All language subtitles for Saint-Narcisse (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,733 --> 00:00:20,699 (noticiário em francês) 2 00:02:37,366 --> 00:02:39,166 É da minha avó. 3 00:02:39,166 --> 00:02:40,699 Tá. 4 00:02:47,066 --> 00:02:48,899 Então você lava a roupa da sua avó? 5 00:02:48,899 --> 00:02:50,733 Que fofo. 6 00:02:51,599 --> 00:02:55,533 Bem, normalmente ela lava a roupa. 7 00:02:57,199 --> 00:02:59,699 Então não é tão fofo? 8 00:03:02,466 --> 00:03:05,133 -Você mora com sua avó? -Moro. 9 00:03:07,433 --> 00:03:08,899 Eu cuido dela. 10 00:04:11,666 --> 00:04:15,566 Mas o que o torna belo é o espírito de Deus em sua vida. 11 00:04:15,566 --> 00:04:18,566 Não estou julgando, só estou dizendo a verdade. 12 00:04:18,566 --> 00:04:22,899 Toda aquela felicidade quando Jesus entrou na minha vida. 13 00:04:22,899 --> 00:04:25,399 Isso é parecido com o que estávamos cantando, não é? 14 00:04:25,399 --> 00:04:26,599 Quando Jesus começa… 15 00:04:27,699 --> 00:04:31,099 E a coisa mais emocionante que já aconteceu comigo 16 00:04:31,099 --> 00:04:35,233 foi quando Jesus estendeu a mão e lavou meus pecados. 17 00:04:35,233 --> 00:04:38,466 E joguei aquele fardo pesado para longe e eu estava livre! 18 00:04:38,466 --> 00:04:39,566 Aleluia. 19 00:04:39,566 --> 00:04:42,299 Livre do peso do pecado, livre da condenação, 20 00:04:42,299 --> 00:04:44,299 você sabe o que é isso? 21 00:04:45,933 --> 00:04:48,999 Ei! Não desligue! 22 00:04:48,999 --> 00:04:51,833 É um dos meus programas favoritos. 23 00:04:51,833 --> 00:04:55,633 Não devia ver essa porcaria, vó. Vai ter pesadelos. 24 00:04:57,599 --> 00:04:59,799 Eu estava dormindo feito um bebê. 25 00:05:07,799 --> 00:05:09,699 Quer ir pra sua cama? 26 00:06:35,899 --> 00:06:37,099 Vó? 27 00:06:50,432 --> 00:06:51,532 Vó? 28 00:07:06,499 --> 00:07:09,099 Quando vai se casar? 29 00:07:11,299 --> 00:07:14,199 Você precisa de uma família. 30 00:07:16,066 --> 00:07:17,866 Mas você é minha família. 31 00:07:21,699 --> 00:07:23,466 Uma família... 32 00:07:23,466 --> 00:07:25,232 É disso que precisa. 33 00:07:26,266 --> 00:07:28,266 É disso que precisa... 34 00:08:03,799 --> 00:08:04,932 Ei, gato! 35 00:08:07,399 --> 00:08:08,999 Me dá um gole? 36 00:08:13,166 --> 00:08:15,099 Desculpe, eu não me arrisco. 37 00:08:20,966 --> 00:08:22,699 O que está fazendo sozinho? 38 00:08:24,699 --> 00:08:26,299 Um gato como você. 39 00:08:28,899 --> 00:08:30,832 E você? Por que de óculos? 40 00:08:33,666 --> 00:08:35,666 Posso estar meia cega, querido. 41 00:08:35,666 --> 00:08:37,599 Mas vejo muito bem. 42 00:08:40,266 --> 00:08:41,599 Eu tenho que ir. 43 00:08:42,199 --> 00:08:43,899 Qual é o seu problema? 44 00:08:43,899 --> 00:08:45,699 Não gosta do que vê? 45 00:08:45,699 --> 00:08:47,132 Me solte! 46 00:08:47,132 --> 00:08:49,099 Deixe-me te contar algo. 47 00:08:49,099 --> 00:08:51,232 Não tente se conhecer muito. 48 00:08:56,032 --> 00:08:58,499 Se quer ter uma vida longa, gato, 49 00:08:58,499 --> 00:09:00,799 nunca tente se conhecer! 50 00:09:28,832 --> 00:09:30,599 De onde veio essa caixa de joias? 51 00:09:31,132 --> 00:09:33,199 Ah, essa coisa velha. 52 00:09:34,766 --> 00:09:37,499 Estava no fundo do meu armário. 53 00:09:38,232 --> 00:09:39,432 Está fechada? 54 00:09:40,899 --> 00:09:42,132 Sim. 55 00:09:43,632 --> 00:09:45,199 E como sabe disso? 56 00:10:13,266 --> 00:10:14,766 Para meu amor. 57 00:10:14,766 --> 00:10:17,899 Para proteger seu coração até que o veja de novo. 58 00:10:18,599 --> 00:10:20,732 Se um dia nos reencontramos, 59 00:10:20,732 --> 00:10:22,732 devolva a moeda para mim. 60 00:10:40,866 --> 00:10:42,699 Querida Marie, 61 00:10:42,699 --> 00:10:45,966 achei provas de que meu filho, Dominic, 62 00:10:45,966 --> 00:10:49,566 não morreu de complicações após o parto. 63 00:10:49,566 --> 00:10:52,799 Agora estou convencida de que meu filho está vivo. 64 00:10:53,532 --> 00:10:55,966 Sempre pude sentir seu espírito vivo, 65 00:10:55,966 --> 00:10:58,232 mas agora tenho uma prova. 66 00:10:58,232 --> 00:11:00,399 Se tiver amor no coração, 67 00:11:00,399 --> 00:11:04,599 por favor, diga a ele que também continuo a viver 68 00:11:04,599 --> 00:11:06,632 e desejo muito vê-lo. 69 00:11:07,432 --> 00:11:10,732 Não peço para vê-lo de novo num futuro próximo, 70 00:11:10,732 --> 00:11:13,032 mas espero de coração 71 00:11:13,032 --> 00:11:17,365 que quando ele fique jovem, ele venha me procurar. 72 00:11:17,365 --> 00:11:20,232 Por favor, mostre essas cartas a Dominic 73 00:11:20,232 --> 00:11:23,032 quando achar que ele já tem idade para entender. 74 00:11:23,032 --> 00:11:25,832 Por favor, não o puna por minhas transgressões. 75 00:12:52,232 --> 00:12:56,099 QUERIDO FILHO BEBÊ DOMINIC, 1950 76 00:13:23,332 --> 00:13:25,299 O nome Beatrice Beauchamp soa familiar? 77 00:13:25,832 --> 00:13:27,865 Claro! A bruxa? 78 00:13:28,499 --> 00:13:29,499 A bruxa? 79 00:13:31,065 --> 00:13:33,599 Ela mora na floresta há um bom tempo. 80 00:13:34,165 --> 00:13:36,665 Com uma mulher mais jovem. 81 00:13:37,465 --> 00:13:39,232 Aliás... 82 00:13:40,699 --> 00:13:42,665 dizem que 83 00:13:42,665 --> 00:13:44,932 sua companheira nunca envelhece. 84 00:13:45,632 --> 00:13:46,899 Estranho, né? 85 00:13:47,665 --> 00:13:48,932 Sabe como chegar lá? 86 00:13:49,499 --> 00:13:51,332 Sim, faço um mapa, se quiser. 