Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:43,913 --> 00:00:48,829
MATRIMONIO DE ESTADO
3
00:01:52,727 --> 00:01:56,243
"Cuando Alemania estaba dividida en
peque�os estados independientes...
4
00:01:56,908 --> 00:02:00,727
George Louis de Hanover
subi� al trono de Inglaterra.
5
00:02:01,507 --> 00:02:04,083
Ten�a prisionera
en el castillo de Ahlden...
6
00:02:05,487 --> 00:02:09,682
a una mujer cuyo nombre quiso borrar
de las p�ginas de la historia.
7
00:02:10,576 --> 00:02:13,045
Este es el relato de la vida
de esa mujer...
8
00:02:13,897 --> 00:02:19,406
que fue su esposa
y se llam� Sophie Dorothea."
9
00:02:58,035 --> 00:02:58,578
Adelante.
10
00:03:00,047 --> 00:03:03,610
- �Ha muerto?
- Quiere escribirle al pr�ncipe.
11
00:03:04,806 --> 00:03:06,630
Os ruega que le deis
pluma y papel.
12
00:03:08,258 --> 00:03:09,250
Entr�gaselo.
13
00:03:12,040 --> 00:03:16,083
�Acced�is? Londres nos ha ordenado
tenerla incomunicada por completo.
14
00:03:18,566 --> 00:03:22,119
Pero se est� muriendo
y quiere escribir a su hijo.
15
00:03:23,197 --> 00:03:27,317
- �Qui�n soy yo para prohib�rselo?
- No debe escribir y menos al pr�ncipe.
16
00:03:27,634 --> 00:03:31,312
�l se ha enfrentado a su padre
dividiendo a Inglaterra por eso.
17
00:03:31,729 --> 00:03:33,356
Calma, conteneos.
18
00:03:33,874 --> 00:03:37,110
�Qu� mal puede hacernos?
Que escriba lo que le apetezca.
19
00:03:37,909 --> 00:03:42,813
Nosotros leeremos la misiva
y decidiremos lo m�s conveniente.
20
00:03:46,600 --> 00:03:48,483
Mi querido hijo...
21
00:03:49,340 --> 00:03:51,872
al llegar al final de mis d�as...
22
00:03:52,635 --> 00:03:54,726
quisiera pedirte un favor.
23
00:03:57,392 --> 00:04:00,839
No quiero tu perd�n
por mis supuestas faltas...
24
00:04:02,304 --> 00:04:04,305
y tampoco lo espero.
25
00:04:05,538 --> 00:04:08,065
S�lo te ruego
que leas estas l�neas...
26
00:04:09,577 --> 00:04:11,701
para que as� sepas
toda la verdad.
27
00:04:13,340 --> 00:04:16,173
S� que has crecido
y te has hecho un hombre...
28
00:04:16,846 --> 00:04:21,452
creyendo que tu madre llev�
el deshonor a la Casa de los Hanover.
29
00:04:24,627 --> 00:04:25,745
Hanover...
30
00:04:27,268 --> 00:04:30,169
capital de un estado
grande y ambicioso...
31
00:04:30,841 --> 00:04:33,615
donde transcurri� mi infancia
en mi casa de Celle.
32
00:04:34,348 --> 00:04:37,156
La pol�tica y las intrigas
se adue�aron de la Corte...
33
00:04:38,578 --> 00:04:43,663
y, sin que mi voluntad contase para
nada, cambiaron el curso de mi vida.
34
00:05:12,692 --> 00:05:15,269
- �Se ha retirado?
- No lo s�, se�or. Voy a ver.
35
00:05:21,947 --> 00:05:22,587
Adelante.
36
00:05:24,742 --> 00:05:26,578
- �Qu� ocurre, Mar�a?
- El Conde Platen.
37
00:05:27,190 --> 00:05:30,635
�Qu�? �Tu esposo?
�A estas horas de la noche?
38
00:05:31,074 --> 00:05:33,100
�Es que no tiene discreci�n?
�Qu� querr�?
39
00:05:34,205 --> 00:05:36,922
- Voy a averiguarlo.
- Estoy cansado. No tardes, Clara.
40
00:05:38,719 --> 00:05:40,682
Siento molestar,
pero es urgente.
41
00:05:41,163 --> 00:05:43,433
Durer trae noticias
de boda en Celle.
42
00:05:43,861 --> 00:05:46,814
- �Sophie Dorothea?
- Con Anthony Ulrich de Wolftenbuttel.
43
00:05:47,177 --> 00:05:50,264
- Pero a�n no hay compromiso.
- No, es su regalo de cumplea�os.
44
00:05:51,077 --> 00:05:53,815
- La princesa cumple los 16 ma�ana.
- �Ma�ana?
45
00:05:56,395 --> 00:05:59,190
Estamos en deuda con vos,
voy a informar al duque.
46
00:06:04,300 --> 00:06:06,942
Venid, teniente.
Os alojar�is aqu�, estar� cansado.
47
00:06:09,074 --> 00:06:11,288
Pronto llegar� la noticia
a o�dos del duque.
48
00:06:11,864 --> 00:06:14,922
Tiene suerte de tener una esposa
que la ayude tanto.
49
00:06:16,123 --> 00:06:18,666
- �Ma�ana? �Qu� puedo hacer?
- �Qu�?
50
00:06:19,110 --> 00:06:23,192
- Ir a ver a tu hermano, esta noche.
- �Esta noche?
51
00:06:23,565 --> 00:06:26,863
Ofr�cele la alianza con los Hanover
y se desentender� de Wolfenbuttels.
52
00:06:27,372 --> 00:06:31,420
- Hace 17 a�os que no le hablo.
- No hay tiempo para discutir. �Mar�a!
53
00:06:32,138 --> 00:06:34,697
No podemos permitirnos
perder la dote de esa joven.
54
00:06:35,116 --> 00:06:38,413
�C�mo puedes dejar
escapar ese dinero?
55
00:06:38,799 --> 00:06:40,940
- Tienes un hijo var�n.
- �George Louis?
56
00:06:41,330 --> 00:06:45,241
�Hasta cu�ndo debo soportarlo?
No puedo ni comprarme un sombrero.
57
00:06:45,716 --> 00:06:48,853
Llevo trajes del a�o pasado,
eso desprestigia al Estado.
58
00:06:49,391 --> 00:06:51,668
La amante del duque viste
como la del carnicero.
59
00:06:51,969 --> 00:06:55,506
Clara, me pides un imposible.
Mi mujer no lo admitir�.
60
00:06:55,883 --> 00:07:00,607
- Prop�nselo con la debida prudencia.
- Dime c�mo y te dar� un porcentaje.
61
00:07:01,411 --> 00:07:03,575
- �Cu�nto?
- El 5%.
62
00:07:04,748 --> 00:07:06,200
- Acepto.
- Se�ora.
63
00:07:06,524 --> 00:07:07,659
- El coche de Su Alteza.
- �Ahora?
64
00:07:07,971 --> 00:07:10,170
Estamos perdiendo el tiempo.
65
00:07:10,716 --> 00:07:13,793
Para ella ser�a quemar
su �rbol geneal�gico.
66
00:07:17,302 --> 00:07:21,787
Esa chica de Celle no entrar�
en mi casa, no es de nuestro linaje.
67
00:07:22,245 --> 00:07:24,756
- Acabaremos comiendo como los cerdos.
- Calma, Sophie.
68
00:07:25,473 --> 00:07:28,515
S� que es mucho pedir,
pero tiene muy buenos modales...
69
00:07:29,401 --> 00:07:33,737
- y es la hija de mi hermano.
- �Y la madre? �Qu� antepasados tiene?
70
00:07:34,353 --> 00:07:35,368
Es una plebeya.
71
00:07:36,045 --> 00:07:39,762
Mi t�o Charles muri� en Inglaterra
por no ensuciar su estirpe.
72
00:07:40,696 --> 00:07:44,305
George Louis est� lleno de deudas.
Debe una fortuna.
73
00:07:45,285 --> 00:07:47,608
Una esposa rica ser�a su salvaci�n.
74
00:07:48,393 --> 00:07:50,634
�Una mujer de su condici�n? No.
75
00:07:52,370 --> 00:07:54,660
Los he mantenido a distancia
durante 17 a�os.
76
00:07:55,627 --> 00:07:57,749
No voy a admitirles ahora.
77
00:07:58,175 --> 00:07:59,196
Hay otra raz�n.
78
00:07:59,762 --> 00:08:03,743
Con Celle en mi bolsillo, tus primos
de Londres me considerar�n m�s.
79
00:08:04,907 --> 00:08:05,938
No te enga�es...
80
00:08:06,968 --> 00:08:10,241
los ingleses tampoco toleran
alianzas tan descabelladas.
81
00:08:11,070 --> 00:08:13,056
Si se les presentan la ocasi�n...
82
00:08:13,627 --> 00:08:18,542
admitir�n a un aliado rico
si sacan alg�n provecho.
83
00:08:18,840 --> 00:08:20,587
Cuatro batallones que luchen
contra los franceses...
84
00:08:21,038 --> 00:08:24,795
pesar�n m�s en Westminster que
toda la sangre Stuart y su linaje.
85
00:08:26,684 --> 00:08:28,074
Ten en cuenta el futuro.
86
00:08:28,870 --> 00:08:31,567
�No quieres ver a tu hijo
como Rey de Inglaterra?
87
00:08:32,385 --> 00:08:34,097
�Cu�nto llevamos esperando?
88
00:08:34,841 --> 00:08:38,064
Siempre es lo mismo,
cada vez m�s cerca.
89
00:08:38,713 --> 00:08:41,101
Es la ocasi�n
de avanzar un paso m�s.
90
00:08:41,678 --> 00:08:44,941
Considera eso frente a la estirpe
que t� desprecias.
91
00:08:46,310 --> 00:08:48,633
- Esta noche tendr� la respuesta.
- �A qu�?
92
00:08:49,261 --> 00:08:51,336
A un problema planteado
en un libro de mi madre.
93
00:08:52,269 --> 00:08:55,644
�Qu� pasa si una fuerza irresistible
choca contra un objeto inamovible?
94
00:08:56,124 --> 00:08:57,586
- No tiene soluci�n
- S�.
95
00:08:58,086 --> 00:09:01,100
Sophie, no te he pedido eso.
No es viaje para una mujer.
96
00:09:01,551 --> 00:09:03,222
Son 25 kil�metros
de malos caminos.
97
00:09:03,635 --> 00:09:05,958
Soy la persona ideal
para conseguirlo.
98
00:09:06,366 --> 00:09:10,280
- T� s�lo sabes discutir.
- Necesitas un regalo de cumplea�os.
99
00:09:10,793 --> 00:09:13,802
�Te parece poco darles
a nuestro hijo como esposo?
100
00:09:14,535 --> 00:09:18,297
- No creo que haya mejor presente.
- Se conformar� con lo que le des.
101
00:09:18,843 --> 00:09:21,319
Claro, as� puede que olvide
a George Louis.
102
00:09:21,728 --> 00:09:24,627
- Charles.
- �Es George Louis un buen regalo?
103
00:09:25,642 --> 00:09:27,548
S� �til por una vez en tu vida.
104
00:09:28,183 --> 00:09:32,276
Que pongan esto en un estuche,
sellado con nuestro escudo de armas.
105
00:09:33,272 --> 00:09:34,932
- Y vete a la cama.
- S�, mam�.
106
00:09:36,941 --> 00:09:38,763
Condesa Platen,
espero que est�is bien.
107
00:09:39,171 --> 00:09:41,850
- Gracias, Alteza Seren�sima.
- Y por muchos a�os.
108
00:09:42,305 --> 00:09:43,668
Sois muy valiosa para Hanover.
109
00:09:53,491 --> 00:09:57,317
La pol�tica de Hanover
y la ambici�n de mi padre...
110
00:09:58,482 --> 00:10:02,334
todav�a no hab�a perturbado
mi tranquila vida en Celle.
111
00:10:03,736 --> 00:10:06,148
El d�a que cumpl� 16 a�os...
