All language subtitles for Run on ep 2 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,626 --> 00:00:14,003 SEMUA LOKASI, TOKOH, ORGANISASI, DAN INSIDEN 3 00:00:14,087 --> 00:00:16,089 DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF. 4 00:00:18,925 --> 00:00:21,886 Aku tak gila. Namaku Ki Seon-gyeom. 5 00:00:25,807 --> 00:00:28,893 Siapa pun kau, aku merasa lega karena barangku tak hilang. 6 00:00:28,977 --> 00:00:30,770 Baguslah jika kau merasa lega. 7 00:00:30,853 --> 00:00:32,814 Kalian teman merokok? 8 00:00:32,897 --> 00:00:33,898 Kau mulai merokok? 9 00:00:33,982 --> 00:00:36,651 - Kenapa? Mau memarahiku? - Tidak. Asal tak masuk koran. 10 00:00:36,734 --> 00:00:38,695 Contohnya, soal kantor polisi. 11 00:00:38,778 --> 00:00:40,363 Bagaimana hasilnya? 12 00:00:44,284 --> 00:00:46,369 Entah. Kurasa keadilan ditegakkan. 13 00:00:48,371 --> 00:00:51,791 Topik ini cukup serius. Kau tak akan terus berdiri di sana, bukan? 14 00:00:51,874 --> 00:00:54,752 Tidak. Aku mau pergi. Silakan berbincang. 15 00:00:54,836 --> 00:00:56,004 Ini sangat menyenangkan. 16 00:00:56,087 --> 00:00:58,923 Melihatmu sadar bahwa kau bawahan, kurasa kau tahu posisimu. 17 00:00:59,007 --> 00:01:02,302 Pak Jeong akan mengirimkan jadwal dan berkas Seon-gyeom via surel. 18 00:01:02,885 --> 00:01:04,012 Baik. 19 00:01:19,694 --> 00:01:22,905 Astaga. Dasar wanita gila. Dia tak waras. 20 00:01:26,993 --> 00:01:28,411 Ki Seon-gyeom yang tadi? 21 00:01:32,665 --> 00:01:34,292 CHOI TAE-RI DAN KI SEON-GYEOM BERPACARAN 22 00:01:37,295 --> 00:01:38,838 Apa hubunganmu dengan si bawahan? 23 00:01:38,921 --> 00:01:40,381 Kalian seperti sudah lama kenal. 24 00:01:40,465 --> 00:01:43,051 Jangan salah paham. Aku bertanya sebagai agenmu. 25 00:01:44,260 --> 00:01:47,680 Jika kau bertanya seperti itu, jawabanku adalah privasi. 26 00:01:51,643 --> 00:01:53,978 Jika kutanya sebagai wanita yang pernah kau sukai? 27 00:01:56,272 --> 00:01:59,692 Kenapa baru tanya sekarang? Seharusnya ditanyakan pada saat itu. 28 00:02:00,735 --> 00:02:03,780 Begitu? Jadi, ini waktu tepat untuk menanyakan ini, bukan? 29 00:02:09,827 --> 00:02:11,120 CHOI TAE-RI DAN KI SEON-GYEOM BERPACARAN 30 00:02:11,204 --> 00:02:13,164 Tajuk utama? Skandal cinta? 31 00:02:13,247 --> 00:02:15,249 Kau sungguh membanggakan. 32 00:02:15,333 --> 00:02:17,293 Ini kali pertamaku membeli koran. 33 00:02:17,377 --> 00:02:19,003 - Siapa ini? - Kau. 34 00:02:19,754 --> 00:02:21,422 - Katanya kau pacaran. - Bukan aku. 35 00:02:22,382 --> 00:02:23,383 "Choi Tae-ri"? 36 00:02:28,763 --> 00:02:32,183 Aktris ternama yang pernah melakukan pemotretan denganmu. 37 00:02:32,266 --> 00:02:34,018 Semua tahu dia. Kenapa kau tak tahu? 38 00:02:34,102 --> 00:02:35,812 Keluarga kalian sudah saling bertemu. 39 00:02:37,688 --> 00:02:40,400 Debut Choi Tae-ri di film yang dibintangi ibumu. 40 00:02:40,483 --> 00:02:43,069 Calon mertua dan menantu. Rupanya ini takdir. 41 00:02:43,152 --> 00:02:45,154 Kalian bahkan melalui karpet merah di hari yang sama. 42 00:02:45,738 --> 00:02:47,949 Reporter dan warganet pasti senang. 43 00:02:48,032 --> 00:02:49,617 Orang-orang sungguh bermata jeli. 44 00:02:50,368 --> 00:02:52,120 Mereka bisa mengenali kami? 45 00:02:52,203 --> 00:02:55,123 Berkat mereka, kau tahu topik apa yang paling dicari? 46 00:02:55,206 --> 00:02:57,708 "Pacar Choi Tae-ri." Bagaimana perasaanmu? 47 00:02:58,793 --> 00:03:00,336 Apa harus merasakan sesuatu? 48 00:03:01,087 --> 00:03:02,672 Ini bukan mendapatkan medali. 49 00:03:02,755 --> 00:03:05,508 Seharusnya kau sedih karena wajah tampanmu tak terlihat. 50 00:03:05,591 --> 00:03:09,178 Biar kuperjelas, aku tak pacaran dengannya. 51 00:03:14,851 --> 00:03:16,436 Kau Ki Seon-gyeom, bukan? 52 00:03:16,519 --> 00:03:18,813 - Kau olahraga di sini? - Siapa kau? 53 00:03:23,192 --> 00:03:24,444 Kau tanya siapa aku? 54 00:03:25,153 --> 00:03:26,362 Ya. 55 00:03:28,364 --> 00:03:30,992 Kita bertemu beberapa hari lalu, dan kau tak mengenaliku? 56 00:03:32,201 --> 00:03:34,579 Apa karena aku mengganti riasan? 57 00:03:35,663 --> 00:03:38,291 Maaf. Aku tak ingat. 58 00:03:39,333 --> 00:03:42,628 Aku memang memakai riasan penuh saat pemotretan. 59 00:03:43,796 --> 00:03:45,840 Meski begitu, kau tega sekali. 60 00:03:49,719 --> 00:03:51,179 Lebih tepatnya sakit. 61 00:03:51,262 --> 00:03:53,014 Badanku sepertinya memar karena dia. 62 00:03:54,432 --> 00:03:56,350 Tolong keluarkan pernyataan resmi. 63 00:03:56,893 --> 00:03:58,644 Bilang bahwa kami tak pacaran. 