87 00:13:53,965 --> 00:13:57,399 (conversa indistinta) 88 00:14:22,965 --> 00:14:23,999 Desculpe. 89 00:14:35,165 --> 00:14:36,532 Posso ajudá-lo? 90 00:14:39,032 --> 00:14:41,232 Só estava curioso com a sua ordem. 91 00:14:42,732 --> 00:14:45,099 Você deve saber que a curiosidade matou o gato. 92 00:14:46,799 --> 00:14:48,532 Não consigo evitar. 93 00:14:48,532 --> 00:14:50,732 Sou curioso por natureza. 94 00:14:50,732 --> 00:14:52,032 É mesmo? 95 00:14:52,032 --> 00:14:56,565 Se entende de ordens, saberia que esses meninos estão num retiro. 96 00:14:56,565 --> 00:14:59,532 Peço que não fale com eles. 97 00:15:32,399 --> 00:15:36,165 Se entende de ordens, saberia que esses meninos estão num retiro. 98 00:15:38,765 --> 00:15:41,432 Você deve saber que a curiosidade matou o gato. 99 00:15:43,265 --> 00:15:45,632 Peço que não fale com eles. 100 00:15:56,065 --> 00:15:57,865 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE 101 00:16:51,698 --> 00:16:54,332 AMOR ETERNO 102 00:17:15,165 --> 00:17:16,865 -Ei, ei! Jesus. -Quem é você? 103 00:17:16,865 --> 00:17:18,565 -Ei! -O que você quer? 104 00:17:18,565 --> 00:17:21,465 Estou procurando Beatrice Beauchamp. 105 00:17:21,465 --> 00:17:23,165 Ela não está aqui. 106 00:17:23,965 --> 00:17:26,265 -Quando ela volta? -Não faço ideia. 107 00:17:26,265 --> 00:17:29,332 Não me importo de esperá-la aqui fora, 108 00:17:29,332 --> 00:17:32,832 mas preciso falar com ela. 109 00:17:32,832 --> 00:17:36,932 Como queira, mas ela pode levar horas para voltar. 110 00:17:36,932 --> 00:17:38,932 Tenho todo o tempo do mundo. 111 00:17:38,932 --> 00:17:40,798 Sim, isso está óbvio. 112 00:17:42,298 --> 00:17:43,932 Não mexa em nada. 113 00:18:08,232 --> 00:18:09,565 O que ele... 114 00:18:19,498 --> 00:18:21,165 O que ele pensa que está fazendo? 115 00:18:29,998 --> 00:18:32,132 Você é muito ousado. 116 00:18:33,532 --> 00:18:37,765 A água está meio fria, mas não está ruim. 117 00:18:37,765 --> 00:18:40,265 Saia daí e vista suas roupas. 118 00:18:41,965 --> 00:18:43,332 Se você insiste. 119 00:18:47,065 --> 00:18:48,998 O que pensa que está fazendo? 120 00:18:51,365 --> 00:18:53,065 Foi ótimo. 121 00:18:53,765 --> 00:18:56,965 Me sinto renascido. 122 00:18:57,965 --> 00:18:59,098 Para trás. 123 00:19:00,298 --> 00:19:02,198 Pode baixar isso, por favor? 124 00:19:02,198 --> 00:19:04,232 Você não quer que dispare sem querer. 125 00:19:04,232 --> 00:19:06,665 Não? Mandei ir para trás. 126 00:19:06,665 --> 00:19:08,732 -Estou avisando! -Por que não me dá a arma... 127 00:19:13,065 --> 00:19:14,632 Irene, afaste-se dele. 128 00:19:40,565 --> 00:19:41,565 Pare! 129 00:19:50,932 --> 00:19:52,232 Mandei parar! 130 00:20:11,098 --> 00:20:12,298 Mãe? 131 00:20:43,565 --> 00:20:45,398 Claro, quase esqueci. 132 00:21:09,398 --> 00:21:11,232 Por que ela escondeu isso de mim? 133 00:21:12,532 --> 00:21:14,532 Ela era teimosa. 134 00:21:16,965 --> 00:21:18,498 Como o neto. 135 00:21:19,898 --> 00:21:21,332 Como sabe que eu sou? 136 00:21:21,932 --> 00:21:23,465 Você me encontrou, né? 137 00:21:24,265 --> 00:21:28,698 Mas parece que ela cuidou bem de você. 138 00:21:31,065 --> 00:21:32,798 Fico agradecida. 139 00:21:32,798 --> 00:21:35,565 Você tem documento? Uma certidão de nascimento? 140 00:21:35,565 --> 00:21:38,232 Irene, não precisa. 141 00:21:39,032 --> 00:21:41,332 -As cartas não são provas suficientes? -São? 142 00:21:42,098 --> 00:21:43,965 Como sabemos como ele as conseguiu. 143 00:21:44,798 --> 00:21:46,998 Acho que conheceria meu próprio filho. 144 00:21:48,165 --> 00:21:51,398 Enfim, acho que você se limpa muito bem. 145 00:21:52,232 --> 00:21:54,232 Tirando a sujeira no seu rosto. 146 00:21:54,232 --> 00:21:55,665 O que há de errado? 147 00:21:56,498 --> 00:21:58,198 Você parece um caipira. 148 00:21:58,198 --> 00:22:02,398 Nossa, justo alguém que morou a vida toda na floresta. 149 00:22:02,398 --> 00:22:04,065 Não morei aqui a vida toda. 150 00:22:04,065 --> 00:22:06,298 Por que não brindamos? 151 00:22:09,765 --> 00:22:13,265 Ao reencontro de mãe e filho. 152 00:22:15,898 --> 00:22:18,398 -Ao reencontro de mãe e filho! -Ao reencontro de mãe e filho! 153 00:22:25,898 --> 00:22:27,031 Então… 154 00:22:27,698 --> 00:22:29,731 Há quanto tempo mora aqui, Irene? 155 00:22:29,731 --> 00:22:31,631 Acho que não precisamos falar disso agora. 156 00:22:31,631 --> 00:22:35,298 Sim, é uma história épica. Você ficará encantado. 157 00:22:35,298 --> 00:22:37,331 Nossa, só espero que ela não seja minha irmã. 158 00:22:37,331 --> 00:22:39,031 Acho que não é uma irmã que você procura. 159 00:22:39,031 --> 00:22:41,031 Acho que precisamos descansar. 160 00:22:42,465 --> 00:22:43,498 Dominic? 161 00:22:44,498 --> 00:22:46,698 Você deve estar exausto da viagem. 162 00:22:47,831 --> 00:22:51,765 -Não queria te aborrecer. -Não está me aborrecendo nem um pouco. 163 00:22:57,565 --> 00:22:59,831 Talvez eu deva ficar na aldeia esta noite. 164 00:23:00,931 --> 00:23:02,498 Não seja bobo. 165 00:23:03,498 --> 00:23:05,298 Você está em casa agora 166 00:23:05,298 --> 00:23:06,998 e desta vez, 167 00:23:08,331 --> 00:23:10,198 não vou deixá-lo ir. 168 00:23:14,165 --> 00:23:15,198 Tá. 169 00:23:21,231 --> 00:23:22,598 Meu nascimento? 170 00:23:22,598 --> 00:23:25,765 Sim, comecei como artista. 