112
00:10:06,594 --> 00:10:10,293
esperaba ansiosa la llegada
del Pr�ncipe Antonio Ulrich...
113
00:10:10,742 --> 00:10:13,473
para formalizar nuestro
compromiso matrimonial.
114
00:10:14,130 --> 00:10:18,593
Aquello era para m� la promesa
de un feliz y apasionado futuro.
115
00:10:31,601 --> 00:10:33,886
- �Nils, est� aqu�!
- Pero si falta una hora.
116
00:10:34,174 --> 00:10:35,284
Te digo que est� aqu�.
117
00:10:36,601 --> 00:10:39,618
�Pap�, pap�!
Est� aqu�, lo he visto.
118
00:10:45,705 --> 00:10:47,223
Dorothea, Dorothea...
119
00:10:47,950 --> 00:10:48,749
Ven.
120
00:10:50,294 --> 00:10:52,476
- Cierra la puerta.
- Dorothea...
121
00:10:53,456 --> 00:10:58,261
La duquesa nos ha honrado el d�a
de tu cumplea�os. �Y tus modales?
122
00:11:01,303 --> 00:11:03,959
Es s�lo una ni�a
y tenemos poco trato social.
123
00:11:04,365 --> 00:11:05,473
Saluda, Dorothea.
124
00:11:09,573 --> 00:11:11,464
Gracias, Alteza Seren�sima.
125
00:11:12,213 --> 00:11:16,158
Me alegra que hay�is venido y me
complace presentaros mis respetos.
126
00:11:16,719 --> 00:11:19,399
Ac�rcate, ni�a.
Tengo algo para ti.
127
00:11:25,085 --> 00:11:27,175
�Un anillo! �Mira,mam�!
128
00:11:28,013 --> 00:11:31,763
- Qu� bonito.
- Es mi anillo de compromiso.
129
00:11:32,738 --> 00:11:35,640
Y ahora te lo doy a ti
en nombre de mi querido hijo...
130
00:11:37,565 --> 00:11:38,821
- George Louis.
- No.
131
00:11:39,290 --> 00:11:41,646
- Todo el mundo sabe c�mo vive.
- �Qu�?
132
00:11:41,926 --> 00:11:44,831
Es una ni�a inocente.
Imagina qu� ser�a ese matrimonio.
133
00:11:45,140 --> 00:11:46,996
Una alianza con los Hanover,
reconocimiento...
134
00:11:47,377 --> 00:11:49,340
- Me da igual.
- A m�, no.
135
00:11:49,666 --> 00:11:51,316
No quiero, padre.
- Dorothea.
136
00:11:51,711 --> 00:11:53,879
- �No lo har�!
- �Har�s lo que te diga!
137
00:11:54,366 --> 00:11:56,901
- Nils, no permitas que me obligue.
- �Silencio!
138
00:11:58,018 --> 00:12:01,028
- �Qu� modales son esos?
- �C�mo hablas t� de modales?
139
00:12:01,507 --> 00:12:04,769
Ulrich conf�a en tu palabra
y Dorothea estaba feliz.
140
00:12:05,296 --> 00:12:06,892
Estaba dispuesta a obedecerte.
141
00:12:09,883 --> 00:12:10,962
Alteza...
142
00:12:12,520 --> 00:12:14,503
permitid
que mi hija sea feliz...
143
00:12:15,948 --> 00:12:19,623
decid que todo ha sido
un error y partid...
144
00:12:21,526 --> 00:12:26,675
- con nuestra bendici�n.
- Se�ora, temo no poder complaceros.
145
00:12:50,810 --> 00:12:53,900
Alteza, ten�is que perdonar
a mi esposa.
146
00:12:59,280 --> 00:13:00,938
Nuestra hija es una ni�a...
147
00:13:02,179 --> 00:13:04,847
y no nos han hablado
muy bien de George Louis.
148
00:13:06,047 --> 00:13:07,488
Mi hijo es un soldado.
149
00:13:08,157 --> 00:13:10,915
Lo que os han dicho de �l,
es la verdad.
150
00:13:13,013 --> 00:13:15,439
No quiero enga�ar a vuestra hija...
151
00:13:15,941 --> 00:13:19,666
dici�ndole que va a encontrar
un gran amor en Hanover.
152
00:13:24,909 --> 00:13:27,247
Si mi madre la admite,
no tengo nada que decir.
153
00:13:27,869 --> 00:13:29,683
- �Qu� edad tiene?
- 16 a�os.
154
00:13:30,459 --> 00:13:34,528
Es s�lo una ni�a, procura que
no se hable m�s de tus aventuras.
155
00:13:34,828 --> 00:13:36,745
Tranquilo,
no armar� m�s esc�ndalos.
156
00:13:37,088 --> 00:13:39,961
- Eso espero, por el bien de todos.
- Est� bien.
157
00:13:40,673 --> 00:13:43,435
Ya s� que no me quiere como esposo.
Yo tampoco a ella.
158
00:14:18,143 --> 00:14:21,591
La esposa debe someterse al esposo
como se somete al Se�or...
159
00:14:22,105 --> 00:14:26,690
por ser Cristo la cabeza
de la Iglesia y nuestro Salvador.
160
00:14:30,011 --> 00:14:32,446
La Iglesia se somete a Cristo.
161
00:14:33,863 --> 00:14:36,813
De la misma forma, la esposa
debe someterse al esposo.
162
00:16:07,121 --> 00:16:10,364
En los a�os siguientes,
la soledad fue mi compa�era.
163
00:16:11,948 --> 00:16:15,903
S�lo encontr� un poco de felicidad
en la crianza de mis hijos.
164
00:16:17,019 --> 00:16:19,958
George Louis se busc�
otras compa�ia.
165
00:16:21,029 --> 00:16:23,804
dej�ndome al cuidado
de su madre.
166
00:16:24,421 --> 00:16:26,824
Ten�amos muy poco en com�n.
167
00:16:27,470 --> 00:16:30,701
"...en nombre de las dos c�maras
del Parlamento de Inglaterra...
168
00:16:31,970 --> 00:16:35,197
en las que ni una cuarta parte
estaba dispuesta...
169
00:16:35,603 --> 00:16:38,892
a aprobar tales leyes perjudiciales
para el gobierno de la Iglesia...
170
00:16:40,218 --> 00:16:43,057
- por la rebeli�n de Irlanda."
- Est� bien.
171
00:16:44,728 --> 00:16:47,962
- �Entiendes lo que lees?
- Un poco, Alteza.
172
00:16:48,378 --> 00:16:51,168
Llegar�s a entenderlo,
ma�ana har�s lo mismo.
173
00:16:51,987 --> 00:16:53,991
Y hablando de la Historia
de Inglaterra...
174
00:16:54,452 --> 00:16:57,035
hablemos de la formaci�n
de tu hijo.
175
00:16:58,299 --> 00:17:01,500
Dios mediante, llegar� el d�a
en que ocupe ese trono.
176
00:17:02,556 --> 00:17:06,258
- Tiene que prepararse.
- Pero, Alteza, a�n es un ni�o.
177
00:17:06,922 --> 00:17:08,733
Hay que educarlo
convenientemente.
178
00:17:09,747 --> 00:17:12,976
- Por favor, Alteza.
- No discutas, ni dramatices.
179
00:17:14,676 --> 00:17:16,971
Tambi�n quer�is quitarme
a mis hijos.
180
00:17:18,170 --> 00:17:20,980
Dejadles disfrutar
una ni�ez feliz como la m�a.
181
00:17:21,355 --> 00:17:24,146
�Eres mejor por eso?
Si te hubieran educado bien...
182
00:17:24,789 --> 00:17:27,564
llevar�as con m�s dignidad
el peso de esta casa.
183
00:17:28,327 --> 00:17:30,042
�Es mejor George Louis?
184
00:17:30,534 --> 00:17:32,813
�Sus amantes dignifican
la Casa de Hanover?
185
00:17:33,725 --> 00:17:37,253
El comportamiento del pr�ncipe
es m�s que deplorable.
186
00:17:37,985 --> 00:17:39,874
Si �l hace lo que quiere,
yo tambi�n.
187
00:17:41,309 --> 00:17:43,677
�Has olvidado
que eres una princesa?
188
00:17:44,615 --> 00:17:48,521
No me gust� que entraras en
la familia, pero eres parte de ella.
189
00:17:49,313 --> 00:17:52,667
Tienes que comportarte
y vivir decentemente.
190
00:17:53,652 --> 00:17:54,617
S�, Alteza.
191
00:17:56,332 --> 00:18:00,373
Con el tiempo, me fueron quitando
a mis hijos.
192
00:18:02,398 --> 00:18:05,009
El �nico consuelo de mi vida
se fue.
193
00:18:07,545 --> 00:18:10,765
Lleg� el verano de 1689,
aquel verano...
194
00:18:11,632 --> 00:18:14,397
en Leinestrasse,
cerca de nuestro palacio...
195
00:18:14,926 --> 00:18:19,439
una vieja casa fue ocupada por un
nuevo inquilino llegado de Hanover.
196
00:18:20,105 --> 00:18:23,166
Muy pronto, aprendi�
las costumbres cortesanas.
197
00:18:40,840 --> 00:18:41,964
9.000 m�s.
198
00:18:44,702 --> 00:18:47,293
- 10.000.
- 12.000.
199
00:18:53,305 --> 00:18:54,189
20.000.
200
00:19:11,845 --> 00:19:13,985
Me parece bien,
20.000.
201
00:19:21,074 --> 00:19:23,301
Llevo poco, pero suficiente.
202
00:19:24,294 --> 00:19:25,749
Sois un jugador muy fr�o.
203
00:19:26,199 --> 00:19:29,197
Jam�s vi apostar tan alto
con tan poco.
204
00:19:30,554 --> 00:19:31,847
Casi me retiro.
205
00:19:33,435 --> 00:19:37,714
Ser� mejor que cambi�is de sitio.
Dicen que da buena suerte.
206
00:19:38,696 --> 00:19:40,789
Yo no juego m�s.
Catherine.
207
00:19:42,398 --> 00:19:45,674
- No dir�is que no llevo dinero.
- Os he dado suerte.
208
00:19:46,072 --> 00:19:48,319
- Alguien lo hizo.
- La revancha, otro d�a.
209
00:19:48,724 --> 00:19:49,818
Cuando quer�is, Alteza.
210
00:19:54,642 --> 00:19:57,559
- Gracias, Eck. Una noche provechosa.
- S�, Alteza.
211
00:19:58,215 --> 00:20:02,391
Os pido un peque�o plazo para
que mis hombres env�en efectivo.
212
00:20:02,737 --> 00:20:04,495
No hay prisa,
por uno o dos d�as.
213
00:20:06,891 --> 00:20:08,309
- Buenas noches, Konigsmark.
- Alteza.
214
00:20:12,002 --> 00:20:13,172
- Buenas noches.
- Buenas noches.
215
00:20:13,797 --> 00:20:15,220
- Buenas noches.
- Buenas noches.
216
00:20:16,232 --> 00:20:17,887
Os deseo m�s suerte
la pr�xima vez.
217
00:20:20,816 --> 00:20:21,475
Buenas noches.
218
00:20:25,356 --> 00:20:28,508
43.000.
No tuvisteis suerte.
219
00:20:29,849 --> 00:20:32,236
Hab�is tenido muchos gastos
desde vuestra llegada.
220
00:20:32,629 --> 00:20:35,889
La casa, vuestras recepciones
y, ahora, esto.
221
00:20:36,156 --> 00:20:39,056
- �Suger�s que no podr� pagar?
- S� que no podr�is.
222
00:20:39,946 --> 00:20:41,255
Est�is bien informada.
223
00:20:41,830 --> 00:20:45,590
Yo podr�a ayudaros. Seg�n he o�do,
sois un buen soldado.
224
00:20:46,919 --> 00:20:49,416
Podr�a conseguiros un puesto
en el ej�rcito.
225
00:20:49,851 --> 00:20:53,811
Tengo ciertas influencias en Hanover
y las usar�a en beneficio vuestro.
226
00:20:58,932 --> 00:21:01,566
Escusad mi torpeza, condesa,
pero no entiendo.
