 Quindi ovviamente lei deve saperlo. 558 00:35:57,595 --> 00:35:59,053 Data del parto? 559 00:35:59,388 --> 00:36:00,686 4 agosto. 560 00:36:00,687 --> 00:36:03,287 Schiaffato nel mezzo del periodo delle ferie. 561 00:36:03,288 --> 00:36:05,655 Ottimo, Rachel. Ben programmato. 562 00:36:06,261 --> 00:36:09,404 - Non e' stato pianificato. - Perche' non mi sorprende? 563 00:36:10,699 --> 00:36:13,861 Quando torno, voglio proseguire con i miei esami da sergente. 564 00:36:16,099 --> 00:36:17,360 Melissa. 565 00:36:18,190 --> 00:36:19,319 La figlia della vittima. 566 00:36:19,320 --> 00:36:21,949 Scusi il disturbo, ma non riesco a trovare il nostro agente di collegamento, 567 00:36:21,950 --> 00:36:23,829 e lei ha detto che potevo chiamarla in caso di bisogno. 568 00:36:23,830 --> 00:36:25,929 - Certo. Che succede, tesoro? - E' per Adam. 569 00:36:25,930 --> 00:36:29,199 E' rimasto sveglio tutta la notte a bere, e' fuori di se', e non e' abituato. 570 00:36:29,200 --> 00:36:30,799 E non so dove sia mio padre. 571 00:36:30,800 --> 00:36:34,029 E Adam ha detto che andava a sistemare quella famiglia, e... 572 00:36:34,030 --> 00:36:36,599 non so cosa fare perche' e' via da quasi quattro ore. 573 00:36:36,600 --> 00:36:38,119 E non risponde al cellulare. 574 00:36:38,120 --> 00:36:41,729 Ho controllato in garage ed e' stato a trafficare con una tanica di benzina. 575 00:36:41,730 --> 00:36:43,959 Va bene, Melissa, ascoltami. 576 00:36:43,960 --> 00:36:47,510 Ti richiamo tra 10 minuti, lo trovero'. Ti richiamo tra 10 minuti. 577 00:36:47,740 --> 00:36:50,350 Ho un Metcalfe con una tanica di benzina. 578 00:36:50,480 --> 00:36:51,819 Agente Bailey della Omicidi. 579 00:36:51,820 --> 00:36:54,819 Abbiamo un ragazzo in custodia per l'omicidio di Saddleworth Moor di venerdi' notte. 580 00:36:54,820 --> 00:36:56,979 Il figlio della vittima e' ubriaco e fuori di se'. 581 00:36:56,980 --> 00:37:01,249 Potrebbe causare danni alla casa del sospettato al residence Walden. Ci vado io. 582 00:37:01,250 --> 00:37:03,379 Non vai da nessuna parte, ragazza. Sei incinta. 583 00:37:03,380 --> 00:37:07,150 - Ti siederai in ufficio e rimarrai li'. - Scusi? 584 00:37:07,670 --> 00:37:08,890 Si? 585 00:37:11,520 --> 00:37:12,950 Oh, merda. 586 00:37:13,640 --> 00:37:15,250 Okay, grazie. 587 00:37:15,650 --> 00:37:19,319 E' di sotto. Ha lanciato una molotov contro la finestra del salotto. 588 00:37:19,320 --> 00:37:21,700 Dov'era Yasmin, la ragazza? 589 00:37:21,890 --> 00:37:25,490 Immagino sia a casa della zia. Ha solo 15 anni. 590 00:37:29,350 --> 00:37:34,190 Sono l'ispettore capo Murray, vorrei parlare con colui che ha parlato con il mio agente. 591 00:37:37,910 --> 00:37:39,649 Chi vuoi dei due, lei o lui? 592 00:37:39,650 --> 00:37:40,900 Lei. 593 00:37:47,690 --> 00:37:48,930 Voglio la mamma. 594 00:37:49,610 --> 00:37:53,850 Voglio la mia mamma. Voglio la mamma. Voglio la mia mamma. 595 00:37:56,230 --> 00:37:59,049 Voglio la mia mamma. Voglio la mia mamma. 596 00:37:59,050 --> 00:38:00,750 Non fare cosi'. 597 00:38:03,990 --> 00:38:05,620 Voglio la mia mamma. 598 00:38:08,640 --> 00:38:09,859 Adam, ti trasferiamo. 599 00:38:09,860 --> 00:38:12,480 Ti portiamo in un'altra centrale di polizia. 600 00:38:14,970 --> 00:38:16,180 Perche'? 601 00:38:16,880 --> 00:38:18,490 Andiamo, tesoro. 602 00:38:23,670 --> 00:38:26,839 Signora Farrell, ho una brutta notizia per lei. 603 00:38:26,840 --> 00:38:29,979 La sua casa e' stata oggetto di un incendio doloso. 604 00:38:29,980 --> 00:38:34,389 Una ragazza, che crediamo sia sua figlia Yasmin, dormiva di sopra. 