171 00:23:25,765 --> 00:23:27,731 Basicamente pintura e desenho. 172 00:23:28,265 --> 00:23:30,598 Ainda faz parte da minha vida, 173 00:23:30,598 --> 00:23:34,731 mas acho que minha verdadeira vocação está em outro lugar. 174 00:23:34,731 --> 00:23:35,765 Sério? 175 00:23:36,331 --> 00:23:40,098 A arte é apenas uma imitação da natureza. 176 00:23:41,231 --> 00:23:43,665 Fiquei muito mais interessada na própria natureza 177 00:23:43,665 --> 00:23:47,531 e seus poderes de cura transformadores. 178 00:23:48,231 --> 00:23:50,098 Suas propriedades místicas. 179 00:23:51,831 --> 00:23:53,598 Após te perder, 180 00:23:54,365 --> 00:23:57,298 foi a única coisa que me deu esperança. 181 00:23:58,598 --> 00:24:00,631 Eu até tentei convocá-lo. 182 00:24:02,065 --> 00:24:03,831 Nossa, 183 00:24:03,831 --> 00:24:06,265 então você é mesmo uma bruxa. 184 00:24:07,131 --> 00:24:10,431 Uma bruxa? Quem te disse isso? 185 00:24:11,431 --> 00:24:13,931 Uma garçonete boba da aldeia. 186 00:24:14,865 --> 00:24:16,431 O que mais ela disse? 187 00:24:17,431 --> 00:24:19,098 Ela disse 188 00:24:19,098 --> 00:24:23,831 que você mora com uma garota que nunca envelhece. 189 00:24:25,531 --> 00:24:28,598 Estou surpresa que não tenham tentado nos queimar na fogueira. 190 00:24:37,265 --> 00:24:39,865 Há tantas coisas que quero te perguntar. 191 00:24:53,898 --> 00:24:56,598 Diga a Irene que você vai ficar conosco por um tempo. 192 00:24:57,931 --> 00:25:01,431 Ela não vai gostar. Ela às vezes parece criança. 193 00:25:02,565 --> 00:25:03,998 Quem eram seus pais? 194 00:25:04,965 --> 00:25:06,565 Tudo no seu tempo. 195 00:25:07,531 --> 00:25:09,098 Descanse agora. 196 00:25:46,898 --> 00:25:50,265 Para jantar aqui, você mesmo deve matar sua comida. 197 00:25:51,998 --> 00:25:53,131 Venha comigo. 198 00:25:57,865 --> 00:26:00,498 -Caça seu jantar todos os dias? -Fale baixo! 199 00:26:03,331 --> 00:26:05,731 Beatrice e eu vivemos inteiramente da terra, 200 00:26:05,731 --> 00:26:08,231 tentamos evitar os aldeões ao máximo. 201 00:26:08,231 --> 00:26:09,598 Por quê? 202 00:26:10,565 --> 00:26:12,765 Você não leu Frankenstein? 203 00:26:14,631 --> 00:26:16,265 Há quanto tempo mora com Beatrice? 204 00:26:16,265 --> 00:26:18,265 Mandei falar baixo, vai assustá-los. 205 00:26:18,265 --> 00:26:22,065 -Ei! Você é minha irmã ou não? -Mandei ficar quieto. 206 00:26:22,631 --> 00:26:24,465 O que... O que está fazendo? 207 00:26:24,465 --> 00:26:26,265 Talvez devêssemos fazer você de jantar. 208 00:26:27,531 --> 00:26:29,031 Isso não tem graça. 209 00:26:29,031 --> 00:26:30,931 Como todos os homens. 210 00:26:30,931 --> 00:26:33,798 A piada só tem graça quando não é às suas custas. 211 00:26:33,798 --> 00:26:36,698 Irene, não quero começar com o pé errado com você. 212 00:26:36,698 --> 00:26:37,965 É meio tarde para isso. 213 00:26:37,965 --> 00:26:41,131 Ei! Quero que você aceite eu estar aqui. 214 00:26:41,131 --> 00:26:43,531 Você não pode simplesmente aparecer e mudar tudo. 215 00:26:43,531 --> 00:26:46,698 -Beatrice e eu temos nossas vidas. -Não é isso que eu quero. 216 00:26:52,831 --> 00:26:54,165 Seu cabelo. 217 00:26:55,865 --> 00:26:57,398 Seus olhos. Seu... 218 00:26:58,798 --> 00:27:00,198 nariz. 219 00:27:01,065 --> 00:27:02,398 Sua boca. 220 00:27:03,898 --> 00:27:05,565 Seu rosto. 221 00:27:05,565 --> 00:27:07,231 O que tem o meu rosto? 222 00:27:09,231 --> 00:27:10,865 Você não se parece em nada com ela. 223 00:27:11,898 --> 00:27:14,998 Eu sou filho dela, por que é tão difícil me dizer quem você é? 224 00:27:21,731 --> 00:27:23,531 Talvez você descubra no jantar. 225 00:27:30,865 --> 00:27:33,898 Bem? O que está esperando? 226 00:27:38,298 --> 00:27:39,865 Por onde devo começar? 227 00:27:40,831 --> 00:27:42,298 Com Agathe. 228 00:27:44,065 --> 00:27:45,398 Sim, claro. 229 00:27:46,331 --> 00:27:47,864 Sempre com Agathe. 230 00:28:13,364 --> 00:28:14,631 Está machucada? 231 00:28:16,298 --> 00:28:18,498 Tudo bem, só estou grávida. 232 00:28:19,031 --> 00:28:20,798 Que bebê adorável! 233 00:28:22,864 --> 00:28:24,364 Ela gosta de você. 234 00:28:25,331 --> 00:28:27,864 Ela geralmente não gosta de estranhos. 235 00:29:07,964 --> 00:29:09,531 Nos descuidamos. 236 00:29:12,298 --> 00:29:14,098 O seu pai descobriu. 237 00:29:15,531 --> 00:29:18,464 Ele não deixou transparecer que sabia sobre nós, 238 00:29:18,464 --> 00:29:21,131 até a noite em que você nasceu. 239 00:29:22,331 --> 00:29:23,898 Foi como um pesadelo. 240 00:29:25,531 --> 00:29:27,464 Você veio prematuro de um mês. 241 00:29:28,298 --> 00:29:30,264 Houve complicações. 242 00:29:31,698 --> 00:29:33,531 -Eles me disseram... -Meu Deus. 243 00:29:33,531 --> 00:29:35,464 ...que você era natimorto. 244 00:29:36,064 --> 00:29:39,731 Seu pai e o marido de Agathe pediram o divórcio, 245 00:29:39,731 --> 00:29:43,398 envergonhando-nos publicamente como adúlteras. 246 00:29:44,031 --> 00:29:45,831 Foi um escândalo terrível. 247 00:29:47,598 --> 00:29:50,131 Eu já estava convencida de que era uma conspiração, 248 00:29:50,131 --> 00:29:52,898 mas precisava ter certeza. 249 00:29:53,864 --> 00:29:55,731 Uma noite, bem tarde, 250 00:29:55,731 --> 00:29:58,598 Agathe e eu fomos ao cemitério. 251 00:30:04,031 --> 00:30:06,298 A pedra com o meu nome. 252 00:30:10,664 --> 00:30:12,464 Mas e quanto a Agathe? 