227
00:21:02,192 --> 00:21:06,637
- �Qu� es lo que no entend�is?
- Entiendo el c�mo, pero no el porqu�.
228
00:21:07,342 --> 00:21:10,020
�Por qu� tanto af�n en ayudarme?
- Por dinero.
229
00:21:12,036 --> 00:21:12,968
Es una buena raz�n.
230
00:21:13,504 --> 00:21:16,283
Necesit�is pagar vuestras deudas.
Yo os ayudo...
231
00:21:17,311 --> 00:21:21,348
y me dais una comisi�n sobre
vuestra paga. El 15 por ciento.
232
00:21:23,950 --> 00:21:26,201
- Ser�a una paga importante.
- En efecto.
233
00:21:27,405 --> 00:21:29,960
No hablamos de derrota
o de victoria.
234
00:21:30,351 --> 00:21:34,425
Lucharemos con los ingleses hasta que
reconozcan nuestra legal sucesi�n.
235
00:21:34,749 --> 00:21:37,464
- Eso no es m�s que un gesto.
- �Qu� valor le dar�n los ingleses?
236
00:21:37,918 --> 00:21:40,351
La pen�nsula de Morea
est� muy lejos de Inglaterra.
237
00:21:40,698 --> 00:21:44,170
Es oportuno que Su Alteza se mezcle
en los avatares de esa campa�a.
238
00:21:44,639 --> 00:21:47,231
No sufras m�s, Eck,
no pienso ir.
239
00:21:47,557 --> 00:21:49,590
Nos juzgar�n
por el hombre que la dirija.
240
00:21:49,940 --> 00:21:52,015
S�, esperar�n a alguien
de la realeza.
241
00:21:52,412 --> 00:21:55,808
�Y Charles? �O cree nuestra madre
que es demasiado peligroso?
242
00:21:58,325 --> 00:22:01,955
La duquesa ignora nuestra debilidad
militar. Desconoce los riesgos.
243
00:22:02,598 --> 00:22:06,805
Es mi deseo que siga siendo as�.
Y Charles carece de experiencia.
244
00:22:07,405 --> 00:22:11,315
Puede adquirirla, aunque tengamos
que sacrificar unos cuantos hombres.
245
00:22:11,709 --> 00:22:14,798
�S�lo unos cuantos?
T� perdiste 8.000 en Mannheim.
246
00:22:15,173 --> 00:22:15,980
Basta, basta.
247
00:22:16,326 --> 00:22:19,346
Lo que no tiene discusi�n es
que soy el heredero de Hanover.
248
00:22:20,300 --> 00:22:22,876
Si me desacredito,
perder�amos el trono de Inglaterra.
249
00:22:23,514 --> 00:22:27,089
Es muy aventurado que yo haga esa
campa�a. La soluci�n es sencilla.
250
00:22:27,820 --> 00:22:30,725
Dejad que vaya Charles
con un segundo hombre adecuado.
251
00:22:31,020 --> 00:22:31,693
�Qui�n?
252
00:22:33,012 --> 00:22:33,761
Konigsmark.
253
00:22:35,854 --> 00:22:40,442
Es un soldado. Los ingleses conocen
su reputaci�n y es extranjero.
254
00:22:41,567 --> 00:22:45,560
�Extranjero?
S�, pero no es imbecil.
255
00:22:46,165 --> 00:22:48,523
- �Crees que aceptar�?
- Aceptar�.
256
00:22:50,756 --> 00:22:54,123
- Decid que no me conviene.
- �No os conviene?
257
00:22:54,838 --> 00:22:57,462
- �Por qu�?
- No me gusta esa campa�a.
258
00:22:58,526 --> 00:23:02,310
Al frente est� Charles, un in�til,
teniendo a George Louis, un general.
259
00:23:03,018 --> 00:23:06,100
Las tropas de Hanover sufrieron
un descalabro hace dos meses...
260
00:23:06,755 --> 00:23:09,805
y me ofrecen a m�, un extranjero,
el segundo puesto. �Por qu�?
261
00:23:11,257 --> 00:23:13,596
Porque saben
que esta campa�a fracasar�...
262
00:23:14,076 --> 00:23:17,055
y quieren una victima para
excusarse ante Inglaterra.
263
00:23:17,430 --> 00:23:20,612
Puede. �Por qu� os preocupa
vuestra reputaci�n?
264
00:23:21,360 --> 00:23:26,037
- No es vuestro primer trabajo sucio.
- Yo elijo, no me gusta lo impuesto.
265
00:23:26,446 --> 00:23:27,722
Merec�is que...
266
00:23:32,655 --> 00:23:34,742
Ser� mejor que no nos exaltemos.
267
00:23:36,637 --> 00:23:41,206
Admito que no os dar�a prestigio
pero ganar�ais mucho dinero.
268
00:23:42,420 --> 00:23:44,852
- Pod�is rechazarlo...
- �Mis deudas?
269
00:23:46,088 --> 00:23:47,036
S�.
270
00:23:48,770 --> 00:23:50,858
Todo ha sido bien urdido...
271
00:23:51,184 --> 00:23:54,733
pero como soy un hombre sin honor,
podr�a escaparme a Inglaterra.
272
00:23:56,427 --> 00:23:59,053
Los ingleses
no os har�an caso...
273
00:24:00,458 --> 00:24:02,690
suponiendo que llegarais
con vida y eso no ser�a f�cil.
274
00:24:03,352 --> 00:24:05,369
Son riesgos que estoy
dispuesto a correr.
275
00:24:07,183 --> 00:24:10,768
De todas formas,
prefiero que os qued�is.
276
00:24:12,439 --> 00:24:14,151
Ya os buscar� otro puesto...
277
00:24:15,429 --> 00:24:19,016
para que pagu�is vuestras deudas
y viv�is decentemente.
278
00:24:20,560 --> 00:24:23,290
- �Est�is satisfecho?
- Por el momento.
279
00:24:24,966 --> 00:24:28,173
Os gusta vivir en el presente.
280
00:24:28,676 --> 00:24:31,765
Desde luego, soy un soldado
que ha ca�do de su pedestal...
281
00:24:32,374 --> 00:24:35,973
sin ra�ces ni ataduras,
sin nada permanente.
282
00:24:38,486 --> 00:24:41,019
Un nombramiento
de la guardia de palacio.
283
00:24:41,452 --> 00:24:43,666
Sois un soldado, conde,
no un lacayo.
284
00:24:43,964 --> 00:24:47,016
Es un honor servirle en cualquier
puesto, aunque sea peque�o.
285
00:24:47,281 --> 00:24:49,766
�Peque�o? Con esto podr�ais
rescatar a un pr�ncipe.
286
00:24:50,043 --> 00:24:52,829
- Os estoy muy agradecido, Alteza.
- �Pagar�is vuestras deudas?
287
00:24:53,288 --> 00:24:54,509
Faltar�a m�s, Alteza.
288
00:24:56,305 --> 00:24:57,317
�Qu� ocurre?
289
00:24:57,618 --> 00:25:01,374
- Perdonad, Alteza. La princesa...
- Siento molestarle...
290
00:25:02,468 --> 00:25:06,075
- �Interrupimos un Consejo de Estado?
- No. Ret�rate, Eck.
291
00:25:06,495 --> 00:25:08,743
El Conde Konigsmark,
nuevo coronel de la guardia.
292
00:25:12,420 --> 00:25:13,285
Bien, �qu� deseas?
293
00:25:14,259 --> 00:25:19,018
Como es tu cumplea�os, los ni�os
se han aprendido unas palabras.
294
00:25:20,227 --> 00:25:22,250
Sophie, George...
295
00:25:25,944 --> 00:25:29,158
Que teng�is felicidad
os queremos desear.
296
00:25:29,641 --> 00:25:33,138
No s�lo como hijos vuestros
sino tambi�n como s�bditos...
297
00:25:33,676 --> 00:25:38,372
porque estamos orgullosos
de vuestro honor y grandeza...
298
00:25:40,203 --> 00:25:41,404
de vuestra sabidur�a
y de vuestro...
299
00:25:41,744 --> 00:25:44,384
- Amor paternal.
- Amor paternal y...
300
00:25:46,736 --> 00:25:49,219
El ni�o no parece saber
mucho sobre el amor.
301
00:25:49,814 --> 00:25:53,616
Que tu madre te instruya.
Tiene mucha experiencia.
302
00:25:55,880 --> 00:25:57,005
Lo siento, mam�.
303
00:25:59,168 --> 00:26:02,126
No ten�amos que haber molestado
a tu padre.
304
00:26:03,730 --> 00:26:07,361
O� que hab�ais llegado a Hanover,
me alegro de vuestro nombramiento.
305
00:26:09,031 --> 00:26:11,950
- �Eres soldado?
- S�, Alteza.
306
00:26:12,418 --> 00:26:16,344
- Y yo, tengo un potro de 6 a�os.
- �Cu�ntos a�os tienes?
307
00:26:16,812 --> 00:26:19,873
Sophie, esos modales.
El conde viene de Suecia.
308
00:26:20,527 --> 00:26:22,850
- Pensar� que no tenemos modales.
- �Suecia?
309
00:26:23,430 --> 00:26:24,738
�Est�s de nuestra parte?
310
00:26:26,442 --> 00:26:27,508
S�, Alteza.
311
00:27:10,184 --> 00:27:12,582
No hab�a podido felicitaros.
312
00:27:14,222 --> 00:27:17,547
Hanover ha reconocido
con presteza vuestro talento.
313
00:27:18,582 --> 00:27:20,702
- Si me permit�s, condesa.
- Desde luego.
314
00:27:22,993 --> 00:27:25,663
- �Amigo tuyo?
- Es muy servicial.
315
00:27:26,047 --> 00:27:29,747
- No me gustan sus modales.
- �l fracas� donde t� has triunfado.
316
00:27:32,100 --> 00:27:33,716
Eres una mujer muy admirada.
317
00:27:34,243 --> 00:27:38,152
Durer sabe que soy muy poderosa en
Hanover, por eso se interesa por m�.
318
00:27:39,592 --> 00:27:41,274
Conozco ese tipo de atenci�n.
319
00:27:43,194 --> 00:27:45,677
Espero que t� no ser�s
tan interesado, Phillip.
320
00:27:47,327 --> 00:27:50,367
- �T� qu� crees?
- �Qu� significo para ti?
321
00:27:53,878 --> 00:27:56,288
Noches agradables
tras d�as tediosos.
322
00:27:57,265 --> 00:27:59,766
Una mujer con la que no mido
mis palabras.
323
00:28:00,509 --> 00:28:02,446
Una mujer que sabe hasta beber.
324
00:28:04,645 --> 00:28:05,749
�Se puede pedir m�s?
325
00:28:07,591 --> 00:28:11,512
- Quiero mucho m�s.
- Hoy est�s sentimental, Clara.
326
00:28:12,520 --> 00:28:15,707
- S�.
- No es el mejor momento.
327
00:28:17,827 --> 00:28:19,917
Ese joven no me satisface del todo.
328
00:28:20,819 --> 00:28:21,662
�Konigsmark?
329
00:28:22,867 --> 00:28:25,628
Se neg� a hacer la campa�a.
�Est�s segura de que no hablar�?
330
00:28:26,923 --> 00:28:28,213
Le tengo muy bien vigilado.
331
00:28:36,608 --> 00:28:38,420
ANATOM�A DE LA MELANCOL�A
332
00:28:40,616 --> 00:28:43,635
- Sus gustos han cambiado.
- Se lo di� su madre.
333
00:28:44,099 --> 00:28:45,707
Dice que es lo mejor
contra el ocio.
334
00:28:46,189 --> 00:28:48,953
�Un libro tan aburrido?
Una medida muy dr�stica.
335
00:28:52,491 --> 00:28:55,788
- No se lo toma muy en serio.
- �No me tomo qu�?
336
00:28:56,329 --> 00:28:57,218
Nada, Charles.
337
00:28:58,964 --> 00:29:01,399
- Charles es un fil�sofo.
- Pobre, Charles.