64 00:03:58,728 --> 00:04:00,897 Kita bisa mengelak setelah pemotretan. 65 00:04:00,980 --> 00:04:03,274 Aku mengeluarkan banyak uang untuk pemotretan ini. 66 00:04:03,357 --> 00:04:06,402 Ini bisa menarik perhatian reporter dan bantu promosi. Bagus sekali. 67 00:04:06,486 --> 00:04:08,821 Ini pernyataan resmi dari agensi. Mari kita lihat. 68 00:04:10,698 --> 00:04:13,367 Kondisi kulitmu bagus. Tak perlu perawatan khusus. 69 00:04:13,451 --> 00:04:15,870 Hanya perlu dipijat sebelum pemotretan. 70 00:04:17,246 --> 00:04:19,582 Aku pamit jika kau sudah selesai memeriksa wajahku. 71 00:04:19,665 --> 00:04:20,875 Aku ada latihan siang ini. 72 00:04:27,507 --> 00:04:29,592 Sungguh menggemaskan betapa dia itu penyendiri. 73 00:04:33,179 --> 00:04:34,305 Hei. 74 00:04:36,098 --> 00:04:37,350 Kenapa empat kali? 75 00:04:37,433 --> 00:04:38,893 Di ingatanku hanya tiga kali. 76 00:04:38,976 --> 00:04:41,020 Kau tak akan tahu meski aku beri tahu. 77 00:04:41,771 --> 00:04:43,523 Aku tak peduli. Kembalikan pemantikku. 78 00:04:43,606 --> 00:04:45,149 Itu penting bagiku. 79 00:04:46,526 --> 00:04:47,652 Jadi, kau pergi ke sana? 80 00:04:47,735 --> 00:04:49,695 - Pergi ke mana? - Malam itu. 81 00:04:49,779 --> 00:04:51,322 Aku tak mau kembali ke sana. 82 00:04:51,405 --> 00:04:53,908 Aku tak mau. Kenapa kau? 83 00:04:54,575 --> 00:04:58,120 Aku merasa lega karena itu bukan kekerasan saat berkencan. 84 00:04:58,788 --> 00:05:00,915 - Apa? - Pemantikmu ada di pusat pelatihan. 85 00:05:00,998 --> 00:05:03,751 Perjalanan memakan waktu dua jam dengan mobil. 86 00:05:03,834 --> 00:05:06,295 Kita berbahasa Korea, tapi kenapa pembicaraanmu sulit diikuti? 87 00:05:06,921 --> 00:05:09,340 - Kau pernah tinggal di luar negeri? - Tidak. 88 00:05:11,133 --> 00:05:12,343 Jika dua jam dengan mobil… 89 00:05:12,426 --> 00:05:14,762 Berikan kepadaku saat kita bertemu lagi. 90 00:05:17,723 --> 00:05:19,642 Katamu kau penganggur, ternyata penerjemah. 91 00:05:19,725 --> 00:05:21,310 Itu bukan pekerjaan utamaku. 92 00:05:21,394 --> 00:05:24,689 Aku tak dibayar untuk pekerjaan ini. Ini seperti kerja bakti. 93 00:05:24,772 --> 00:05:27,733 Kau sangat suka menerjemahkan? Sampai mau kerja bakti. 94 00:05:27,817 --> 00:05:30,236 Kerja bakti biasanya untuk menebus kesalahan. 95 00:05:34,240 --> 00:05:36,409 Kupikir kau akan malu berdiri di depan fotomu. 96 00:05:37,827 --> 00:05:38,953 Begitu, ya? 97 00:05:40,246 --> 00:05:41,539 Kenapa responsmu begitu? 98 00:05:44,458 --> 00:05:46,377 - Itu aku. - Kau baru lihat? 99 00:05:46,460 --> 00:05:49,088 Ya. Aku tak memantau hasil pemotretan. 100 00:05:56,470 --> 00:06:00,182 Aku ingin meminta bantuan yang berhubungan dengan janjiku 101 00:06:00,266 --> 00:06:02,143 untuk mentraktirmu makan waktu itu. 102 00:06:03,102 --> 00:06:04,353 Bantuan apa? 103 00:06:05,146 --> 00:06:07,773 Tolong rahasiakan bahwa kau ke kantor polisi… 104 00:06:08,816 --> 00:06:10,151 karena membantuku. 105 00:06:10,234 --> 00:06:11,611 Jika wanita gila itu… 106 00:06:11,694 --> 00:06:14,780 Maksudku, presdirmu. Jika dia tahu, aku sungguh harus berlutut. 107 00:06:14,864 --> 00:06:17,325 Dia tak akan peduli dengan masalah itu 108 00:06:17,408 --> 00:06:18,784 karena muncul skandal cinta. 109 00:06:18,868 --> 00:06:22,496 Lagi pula, kau korban dari kasus itu, 110 00:06:22,580 --> 00:06:24,206 jadi, tak perlu berlutut. 111 00:06:24,999 --> 00:06:27,460 Mengenai rumor skandal… 112 00:06:27,543 --> 00:06:29,128 Aku tak pacaran dengan aktris itu. 113 00:06:29,211 --> 00:06:31,130 Lalu, kalian dalam tahap saling mengenal? 114 00:06:32,048 --> 00:06:33,758 Apa aku begitu memesona 115 00:06:33,841 --> 00:06:35,593 sampai dia tertarik saat perjumpaan pertama? 116 00:06:35,676 --> 00:06:38,804 Setelah aku cari, agensi Choi Tae-ri membantah mentah-mentah. 117 00:06:38,888 --> 00:06:41,599 Aku bisa merasakan kemarahan mereka dari pernyataannya. 118 00:06:41,682 --> 00:06:43,768 Ada banyak artikel yang memojokkanmu. 119 00:06:43,851 --> 00:06:46,520 Kariermu diabaikan, dan kau dihujat dengan label "pacar Choi Tae-ri". 120 00:06:46,604 --> 00:06:47,855 Entah kenapa kenapa begitu. 121 00:06:52,276 --> 00:06:54,779 - Kenapa? - Kau begini untuk mengambil hatiku? 122 00:06:55,571 --> 00:06:58,282 Ya. Kau akan merahasiakannya, bukan? 123 00:07:00,993 --> 00:07:02,828 Apa reaksiku membuatmu lebih kesal? 124 00:07:02,912 --> 00:07:06,749 Aku merasa aneh karena kau memihakku. 