253 00:30:16,531 --> 00:30:17,931 Amor... 254 00:30:18,464 --> 00:30:19,731 eterno. 255 00:30:29,531 --> 00:30:32,631 Por que não veio me ver depois que meu pai morreu? 256 00:30:33,164 --> 00:30:34,898 Você precisa entender. 257 00:30:35,464 --> 00:30:37,031 Agathe e eu 258 00:30:37,764 --> 00:30:39,731 fomos excomungadas 259 00:30:40,698 --> 00:30:42,331 e exiladas. 260 00:30:43,264 --> 00:30:47,064 Todos nos desprezavam pelo que fazíamos 261 00:30:47,064 --> 00:30:49,798 e pelo que éramos. 262 00:30:51,498 --> 00:30:53,198 Sua avó, 263 00:30:54,331 --> 00:30:55,798 a igreja, 264 00:30:56,764 --> 00:30:58,131 as autoridades infantis. 265 00:30:58,131 --> 00:31:00,198 Devia haver algo que pudesse ter feito. 266 00:31:00,198 --> 00:31:03,164 Nenhum deles queria que você tivesse qualquer contato comigo. 267 00:31:03,164 --> 00:31:04,931 Você podia ter suplicado. 268 00:31:04,931 --> 00:31:08,831 Só escrevi aquelas cartas por desespero. 269 00:31:08,831 --> 00:31:10,598 Você podia ter tentado mais. 270 00:31:10,598 --> 00:31:13,331 Fiz o que achei melhor para você. 271 00:31:15,931 --> 00:31:17,464 Fez mesmo? 272 00:31:21,564 --> 00:31:24,231 Você trocou meu pai 273 00:31:24,231 --> 00:31:26,331 por uma maldita mulher. 274 00:31:26,331 --> 00:31:27,598 Já chega! 275 00:31:27,598 --> 00:31:29,431 Quando estava grávida de mim? 276 00:31:29,431 --> 00:31:31,431 Eu já disse chega! 277 00:31:33,831 --> 00:31:36,031 Sinto muito, Dominic. 278 00:32:35,464 --> 00:32:37,631 Fiz o que achei melhor para você. 279 00:32:37,631 --> 00:32:39,231 Me disseram que você era um natimorto. 280 00:32:39,231 --> 00:32:41,598 Já estava convencida de que era uma conspiração. 281 00:32:41,598 --> 00:32:43,164 Seu pai descobriu. 282 00:32:43,164 --> 00:32:44,831 Foi um escândalo terrível. 283 00:32:44,831 --> 00:32:47,398 Nos envergonharam publicamente como adúlteras. 284 00:32:47,398 --> 00:32:50,231 Só escrevi essas cartas por desespero. 285 00:32:50,231 --> 00:32:53,298 Cada um nos desprezava pelo que fizemos e pelo que éramos. 286 00:32:53,298 --> 00:32:55,631 Sua avó, a igreja, as autoridades infantis. 287 00:32:55,631 --> 00:32:59,398 Nenhum deles queria que você tivesse qualquer contato comigo. 288 00:32:59,398 --> 00:33:01,464 Você tem que entender. Você tem que entender. 289 00:33:01,464 --> 00:33:03,898 Sinto muito, Dominic. Sinto muito, Dominic. 290 00:33:33,597 --> 00:33:35,031 O que está fazendo? 291 00:33:44,731 --> 00:33:46,964 Ele só tira fotos de si mesmo. 292 00:33:48,364 --> 00:33:51,197 Quero dizer, quem faz isso? 293 00:34:18,631 --> 00:34:22,364 MOSTEIRO 294 00:35:06,197 --> 00:35:09,031 Daniel vai sacar? Certo. 295 00:35:09,031 --> 00:35:10,497 Prontos, pessoal? 296 00:35:10,497 --> 00:35:11,731 Vai! 297 00:35:13,097 --> 00:35:15,597 Uau. Que diabos? 298 00:35:15,597 --> 00:35:18,431 Ei, qual é o seu problema? 299 00:35:18,431 --> 00:35:19,931 Essa foi foda, cara. 300 00:37:24,764 --> 00:37:26,764 Gostaria que aprendesse a bater antes. 301 00:37:27,664 --> 00:37:28,964 Desculpe. 302 00:37:31,131 --> 00:37:32,464 Como foi o jogo? 303 00:37:34,331 --> 00:37:36,097 Eu odeio esportes. 304 00:37:39,064 --> 00:37:40,831 Você precisa se manter em forma. 305 00:37:41,997 --> 00:37:43,397 Eu tenho 22 anos. 306 00:37:43,397 --> 00:37:45,564 Você quem precisa manter a forma. 307 00:37:53,864 --> 00:37:56,264 Você está determinado a destruir a capela. 308 00:38:23,131 --> 00:38:25,497 Qual é o seu problema ultimamente? 309 00:38:27,097 --> 00:38:28,297 Estou entediado. 310 00:38:29,364 --> 00:38:31,497 Bem, você deve aprender a diferença 311 00:38:31,497 --> 00:38:36,364 entre tédio e contemplação. 312 00:38:36,364 --> 00:38:38,397 Existe diferença? 313 00:38:40,464 --> 00:38:42,497 Você tem praticado sua Lectio Divina? 314 00:38:42,497 --> 00:38:45,097 Ugh, é tão repetitivo. 315 00:38:45,631 --> 00:38:47,364 Esse é o ponto. 316 00:38:47,897 --> 00:38:49,631 Se você diz. 317 00:39:00,397 --> 00:39:02,197 Já se confessou hoje? 318 00:39:03,797 --> 00:39:05,797 O que devo confessar? 319 00:39:09,964 --> 00:39:11,897 Quantas vezes já te disse? 320 00:39:13,397 --> 00:39:16,530 Há graça no sofrimento. 321 00:39:18,730 --> 00:39:20,664 Cerca de um milhão de vezes. 322 00:39:41,030 --> 00:39:43,130 Alguém está nos espionando. 323 00:39:44,430 --> 00:39:45,564 O quê? 324 00:39:46,564 --> 00:39:50,697 Eu vi um cara nos observando com binóculos. 325 00:39:53,897 --> 00:39:56,830 -Quando? -Agora mesmo, 326 00:39:56,830 --> 00:39:59,897 quando eu não estava jogando vôlei. 327 00:40:01,564 --> 00:40:04,364 -Você está imaginando coisas. -Estou? 328 00:40:11,097 --> 00:40:14,830 -Que brincadeira é essa, garoto? -Nenhuma, só estou contando o que vi. 329 00:40:14,830 --> 00:40:17,797 Você tem uma imaginação muito vívida 330 00:40:17,797 --> 00:40:19,864 e isso o trará problemas um dia. 331 00:40:20,530 --> 00:40:23,497 -Você não viu nada, entendeu? -Sim. 332 00:40:25,764 --> 00:40:27,397 Sim, entendi. 333 00:40:31,730 --> 00:40:36,464 Consegue imaginar o quanto você significa para mim, garoto? 334 00:40:38,797 --> 00:40:40,097 Consegue? 335 00:40:45,764 --> 00:40:47,297 Se você imaginasse. 336 00:40:55,797 --> 00:40:57,930 Você é minha salvação, garoto. 337 00:41:02,497 --> 00:41:04,064 Agora vá, você vai 338 00:41:04,930 --> 00:41:07,197 se atrasar para as Vésperas. 