338
00:29:02,179 --> 00:29:05,518
Si la vida no va como �l quiere,
su respuesta es dormirse.
339
00:29:06,269 --> 00:29:09,526
"Dormir, dejar escapar
un poco de la vida so�ando."
340
00:29:09,819 --> 00:29:12,554
- �Aprend�is poes�a con los ni�os?
- Poes�a inglesa.
341
00:29:13,102 --> 00:29:16,871
Debo aprender mucho de Inglaterra,
alg�n d�a tendr� que ir all�.
342
00:29:17,877 --> 00:29:22,003
- �Y a vos no os agrada?
- La Corte es igual en todas partes.
343
00:29:22,378 --> 00:29:24,628
En Inglaterra, no.
Al menos cuando yo estuve.
344
00:29:25,160 --> 00:29:28,510
- �C�mo era?
- Alegre, pero un poco loca.
345
00:29:29,038 --> 00:29:31,332
El pa�s entero est� loco,
con la mayor sensatez.
346
00:29:31,740 --> 00:29:34,910
- �C�mo se explica eso?
- Viven la vida a su manera.
347
00:29:35,344 --> 00:29:37,747
�Qu� les ha hecho cambiar
en los �ltimos 50 a�os?
348
00:29:38,200 --> 00:29:40,520
�La guerra, la Declaraci�n de
Derechos, el "Habeas Corpus"? No.
349
00:29:41,113 --> 00:29:44,532
Nils Gwynn, la primera taza de t�
y la verruga en la nariz de Cromwell.
350
00:29:48,482 --> 00:29:49,809
Alteza, os est�n esperando.
351
00:29:52,800 --> 00:29:55,121
En otra oportunidad
seguiremos con la lecci�n.
352
00:30:04,935 --> 00:30:07,792
Hace ya tiempo que no os ve�a
tan feliz. �Qu� ocurre?
353
00:30:09,072 --> 00:30:09,587
Nada.
354
00:30:11,723 --> 00:30:14,684
Vigilad que no os haga sufrir.
Vos no sois la �nica.
355
00:30:16,884 --> 00:30:20,067
- �A qui�n te refieres?
- A la Condesa Platen.
356
00:30:36,992 --> 00:30:38,208
Capit�n Konigsmark, Alteza.
357
00:30:46,063 --> 00:30:49,355
Perd�n por recibiros aqu�,
repasamos la historia de Inglaterra.
358
00:30:50,798 --> 00:30:52,786
Hace semanas se os ofreci�
una campa�a...
359
00:30:53,401 --> 00:30:56,300
junto al Pr�ncipe Charles en Morea
y la rehusasteis.
360
00:30:57,314 --> 00:30:59,625
Ahora os pido
que lo reconsider�is.
361
00:30:59,936 --> 00:31:01,823
- Lo siento.
- �Por qu� no quer�is ir?
362
00:31:03,568 --> 00:31:05,391
- Alteza...
- Quiero la verdad.
363
00:31:06,514 --> 00:31:07,857
La verdad podr�a ofenderos.
364
00:31:08,856 --> 00:31:09,654
Hablad.
365
00:31:11,199 --> 00:31:13,306
El pr�ncipe es
de la familia real.
366
00:31:13,964 --> 00:31:17,076
Si el Estado le requiere para
una campa�a, no puede negarse.
367
00:31:17,828 --> 00:31:20,433
Yo, como extranjero,
no tengo las misma obligaciones.
368
00:31:21,070 --> 00:31:23,753
En vuestra familia
siempre fue notorio el valor.
369
00:31:24,120 --> 00:31:26,212
Valor, Alteza,
pero no estupidez.
370
00:31:26,946 --> 00:31:30,743
No temo las acciones peligrosas
pero no quiero desacreditarme.
371
00:31:31,188 --> 00:31:33,373
�Desacreditaros luchar por Hanover?
372
00:31:33,668 --> 00:31:37,195
�Con qu� ej�rcito? Cansado,
mal preparado y peor adiestrado.
373
00:31:38,051 --> 00:31:40,939
Tienen que ir, pero no est�n
preparados. No tienen nada que hacer.
374
00:31:42,159 --> 00:31:45,133
Oc�lteselo a los ingleses,
no a vuestro oficiales...
375
00:31:45,510 --> 00:31:48,165
ni al que tienen que llevar
a esos desgraciados hacia la muerte.
376
00:31:48,798 --> 00:31:52,729
Su hijo ir�, porque debe.
Pero no le acompa�ar� a la masacre.
377
00:31:56,335 --> 00:31:58,168
Os entiendo, conde Konigsmark.
378
00:31:59,828 --> 00:32:01,157
Os lo agradezco mucho.
379
00:32:03,167 --> 00:32:04,950
Me hab�is pedido
que os dijera la verdad.
380
00:32:05,837 --> 00:32:07,305
Y me alegro de saberla.
381
00:32:08,427 --> 00:32:11,147
Os pod�is retirar,
Conde Konigsmark.
382
00:32:19,861 --> 00:32:20,579
�No lo sab�a?
383
00:32:21,253 --> 00:32:22,684
- �Ni vos?
- No.
384
00:32:24,367 --> 00:32:27,803
- �C�mo iba a imaginar?
- No os deb�is sentir culpable.
385
00:32:28,987 --> 00:32:30,908
- �Qu� har� ahora?
- Nada.
386
00:32:32,433 --> 00:32:35,367
- �Dejar� que su hijo Charles...?
- El trono ingl�s es lo primero.
387
00:32:36,224 --> 00:32:37,882
Aqu� los hijos no importan.
388
00:32:38,737 --> 00:32:41,739
�A�n no os hab�is dado cuenta
de c�mo es Hanover?
389
00:32:42,220 --> 00:32:44,965
Se vive s�lo para la pol�tica,
nos casamos por pol�tica...
390
00:32:45,604 --> 00:32:48,581
tenemos hijos por pol�tica
y los perdemos por...
391
00:32:50,497 --> 00:32:52,465
Lo siento,
no os deb� hablar as�.
392
00:33:00,503 --> 00:33:01,987
Ya veo que no sois feliz.
393
00:33:03,720 --> 00:33:05,538
Por favor
olvidad mis palabras.
394
00:33:10,889 --> 00:33:11,933
Os quiero decir algo.
395
00:33:14,749 --> 00:33:18,567
- �Me escuchar�is?
- Soltadme, conde.
396
00:33:25,491 --> 00:33:27,039
�Qu� es lo que vais a decirme?
397
00:33:30,654 --> 00:33:31,902
Ya os lo he dicho.
398
00:33:41,597 --> 00:33:43,910
Eres el primer hombre
que me cuesta dinero...
399
00:33:45,006 --> 00:33:48,588
mi comisi�n si hubieras aceptado
ir a la campa�a de Morea...
400
00:33:49,094 --> 00:33:50,307
pero no me arrepiento.
401
00:33:52,115 --> 00:33:55,018
Todos lo saben,
menos el duque.
402
00:33:57,126 --> 00:33:59,230
Nadie murmurar�,
no habr� esc�ndalo.
403
00:34:00,210 --> 00:34:02,567
No me quieren como enemiga.
404
00:34:03,536 --> 00:34:05,629
Cuando llegu� a la Corte,
yo no era nadie.
405
00:34:06,823 --> 00:34:09,604
No ten�a amigos ni dinero,
pero si ten�a cabeza.
406
00:34:11,570 --> 00:34:14,459
A algunas mujeres les basta la cara
para triunfar.
407
00:34:14,927 --> 00:34:16,629
Yo no he tenido esa suerte.
408
00:34:18,219 --> 00:34:21,645
He manejado a los dem�s
entrando en su juego.
409
00:34:23,469 --> 00:34:24,983
La duquesa fue bella.
410
00:34:25,925 --> 00:34:28,356
Pero, �qu� ha sido
la vida para ella?
411
00:34:29,708 --> 00:34:33,477
�Y la preciosa y simple princesa?
Ser� Reina de Inglaterra.
412
00:34:35,298 --> 00:34:38,447
Yo me inclino ante ella...
413
00:34:39,887 --> 00:34:40,867
Pero no la envidio.
414
00:34:42,617 --> 00:34:46,454
Tengo lo que quiero.
A ti, Phillip.
415
00:34:50,072 --> 00:34:50,867
Phillip...
416
00:34:52,608 --> 00:34:54,037
�En qu� piensas?
417
00:34:56,767 --> 00:34:57,631
En ti.
418
00:36:48,809 --> 00:36:51,412
- Dorothea...
- �Por qu� lo hace m�s dif�cil?
419
00:36:52,654 --> 00:36:55,844
Tendr�a que ser f�cil,
es justo lo que quiero.
420
00:36:57,812 --> 00:37:00,168
Pero cuando lo admito,
en el fondo de mi ser...
421
00:37:00,509 --> 00:37:03,393
Pero yo os amo y s� que me am�is.
�Tan mal os parece?
422
00:37:03,694 --> 00:37:06,692
- S�.
- Conozco el mundo, mejor que vos.
423
00:37:07,121 --> 00:37:09,430
Si uno quiere algo,
debe cogerlo...
424
00:37:09,930 --> 00:37:12,417
sin miedo a las consecuencias.
Mirad en Hanover.
425
00:37:13,520 --> 00:37:14,962
�Tenemos que ser as�?
426
00:37:15,410 --> 00:37:18,696
�Mentir, intrigar, llegar al placer,
escondidos, a espaldas de todos?
427
00:37:19,604 --> 00:37:22,714
Eso no es lo que quiero,
no es lo que pienso de vos.
428
00:37:23,787 --> 00:37:25,080
Pensaba que vos...
429
00:37:28,275 --> 00:37:31,136
Pero reconozco que conoc�is
mejor el mundo.
430
00:37:31,707 --> 00:37:32,366
Phillip...
431
00:37:48,274 --> 00:37:50,081
�S�lo hay un monarca esta noche!
432
00:37:50,706 --> 00:37:54,269
�El rey del desorden
de la Feria de Hanover!
433
00:38:10,675 --> 00:38:14,299
Todo el mundo est� en la feria,
se empujan, cantan, bailan, beben...
434
00:38:15,554 --> 00:38:18,184
- Nosotras no, ya no somos jovenes.
- D�jalo.
435
00:38:18,674 --> 00:38:20,173
- Trae el vestido.
- �Cu�l?
436
00:38:20,702 --> 00:38:21,640
El que est� en la cama.
437
00:38:22,625 --> 00:38:23,200
Pase.
438
00:38:26,321 --> 00:38:27,631
- Adelante, Phillip.
- Clara.
439
00:38:28,847 --> 00:38:30,109
Ret�rate, Mar�a.
440
00:38:39,204 --> 00:38:42,138
�Por qu� has tardado tanto en venir?
Dos semanas.
441
00:38:43,311 --> 00:38:45,886
- �Qu� te ha alejado de m�?
- Mi casa, el regimiento...
442
00:38:46,271 --> 00:38:49,001
- �Por qu� me evitas?
- No lo hago.
443
00:38:49,475 --> 00:38:50,331
No me mientas.
444
00:38:53,202 --> 00:38:54,433
No eres muy listo, Phillip.
445
00:38:55,398 --> 00:38:57,895
�Alaga tu vanidad enamorar
a una princesa real?
446
00:38:58,975 --> 00:39:01,065
Divi�rtete y divi�rtela a ella.
447
00:39:02,202 --> 00:39:05,928
Falta le hace teniendo a un esposo
que la ignora completamente.
448
00:39:09,084 --> 00:39:11,140
�Te molesta pensar en George Louis?
449
00:39:13,315 --> 00:39:15,405
No seas boba, Clara.
�Qu� te pasa?
450
00:39:15,946 --> 00:39:18,438
Ya no somos unos ni�os
para vernos a cada momento.
451
00:39:18,852 --> 00:39:20,454
No es eso lo que te pido.
452
00:39:21,485 --> 00:39:25,731
No te pido besos rom�nticos,
ni caricias a la luz de la luna.
453
00:39:27,103 --> 00:39:28,494
Exijo sinceridad.
454
00:39:29,859 --> 00:39:31,417
�Qu� pretendes de la princesa?