125 00:07:07,583 --> 00:07:09,543 Aku tak apa-apa karena sudah terbiasa. 126 00:07:10,378 --> 00:07:14,548 Aku terbiasa dipanggil bukan dengan nama, tapi dengan sebutan "siapanya siapa". 127 00:07:14,632 --> 00:07:18,052 Bagi Choi Tae-ri, aku pacarnya. Bagimu, aku orang gila. 128 00:07:20,137 --> 00:07:21,347 Aku pamit. 129 00:07:23,724 --> 00:07:25,184 Aku akan merahasiakannya. 130 00:07:25,977 --> 00:07:29,105 Aku tak lapar sekarang. Aku harus pergi sebelum macet. 131 00:07:29,188 --> 00:07:32,608 Kenapa tiba-tiba pergi? Kau tak punya waktu untuk makan? 132 00:07:32,692 --> 00:07:35,695 Kau seperti ingin menebus kesalahan dengan mentraktir. 133 00:07:37,488 --> 00:07:40,366 Kalau begitu, kirim beberapa pilihan waktu untuk janji kita. 134 00:07:40,449 --> 00:07:42,118 Aku akan periksa dan beri saran. 135 00:07:42,201 --> 00:07:44,620 - Maksudnya, kau mau minta nomorku? - Ya. 136 00:07:44,704 --> 00:07:46,956 Baiklah. Aku akan kirim pesan. 137 00:07:52,670 --> 00:07:53,713 Baik. 138 00:07:55,548 --> 00:07:56,757 Ada apa dengannya? 139 00:07:56,841 --> 00:07:59,051 TAK ADA YANG SEMPURNA 140 00:08:00,803 --> 00:08:03,472 OPERASI PINGGUL 20.000.000 WON! 141 00:08:07,226 --> 00:08:09,478 Kau sungguh tak akan menyerah, ya? 142 00:08:11,772 --> 00:08:12,773 KAU SUNGGUH TAK 143 00:08:15,401 --> 00:08:17,445 KAU BENAR-BENAR KERAS KEPALA 144 00:08:19,905 --> 00:08:21,991 Kau sungguh tak akan menyerah, ya? 145 00:08:25,953 --> 00:08:29,415 KAU SUNGGUH KERAS KEPALA 146 00:08:29,498 --> 00:08:31,333 Kau sungguh tak akan menyerah, ya? 147 00:08:39,800 --> 00:08:41,385 Ini Jeong Ji-hyun. 148 00:08:41,469 --> 00:08:43,471 Aku lampirkan jadwal Ki Seon-gyeom. 149 00:08:44,930 --> 00:08:46,348 Dia akan pergi ke Pulau Jeju. 150 00:08:47,266 --> 00:08:48,517 Aku suka Pulau Jeju. 151 00:08:50,019 --> 00:08:51,687 Aku harus menyelesaikan ini. 152 00:09:00,071 --> 00:09:02,865 Ayo kerja. Aku harus menyelesaikannya. 153 00:09:16,504 --> 00:09:18,798 Kenapa dia mengenakan penyuara telinga? 154 00:09:21,342 --> 00:09:23,010 Dia tak mau diajak bicara? 155 00:09:24,303 --> 00:09:26,097 Tumben dia terus memegang ponsel. 156 00:09:27,598 --> 00:09:29,558 Dia sengaja pamer sedang pacaran? 157 00:09:31,143 --> 00:09:33,938 Pihak Choi Tae-ri menentang rumor. 158 00:09:34,021 --> 00:09:36,190 Semua selebritas pasti melakukan itu. 159 00:09:38,025 --> 00:09:40,111 Coba kau tanya dia langsung. 160 00:09:40,194 --> 00:09:42,446 - Aku malas berbicara dengannya. - Baik. 161 00:09:45,533 --> 00:09:46,784 Astaga, Choi Tae-ri. 162 00:09:48,410 --> 00:09:52,456 TANGGAL 11 DI STASIUN ITAEWON, PUKUL 13.00 163 00:09:54,750 --> 00:09:56,001 Halo. 164 00:09:56,085 --> 00:09:58,087 - Dia bergadang? - Ya. Ada rapat. 165 00:09:58,170 --> 00:09:59,588 Astaga, sukses, ya. 166 00:10:08,556 --> 00:10:09,515 Hei. 167 00:10:12,059 --> 00:10:13,310 Apa ini? 168 00:10:15,437 --> 00:10:17,189 Kau sudah selesaikan film Rumania. 169 00:10:17,273 --> 00:10:20,276 Kulihat kau sudah mengunggahnya. Padahal tak perlu terburu-buru. 170 00:10:20,359 --> 00:10:22,153 Jadwal kerja paruh waktu sudah keluar. 171 00:10:22,236 --> 00:10:24,989 Filmnya harus kuselesaikan untuk mempersiapkannya. 172 00:10:25,072 --> 00:10:26,740 Aku asing dengan bidang olahraga. 173 00:10:26,824 --> 00:10:29,869 - Apa ini? Kau lihat apa? - Hasil pemasaran film. 174 00:10:31,412 --> 00:10:34,665 Aku menemukan film musikal yang lumayan bagus. 175 00:10:34,748 --> 00:10:36,584 Penerjemahnya pasti menderita. 176 00:10:38,294 --> 00:10:42,298 Tidakkah lebih baik dikerjakan olehmu yang sudah pernah menderita melaluinya. 177 00:10:42,381 --> 00:10:45,593 Kau pernah menerjemahkan film musikal. Mau lihat transkripnya? 178 00:10:46,677 --> 00:10:48,095 Ini sangat sedih. 179 00:10:48,596 --> 00:10:52,141 Ini perusahaan yang minta menyesuaikan takarir dengan gerak bibir, bukan? 180 00:10:52,808 --> 00:10:54,393 Lirik lagu dan dialog serupa. 181 00:10:54,476 --> 00:10:56,770 Padahal menerjemahkan, tapi seperti menulis puisi. 182 00:10:56,854 --> 00:10:59,607 Aku kerja siang malam. Aku juga sangat sedih. 183 00:11:00,190 --> 00:11:01,984 - Kubayar lebih. - Sepuluh juta won? 184 00:11:02,067 --> 00:11:03,611 Enyahlah. 185 00:11:05,863 --> 00:11:06,989 Sebentar. 186 00:11:08,741 --> 00:11:09,909 Siapa ini? 187 00:11:13,120 --> 00:11:15,873 Tanggal 11 di Stasiun Itaewon, pukul 13.00. 188 00:11:15,956 --> 00:11:18,125 Tanggal 13 di Stasiun Balai Kota, pukul 13.00 189 00:11:18,208 --> 00:11:20,586 Tanggal 19 di Stasiun Gwanghwamun, pukul 13.00 190 00:11:20,669 --> 00:11:22,880 Jika kau tak bisa, aku akan kirim pesan lagi. 191 00:11:23,589 --> 00:11:24,757 Dia sungguh mendetail. 