339 00:41:09,930 --> 00:41:11,564 Nos vemos mais tarde? 340 00:41:19,664 --> 00:41:21,297 Sim, claro. 341 00:41:23,897 --> 00:41:25,830 Após as Completas, então. 342 00:41:28,764 --> 00:41:30,364 Após as Completas. 343 00:45:05,130 --> 00:45:06,363 Beatrice? 344 00:45:07,630 --> 00:45:08,930 Irene? 345 00:47:00,063 --> 00:47:01,363 Procurando algo? 346 00:47:04,897 --> 00:47:07,030 Não tinha visto você lá em cima. 347 00:47:09,563 --> 00:47:10,730 Bom… 348 00:47:14,730 --> 00:47:16,030 Agora você viu. 349 00:47:20,097 --> 00:47:22,297 Você é igual a ela. 350 00:47:29,797 --> 00:47:31,163 Pode ir agora. 351 00:47:44,930 --> 00:47:46,763 Há cerca de 7 anos, 352 00:47:48,030 --> 00:47:49,563 Agathe adoeceu. 353 00:47:50,797 --> 00:47:54,930 Ela nunca superou totalmente seu filho ter sido arrancado dela. 354 00:47:55,763 --> 00:48:00,030 Quando ficou sério, contatei Irene. 355 00:48:00,730 --> 00:48:02,697 Ela chegou em poucos dias. 356 00:48:09,397 --> 00:48:10,963 Não tem sido fácil. 357 00:48:11,897 --> 00:48:14,497 Ela é uma garota muito sensível. 358 00:48:14,497 --> 00:48:17,230 Ela parece bem autoconfiante para mim. 359 00:48:18,497 --> 00:48:20,330 Ela se faz de valente, 360 00:48:20,330 --> 00:48:23,330 mas é uma situação delicada. 361 00:48:24,897 --> 00:48:26,830 Não quero que ela se machuque. 362 00:48:27,363 --> 00:48:29,897 Não se preocupe com isso, ela me odeia. 363 00:48:30,597 --> 00:48:32,997 Não acho que ela te odeie. 364 00:48:32,997 --> 00:48:34,530 Ela me odeia sim. 365 00:48:35,397 --> 00:48:37,530 Só dê um pouco de espaço a ela. 366 00:48:37,530 --> 00:48:39,197 É tudo que peço. 367 00:49:27,163 --> 00:49:28,897 Deus misericordioso... 368 00:49:32,997 --> 00:49:35,097 peço que seu espírito 369 00:49:36,430 --> 00:49:38,597 continue presente 370 00:49:39,563 --> 00:49:41,930 com seus filhos amados 371 00:49:43,130 --> 00:49:46,730 aqui em nossa abençoada comunidade. 372 00:49:47,297 --> 00:49:50,297 Nos alegramos com nossos sofrimentos, 373 00:49:50,297 --> 00:49:55,930 sabendo que é a dor que suportamos nesta vida 374 00:49:55,930 --> 00:50:00,830 que nos levará finalmente à redenção. 375 00:50:01,830 --> 00:50:04,830 Nós insultamos nossa carne mortal 376 00:50:04,830 --> 00:50:06,930 que nos separa Dele 377 00:50:06,930 --> 00:50:10,630 e nos mantém tão longe do céu. 378 00:50:17,030 --> 00:50:19,530 O sofrimento do presente 379 00:50:19,530 --> 00:50:21,730 empalidece diante da glória 380 00:50:21,730 --> 00:50:24,963 que será revelada na vida futura. 381 00:50:26,763 --> 00:50:29,130 Como noiva de Cristo, 382 00:50:30,130 --> 00:50:31,796 declaro a vocês 383 00:50:31,796 --> 00:50:35,396 que todos os seus pecados estão perdoados. 384 00:50:35,396 --> 00:50:39,730 Aqueles pecados que são conhecidos e desconhecidos 385 00:50:39,730 --> 00:50:45,330 em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. 386 00:52:50,263 --> 00:52:51,896 O que você fez? 387 00:52:51,896 --> 00:52:54,630 Gostou? Você disse que odiava a sujeirinha. 388 00:52:54,630 --> 00:52:56,230 Não sei se combina, 389 00:52:56,230 --> 00:52:58,996 mas acho que vou me acostumar. 390 00:53:01,663 --> 00:53:03,863 -Trouxe isso para você. -Obrigado. 391 00:53:06,330 --> 00:53:07,930 O que é isso? 392 00:53:07,930 --> 00:53:11,030 Veneno. Ou talvez uma poção. 393 00:53:20,596 --> 00:53:22,763 Queria saber se quer dar uma volta. 394 00:53:23,930 --> 00:53:26,530 Uma volta? Por quê? 395 00:53:26,530 --> 00:53:28,796 Uma volta, só isso. 396 00:53:34,296 --> 00:53:35,963 Você falou com a Beatrice? 397 00:53:35,963 --> 00:53:39,630 Sim, eu me desculpei. 398 00:53:41,330 --> 00:53:44,163 Acho que não é fácil descobrir que sua mãe é uma bruxa. 399 00:53:45,163 --> 00:53:46,663 Ela não é uma bruxa. 400 00:53:57,596 --> 00:53:58,763 Sabe, 401 00:54:00,263 --> 00:54:04,130 depois que Agathe morreu, parecia que eu estava possuída 402 00:54:04,130 --> 00:54:06,763 por seu espírito por muito tempo. 403 00:54:08,463 --> 00:54:11,363 -Era como Beatrice me via. -Você não precisa explicar. 404 00:54:11,363 --> 00:54:13,163 Era como bruxaria. 405 00:54:15,296 --> 00:54:17,863 Como se Beatrice deliberadamente me conjurasse 406 00:54:17,863 --> 00:54:19,430 para tomar o lugar de Agathe. 407 00:54:23,330 --> 00:54:25,396 Mas agora eu sou eu mesma. 408 00:54:27,030 --> 00:54:29,363 Beatrice é como uma segunda mãe para mim. 409 00:54:32,330 --> 00:54:35,496 Então você é minha irmã de certa forma? 410 00:54:36,196 --> 00:54:39,396 Mas não sou. Sou? 411 00:55:08,530 --> 00:55:09,996 É melhor eu voltar ao trabalho. 412 00:55:09,996 --> 00:55:12,796 Você é igual aos caras locais. 413 00:55:13,563 --> 00:55:15,030 Completamente convencional. 414 00:55:15,030 --> 00:55:17,096 Achei que você evitasse os locais. 415 00:55:18,496 --> 00:55:20,163 Eles nos evitam. 416 00:55:20,963 --> 00:55:22,730 Afinal, somos bruxas. 417 00:55:23,630 --> 00:55:25,596 Comemos homens. 418 01:00:27,696 --> 01:00:29,196 Preciso ir. 419 01:00:29,196 --> 01:00:30,529 Saia! 420 01:00:33,663 --> 01:00:35,463 -Temos que nos encontrar de novo. -Onde? 421 01:00:35,463 --> 01:00:38,796 -Aqui. Nesta clareira. -Quando? 422 01:00:38,796 --> 01:00:41,763 Depois de amanhã, à essa hora. Espere! 423 01:00:41,763 --> 01:00:43,229 Daniel! 424 01:00:45,496 --> 01:00:46,729 Daniel! 425 01:00:48,296 --> 01:00:49,296 Daniel! 