605 00:38:34,390 --> 00:38:38,189 E' stata portata in ambulanza al Royal Oldham alle 7:30 questa mattina. 606 00:38:38,190 --> 00:38:41,190 Ma e' morta poco dopo il suo arrivo al Pronto Soccorso. 607 00:38:41,570 --> 00:38:43,050 Sta mentendo. 608 00:38:49,000 --> 00:38:51,869 Riesce a sentire quel ragazzo che piange disperato? 609 00:38:51,870 --> 00:38:53,539 Lui e' quello che l'ha fatto. 610 00:38:53,540 --> 00:38:56,699 Ha lanciato una bottiglia incendiaria contro casa sua ed ha ucciso sua figlia. 611 00:38:56,700 --> 00:38:58,929 La mia collega e' appena andata ad arrestarlo. 612 00:38:58,930 --> 00:39:01,390 Ma in realta' non voleva farlo. Lo sa perche'? 613 00:39:01,830 --> 00:39:05,949 Perche' e' il figlio della donna che Luke ha stuprato e mutilato, 614 00:39:05,950 --> 00:39:08,199 e lasciato a morire dissanguata nella sua auto, 615 00:39:08,200 --> 00:39:11,810 nel freddo gelido delle quattro di mattina, nel mezzo del nulla. 616 00:39:12,020 --> 00:39:15,470 Dunque, per dirla con franchezza, 617 00:39:15,680 --> 00:39:17,659 se non avesse nascosto quei vestiti, 618 00:39:17,660 --> 00:39:21,450 se avesse fatto quello che chiunque sano di mente avrebbe fatto, 619 00:39:21,620 --> 00:39:23,559 sua figlia, o quel che ne rimane, 620 00:39:23,560 --> 00:39:28,060 non sarebbe, adesso, dentro un sacco in un frigo giu' all'obitorio. 621 00:39:32,750 --> 00:39:35,190 Quindi ci rifletta su. 622 00:39:56,300 --> 00:39:57,840 Dai, dimmi. 623 00:39:58,330 --> 00:39:59,719 Cosa? Non so perche'. 624 00:39:59,720 --> 00:40:03,289 Sono arrivata all'ingresso della clinica, mi sono voltata e sono tornata a casa. 625 00:40:03,590 --> 00:40:08,179 Credo perche' non potevo sopportare di passare l'intera giornata con Alison. 626 00:40:08,680 --> 00:40:13,029 Comunque, l'ho detto a Godzilla e ha risposto "Oh, Rachel sono felice per te. Che bello." 627 00:40:13,030 --> 00:40:15,229 - Non l'ha detto. - No, certo che no. 628 00:40:15,230 --> 00:40:18,240 Ha detto: "Oh, Agosto? Ben programmato, idiota." 629 00:40:18,870 --> 00:40:22,239 E' una stronza. Sono stufa di lei. E' un orribile patetica vecchia... 630 00:40:22,240 --> 00:40:23,790 Oh, salve boss. 631 00:40:24,410 --> 00:40:27,020 Da manuale! Si'! Uno a zero per me. 632 00:40:29,070 --> 00:40:30,899 Di che ridevate insieme l'altro giorno? 633 00:40:31,000 --> 00:40:35,009 - Beh, non dovrei dirlo a nessuno. - Ma... 634 00:40:35,010 --> 00:40:38,750 Ma visto che non ti ha mai fatto i complimenti sabato scorso... 635 00:40:39,490 --> 00:40:42,679 Ho portato il ragazzo, ha appena preso la patente. 636 00:40:42,680 --> 00:40:46,309 Quindi indovinate chi si sbronzera' e chi invece berra' bibite gassate? 637 00:40:46,310 --> 00:40:48,790 Congratulazioni Sam. Ben fatto, figliolo. 638 00:40:48,920 --> 00:40:51,419 Forza, va a trovare le ragazze. Parla con loro. 639 00:40:51,620 --> 00:40:54,270 - Dov'e' Janet? - Non lo so. E' da qualche parte. 640 00:40:57,370 --> 00:40:58,620 Tutto bene, Adrian? 641 00:40:59,840 --> 00:41:01,090 Ciao Andy. 642 00:41:05,170 --> 00:41:08,139 Il punto importante e' che e' umana proprio come noi. 643 00:41:08,140 --> 00:41:10,939 Quindi se non sempre si ricorda di darti una pacca sulle spalle, 644 00:41:10,940 --> 00:41:15,699 o anche solo essere gentile con te, ricordati che malgrado tu sia sotto pressione 645 00:41:15,700 --> 00:41:18,700 lei lo e' dieci volte di piu'. Okay? 646 00:41:19,160 --> 00:41:21,679 - Rimane comunque una stronza. - Salve, Gill. 647 00:41:21,680 --> 00:41:25,499 Una stronza bastarda, un mediocre ispettore capo, una Godzilla stronza. 