192 00:11:24,840 --> 00:11:28,594 Apa? Ada yang terjadi antara kau dengan takdir tampan itu? 193 00:11:28,677 --> 00:11:30,638 Kami tak ada apa-apa. 194 00:11:30,721 --> 00:11:33,974 - Yang penting jangan sampai hamil. - Astaga. Tentu tak boleh. 195 00:11:34,058 --> 00:11:36,477 Belum tentu bisa bertemu lagi setelah pekerjaan beres. 196 00:11:37,436 --> 00:11:39,563 Pilihan kedua. Pukul 16.00. 197 00:11:39,647 --> 00:11:41,398 Mari berlatih juga. 198 00:11:44,652 --> 00:11:45,694 Seon-gyeom. 199 00:11:46,403 --> 00:11:48,989 - Latihan akan segera dimulai. - Terima kasih. 200 00:11:50,699 --> 00:11:52,660 - Kau sedang apa? - Mengirim pesan. 201 00:11:52,743 --> 00:11:56,288 Apa kau sungguh pacaran… 202 00:11:58,582 --> 00:11:59,625 Apa? 203 00:12:00,501 --> 00:12:01,502 Tidak ada. 204 00:12:06,882 --> 00:12:07,841 Baik. 205 00:12:08,425 --> 00:12:12,638 Kau bisa sakit hati lagi jika hanya mengutamakan ketampanan. 206 00:12:13,263 --> 00:12:16,934 - Kukira Han Seok-won membuatmu jera. - Kenapa tiba-tiba membahasnya? 207 00:12:17,017 --> 00:12:19,478 - Itu bukan karena dia tampan. - Yang lebih mengesalkan 208 00:12:19,561 --> 00:12:21,855 adalah dia dapat penghargaan. Film terbaik. 209 00:12:21,939 --> 00:12:23,232 Apa? 210 00:12:24,984 --> 00:12:26,986 Astaga. Sungguh? 211 00:12:29,154 --> 00:12:31,115 PENGHARGAAN FILM TERBAIK HAN SEOK-WON 212 00:12:31,824 --> 00:12:34,201 Dia sungguh mendapatkannya. Seharusnya tak terjadi. 213 00:12:34,284 --> 00:12:36,328 Dunia ini sudah gila. 214 00:12:36,829 --> 00:12:39,248 Pasti akan diundang ke festival film di luar negeri. 215 00:12:39,331 --> 00:12:40,666 Mungkin bisa ke Cannes, 'kan? 216 00:12:40,749 --> 00:12:43,252 Film yang kuterjemahkan hanya pernah dinominasikan, 217 00:12:43,335 --> 00:12:44,878 tak pernah dapat penghargaan. 218 00:12:44,962 --> 00:12:46,630 Apa kali ini… 219 00:12:47,631 --> 00:12:50,217 Jangan sampai diundang. Dia pasti akan berlagak. 220 00:12:50,300 --> 00:12:52,386 Dia pikir dia Bong Joon-ho? 221 00:12:52,469 --> 00:12:55,180 Kau bicara dengan siapa? Kau membuatku takut. 222 00:12:56,765 --> 00:13:00,310 Ki Seon-gyeom. Kenapa dia foto bersama Yook Ji-woo? 223 00:13:01,478 --> 00:13:04,106 May. Kau tahu Ki Seon-gyeom, atlet nasional? 224 00:13:04,189 --> 00:13:05,858 Atlet nasional ada banyak. 225 00:13:05,941 --> 00:13:07,317 Atlet yang dirumorkan dengan Choi Tae-ri. 226 00:13:07,401 --> 00:13:09,028 Pacar Choi Tae-ri? 227 00:13:09,611 --> 00:13:11,655 - Namanya Ki Seon-gyeom? - Ya. 228 00:13:12,990 --> 00:13:15,075 - Kenapa menanyakan dia? - Apa dia terkenal? 229 00:13:15,159 --> 00:13:18,328 Ya. Semua anggota keluarganya sukses. 230 00:13:18,412 --> 00:13:20,706 Kau penggemar Yook Ji-woo, tapi tak tahu? 231 00:13:20,789 --> 00:13:22,583 Dia putra Yook Ji-woo dan Ki Jeong-do. 232 00:13:22,666 --> 00:13:24,126 Adik Ki Eun-bi. 233 00:13:24,209 --> 00:13:25,627 - Ayo! - Di negara yang hanya mengingat 234 00:13:25,711 --> 00:13:26,837 juara pertama, 235 00:13:26,920 --> 00:13:27,963 - Bagus! - dia terkenal 236 00:13:28,047 --> 00:13:29,173 meskipun menjadi juara kedua. 237 00:13:30,591 --> 00:13:32,509 Ayo, terus! 238 00:13:34,344 --> 00:13:35,262 Bagus! 239 00:13:37,765 --> 00:13:40,225 Ayo. Bersiaplah. 240 00:13:40,309 --> 00:13:42,895 - Gyu-deok, bangun! Ayo bangun. - Aku sekarat. 241 00:13:42,978 --> 00:13:45,939 Ayo, cepat bergerak. Bersiap di tempat masing-masing. 242 00:13:49,109 --> 00:13:50,152 Mulai! 243 00:13:54,740 --> 00:13:55,824 Bagus! 244 00:14:00,329 --> 00:14:04,249 Ki Seon-gyeom. Belakangan ini, performa dan semangatmu bagus. 245 00:14:08,128 --> 00:14:09,963 Kenapa performamu bagus belakangan ini? 246 00:14:10,547 --> 00:14:11,965 Apa ini kekuatan cinta? 247 00:14:13,967 --> 00:14:17,596 Aku mau mengalahkanmu, setidaknya sekali sebelum pensiun. 248 00:14:19,640 --> 00:14:22,518 Mau mengalahkanku? Kau? 249 00:14:22,601 --> 00:14:24,436 Aku selalu ingin mengalahkanmu. 250 00:14:24,520 --> 00:14:25,979 Apa kau sedang sekarat? 251 00:14:27,064 --> 00:14:29,775 Karena mau pensiun, kau jadi lebih bersemangat? 252 00:14:29,858 --> 00:14:32,069 Aku selalu bersemangat. 253 00:14:32,152 --> 00:14:33,904 Kau tak terlihat terlalu bersemangat. 254 00:14:34,905 --> 00:14:37,825 Kupikir kau sengaja jadi juara kedua tiap tahun. 255 00:14:39,827 --> 00:14:41,537 Aku juga ingin menjadi juara pertama. 