455
00:39:33,933 --> 00:39:34,555
Nada.
456
00:39:37,318 --> 00:39:40,623
Entonces, �qu� es?
�Por qu� no has venido a verme?
457
00:39:45,739 --> 00:39:46,492
B�same.
458
00:39:59,675 --> 00:40:01,002
�Te acordar�s de m�!
459
00:40:06,851 --> 00:40:09,345
�Phillip!
Esc�chame.
460
00:40:10,579 --> 00:40:13,119
Te dir� la verdad, sin mentiras,
te dir� toda mi verdad.
461
00:40:15,023 --> 00:40:16,627
Tengo 44 a�os.
462
00:40:16,994 --> 00:40:20,315
He sido mujer durante 44 a�os
y me queda muy poco, �entiendes?
463
00:40:21,389 --> 00:40:24,104
Y me siento cansada,
cansada y vieja...
464
00:40:24,551 --> 00:40:28,005
aunque disimulo mis arrugas,
me siento vieja. Pero no contigo.
465
00:40:29,555 --> 00:40:31,669
Cuando me tocas, mi piel rejuvenece.
Me siento con vida.
466
00:40:33,151 --> 00:40:35,334
- Sin ti no soy nada.
- Clara, por favor.
467
00:40:36,212 --> 00:40:40,019
Es verdad, te lo juro.
Sino, no me humillar�a as�.
468
00:40:40,375 --> 00:40:43,574
Yo te ayud� cuando me necesitaste,
ay�dame t� ahora. Vuelve conmigo.
469
00:40:44,090 --> 00:40:47,086
�Perm�teme ser joven de nuevo!
�Phillip!
470
00:41:24,599 --> 00:41:26,794
Bajemos.
�Os traigo la capa?
471
00:41:28,370 --> 00:41:30,448
- Yo no voy, Nils.
- �Por qu� no?
472
00:41:32,222 --> 00:41:35,426
Estoy cansada.
Prefiero quedarme.
473
00:41:41,154 --> 00:41:42,394
�sa no es la raz�n.
474
00:41:44,312 --> 00:41:46,300
Ten�is miedo de volverle a ver.
475
00:41:48,247 --> 00:41:50,093
As� nada se soluciona.
476
00:41:51,024 --> 00:41:54,440
No evitar�is sentir lo que sent�s
si os escond�is.
477
00:41:59,179 --> 00:42:02,897
Baja t� si quieres
y disc�lpame con todos.
478
00:46:56,388 --> 00:46:57,078
Phillip...
479
00:47:26,213 --> 00:47:27,107
Dar� m�s luz.
480
00:47:30,117 --> 00:47:33,970
Me parece imposible verte,
en mi casa, en mi habitaci�n.
481
00:47:35,128 --> 00:47:38,725
- Lo he deseado tanto.
- Mis sue�os ya me hab�an tra�do.
482
00:47:43,112 --> 00:47:46,341
- Todo est� en desorden.
- No ve�a esto con claridad.
483
00:47:48,120 --> 00:47:51,770
S�lo te ve�a a ti.
Por fin estamos juntos.
484
00:47:52,226 --> 00:47:55,013
Durante d�as y d�as,
he deseado este momento.
485
00:47:55,986 --> 00:47:58,054
Lo he deseado siempre, siempre...
486
00:47:58,824 --> 00:48:00,679
poder decir
todo lo que siento...
487
00:48:02,140 --> 00:48:04,878
lo que no soy capaz de ocultar
por m�s tiempo...
488
00:48:06,339 --> 00:48:07,574
ni a mi misma.
489
00:48:08,957 --> 00:48:11,362
- �Qui�n es?
- Mi hermana.
490
00:48:12,577 --> 00:48:13,694
Es muy guapa.
491
00:48:16,449 --> 00:48:18,372
T� puedes hablar de belleza.
492
00:48:22,429 --> 00:48:25,122
Ha sido muy admirada
por los hombres, demasiados.
493
00:48:27,542 --> 00:48:31,707
Somos cuatro. Mis hermanas otorgan
sus favores con mucha libertad.
494
00:48:32,657 --> 00:48:34,621
Mi hermano fue acusado
de asesinato en Inglaterra.
495
00:48:36,358 --> 00:48:38,726
En cuanto a m�,
no soy mejor que ellos.
496
00:48:40,023 --> 00:48:43,062
Hay algo en nuestra sangre
que nos hace indignos.
497
00:48:45,623 --> 00:48:48,774
S� por qu� hablas as�, Phillip.
Y es in�til.
498
00:48:50,956 --> 00:48:55,232
He luchado contra este impulso,
pero no lo har� m�s.
499
00:48:57,836 --> 00:48:59,349
- Me ir� de Hanover.
- �No!
500
00:49:01,288 --> 00:49:02,381
Est�s en peligro.
501
00:49:02,709 --> 00:49:05,196
Es una locura, pero no puedo
reprimir mis sentimientos.
502
00:49:05,946 --> 00:49:08,963
S�lo quiero verte,
sentirte cerca, hablar.
503
00:49:09,210 --> 00:49:10,172
Es imposible.
504
00:49:12,515 --> 00:49:13,565
Hay quien sospecha.
505
00:49:14,930 --> 00:49:17,309
- La Condesa Platen.
- S�.
506
00:49:19,257 --> 00:49:21,940
- Dicen que es tu amante.
- No significa nada para m�.
507
00:49:22,518 --> 00:49:24,527
Claro, ninguna mujer importa.
508
00:49:26,156 --> 00:49:29,214
Para ti todas somos iguales.
Eso es todo lo que esperamos.
509
00:49:36,428 --> 00:49:37,318
Esc�chame...
510
00:49:39,661 --> 00:49:40,423
Te amo.
511
00:49:41,951 --> 00:49:42,715
Te amo.
512
00:49:43,810 --> 00:49:47,994
Jam�s se lo he dicho a ninguna
otra mujer, ni volver� a hacerlo.
513
00:49:49,427 --> 00:49:51,080
- Puedes creerme.
- Phillip...
514
00:50:00,217 --> 00:50:00,985
Te llevar� a palacio.
515
00:50:40,620 --> 00:50:42,776
Alg�n tonto dir�
que esto fue una tragedia...
516
00:50:43,444 --> 00:50:46,873
y no es m�s que una comedia.
Siempre hay una mujer de por medio.
517
00:51:08,266 --> 00:51:11,928
Hermoso espect�culo.
9.000 hombres en pie de guerra.
518
00:51:13,289 --> 00:51:14,662
Ya no quiero ver m�s.
519
00:51:16,079 --> 00:51:17,654
�Me lees un poco?
520
00:51:19,871 --> 00:51:23,663
Perdonadme, duquesa.
Tengo jaqueca.
521
00:51:25,406 --> 00:51:26,256
Es el calor.
522
00:51:27,793 --> 00:51:28,838
Ve a descansar.
523
00:51:29,852 --> 00:51:31,244
Te espero para cenar.
524
00:51:32,247 --> 00:51:33,876
No puedo entenderlo.
525
00:51:34,846 --> 00:51:37,826
Os qued�is leyendo tranquila,
mientras vuestro hijo va hacia...
526
00:51:38,734 --> 00:51:40,201
�Qu� esperaba que hiciera?
527
00:51:41,150 --> 00:51:43,643
Mostrar algo de compasi�n...
528
00:51:44,284 --> 00:51:46,263
algo de coraz�n...
529
00:51:47,903 --> 00:51:48,838
sentimientos.
530
00:51:50,694 --> 00:51:54,238
Supongo que tu emoci�n
es porque temes por mi hijo.
531
00:51:56,268 --> 00:51:57,435
No te juzgo...
532
00:51:58,415 --> 00:52:02,460
pero recuerda que tu nombre
importa a toda la familia...
533
00:52:02,912 --> 00:52:03,790
no s�lo a ti.
534
00:52:05,250 --> 00:52:06,785
�Y c�mo deber�a vivir?
535
00:52:07,870 --> 00:52:10,303
Sin amigos,
separada de mis hijos...
536
00:52:10,678 --> 00:52:13,022
y mi esposo burl�ndose de m�
con sus amantes.
537
00:52:14,001 --> 00:52:16,375
Lo que t� necesitas
no puede d�rtelo nadie.
538
00:52:17,385 --> 00:52:20,604
Necesitas entereza,
entereza para soportarlo.
539
00:52:21,401 --> 00:52:24,375
- Para vos es f�cil.
- �Qu� es f�cil?
540
00:52:24,943 --> 00:52:28,384
Refugiarse en los libros, ignorar
lo que pasa a vuestro alrededor...
541
00:52:29,038 --> 00:52:32,162
Pero yo soy joven y mi vida
se pasa bordando y durmiendo.
542
00:52:33,095 --> 00:52:36,876
Y por eso te quejas.
Deber�as dar gracias a D�os.
543
00:52:38,837 --> 00:52:40,570
La vida es un camino...
544
00:52:41,445 --> 00:52:45,860
en el que tenemos que soportar una
pesada carga, siempre cuesta arriba.
545
00:52:46,916 --> 00:52:51,024
S� lo que te digo
porque soy mayor que t�.
546
00:52:51,975 --> 00:52:55,381
Alteza, yo he visto
lo que lleg�is a sufrir.
547
00:52:55,998 --> 00:52:58,247
Recibiendo a la Condesa Platen,
admiti�ndola...
548
00:52:58,744 --> 00:53:02,380
cerrando los ojos a la humillaci�n.
El duque es muy cruel.
549
00:53:04,108 --> 00:53:07,700
Nunca m�s te atrevas a juzgar
la conducta del duque.
550
00:53:08,818 --> 00:53:10,289
No tiene por qu� preocuparte.
551
00:53:11,720 --> 00:53:15,265
Alteza, no os vay�is.
Perdonadme, no quer�a ofenderos.
552
00:53:19,693 --> 00:53:22,752
Lo s�, hija m�a.
Sobre ti ha ca�do un gran peso.
553
00:53:23,799 --> 00:53:27,416
Siempre debes recordar
que la felicidad para la realeza...
554
00:53:28,260 --> 00:53:29,988
no es igual
que para los dem�s.
555
00:53:30,740 --> 00:53:33,642
No podemos tener coraz�n,
ni sentir emociones.
556
00:53:34,920 --> 00:53:36,591
S�lo tenemos obligaciones.
557
00:53:37,602 --> 00:53:40,207
Nuestro coraz�n
no puede regir nuestras ideas.
558
00:53:40,879 --> 00:53:44,174
Debemos pensar por encima
de todo nuestro pueblo...
559
00:53:45,030 --> 00:53:47,134
porque el pueblo
depende de nosotros.
560
00:53:51,226 --> 00:53:53,687
Yo sab�a que la duquesa
me hab�a dicho la verdad.
561
00:53:54,129 --> 00:53:56,826
Sus conclusiones eran el fruto
de su amarga y cruel experiencia.
562
00:53:57,402 --> 00:53:59,774
As� que decid� seguir su consejo...
563
00:54:00,294 --> 00:54:02,913
y apart� a Phillip
de mis pensamientos y de mi vida.
564
00:54:03,408 --> 00:54:04,907
Acept� resignada...
565
00:54:05,926 --> 00:54:08,420
la monoton�a de la vida
en la Corte.
566
00:54:25,676 --> 00:54:27,746
Trat� de destacar sobre todos...
567
00:54:28,507 --> 00:54:31,272
porque mi vida
estaba m�s vac�a que ninguna.
568
00:54:32,439 --> 00:54:33,972
Mi vida no ten�a sentido.
569
00:54:41,600 --> 00:54:43,233
La princesa tienen la Corte
a sus pies.
570
00:54:44,567 --> 00:54:46,533
Dicen que os tiene
muy abandonado.
571
00:55:15,620 --> 00:55:17,780
- �Hay novedades?
- Un despacho de Morea.
572
00:55:27,312 --> 00:55:29,456
Pones una cara
como si te fueran a colgar.
573
00:55:29,771 --> 00:55:31,552
�Qu� cara tengo que poner?
�De dicha?