426 01:00:56,163 --> 01:00:58,196 -Para que isso? -Prova. 427 01:01:23,196 --> 01:01:24,729 Aí está a sua prova. 428 01:02:22,129 --> 01:02:25,062 Passei pelo mosteiro hoje. 429 01:02:25,062 --> 01:02:26,862 É bem bonito. 430 01:02:27,862 --> 01:02:29,962 Bonito? 431 01:02:29,962 --> 01:02:32,562 É um lugar horrível. 432 01:02:33,962 --> 01:02:36,262 Fanáticos religiosos 433 01:02:36,262 --> 01:02:39,629 fingindo agir em nome de Deus 434 01:02:39,629 --> 01:02:41,762 ao se negar. 435 01:02:42,762 --> 01:02:44,329 É perverso. 436 01:02:48,762 --> 01:02:50,296 É estranho, 437 01:02:51,096 --> 01:02:54,262 um dos jovens monges é exatamente igual a mim. 438 01:02:55,729 --> 01:02:57,096 Não sei explicar. 439 01:02:57,762 --> 01:02:59,362 Eu sei. 440 01:02:59,362 --> 01:03:02,462 Você pensa tanto em si que vê sua semelhança em todo lugar. 441 01:03:04,596 --> 01:03:06,496 É hora de dormir. 442 01:03:12,429 --> 01:03:13,562 Irene? 443 01:03:15,462 --> 01:03:17,362 Você vem? 444 01:03:18,662 --> 01:03:19,929 Daqui a pouco. 445 01:03:23,429 --> 01:03:25,129 Não demore. 446 01:03:48,529 --> 01:03:49,996 Eu tenho um irmão gêmeo. 447 01:03:52,529 --> 01:03:53,962 Não está falando sério. 448 01:03:53,962 --> 01:03:56,029 Sério, eu o vi. 449 01:03:56,029 --> 01:03:58,696 Falei com ele como estou falando com você agora. 450 01:03:59,229 --> 01:04:01,396 -Quando? -Hoje. 451 01:04:01,929 --> 01:04:05,662 Eu o tenho seguido e finalmente o confrontei. 452 01:04:06,196 --> 01:04:08,029 Ou ele me confrontou. 453 01:04:09,662 --> 01:04:12,362 Como pode ter um irmão gêmeo sem que Beatrice soubesse? 454 01:04:12,362 --> 01:04:14,962 -É um absurdo. -Ela deve saber. 455 01:04:14,962 --> 01:04:17,129 Você viu como ela estava sendo evasiva. 456 01:04:17,129 --> 01:04:18,762 Não vi nada. 457 01:04:19,796 --> 01:04:21,262 De qualquer forma, 458 01:04:22,229 --> 01:04:25,262 deve haver outra explicação. Por que ela guardaria esse segredo? 459 01:04:25,262 --> 01:04:27,562 Aqui, olhe isso. 460 01:04:27,562 --> 01:04:29,529 Outra foto sua? 461 01:04:29,529 --> 01:04:31,362 Seu assunto favorito. 462 01:04:31,362 --> 01:04:33,429 Não, não sou eu. É ele. 463 01:04:39,129 --> 01:04:40,796 Tá, olhe... 464 01:04:42,162 --> 01:04:46,429 Dominic, sei que as últimas semanas foram estressantes para você, 465 01:04:46,429 --> 01:04:49,862 mas isso é coisa da sua cabeça. 466 01:04:49,862 --> 01:04:51,696 Não, não estou imaginando isso! 467 01:04:51,696 --> 01:04:54,996 Acalme-se e deixe-me ajudá-lo. 468 01:05:03,496 --> 01:05:05,162 Eu sei o que vi. 469 01:05:05,929 --> 01:05:06,962 Tá! 470 01:05:08,529 --> 01:05:10,362 Então vá se foder! 471 01:07:12,929 --> 01:07:16,462 Um dos irmãos mais novos andou reclamando de você. 472 01:07:18,529 --> 01:07:22,695 Ele diz que você tem agido de forma inadequada com ele. 473 01:07:25,262 --> 01:07:26,995 Você tentou beijá-lo. 474 01:07:28,295 --> 01:07:31,529 O ruivo? Ele está mentindo. 475 01:07:31,529 --> 01:07:33,329 Ele tentou me beijar. 476 01:07:34,795 --> 01:07:36,795 Ele não consegue tirar as mãos de mim. 477 01:07:37,362 --> 01:07:41,295 Ele também disse que você sumiu na floresta outro dia. 478 01:07:41,295 --> 01:07:44,895 Eles tiveram que procurá-lo. 479 01:07:46,229 --> 01:07:48,062 E daí se eu sumi? 480 01:07:51,129 --> 01:07:54,062 Não quero você vagando longe do mosteiro. 481 01:07:55,229 --> 01:07:58,395 Não haverá mais mergulhos ou caminhadas. 482 01:07:58,395 --> 01:08:00,729 Não pode estar falando sério! 483 01:08:44,029 --> 01:08:46,262 O julgamento chegou ao fim. 484 01:08:47,629 --> 01:08:50,262 É hora de sua moral coloquial. 485 01:08:51,095 --> 01:08:55,729 Para se dedicar solenemente ao Santo Pai. 486 01:08:56,929 --> 01:08:58,795 Você deve ser piedoso 487 01:08:58,795 --> 01:09:02,829 e expressar sua devoção comprometida a ele. 488 01:09:08,562 --> 01:09:10,095 Preciso ir. 489 01:09:11,495 --> 01:09:15,062 Prometi ao Padre Boniface que o ajudaria no refeitório. 490 01:09:16,729 --> 01:09:20,462 Não vai a lugar algum até por isso na sua linda cabecinha. 491 01:09:20,462 --> 01:09:24,295 Vai fazer o que eu digo e se eu pegá-lo longe daqui de novo, 492 01:09:24,295 --> 01:09:27,529 você será severamente punido. Entendeu? 493 01:09:30,929 --> 01:09:32,729 Entendeu? 494 01:09:34,129 --> 01:09:35,495 Sim. 495 01:09:37,095 --> 01:09:39,062 Sim, o quê? 496 01:09:42,229 --> 01:09:44,195 Sim, Padre. 497 01:10:08,595 --> 01:10:10,329 Não fique ressentido. 498 01:10:11,662 --> 01:10:15,062 Se sou rígido com você, é para o seu próprio bem. 499 01:10:21,995 --> 01:10:23,729 Não fique chateado. 500 01:10:26,362 --> 01:10:28,129 Eu o perdoo. 501 01:10:34,662 --> 01:10:36,195 Não estou chateado. 502 01:10:47,595 --> 01:10:48,962 Consegue ver? 503 01:10:49,895 --> 01:10:53,029 Você é como São Sebastião. 504 01:10:53,662 --> 01:10:55,429 Destinado à grandeza. 505 01:11:06,329 --> 01:11:09,962 Mas você deve me deixar mostrar o caminho. 506 01:11:16,895 --> 01:11:18,495 Posso ir agora? 507 01:15:28,128 --> 01:15:29,995 Como sabia de mim? 508 01:15:31,428 --> 01:15:32,928 As freiras. 509 01:15:32,928 --> 01:15:35,128 Eles adoram fofocar. 510 01:15:36,028 --> 01:15:37,595 Freiras? 511 01:15:38,662 --> 01:15:40,728 As freiras que me criaram 512 01:15:40,728 --> 01:15:44,428 antes de me jogarem no mosteiro. 