256 00:14:42,621 --> 00:14:44,748 Aku diam-diam menginginkannya. 257 00:14:51,713 --> 00:14:52,756 Kenapa aku tak tahu? 258 00:14:52,840 --> 00:14:55,426 Kau? Karena hanya menonton filmnya. 259 00:14:55,509 --> 00:14:57,052 Benar juga. 260 00:14:57,136 --> 00:14:59,805 Aku tak apa-apa karena sudah terbiasa. 261 00:14:59,888 --> 00:15:01,140 Aku terbiasa dipanggil 262 00:15:01,223 --> 00:15:04,435 bukan dengan nama, tapi dengan sebutan"siapanya siapa". 263 00:15:06,311 --> 00:15:08,147 Rupanya situasi dia seperti itu. 264 00:15:09,231 --> 00:15:11,650 Kami akan semakin menjauh, meski tak pernah dekat. 265 00:15:11,733 --> 00:15:13,652 - Apanya? - Maksudku… 266 00:15:14,778 --> 00:15:17,823 Aku merintis karier penerjemah dan mempertahankan posisiku sekuatnya 267 00:15:17,906 --> 00:15:21,034 dengan belajar dan bekerja. Meski tak terlihat membanggakan. 268 00:15:21,118 --> 00:15:22,744 Aku hidup mewakili 269 00:15:22,828 --> 00:15:25,289 dan melindungi diriku sendiri. 270 00:15:25,372 --> 00:15:27,082 Rupanya kehidupannya begitu juga. 271 00:15:27,166 --> 00:15:30,085 Lantas? Kau cemburu? 272 00:15:30,794 --> 00:15:32,171 Karena dia memiliki keluarga? 273 00:15:37,801 --> 00:15:40,721 Ki Seon-gyeom punya semua orang, hanya tak punya dirinya sendiri. 274 00:15:42,723 --> 00:15:44,224 Sementara aku hanya punya diriku sendiri. 275 00:15:50,772 --> 00:15:53,150 NAMA 276 00:15:56,612 --> 00:15:58,739 KI SEON-GYEOM 277 00:16:18,675 --> 00:16:19,760 Ya, Pelatih. 278 00:16:22,638 --> 00:16:23,680 Sekarang? 279 00:16:25,891 --> 00:16:26,892 Baik. 280 00:16:35,651 --> 00:16:37,444 Kau akan mati jika ini jatuh. 281 00:16:44,451 --> 00:16:45,953 Sudah kubilang belikan aku rokok. 282 00:16:46,870 --> 00:16:50,499 Rokok merekmu tak dijual di swalayan terdekat. 283 00:16:52,459 --> 00:16:55,170 Kalau begitu, kau harus cari di tempat lain. 284 00:16:57,172 --> 00:16:59,591 Aku tak bisa merokok karena kau, Berengsek. 285 00:17:02,094 --> 00:17:04,054 Aku jadi kalah dari Seon-gyeom tadi. 286 00:17:05,097 --> 00:17:06,306 Kau mengabaikanku? 287 00:17:07,391 --> 00:17:08,475 Sialan. 288 00:17:11,478 --> 00:17:13,105 Kau tak apa-apa? 289 00:17:13,772 --> 00:17:16,233 - Beraninya kau. - Maaf. Aku tak sengaja. 290 00:17:17,985 --> 00:17:19,486 Beraninya kau menyentuhku? 291 00:17:19,570 --> 00:17:21,697 Kau mau masuk penjara? 292 00:17:22,573 --> 00:17:24,950 Kau tak punya uang dan koneksi. 293 00:17:25,033 --> 00:17:27,286 Kau bahkan tak punya orang tua. 294 00:17:27,369 --> 00:17:30,080 Kau hanya punya sepasang kaki. Berani-beraninya melawan? 295 00:17:31,039 --> 00:17:33,166 Kau pikir Seon-gyeom akan membelamu? 296 00:17:33,250 --> 00:17:35,460 Kau pikir bisa setara dengannya? 297 00:17:36,461 --> 00:17:40,841 Selama ini aku berpikir bahwa aku adalah Ki Seon-gyeom. 298 00:17:45,804 --> 00:17:48,265 Apa maksudmu? Kau gila? 299 00:17:48,348 --> 00:17:50,767 - Hei. Hentikan. - Lepaskan. 300 00:17:53,562 --> 00:17:56,898 - Hei. Katakanlah. - Saat SMA, aku dipukul tanpa alasan. 301 00:17:56,982 --> 00:17:59,109 Kini kau memukulku saat Seon-gyeom meningkatkan rekor, 302 00:17:59,192 --> 00:18:01,695 memandang kalian rendah, atau memperhatikan juniornya. 303 00:18:03,780 --> 00:18:04,906 Makanya aku… 304 00:18:05,866 --> 00:18:08,035 berpikir kau menganggapku sebagai Ki Seon-gyeom. 305 00:18:11,538 --> 00:18:13,457 Karena aku tak bisa menyentuhnya, maka kau… 306 00:18:15,709 --> 00:18:16,835 Begitukah? 307 00:18:18,086 --> 00:18:19,713 Kenapa aku harus takut dengannya? 308 00:18:21,798 --> 00:18:22,966 Kau takut terhadapnya. 309 00:18:24,301 --> 00:18:26,261 Karena Seon-gyeom memiliki semuanya. 310 00:18:28,388 --> 00:18:30,515 Hei, tutup mulutmu. 311 00:18:33,143 --> 00:18:34,811 Tamat riwayatmu hari ini. 312 00:18:40,901 --> 00:18:41,902 Sialan. 313 00:18:43,236 --> 00:18:44,988 Bicaralah lagi. 314 00:18:45,072 --> 00:18:46,490 Berengsek. 315 00:19:10,764 --> 00:19:11,890 Woo-sik. 316 00:19:14,810 --> 00:19:17,270 Woo-sik. Sadarlah. 317 00:19:17,354 --> 00:19:19,147 Coba aku lihat. Kau tak apa-apa? 318 00:19:20,065 --> 00:19:21,650 - Jawab aku. - Seon-gyeom. 319 00:19:21,733 --> 00:19:22,567 Ya? 320 00:19:22,651 --> 00:19:24,444 Maaf. 321 00:19:29,074 --> 00:19:30,951 Ayo. Berdirilah. 322 00:19:56,810 --> 00:19:59,980 Katanya kau tak boleh bergerak. Dokter menyuruhmu untuk diam. 323 00:20:00,856 --> 00:20:02,023 Kau tak apa-apa? 324 00:20:06,361 --> 00:20:07,612 Kenapa aku ada di sini? 325 00:20:07,696 --> 00:20:10,741 - Pelatih… - Aku akan beri tahu dia. 326 00:20:11,450 --> 00:20:13,160 Biar aku saja yang beri tahu. 327 00:20:14,953 --> 00:20:18,039 - Semuanya… Nanti aku akan… - Kapan? 