574
00:55:33,766 --> 00:55:36,717
Que venga mi ayuda de c�mara.
Has cambiado.
575
00:55:37,648 --> 00:55:40,221
Has cambiado mucho,
tienes temperamento.
576
00:55:41,083 --> 00:55:42,986
Las mujeres temperamentales
me gustan.
577
00:55:45,498 --> 00:55:46,296
Una novela.
578
00:55:47,167 --> 00:55:50,347
Es una pena que una mujer como t�
deba contentarse con la lectura.
579
00:55:53,092 --> 00:55:54,846
- Acu�state.
- �Est� Su Alteza?
580
00:55:55,370 --> 00:55:56,383
- S�.
- Tengo que verlo.
581
00:55:56,698 --> 00:55:58,475
- �Qu� quieres?
- Noticias de Morea, Alteza.
582
00:55:58,833 --> 00:55:59,972
�No puedes esperar hasta ma�ana?
583
00:56:02,358 --> 00:56:03,620
- Vete.
- �Alteza?
584
00:56:03,973 --> 00:56:05,650
Ma�ana. Te he dicho ma�ana.
585
00:56:12,381 --> 00:56:14,546
�Son ciertos los rumores?
�Han llegado noticias de Morea?
586
00:56:26,944 --> 00:56:28,801
- �Qui�n era?
- Eck.
587
00:56:33,328 --> 00:56:36,318
- �Ha pasado algo?
- Nada que deba preocuparte.
588
00:56:39,161 --> 00:56:41,731
- �Por qu� ha venido?
- Porque es un idiota.
589
00:56:42,451 --> 00:56:44,714
Le asusta hasta la posibilidad
de recibir una mala noticia.
590
00:56:46,073 --> 00:56:47,774
- �Noticias de Morea?
- Nos han derrotado.
591
00:56:48,122 --> 00:56:49,050
Charles ha desaparecido.
592
00:56:51,639 --> 00:56:52,396
�Charles?
593
00:56:55,500 --> 00:56:57,744
- �Y los dem�s?
- Templehof y Gratz han muerto.
594
00:56:59,614 --> 00:57:01,950
�Vas a desmayarte?
�Qu� tienes?
595
00:57:04,451 --> 00:57:07,398
�Qui�n m�s? D�melo.
596
00:57:09,193 --> 00:57:11,281
- �Qui�n m�s?
- Nadie m�s.
597
00:57:11,281 --> 00:57:13,744
Es un despacho de Konigsmark.
Dice que los turcos est�n...
598
00:57:14,968 --> 00:57:16,090
�Qu� te pasa?
599
00:57:18,072 --> 00:57:19,838
�Hab�a algo entre t� y Charles?
600
00:57:55,329 --> 00:57:56,185
Est� vivo.
601
00:59:03,747 --> 00:59:05,746
Al saber que el pr�ncipe
hab�a ca�do...
602
00:59:06,202 --> 00:59:08,147
los hombres no tuvieron fuerzas
para seguir.
603
00:59:09,022 --> 00:59:12,960
Luchamos como pudimos
al d�a siguiente se retiraron.
604
00:59:14,402 --> 00:59:17,896
Pero antes, cuatro de sus hombres
trajeron el caballo de Su Alteza...
605
00:59:20,370 --> 00:59:21,642
con su cuerpo en la silla.
606
00:59:24,698 --> 00:59:29,862
Los turcos son un pueblo salvaje,
pero respetan el valor.
607
00:59:31,579 --> 00:59:35,059
�Recibi� mis cartas?
Me gustar�a saberlo.
608
00:59:37,506 --> 00:59:39,789
Las llevaba siempre con �l,
se�ora.
609
00:59:41,131 --> 00:59:41,780
Gracias.
610
00:59:44,201 --> 00:59:49,254
Me consuela saber que mi hijo
le tuvo por amigo.
611
01:00:25,026 --> 01:00:28,260
"Y hemos tenido a bien enviarle
a nuestro embajador...
612
01:00:29,688 --> 01:00:31,033
Sir William Colt...
613
01:00:32,485 --> 01:00:36,320
para que personalmente
les ratifique nuestra total adhesi�n.
614
01:00:37,100 --> 01:00:39,598
Nuestras estirpes
han quedado emparentadas...
615
01:00:40,048 --> 01:00:45,448
unidas por el lazo de la sangre
derramada en el campo de batalla...
616
01:00:46,430 --> 01:00:48,565
contra nuestros comunes enemigos."
617
01:00:50,160 --> 01:00:53,420
�Colt?
No conozco a ese hombre.
618
01:00:55,007 --> 01:00:56,491
El nombre no importa.
619
01:00:58,147 --> 01:01:01,627
Lo que importa es el hecho de venir
en representaci�n del Parlamento.
620
01:01:03,108 --> 01:01:07,691
Eso significa que al f�n
consideran nuestras pretensiones.
621
01:01:12,449 --> 01:01:14,065
Hace muchos a�os
que la conozco bien.
622
01:01:14,795 --> 01:01:17,780
No sabe ocultar sus sentimientos,
me tiene preocupada.
623
01:01:19,897 --> 01:01:22,383
Lo �nico que me interesa
es su seguridad.
624
01:01:22,881 --> 01:01:26,434
- A�n a costa de no verla nunca m�s.
- Eso no basta.
625
01:01:27,356 --> 01:01:29,931
Una palabra, una insinuaci�n,
y George Louis la destruir�.
626
01:01:31,209 --> 01:01:33,363
S�lo vos podr�ais impedir
tal desdicha.
627
01:01:34,780 --> 01:01:36,362
�Yo? �C�mo?
628
01:01:37,902 --> 01:01:39,352
Volviendo con Platen.
629
01:01:42,395 --> 01:01:43,281
�Lo ha dicho ella?
630
01:01:43,912 --> 01:01:48,216
Ni siquiera sabe que he venido.
Os lo pido yo, por su bien.
631
01:01:49,537 --> 01:01:51,637
- No, no.
- Est� en peligro.
632
01:01:52,523 --> 01:01:54,607
Ten�is que prescindir
de vuestros sentimientos.
633
01:01:56,635 --> 01:01:58,089
Pensad en ella solamente.
634
01:01:59,241 --> 01:02:00,831
Si no volv�is
con la Condesa Platen...
635
01:02:02,162 --> 01:02:04,298
le dir� cualquier infundio
a George Louis.
636
01:02:17,431 --> 01:02:19,167
Nuestra felicidad
s�lo tiene una senda.
637
01:02:20,991 --> 01:02:25,669
Para ser infelices y vivir
este infierno hay mil caminos.
638
01:02:28,428 --> 01:02:29,311
�C�mo est�?
639
01:02:30,730 --> 01:02:32,493
�Sale mucho?
�Pasea?
640
01:02:34,373 --> 01:02:35,746
Se pasa el d�a llorando.
641
01:02:45,939 --> 01:02:46,827
Decidle...
642
01:02:49,995 --> 01:02:53,827
Decidle que pase lo que pase
y oiga lo que oiga...
643
01:02:55,513 --> 01:02:56,541
Ella lo sabe.
644
01:03:01,505 --> 01:03:04,347
- �Me hab�is llamado, Alteza?
- Hay noticias de Inglaterra.
645
01:03:05,251 --> 01:03:09,347
Esperamos al embajador. Han tomado
en cuenta nuestra pretensiones.
646
01:03:09,865 --> 01:03:11,661
Me alegra, Alteza, vuestros
deseos se ver�n cumplidos.
647
01:03:13,153 --> 01:03:16,445
La recompensa es para ti,
ser�s Reina de Inglaterra.
648
01:03:16,916 --> 01:03:19,502
- No siento el menor deseo.
- No lo deseas...
649
01:03:21,007 --> 01:03:24,200
�Crees que esto se puede valorar
como un capricho personal?
650
01:03:25,573 --> 01:03:27,725
Mi hijo dio su vida
por lograrlo...
651
01:03:28,310 --> 01:03:32,081
y llevo la mayor parte de la m�a,
trabajando por ello. No hables as�.
652
01:03:32,911 --> 01:03:35,090
S� cu�l es mi deber
y procurar� cumplirlo.
653
01:03:36,304 --> 01:03:39,601
Lo har�s.
No tienes m�s que un hijo.
654
01:03:40,753 --> 01:03:43,839
Al unirnos a la Corona de Inglaterra,
deber�as tener otro.
655
01:03:44,417 --> 01:03:46,059
- �Alteza!
- Es incuestionable.
656
01:03:47,681 --> 01:03:49,426
Vuestra separaci�n debe terminar.
657
01:03:50,688 --> 01:03:52,561
De una vez para siempre.
658
01:03:53,825 --> 01:03:55,914
Iremos a Herronhausen
a recibir al embajador...
659
01:03:56,557 --> 01:03:59,600
y ocuparemos las habitaciones
del ala sur, juntos.
660
01:04:01,171 --> 01:04:02,621
�Tienes algo que objetar?
661
01:04:09,204 --> 01:04:11,467
Dar� las �rdenes oportunas
para que las preparen.
662
01:04:15,328 --> 01:04:19,832
- La condesa est� enferma.
- �Est� enferma?
663
01:04:20,406 --> 01:04:24,278
- Sarampi�n.
- Tendr� que arriesgarme.
664
01:04:25,448 --> 01:04:27,477
- No quiere visitas.
- La m�a, s�.
665
01:04:44,118 --> 01:04:46,056
- �Qui�n es?
- Konigsmark.
666
01:04:48,103 --> 01:04:48,879
Phillip.
667
01:04:50,097 --> 01:04:53,950
Un momento. Mar�a, toma esto.
Baja las cortinas.
668
01:04:55,360 --> 01:04:56,959
- Que entre.
- S�, se�ora.
669
01:05:00,517 --> 01:05:03,243
- Buenas noches, Mar�a.
- Vienes en buen momento.
670
01:05:03,665 --> 01:05:06,354
- Ac�rcale una silla.
- He o�do que est�s enferma.
671
01:05:06,910 --> 01:05:09,000
S�lo es una enfermedad de ni�os.
Mar�a, puedes irte.
672
01:05:09,491 --> 01:05:12,575
- �Qu� estabas haciendo?
- Me pon�a pomada con azafr�n.
673
01:05:13,158 --> 01:05:16,212
Tengo la cara como un payaso,
no quiero que me veas. Si�ntate.
674
01:05:20,173 --> 01:05:22,622
- �Lo has pasado mal?
- He podido salvar el cuello.
675
01:05:24,149 --> 01:05:26,446
S�lo tengo una se�al
que me hizo una amiga.
676
01:05:27,555 --> 01:05:31,236
Perd� la cabeza. No suelo humillarme
de una forma tan baja y rastrera.
677
01:05:32,750 --> 01:05:35,198
- Estaba pose�da.
- �Ya se ha ido el demonio?
678
01:05:36,114 --> 01:05:39,300
Creo que s�.
Pero no est�s muy seguro.
679
01:05:39,927 --> 01:05:42,682
�No hubo un hombre en la Biblia
al que exorcizaron...
680
01:05:43,242 --> 01:05:45,227
y despu�s le poseyeron siete
demonios peores que el primero?
681
01:05:45,840 --> 01:05:47,245
As� que no estoy a salvo.
682
01:05:49,488 --> 01:05:51,176
En el amor nadie est� a salvo.
683
01:05:54,323 --> 01:05:55,024
Phillip...
684
01:05:57,352 --> 01:05:58,489
�Por qu� has venido?
685
01:06:00,398 --> 01:06:02,760
Todo puede volver
a ser como antes.
686
01:06:03,860 --> 01:06:05,537
�Es eso lo que quieres?
687
01:06:07,651 --> 01:06:10,185
Habla, d�melo.
688
01:06:12,704 --> 01:06:14,884
Estoy aqu�, �te parece poco?
689
01:06:21,146 --> 01:06:25,336
�Ad�nde iremos?
�A tu casa de Suecia?
690
01:06:26,368 --> 01:06:29,622
- �Dejar�as Hanover?
- Ahora hay un trono en juego...
691
01:06:30,093 --> 01:06:32,046
el duque tendr� que ser
muy prudente.