513 01:15:46,995 --> 01:15:48,595 O que elas disseram? 514 01:15:51,495 --> 01:15:54,662 Que minha mãe morreu ao me dar à luz. 515 01:15:54,662 --> 01:15:58,062 Que eu tinha um irmão gêmeo e nos separaram. 516 01:16:02,162 --> 01:16:04,528 Então sabia que era eu o tempo todo? 517 01:16:07,295 --> 01:16:10,495 Claro, quem mais seria? 518 01:16:11,295 --> 01:16:13,695 Como Beatrice não sabe de você? 519 01:16:15,662 --> 01:16:17,595 Quem é Beatrice? 520 01:16:21,028 --> 01:16:22,495 Nossa mãe. 521 01:16:32,495 --> 01:16:33,995 Ela está viva? 522 01:16:36,962 --> 01:16:39,828 Como ela está? Como ela é? 523 01:16:39,828 --> 01:16:41,228 Não posso explicar. 524 01:16:41,228 --> 01:16:43,928 Você terá que vir comigo e ver você mesmo. 525 01:16:45,928 --> 01:16:49,228 Não, não posso. 526 01:16:49,995 --> 01:16:53,962 Eu preciso voltar, oh Deus. 527 01:16:53,962 --> 01:16:57,562 Andrew vai literalmente me matar se descobrir que deixei o terreno. 528 01:16:58,428 --> 01:16:59,828 Quem é Andrew? 529 01:17:00,495 --> 01:17:04,262 Padre Andrew, ele está cheio de ciúmes. 530 01:17:05,095 --> 01:17:06,762 Ciúmes? Como assim? 531 01:17:13,995 --> 01:17:15,762 Ele está te molestando? 532 01:17:16,328 --> 01:17:18,328 É apenas algo que acontece. 533 01:17:18,328 --> 01:17:20,062 Não está certo. 534 01:17:20,062 --> 01:17:22,395 E o que acabamos de fazer é? 535 01:17:22,395 --> 01:17:24,228 Isso é diferente, somos uma família. 536 01:17:31,328 --> 01:17:34,995 -Não sei o que fazer. -Você tem que vir comigo. 537 01:17:34,995 --> 01:17:37,928 -Não quer ver nossa mãe? -Claro que eu quero! 538 01:17:38,895 --> 01:17:41,762 Mas não posso simplesmente ir embora. 539 01:17:42,695 --> 01:17:44,095 Por que não? 540 01:17:46,195 --> 01:17:47,661 Você não o conhece. 541 01:17:48,461 --> 01:17:49,595 Ele é violento? 542 01:17:51,495 --> 01:17:54,695 Ele acha que sou a reencarnação de São Sebastião. 543 01:17:56,595 --> 01:17:58,628 São Sebastião? 544 01:18:00,328 --> 01:18:03,061 Não podemos deixá-lo escapar impune. 545 01:18:04,495 --> 01:18:08,495 Dominic, você não entende? Não posso deixá-lo. 546 01:19:11,328 --> 01:19:12,695 Cadê sua moto? 547 01:19:15,028 --> 01:19:16,261 Quebrou. 548 01:19:16,961 --> 01:19:18,528 Por que não a consertou? 549 01:19:22,428 --> 01:19:24,061 Eu não tinha visto isto antes. 550 01:19:24,061 --> 01:19:25,995 Cadê a Beatrice? 551 01:19:26,528 --> 01:19:29,261 -Ela está perto do rio. -Tá, preciso falar com ela agora. 552 01:19:29,261 --> 01:19:31,561 -Onde fica? -Fale com ela mais tarde. 553 01:19:33,595 --> 01:19:38,261 Olhe, desculpe ter sido tão fria com você na outra noite. 554 01:19:40,428 --> 01:19:41,961 Me perdoa? 555 01:19:43,095 --> 01:19:44,461 Fria? 556 01:19:45,295 --> 01:19:46,895 Bruta, na verdade. 557 01:19:49,128 --> 01:19:53,028 Ah, tudo bem. 558 01:19:53,028 --> 01:19:55,395 Eu acho. 559 01:19:57,195 --> 01:19:58,695 Você está perdoada. 560 01:19:59,361 --> 01:20:03,028 É que sua história sobre ter um irmão gêmeo parecia tão insana. 561 01:20:03,028 --> 01:20:04,995 É muito insana, sim. 562 01:20:08,728 --> 01:20:11,528 Estou feliz que você esteja conosco. 563 01:20:13,828 --> 01:20:15,195 De verdade. 564 01:21:45,961 --> 01:21:49,095 -Nossa, que loucura. -O que houve? 565 01:21:50,928 --> 01:21:54,495 -Há algo que você precisa saber. -Tá, o que é? 566 01:21:56,195 --> 01:21:58,661 Não sei como dizer. 567 01:21:58,661 --> 01:22:00,795 -Fale logo. -Eu não sou o Dominic. 568 01:22:03,828 --> 01:22:05,628 Como assim, você não é Dominic? 569 01:22:06,495 --> 01:22:08,295 Eu sou o Daniel. 570 01:22:09,628 --> 01:22:10,961 Seu gêmeo. 571 01:22:14,228 --> 01:22:15,628 Você é louco. 572 01:22:17,028 --> 01:22:18,628 Por que está fazendo isto comigo? 573 01:22:19,761 --> 01:22:21,161 Te odeio. 574 01:22:21,161 --> 01:22:22,828 Eu te odeio, eu te odeio! 575 01:22:23,828 --> 01:22:24,895 Dominic! 576 01:22:30,361 --> 01:22:31,895 Já chega. 577 01:22:32,428 --> 01:22:34,028 Isso tem que parar. 578 01:22:34,628 --> 01:22:35,928 Meu Deus! 579 01:23:03,995 --> 01:23:05,428 Mãe? 580 01:23:21,528 --> 01:23:25,594 Sempre tive a sensação de que estava grávida de gêmeos. 581 01:23:26,461 --> 01:23:28,261 Após aquela noite, 582 01:23:28,261 --> 01:23:31,594 enterrei a ideia dentro de mim. 583 01:23:33,261 --> 01:23:36,994 A ideia de perder dois de vocês era insuportável. 584 01:23:44,928 --> 01:23:46,694 Aí está você, Daniel. 585 01:23:46,694 --> 01:23:49,694 O padre Andrew está procurando por você em todos os lugares. 586 01:23:49,694 --> 01:23:54,161 Desculpe, eu estava na capela rezando. 587 01:23:54,161 --> 01:23:58,161 Isso explica! É o último lugar onde ele o procuraria. 588 01:23:58,161 --> 01:24:00,094 -Venha comigo. -Onde? 589 01:24:00,094 --> 01:24:03,694 Agora! Sabe que o padre Andrew não gosta de esperar. 590 01:24:05,061 --> 01:24:06,561 Esse padre Andrew... 591 01:24:07,361 --> 01:24:08,761 Ele é perigoso? 592 01:24:11,094 --> 01:24:13,294 Dominic diz que ele é um monstro. 593 01:24:16,594 --> 01:24:17,828 Sinto muito. 594 01:24:19,628 --> 01:24:21,494 Você deve ter passado maus bocados. 595 01:24:25,528 --> 01:24:27,294 Venham, entrem! 596 01:24:34,928 --> 01:24:36,061 Vamos. 597 01:24:38,061 --> 01:24:39,694 Ah, merda, merde. 598 01:24:47,728 --> 01:24:49,028 Maldito carro! 599 01:24:51,828 --> 01:24:54,228 -Acelere o máximo que puder. -Droga. 