328 00:20:19,166 --> 00:20:20,751 Setelah ligamenmu rusak? 329 00:20:21,626 --> 00:20:23,587 Katanya pahamu harus dioperasi. 330 00:20:24,171 --> 00:20:25,589 - Operasi? - Kim Woo-sik. 331 00:20:26,715 --> 00:20:28,216 Aku mau bertanya sekali lagi. 332 00:20:29,342 --> 00:20:30,886 Kau sungguh tak apa-apa? 333 00:21:07,672 --> 00:21:09,299 Tak perlu mencemaskan biaya rumah sakit. 334 00:21:09,382 --> 00:21:12,093 Terima semua perawatan yang diperlukan. Kau harus sembuh. 335 00:21:14,638 --> 00:21:16,264 Minta semua yang bisa kau dapat. 336 00:21:17,891 --> 00:21:18,975 Aku pamit. 337 00:21:22,270 --> 00:21:23,396 Jangan lakukan itu. 338 00:21:25,273 --> 00:21:27,275 - Tolong jangan begitu. - Jangan lakukan apa? 339 00:21:31,655 --> 00:21:34,449 Aku tak tahu. Aku… 340 00:21:36,535 --> 00:21:38,995 - Aku takut… - Kau takut apa? 341 00:21:39,079 --> 00:21:42,207 Aku memukul Gyu-deok. 342 00:21:43,792 --> 00:21:45,544 Padahal aku tak sengaja. 343 00:21:46,211 --> 00:21:47,754 Dia mungkin akan membunuhku. 344 00:21:48,838 --> 00:21:49,965 Anggap saja… 345 00:21:51,591 --> 00:21:52,968 aku yang memukulnya. 346 00:21:54,261 --> 00:21:55,720 Apa maksudmu? 347 00:21:55,804 --> 00:21:57,764 Kau atlet berpotensi. 348 00:21:57,847 --> 00:21:59,849 Kau harus dapat hadiah uang dan medali. 349 00:22:01,017 --> 00:22:04,312 Kau tak perlu mencemaskan apa pun. Pelaku yang seharusnya cemas. 350 00:22:06,690 --> 00:22:07,524 Aku pamit. 351 00:22:13,196 --> 00:22:14,864 Dasar bawahan Ki Seon-gyeom. 352 00:22:14,948 --> 00:22:17,367 Aduh. Hei, pelan-pelan. 353 00:22:19,119 --> 00:22:20,287 Kau tak apa-apa? 354 00:22:22,330 --> 00:22:24,040 Aduh. Sial. 355 00:22:28,670 --> 00:22:31,506 - Kau sudah gila? - Sakit, Sialan! 356 00:22:33,883 --> 00:22:35,677 - Ada apa denganmu? - Kim Woo-sik. 357 00:22:36,595 --> 00:22:38,680 Bajingan yang seharusnya ada di penjara, 358 00:22:39,514 --> 00:22:41,433 malah jadi atlet di pusat pelatihan. 359 00:22:42,642 --> 00:22:43,852 Haruskah aku kirim kau ke penjara? 360 00:22:45,478 --> 00:22:46,521 Sialan. 361 00:22:47,856 --> 00:22:51,693 Jaga perkataanmu. Aku sudah sangat kesal hari ini. 362 00:22:51,776 --> 00:22:53,778 Dia seperti sudah sering dipukuli. 363 00:22:53,862 --> 00:22:54,946 Dia pantas dipukul. 364 00:22:55,030 --> 00:22:57,490 Dia memang suka ikut campur sejak SMA. 365 00:22:57,574 --> 00:22:59,659 Aku hanya mendidik moralnya. 366 00:23:00,327 --> 00:23:02,287 Kau tak lihat wajahku terluka karena dia? 367 00:23:02,370 --> 00:23:04,748 Kau tak terlihat menyesali perbuatanmu. 368 00:23:08,126 --> 00:23:10,253 Kau turut bertanggung jawab atas masalah ini. 369 00:23:11,880 --> 00:23:13,381 Kau juga terlibat. 370 00:23:17,302 --> 00:23:19,554 Kau yakin bahwa aku terlibat? 371 00:23:22,057 --> 00:23:23,933 Aku tanya apa kau yakin aku terlibat. 372 00:23:24,017 --> 00:23:27,687 Karena kau terus memihaknya, dia menjadi makin berlagak. 373 00:23:28,855 --> 00:23:30,440 Pergilah sebelum aku memukulmu. 374 00:23:31,149 --> 00:23:33,443 Jangan pura-pura baik dengan menyuruhku minta maaf. 375 00:23:37,405 --> 00:23:38,531 "Minta maaf"? 376 00:23:46,414 --> 00:23:47,540 Aku… 377 00:23:49,918 --> 00:23:51,670 bukan pura-pura baik. 378 00:23:52,921 --> 00:23:53,880 Sialan. 379 00:23:55,298 --> 00:23:57,801 Bajingan! Kau sudah gila? Kau sudah gila? 380 00:24:05,850 --> 00:24:06,935 Kemari! 381 00:24:09,062 --> 00:24:10,397 - Ada apa? - Ada apa? 382 00:24:10,480 --> 00:24:11,981 Hei. Buka pintunya. 383 00:24:12,065 --> 00:24:13,900 - Ada apa ini? - Apa terjadi sesuatu? 384 00:24:13,983 --> 00:24:15,360 Siapa yang berkelahi di dalam? 385 00:24:15,443 --> 00:24:16,778 Hei. Bukan tim kita, bukan? 386 00:24:16,861 --> 00:24:19,239 Apa tim jarak pendek? Aku lihat Ki Seon-gyeom masuk. 387 00:24:19,322 --> 00:24:20,407 - Ki Seon-gyeom? - Ya. 388 00:24:20,490 --> 00:24:21,908 - Astaga. - Dia terluka? 389 00:24:21,991 --> 00:24:23,660 - Hei! - Buka pintunya! 390 00:24:23,743 --> 00:24:24,953 Hei! 391 00:24:32,210 --> 00:24:34,504 Kau sudah lama buat kopi, tapi kenapa masih payah? 392 00:24:34,587 --> 00:24:36,631 - Tak enak? - Tak enak sekali. 393 00:24:37,173 --> 00:24:39,259 Aku sudah memanggilmu sejak tadi, kenapa baru … 394 00:24:39,342 --> 00:24:41,970 - Ada apa dengan wajahmu? - Aku memukul orang, Pelatih. 