648 00:41:25,500 --> 00:41:26,819 Grazie per essere venuta. 649 00:41:27,020 --> 00:41:29,659 - Congratulazioni. - Oh, grazie. 650 00:41:29,860 --> 00:41:31,530 - Rachel. - Salve, boss. 651 00:41:31,690 --> 00:41:32,749 - Mamma! - Che c'e'? 652 00:41:32,750 --> 00:41:34,960 - Al telefono! - Scusatemi. 653 00:41:40,290 --> 00:41:43,179 Mi piacerebbe vederti nel mio ufficio, lunedi' mattina. 654 00:41:43,780 --> 00:41:46,589 - Okay. - E finira' sulla tua scheda personale. 655 00:41:46,590 --> 00:41:48,450 - Cosa? - Una e-mail. 656 00:41:48,970 --> 00:41:52,250 Del Sovrintendente. Credo tu conosca suo figlio, 657 00:41:52,660 --> 00:41:54,520 l'agente Rowan Rutterford. 658 00:41:55,250 --> 00:41:56,989 "Al suo secondo giorno di pattuglia, 659 00:41:56,990 --> 00:41:59,899 mio figlio e' stato testimone di uno dei piu' efficaci, impressionanti, 660 00:41:59,900 --> 00:42:02,509 dinamici e ispiratori, esempi del lavoro della polizia, 661 00:42:02,510 --> 00:42:04,449 che abbia sentito negli ultimi mesi. 662 00:42:04,450 --> 00:42:07,079 Il motivo per cui si e' arruolato, gli si e' palesato davanti. 663 00:42:07,080 --> 00:42:11,190 Per favore porga le mie congratulazioni all'agente investigativo Rachel Bailey." 664 00:42:12,160 --> 00:42:13,630 Ben fatto, figliola. 665 00:42:25,610 --> 00:42:28,389 Pronto? Si'? pronto? 666 00:42:28,390 --> 00:42:30,279 Janet, sono Geoff. 667 00:42:30,280 --> 00:42:32,019 Scusami, ho chiamato in un momento sbagliato? 668 00:42:32,020 --> 00:42:34,439 Oh... Geoff, ciao! 669 00:42:34,440 --> 00:42:39,440 No, no... e' che... e' il mio 25� anniversario con Ade, quindi... 670 00:42:39,490 --> 00:42:43,609 c'e' un po' di baldoria e non riuscivo a sentirti bene. 671 00:42:43,610 --> 00:42:45,400 Beh, e'... 672 00:42:48,240 --> 00:42:52,480 ti chiamo perche' mi chiedevo se ti andava di rivederci 673 00:42:52,540 --> 00:42:54,360 qualche volta... per un drink. 674 00:42:55,310 --> 00:42:58,140 Si', certo. Okay, perche' no? 675 00:42:58,540 --> 00:43:01,480 Ottimo. Beh... 676 00:43:01,770 --> 00:43:03,459 mi chiami tu o...? 677 00:43:03,460 --> 00:43:04,910 Si', ti chiamo io. 678 00:43:05,240 --> 00:43:06,350 Perfetto. 679 00:43:06,970 --> 00:43:08,229 Non vedo l'ora. 680 00:43:08,230 --> 00:43:10,430 Si', okay... allora ciao. 681 00:43:10,730 --> 00:43:13,470 - Stai parlando con il tuo ragazzo? - Diamine, Andy! 682 00:43:14,760 --> 00:43:15,919 Non ti ho sentito. 683 00:43:15,920 --> 00:43:18,840 Ti ho visto al pub l'altra sera. 684 00:43:19,760 --> 00:43:22,289 Dovrei dirlo ad Adrian che ti vedi con qualcuno? 685 00:43:22,590 --> 00:43:24,510 Non mi sto vedendo con nessuno. 686 00:43:25,160 --> 00:43:28,249 E' un amico. Anzi, non e' neanche un amico. 687 00:43:28,250 --> 00:43:30,680 E' il fratello di un'amica che e' stata uccisa. 688 00:43:31,680 --> 00:43:33,670 Dovrei dire ad Adrian di noi? 689 00:43:35,520 --> 00:43:41,699 Si', perche' no? Se vuoi rovinare la festa, rovinare la mia vita, 690 00:43:41,700 --> 00:43:44,550 lo puoi fare proprio adesso, davanti a tutti. 691 00:43:45,110 --> 00:43:46,390 Oppure no. 692 00:43:47,210 --> 00:43:50,859 Non sto frequentando nessuno, Andy. E' stato una cosa occasionale tra noi. 693 00:43:50,860 --> 00:43:53,639 E non succedera' di nuovo... con nessuno. 694 00:43:53,640 --> 00:43:54,950 Quindi... 695 00:43:57,020 --> 00:43:58,910 non lo fare. 696 00:44:10,140 --> 00:44:13,179 www.subsfactory.it 55995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.