600 01:24:57,161 --> 01:24:58,428 Onde você estava? 601 01:24:59,228 --> 01:25:01,328 Eu não estava me sentindo bem. 602 01:25:02,594 --> 01:25:04,594 Estava descansando no meu quarto. 603 01:25:04,594 --> 01:25:07,428 Você está mentindo, vi o seu celular. 604 01:25:15,194 --> 01:25:16,894 Fui dar uma volta. 605 01:25:19,694 --> 01:25:21,961 Espero que não tenha saído do terreno. 606 01:25:56,061 --> 01:25:58,228 Por que você me escolheu? 607 01:25:58,228 --> 01:25:59,928 O quê? 608 01:26:02,161 --> 01:26:04,928 Por que me escolheu como seu favorito? 609 01:26:04,928 --> 01:26:08,028 Não o escolhi, Deus o escolheu. 610 01:26:11,094 --> 01:26:13,761 Mas podia ter sido qualquer um dos meninos. 611 01:26:13,761 --> 01:26:15,261 Por que eu? 612 01:26:24,928 --> 01:26:26,828 Você era 613 01:26:26,828 --> 01:26:30,161 um menino tão precoce 614 01:26:32,928 --> 01:26:35,861 e muito curioso com tudo. 615 01:26:35,861 --> 01:26:38,761 Sempre fazendo perguntas, 616 01:26:38,761 --> 01:26:42,328 sempre encontrando novas formas de me desafiar. 617 01:26:44,594 --> 01:26:46,228 Mas havia algo mais. 618 01:26:48,294 --> 01:26:50,561 Você parecia tão perdido, 619 01:26:50,561 --> 01:26:54,028 tão desconsolado. 620 01:26:55,661 --> 01:26:58,328 Como se tivesse um vazio em você 621 01:26:58,328 --> 01:27:02,294 que não pudesse ser preenchido. 622 01:27:05,894 --> 01:27:08,661 Então é isso que o atraiu em mim? 623 01:27:12,094 --> 01:27:13,528 Um vazio? 624 01:27:21,728 --> 01:27:23,528 Você também se transformou 625 01:27:23,528 --> 01:27:26,828 no garoto mais lindo 626 01:27:26,828 --> 01:27:28,694 que eu já vi. 627 01:27:30,694 --> 01:27:33,261 E é onde Deus mora, 628 01:27:33,261 --> 01:27:34,928 na beleza. 629 01:27:35,594 --> 01:27:39,161 Soube então que você fora enviado a mim 630 01:27:39,161 --> 01:27:42,228 com um propósito designado. 631 01:27:47,894 --> 01:27:50,028 Eu quero sair da ordem. 632 01:27:53,028 --> 01:27:55,128 Quer sair da ordem? Não diga bobagem, 633 01:27:55,128 --> 01:27:58,828 -seu destino está aqui comigo. -Com você? 634 01:27:58,828 --> 01:28:02,328 -Com Deus. -Eu não escolhi esta vida, 635 01:28:02,328 --> 01:28:04,961 ela foi escolhida por mim. 636 01:28:07,028 --> 01:28:10,794 Deus escolheu esta vida para você quando reivindicou seus pais. 637 01:28:10,794 --> 01:28:14,894 Você não tem outra família, para onde iria? 638 01:28:16,361 --> 01:28:19,094 Você não é minha família! 639 01:28:31,128 --> 01:28:33,861 Você está chateado porque tirei seus privilégios. 640 01:28:35,661 --> 01:28:38,428 Talvez eu tenha sido muito duro. 641 01:28:39,161 --> 01:28:41,561 Vamos tomar um vinho e conversar sobre isso. 642 01:28:43,128 --> 01:28:45,294 Por que não me traz a garrafa? 643 01:28:52,894 --> 01:28:55,727 Não seja bobo, você sabe onde eu guardo. 644 01:28:58,961 --> 01:29:01,027 Sente-se, eu pego. 645 01:29:58,294 --> 01:30:00,927 Eles o jogaram aos leões. 646 01:30:00,927 --> 01:30:03,161 Hipócritas nojentos. 647 01:30:04,027 --> 01:30:06,294 Foi tudo parte da conspiração. 648 01:30:07,727 --> 01:30:09,894 Vou fazê-los pagar por isso. 649 01:30:32,527 --> 01:30:35,461 Eu sabia que era você aquele dia na aldeia. 650 01:30:37,127 --> 01:30:39,494 Mas você nunca poderia substituir Daniel. 651 01:30:40,227 --> 01:30:41,861 Daniel é um santo. 652 01:30:44,494 --> 01:30:46,894 Você é o diabo. 653 01:30:47,794 --> 01:30:49,961 Daniel não vai voltar. 654 01:30:51,561 --> 01:30:53,294 Ele está livre. 655 01:30:56,427 --> 01:30:58,861 Você nunca poderia tirar Daniel de mim. 656 01:30:59,627 --> 01:31:03,961 Ele é uma noiva de Cristo e sua salvação está aqui 657 01:31:03,961 --> 01:31:08,061 na presença de São Sebastião, que o entregou a mim. 658 01:31:42,327 --> 01:31:45,427 Daniel... Meu Daniel. 659 01:31:46,761 --> 01:31:49,294 Por que me abandonou 660 01:31:49,294 --> 01:31:52,027 quando sabe o quanto te amo? 661 01:31:55,327 --> 01:31:58,027 Vamos subir ao céu agora juntos, 662 01:31:58,027 --> 01:32:00,494 como Deus sempre planejou. 663 01:32:01,661 --> 01:32:05,361 Abandonaremos a escravidão de nossa corrupta carne mortal 664 01:32:05,361 --> 01:32:08,127 e ficaremos unidos pela eternidade. 665 01:32:35,161 --> 01:32:36,927 Parem, vocês dois. 666 01:33:27,427 --> 01:33:28,561 Andrew! 667 01:33:31,961 --> 01:33:34,927 Andrew, sou eu. 668 01:33:36,661 --> 01:33:38,527 Sou eu, Daniel. 669 01:33:41,994 --> 01:33:42,994 Você... 670 01:33:45,861 --> 01:33:47,427 Você não é Daniel. 671 01:33:48,094 --> 01:33:49,861 Você é o outro. 672 01:33:49,861 --> 01:33:51,627 O mau. 673 01:33:52,961 --> 01:33:55,561 Andrew, não me reconhece? 674 01:33:56,561 --> 01:33:58,061 Eu sou o escolhido. 675 01:33:58,061 --> 01:33:59,794 Sou o escolhido, lembra? 676 01:33:59,794 --> 01:34:03,527 -Sou Sebastian. -Não, você está mentindo! 677 01:34:04,294 --> 01:34:05,961 Está tentando me enganar. 678 01:34:06,727 --> 01:34:08,627 Você é o diabo! 679 01:34:13,361 --> 01:34:14,894 Você... 680 01:34:40,427 --> 01:34:41,894 Eu te amei. 681 01:34:43,594 --> 01:34:45,627 Te amei de verdade. 682 01:34:57,894 --> 01:34:59,194 Dominic! 683 01:35:00,427 --> 01:35:02,227 Ei, Dominic. 684 01:37:48,194 --> 01:37:50,460 Tradução: Leonardo Pereira 685 01:37:50,460 --> 01:37:52,594 Legendagem: 4ESTAÇÕES 43991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.