395 00:24:42,053 --> 00:24:44,305 Kau memukul orang? Di mana? Di luar? 396 00:24:44,389 --> 00:24:45,640 Kapan? Siapa? Orang biasa? 397 00:24:45,724 --> 00:24:48,560 Tadi aku memukul Gyu-deok dan Gi-beom di pusat pelatihan. 398 00:24:48,643 --> 00:24:49,853 - Apa? - Siapa katamu? 399 00:24:49,936 --> 00:24:52,522 Ada banyak yang lihat. Kurasa rumor akan beredar cepat. 400 00:24:52,605 --> 00:24:53,898 Katakan dengan benar. 401 00:24:53,982 --> 00:24:55,525 Kau memukul mereka, bukan mendisiplinkan? 402 00:24:55,608 --> 00:24:58,445 Memukul karena tak sopan dan tak suka 403 00:24:58,528 --> 00:25:00,363 bukan mendisiplinkan, benar? 404 00:25:01,406 --> 00:25:03,491 Baik. Anggap saja kau memukul mereka. 405 00:25:03,575 --> 00:25:05,243 Kenapa langsung ke sini dan mengaku? 406 00:25:05,326 --> 00:25:06,953 Ada pengakuan lain. 407 00:25:07,036 --> 00:25:09,080 Apa kau akan tanggung jawab dan menanganinya? 408 00:25:12,751 --> 00:25:14,919 Jangan membesar-besarkan masalah. 409 00:25:15,003 --> 00:25:17,213 - Ini lumrah terjadi… - Kau sudah mengetahuinya? 410 00:25:18,173 --> 00:25:20,550 Bisa diatasi dengan lapor ke komite disiplin, bukan? 411 00:25:21,342 --> 00:25:22,635 Komite disiplin? 412 00:25:23,470 --> 00:25:26,431 Kenapa orang sepintar dirimu melakukan hal sebodoh itu? 413 00:25:27,098 --> 00:25:30,143 Kepala Pelatih yang merekrut mereka. Kau tak tahu? 414 00:25:30,226 --> 00:25:31,269 Lantas, kenapa? 415 00:25:32,520 --> 00:25:35,356 Kau pasti punya alasan telah mendisiplinkan mereka. 416 00:25:35,440 --> 00:25:37,233 - Aku tak mendisiplinkan mereka. - Aku tahu. 417 00:25:37,317 --> 00:25:38,985 Kalian pasti hanya berkelahi. 418 00:25:39,068 --> 00:25:40,236 Bukan berkelahi, tapi kekerasan. 419 00:25:40,320 --> 00:25:41,946 Karena hierarki. Aku dan mereka. 420 00:25:42,030 --> 00:25:43,239 Kau. 421 00:25:44,616 --> 00:25:46,075 Jangan berbicara seperti itu. 422 00:25:46,159 --> 00:25:47,952 Makna berubah berdasarkan pilihan kata. 423 00:25:48,036 --> 00:25:49,454 Makna tak boleh berubah. 424 00:25:49,537 --> 00:25:52,457 Kau mau menjadi pelatih setelah pensiun? 425 00:25:52,540 --> 00:25:53,833 Kau mau jadi kepala pelatih? 426 00:25:53,917 --> 00:25:56,377 Tindakan disiplin akan terus membayangimu selamanya. 427 00:25:56,461 --> 00:25:58,338 Tahun depan kau ikut kompetisi dunia. 428 00:25:58,421 --> 00:26:01,925 Siapa yang mau merusak masa depannya hanya karena hal sesepele itu? 429 00:26:02,008 --> 00:26:03,551 Ini hal sepele bagimu? 430 00:26:03,635 --> 00:26:07,138 Hei, kau diam di Seoul sampai keluar keputusan. 431 00:26:07,722 --> 00:26:09,724 Enyahlah. Aku tak mau melihatmu. 432 00:26:09,808 --> 00:26:10,809 Seon-gyeom. 433 00:26:11,851 --> 00:26:14,729 Minta maaf kepada Kepala Pelatih. Jika begini… Hei! 434 00:26:14,813 --> 00:26:17,565 Jika kau mengharapkan fleksibilitas di masa depanku, 435 00:26:18,358 --> 00:26:20,401 kurasa aku tak punya masa depan. 436 00:26:21,236 --> 00:26:23,822 Aku ingin menjadi pemimpin yang mematuhi aturan. 437 00:26:59,858 --> 00:27:01,818 Kenapa kau berlari? 438 00:27:01,901 --> 00:27:04,028 Kau tak mau menanyakan itu? 439 00:27:05,238 --> 00:27:07,699 Kau tak akan menjawabnya? 440 00:27:07,782 --> 00:27:09,576 Kau sendiri kenapa berlari? 441 00:27:10,159 --> 00:27:13,079 Aku berlari karena nenekku. 442 00:27:14,497 --> 00:27:15,915 Aku mulai setelah melihatmu. 443 00:27:17,584 --> 00:27:19,085 Sekarang giliranmu. 444 00:27:21,880 --> 00:27:23,590 Kenapa kau berlari? 445 00:28:54,430 --> 00:28:56,349 Kau tahu rumahmu ada di seberang, bukan? 446 00:28:57,392 --> 00:29:00,478 Aku tak berbakti jika baru pulang jam sebegini setelah minum miras. 447 00:29:00,561 --> 00:29:02,814 Kau minum dengan siapa? 448 00:29:02,897 --> 00:29:03,773 Kau tak akan kenal. 449 00:29:03,856 --> 00:29:06,776 Kenapa tak ke gereja? Ibumu mencemaskanmu. 450 00:29:06,859 --> 00:29:09,696 Aku sudah berhenti menjadi orang Kristen tiga tahun lalu. 451 00:29:09,779 --> 00:29:11,239 Berhenti? Kau pikir merokok? 452 00:29:11,322 --> 00:29:12,865 - Mau tidur? - Ya. 453 00:29:16,327 --> 00:29:18,621 - Bau minyak. - Ini cat murahan. 454 00:29:19,455 --> 00:29:22,417 Baunya akan semakin parah. Tutup hidungmu jika tak tahan. 455 00:30:01,122 --> 00:30:03,916 Aku pergi antar lukisan. Minum air madu setelah bangun. 456 00:30:16,679 --> 00:30:18,973 JANGAN SENTUH, LIHAT SAJA 457 00:30:30,026 --> 00:30:31,861 Kenapa masih belum berangkat kerja? 