692
01:06:34,289 --> 01:06:36,446
Lo del trono de Inglaterra
es un hecho.
693
01:06:36,839 --> 01:06:39,439
Gracias a mi talento.
Lo he planeado todo.
694
01:06:40,176 --> 01:06:42,321
El matrimonio con la Casa de Celle,
el apoyo a los ingleses.
695
01:06:43,293 --> 01:06:47,065
Se�al� el camino a seguir desde
que el duque me dio mi primera paga.
696
01:06:47,676 --> 01:06:49,013
Ahora es un hecho.
697
01:06:50,761 --> 01:06:53,607
Una persona ha estado
a punto de impedir mi triunfo.
698
01:06:54,166 --> 01:06:54,951
T�...
699
01:06:56,146 --> 01:06:58,671
T� y tu est�pido romance
con la princesa.
700
01:07:00,077 --> 01:07:02,433
Pero el sentido com�n
te ha hecho rectificar.
701
01:07:03,070 --> 01:07:05,831
Ella ha recapacitado
y ha vuelto con George Louis...
702
01:07:07,317 --> 01:07:10,215
para darle los hijos que garanticen
la sucesi�n.
703
01:07:15,773 --> 01:07:19,796
La recibir�n muy bien en Inglaterra.
Su p�lida hermosura gustar� mucho.
704
01:07:21,829 --> 01:07:23,977
T� ya no la quieres,
�verdad?
705
01:07:27,176 --> 01:07:27,939
�Phillip?
706
01:07:28,950 --> 01:07:31,436
- �Phillip!
- Se ha ido, se�ora.
707
01:07:35,477 --> 01:07:37,471
- Os est�n esperando, se�or.
- No puedo recibir a nadie.
708
01:07:48,237 --> 01:07:50,358
Coronel, os iba a dejar esto
para firmarlo.
709
01:07:50,777 --> 01:07:52,501
Dejadlo. Dejadlo y retiraos.
710
01:07:55,584 --> 01:07:57,104
- Os ver� ma�ana.
- Gracias.
711
01:07:58,063 --> 01:08:00,408
Ma�ana tendr�is
que presentaros al pr�ncipe.
712
01:08:01,560 --> 01:08:02,322
�Al pr�ncipe?
713
01:08:04,903 --> 01:08:06,821
- �Qu� pasa?
- Supon�a que est�bais informado.
714
01:08:07,462 --> 01:08:11,188
Su Alteza ir� a Herrenhausen
para recibir al embajador ingl�s.
715
01:08:11,735 --> 01:08:14,992
Se reconocer� su derecho al trono
y habr� una cena en su honor.
716
01:08:15,647 --> 01:08:16,674
Aqu� est� su invitaci�n.
717
01:08:18,844 --> 01:08:22,184
El Pr�ncipe Charles ha muerto, ser�
una buena ocasi�n para celebrarlo.
718
01:08:23,397 --> 01:08:24,197
Buenas noches, coronel.
719
01:08:53,319 --> 01:08:55,878
Los ingleses no me tienen simpat�a.
720
01:08:56,489 --> 01:08:58,935
Sirvo a sus prop�sitos
para no caer en el Papismo.
721
01:08:59,457 --> 01:09:01,431
No entiendo su idioma
ni me gustan sus modales.
722
01:09:02,091 --> 01:09:04,057
Cuando vaya all�,
vendr�n alemanes conmigo.
723
01:09:04,727 --> 01:09:06,907
Tendr� mis propios amigos
y beber� mi propio vino.
724
01:09:16,832 --> 01:09:17,752
Alteza Seren�sima...
725
01:09:18,610 --> 01:09:19,342
Caballeros...
726
01:09:21,326 --> 01:09:25,363
Soy extranjero y no conozco sus
costumbres, perdonen mi osad�a.
727
01:09:27,424 --> 01:09:30,343
El honor de hablar esta noche
le correspond�a a otro hombre.
728
01:09:31,040 --> 01:09:32,150
Ojal� pudiera hacerlo.
729
01:09:32,981 --> 01:09:34,912
Me refiero a su Alteza
el Pr�ncipe Charles...
730
01:09:35,659 --> 01:09:37,830
hombres como �l
no se encuentran f�cilmente.
731
01:09:39,036 --> 01:09:42,959
Por desgracia, los avatares
de la guerra y de la pol�tica...
732
01:09:44,132 --> 01:09:45,056
nos privan de su presencia.
733
01:09:46,687 --> 01:09:49,885
Mi lealtad ser� eterna,
como corresponde a mi honor.
734
01:09:50,439 --> 01:09:53,118
Pero la lealtad no lo es todo,
necesitamos algo m�s.
735
01:09:53,630 --> 01:09:55,214
Buen material y buenos mandos.
736
01:09:56,501 --> 01:10:00,014
En Dresde tuve la ventura
de ver las tropas de Sajonia.
737
01:10:00,853 --> 01:10:03,632
No hay mediocridades en Sajonia,
tienen un verdadero ej�rcito.
738
01:10:04,164 --> 01:10:06,299
No saben pelear,
corrieron ante los franceses.
739
01:10:07,094 --> 01:10:08,471
Naturalmente,
�sab�is por qu�?
740
01:10:09,050 --> 01:10:10,968
Porque un general
no se puede improvisar.
741
01:10:11,430 --> 01:10:13,932
Un general es algo m�s que unos
galones y una medalla.
742
01:10:19,752 --> 01:10:21,828
Si en Dresde os causaron
tan buena impresi�n...
743
01:10:22,837 --> 01:10:24,568
me sorprende
que os marcharais de all�.
744
01:10:26,360 --> 01:10:29,245
Me fui porque no me complac�a
servir al Pr�ncipe Augustus...
745
01:10:30,258 --> 01:10:32,197
quien traicionaba
a su adorable esposa...
746
01:10:32,575 --> 01:10:35,941
con cualquier sofisticada mujer
que se le pusiera por delante.
747
01:10:52,804 --> 01:10:53,880
Est� bien.
748
01:10:56,048 --> 01:10:58,342
Un hombre que cede su sitio a su
hermano, sabiendo que morir�...
749
01:10:58,691 --> 01:11:01,614
no es capaz
de defender su propio honor.
750
01:11:02,074 --> 01:11:04,531
Si hab�is terminado, caballeros,
podr�amos buscar otra diversi�n.
751
01:11:05,456 --> 01:11:06,531
Si�ntense, caballeros.
752
01:11:11,212 --> 01:11:13,739
Cantemos, amigos,
una bonita canci�n.
753
01:11:14,786 --> 01:11:16,428
�Qu� os parece "Negro Charol"?
754
01:11:46,408 --> 01:11:48,419
�No est� aqu� Konigsmark?
755
01:11:49,542 --> 01:11:52,646
S�, ya s� qui�n es.
Sabi�ndolo puedo enfrentarme a �l.
756
01:11:53,551 --> 01:11:56,779
Le har� fusilar
sin hacerle una sola pregunta.
757
01:12:28,467 --> 01:12:30,696
- �Anders! �Anders!
- �S�?
758
01:12:31,168 --> 01:12:32,711
�Tenemos caballos
para un carruaje?
759
01:12:33,175 --> 01:12:35,185
- Casi todos son de monta.
- Necesito doce.
760
01:12:35,497 --> 01:12:36,800
- �Doce?
- S�, dos carruajes.
761
01:12:37,157 --> 01:12:39,474
Cubre de escudos de armas del
peque�o, pon c�modos cojines...
762
01:12:39,895 --> 01:12:43,486
y no digas nada.
Si se entera alguien, te crucifico.
763
01:12:43,909 --> 01:12:45,527
- S�, Milord.
- Bien.
764
01:12:50,854 --> 01:12:51,518
Phillip...
765
01:12:56,498 --> 01:12:58,230
Lo sabe.
Te har� matar.
766
01:12:58,546 --> 01:13:00,492
No, hasta que la Corte
vaya a Herrenhausen, lo s�.
767
01:13:00,833 --> 01:13:03,238
- Tenemos 24 horas.
- M�rchate de Hanover...
768
01:13:03,501 --> 01:13:06,265
Nos iremos juntos, ma�ana
por la noche. Todo est� listo.
769
01:13:17,512 --> 01:13:19,881
Soy el Capit�n Durer,
quiero hablar con el conde.
770
01:13:20,231 --> 01:13:22,750
El confidente de la condesa.
Te habr� visto.
771
01:13:23,317 --> 01:13:26,792
- Con esto no me habr� reconocido.
- Pronto lo sabremos, qu�date aqu�.
772
01:13:33,232 --> 01:13:36,415
Disculpadme que os moleste
a estas horas.
773
01:13:36,916 --> 01:13:39,457
�Podr�amos hablar en privado?
Tal vez ah�...
774
01:13:39,707 --> 01:13:40,977
Podemos hablar en privado aqu�.
775
01:13:41,349 --> 01:13:42,312
Ret�rate, Nils.
776
01:13:45,260 --> 01:13:45,923
�Y bien?
777
01:13:49,974 --> 01:13:51,743
Esta noche hab�is hablado
con mucha dureza.
778
01:13:52,532 --> 01:13:54,278
Creo que no pensasteis
en las consecuencias.
779
01:13:54,688 --> 01:13:55,575
Os equivoc�is.
780
01:13:56,306 --> 01:13:58,334
- He venido a ofreceros mi ayuda.
- �Ayuda?
781
01:14:00,159 --> 01:14:01,312
�Acaso dud�is de m�?
782
01:14:01,938 --> 01:14:04,877
Dudo que hay�is venido a mi casa
a esta hora, s�lo por esa raz�n.
783
01:14:06,467 --> 01:14:08,650
De haber sabido
que estabais ocupado...
784
01:14:09,690 --> 01:14:10,423
�Ocupado?
785
01:14:12,142 --> 01:14:13,359
Sois un caballero.
786
01:14:14,294 --> 01:14:16,585
Nunca se sabe qu� dama
puede encontrarse con vos.
787
01:14:19,628 --> 01:14:20,722
�Quer�is saber qui�n es?
788
01:14:27,193 --> 01:14:29,039
Temo que a la dama
no le complazca...
789
01:14:29,630 --> 01:14:30,675
ni a vos...
790
01:14:32,335 --> 01:14:36,105
porque la Condesa Platen os paga
para espiar para ella, no a ella.
791
01:14:37,006 --> 01:14:37,980
�La Condesa Platen?
792
01:14:40,204 --> 01:14:41,180
�No me cre�is?
793
01:14:52,076 --> 01:14:55,870
No, pero os concedo
el beneficio de la duda.
794
01:15:16,411 --> 01:15:20,084
"Es imposible, nunca podr�amos
escapar. Te quiero."
795
01:15:28,244 --> 01:15:29,816
- �Qu�?
- No hay nadie en la casa, se�or.
796
01:15:30,752 --> 01:15:31,795
Traigo un mensaje, se�or.
797
01:15:32,420 --> 01:15:35,678
Han visto su carruaje a las 1 de
la madrugada, iba hacia Osnabruck.
798
01:15:36,089 --> 01:15:36,882
�Osnabruck?
799
01:15:37,495 --> 01:15:38,228
Est� bien.
800
01:15:39,222 --> 01:15:43,058
Ya estar� en Holanda, ya no podemos
hacer nada. Informaremos al pr�ncipe.
801
01:15:43,465 --> 01:15:45,150
Me alegra no tener que hacerlo yo.
802
01:16:02,422 --> 01:16:03,265
�Qu� pasa?
803
01:16:05,404 --> 01:16:06,110
Nada.
804
01:16:07,584 --> 01:16:08,707
Sigue.
805
01:16:09,227 --> 01:16:11,749
El escudo de armas
lo han cubierto de pintura.
806
01:16:12,831 --> 01:16:16,563
- Queriendo huir es lo m�s l�gico.
- Pero ese coche est� aqu�.
807
01:16:17,773 --> 01:16:19,283
Se fue en el otro coche,
uno grande.
808
01:16:20,021 --> 01:16:22,965
El m�s r�pido y peque�o est� aqu�,
con sus caballos m�s veloces.
809
01:16:25,660 --> 01:16:26,556
�Y qu�?
810
01:16:27,728 --> 01:16:30,359
Parece que espera
que alguien le siga.
811
01:16:30,924 --> 01:16:32,572
Cre� que se trataba de vos.
812
01:16:35,458 --> 01:16:38,343
- �Qu� m�s?
- La Corte va a Herrenhausen ma�ana.
813
01:16:42,728 --> 01:16:45,598
Si ella le sigue,
se ir� esta noche.
814
01:16:48,000 --> 01:16:48,909
Ochenta...
815
01:16:49,763 --> 01:16:50,807
Noventa...
816
01:16:51,993 --> 01:16:53,055
210...
817
01:16:55,710 --> 01:16:56,786
500...
818
01:16:57,610 --> 01:16:59,934
La partida es m�a.
�Otra?
819
01:17:01,016 --> 01:17:04,029
Es muy tarde.
Ser� mejor que te acuestes, hija.
820
01:17:04,992 --> 01:17:07,488
- No estoy cansada.
- Pues lo parece.
821
01:17:08,504 --> 01:17:11,605
Ma�ana debemos seguir atendiendo
al Embajador de Inglaterra.
822
01:17:12,514 --> 01:17:14,567
- Tienes que tener buen aspecto.
- S�, Alteza.
823
01:17:19,886 --> 01:17:21,417
- Buenas noches, Alteza.
- Buenas noches.
824
01:17:33,617 --> 01:17:35,036
- Te has equivocado.
- As� es.
825
01:17:35,661 --> 01:17:38,015
- No va a seguirle.
- Ha venido �l a buscarla.
826
01:17:39,286 --> 01:17:40,604
- Est� aqu�.
- Phillip...
827
01:17:40,965 --> 01:17:42,920
No se fue,
no iba en ese coche.
828
01:17:43,463 --> 01:17:46,469
- No le hag�is caso, es una locura.
- D�jame verle.
829
01:17:48,824 --> 01:17:51,215
No, no tendr�is valor
para decirle que se vaya.
830
01:17:53,743 --> 01:17:55,008
D�jame.
831
01:18:10,181 --> 01:18:11,103
Phillip...
832
01:18:12,759 --> 01:18:16,108
�Por qu� lo has hecho?
Arriesgas tu vida...
833
01:18:17,045 --> 01:18:17,911
Ven conmigo.
834
01:18:19,310 --> 01:18:20,592
No es posible.
835
01:18:22,680 --> 01:18:23,758
Enti�ndelo.
836
01:18:25,941 --> 01:18:28,250
Esta ma�ana,
al saber que te hab�as ido...
837
01:18:28,671 --> 01:18:31,054
sent� que parte de mi vida
terminaba...
838
01:18:32,512 --> 01:18:36,594
y me hice el firme prop�sito
de cumplir mi destino...
839
01:18:38,627 --> 01:18:40,250
porque t� estabas a salvo.
840
01:18:42,648 --> 01:18:47,138
T� me has dado el valor que tengo.
No me lo hagas perder ahora.
841
01:18:49,368 --> 01:18:50,280
Ay�dame.
842
01:18:51,307 --> 01:18:52,866
Vete, por favor.
843
01:18:56,579 --> 01:18:58,140
No, si t� no vienes.
844
01:18:58,541 --> 01:19:00,718
- �Por qu� has tardado en dec�rmelo?
- Quer�a estar segura...
845
01:19:01,383 --> 01:19:04,362
- tener todas las pruebas en la mano.
- Lo pagar�n caro.
846
01:19:05,253 --> 01:19:07,776
Espera.
Un esc�ndalo no te conviene.
847
01:19:08,325 --> 01:19:09,965
- No debes verte metido en esto.
- �Y?
848
01:19:10,385 --> 01:19:12,084
Conf�a en m�, como siempre.
849
01:19:13,050 --> 01:19:16,053
Dame cuatro hombres fieles,
no hay tiempo que perder.
850
01:19:17,419 --> 01:19:18,655
D�jame hacer a m�.
851
01:19:23,146 --> 01:19:26,456
Iremos por Westfalia a Holanda.
Y de Amsterdam hasta Suecia.
852
01:19:29,060 --> 01:19:29,904
Suecia...
853
01:19:31,085 --> 01:19:32,942
Nunca te he hablado
de mi tierra...
854
01:19:33,442 --> 01:19:35,485
y tampoco nunca te he dicho nada
de mi casa.
855
01:19:36,488 --> 01:19:39,994
Es hermosa, confortable
y te est� esperando.
856
01:19:40,525 --> 01:19:43,969
Te gustar�, ya ver�s.
El pueblo es bueno.
857
01:19:45,263 --> 01:19:48,357
Mi abuela conoce a todo el mundo
y les brinda su amistad.
858
01:19:48,867 --> 01:19:52,814
Tiene un gran libro escrito por ella
que cuando era ni�o, me daba miedo.
859
01:19:54,517 --> 01:19:55,654
No tiembles m�s.
860
01:19:57,624 --> 01:19:59,200
Phillip, Phillilp...
861
01:20:01,902 --> 01:20:03,359
Dentro de 15 minutos estoy aqu�.
862
01:20:05,356 --> 01:20:08,480
No quiero llevarme nada de Hanover,
s�lo a ti.
863
01:20:09,915 --> 01:20:12,833
- Voy a por el coche. Prep�rate.
- S�, Phillip.
864
01:22:13,460 --> 01:22:14,276
No os mov�is.
865
01:23:19,514 --> 01:23:23,651
- Capit�n, capit�n.
- No vemos nada, alumbrad un poco.
866
01:25:05,503 --> 01:25:06,488
Dorothea...
867
01:25:57,218 --> 01:25:59,795
Hab�is aceptado dinero
y utilizado esp�as.
868
01:26:01,207 --> 01:26:03,515
Vuestra conducta es la verg�enza
de la Corte.
869
01:26:04,452 --> 01:26:08,274
Hab�is manchado nuestras manos
y deshonrado nuestra casa.
870
01:26:08,681 --> 01:26:10,976
�Vuestra casa?
�Y qui�n la ha levantado?
871
01:26:11,684 --> 01:26:13,599
�Lograsteis la sucesi�n
al trono de Inglaterra...
872
01:26:14,035 --> 01:26:18,485
sentada ah� leyendo uno de vuestros
libros? No, a m� me lo deb�is.
873
01:26:18,951 --> 01:26:22,009
Cuando vuestro hijo sea George I
de Inglaterra, Escocia...
874
01:26:22,678 --> 01:26:26,770
pensad que es gracias a mi talento,
no a vuestra estirpe.
875
01:26:28,308 --> 01:26:31,659
Los designios de Dios se cumplen
con insospechados instrumentos.
876
01:26:32,923 --> 01:26:34,270
No os debemos nada.
877
01:26:36,013 --> 01:26:37,292
�Quer�is hacerme un favor?
878
01:26:39,212 --> 01:26:41,612
Acabad conmigo,
dejadme descansar.
879
01:26:44,175 --> 01:26:46,262
S�lo tengo miedo
a no poder dormir.
880
01:26:46,872 --> 01:26:47,779
A eso...
881
01:26:49,214 --> 01:26:50,804
Y a hacerme vieja.
882
01:26:51,351 --> 01:26:54,548
No se�is est�pida.
�Cre�is que perdiendo la vida...
883
01:26:55,832 --> 01:26:57,455
escapar�is al juicio?
884
01:26:58,805 --> 01:27:01,894
Cuando caiga el hacha,
estar�is en manos de Dios.
885
01:27:03,390 --> 01:27:04,669
Rezar� por vos.
886
01:27:11,820 --> 01:27:12,517
Pasad.
887
01:27:15,079 --> 01:27:18,183
Su Alteza os requiere al momento
ante el Consejo de la C�mara.
888
01:27:25,310 --> 01:27:27,370
�D�nde est�?
�Le han encarcelado?
889
01:27:27,711 --> 01:27:28,608
No lo s�.
890
01:27:29,841 --> 01:27:32,502
Yo no he hablado,
pero lo saben.
891
01:27:33,094 --> 01:27:35,327
Se han enterado, lo saben.
892
01:27:38,664 --> 01:27:42,176
"�sta es la declaraci�n hecha
por la Princesa Dorothea de Hanover.
893
01:27:42,717 --> 01:27:47,663
Ante este Tribunal con fecha del d�a
26 de septiembre de 1694...
894
01:27:48,695 --> 01:27:51,304
hago saber que es mi voluntad
separarme de mi esposo...
895
01:27:51,766 --> 01:27:55,639
Su Alteza el Pr�ncipe George Louis,
renunciando a nuestro matrimonio.
896
01:27:56,383 --> 01:27:58,788
Solicito a Su Alteza Seren�sima,
el Duque...
897
01:27:59,216 --> 01:28:02,264
que me permita habitar el castillo
de Ahlden, que es parte de mi dote...
898
01:28:03,283 --> 01:28:06,343
para vivir en �l,
bajo el cuidado y la custodia...
899
01:28:06,712 --> 01:28:09,878
de un oficial de la guardia
o quien Su Alteza Seren�sima designe.
900
01:28:10,396 --> 01:28:13,949
Acepto de antemano las condiciones
que Su Alteza Seren�sima exija.
901
01:28:15,137 --> 01:28:18,616
No me comunicar� por carta
u otros medios...
902
01:28:19,271 --> 01:28:21,554
con nadie que viva
fuera del castillo.
903
01:28:22,097 --> 01:28:24,160
En segundo lugar,
prometo no salir de �l...
904
01:28:24,659 --> 01:28:27,261
a no ser para pasear por
los jardines entre los fosos.
905
01:28:28,054 --> 01:28:31,283
En tercer lugar, renuncio
a perpetuidad a todos los titulos..."
906
01:28:45,308 --> 01:28:46,404
Est� muerto.
907
01:28:47,524 --> 01:28:52,140
"...que Su Alteza Seren�sima tenga
bien a dictar, cuando le parezca."
908
01:29:30,860 --> 01:29:34,295
Hija m�a, s�lo Dios
nos conoce realmente.
909
01:29:35,054 --> 01:29:38,489
Conoce nuestra debilidad
y nuestra fuerza.
910
01:29:39,748 --> 01:29:41,825
La felicidad
no es de este mundo.
911
01:29:42,602 --> 01:29:46,004
El secreto es abandonar
la esperanza de hallarla...
912
01:29:46,564 --> 01:29:49,284
y conformarnos
con lo que podamos conseguir.
913
01:29:50,755 --> 01:29:53,072
La Naturaleza es m�s sabia
que nosotros.
914
01:29:53,622 --> 01:29:56,143
Poco a poco
nos quita las ambiciones.
915
01:29:57,174 --> 01:29:59,408
Entonces,
con el cuerpo cansado...
916
01:30:00,265 --> 01:30:03,449
nos llega la templanza
y el reposo del alma.
917
01:30:16,549 --> 01:30:18,346
Ese mismo d�a...
918
01:30:19,707 --> 01:30:21,827
la Corte parti� a Herrenhausen...
919
01:30:23,494 --> 01:30:25,740
y yo vine a Ahlden.
920
01:30:27,891 --> 01:30:29,848
Hace ya 30 a�os.
921
01:30:31,714 --> 01:30:33,756
La mitad de mi vida.
922
01:30:35,177 --> 01:30:36,940
He envejecido...
923
01:30:38,907 --> 01:30:40,997
Y no espero nada...
924
01:30:43,320 --> 01:30:44,458
a no ser...
925
01:30:54,581 --> 01:30:57,273
DOROTHEA NACI� EN CELLE
EL 15 DE SEPTIEMBRE DE 1666...
926
01:30:58,256 --> 01:31:01,155
ESPOSA DE GEORGE I DE IINGLATERRA
Y MADRE DEL REY GEORGE II
927
01:31:02,468 --> 01:31:05,611
MURI� EN AHLDEN
EL 13 DE NOVIEMBRE DE 1726
928
01:31:06,305 --> 01:31:12,409
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
77357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.