458 00:30:31,944 --> 00:30:34,822 - Apa bos bisa semaunya? - Apa kau bisa tak meneleponku? 459 00:30:34,906 --> 00:30:38,034 Kau sengaja agar aku lihat pot ini? Kenapa sampah diabaikan begini? 460 00:30:38,117 --> 00:30:40,036 Kau juga diabaikan olehku. 461 00:30:40,119 --> 00:30:42,163 Kau bangun pagi dan tak punya kesibukan. 462 00:30:42,955 --> 00:30:44,916 Apa kau tak bisa menghilang dari dunia ini? 463 00:30:45,750 --> 00:30:47,502 Buang sampah sebelum pergi. 464 00:30:48,378 --> 00:30:49,962 Halo? Dan-ah? 465 00:30:50,046 --> 00:30:51,339 Halo? 466 00:30:52,507 --> 00:30:54,258 Dia menutup teleponku. 467 00:30:56,969 --> 00:30:58,846 Kenapa aku harus membersihkan ini? 468 00:31:08,815 --> 00:31:11,526 Aduh, perih. 469 00:31:17,073 --> 00:31:19,075 Kau memang pintar. 470 00:31:21,452 --> 00:31:24,080 Kapan acara pembukaan sanggraloka? Aku juga mau pergi. 471 00:31:28,501 --> 00:31:29,335 Untuk apa? 472 00:31:29,419 --> 00:31:31,546 Tidak untuk apa-apa. 473 00:31:31,629 --> 00:31:33,131 Aku hanya ingin pergi. 474 00:31:33,881 --> 00:31:35,550 Kudengar Ki Seon-gyeom akan hadir. 475 00:31:36,259 --> 00:31:39,804 Kin Seon-gyeom hadir karena ada pemotretan dan latihan. 476 00:31:39,887 --> 00:31:43,015 Kebetulan tanggalnya sama. 477 00:31:43,975 --> 00:31:46,936 Kenapa harus dilakukan di sanggraloka baru milik Seomyung? 478 00:31:47,603 --> 00:31:48,688 Aku tak boleh ke sana? 479 00:31:48,771 --> 00:31:50,690 Kedua kakakmu akan hadir. 480 00:31:50,773 --> 00:31:51,983 Jadi, pasti canggung. 481 00:31:52,066 --> 00:31:54,026 Begitu? Kakak laki-lakiku memang membenciku. 482 00:31:54,110 --> 00:31:56,237 Kakak perempuanmu juga membencimu. 483 00:31:57,363 --> 00:31:58,823 Kau juga membenciku? 484 00:32:04,328 --> 00:32:06,247 Lupakan. Kau tak perlu menjawabnya. 485 00:32:06,998 --> 00:32:08,624 Pasti ada alasan 486 00:32:08,708 --> 00:32:10,668 kenapa kedua kakakku hadir dan aku tidak. 487 00:32:11,627 --> 00:32:12,920 Anak jadah sungguh menyedihkan. 488 00:32:17,592 --> 00:32:21,471 Tak ada hubungannya antara acara kali ini dan alasan kau tak bisa hadir. 489 00:32:21,554 --> 00:32:22,680 Sini. 490 00:32:24,015 --> 00:32:25,391 Karena sudah dibersihkan, 491 00:32:26,767 --> 00:32:29,770 - aku akan menempelkan plester. - Astaga. Kau teliti sekali. 492 00:32:29,854 --> 00:32:32,732 Jika dilihat dari penampilanmu, kau terlihat seperti… 493 00:32:38,154 --> 00:32:39,322 gangster. 494 00:32:41,616 --> 00:32:43,034 Itu untukmu. 495 00:32:43,117 --> 00:32:45,286 Karena kau jadi mirip dengan gangster. 496 00:32:45,369 --> 00:32:46,913 Bawakan jeruk dekopon. 497 00:32:51,209 --> 00:32:56,172 CAROL: TERLEMPAR KE LUAR ANGKASA 498 00:32:59,717 --> 00:33:01,511 - Halo. - Selamat datang. 499 00:33:01,594 --> 00:33:04,222 - Satu Americano dingin dibawa pulang. - Baik. 500 00:33:05,973 --> 00:33:07,308 - Ini. - Baik. 501 00:33:21,906 --> 00:33:23,908 Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo. 502 00:33:33,334 --> 00:33:34,877 Kau tidur? 503 00:33:42,134 --> 00:33:44,845 Astaga. Halo. 504 00:33:46,055 --> 00:33:47,640 Kapan aku tertidur? 505 00:33:48,474 --> 00:33:51,060 Kau tinggal di daerah sini? Bajumu terlihat nyaman sekali. 506 00:33:51,143 --> 00:33:52,270 Ya. 507 00:33:52,353 --> 00:33:54,689 Kau tinggal di daerah lain, ya? Bajumu tak nyaman. 508 00:33:54,772 --> 00:33:57,608 Benar. Begitu juga dengan Seon-gyeom. 509 00:33:58,442 --> 00:34:02,321 Makanya aneh sekali. Bagaimana kalian bisa kenal? 510 00:34:02,405 --> 00:34:04,907 Astaga. Apa ada orang yang tak tahu Ki Seon-gyeom? 511 00:34:04,991 --> 00:34:07,034 Kau tak tahu nama dan profesinya, bukan? 512 00:34:12,665 --> 00:34:14,625 Apa kalian bertemu di kantor polisi? 513 00:34:18,504 --> 00:34:20,715 Bu. Pesanan kopimu sudah siap. 514 00:34:20,798 --> 00:34:22,216 Kopimu sudah siap. 515 00:34:22,300 --> 00:34:24,427 Aku mau ke toilet dahulu. 516 00:34:26,679 --> 00:34:28,723 Kita akan bertemu lagi di Pulau Jeju. 517 00:34:28,806 --> 00:34:30,182 Persiapkan dengan baik. 518 00:34:35,896 --> 00:34:36,981 Ini. 519 00:34:37,064 --> 00:34:38,316 Selamat menikmati. 520 00:34:53,164 --> 00:34:54,665 Lukisan ini… 521 00:34:57,627 --> 00:34:59,462 tak berdasar. 522 00:35:06,052 --> 00:35:07,720 Sudutnya… 523 00:35:08,763 --> 00:35:10,765 tak membuat lukisan hidup. 524 00:35:34,955 --> 00:35:36,749 Bu. Apa kau tak apa-apa? 525 00:35:37,500 --> 00:35:38,793 Astaga. Bagaimana ini? 526 00:35:38,876 --> 00:35:41,504 Sepertinya lukisan ini belum kering. Bagaimana ini? 527 00:35:41,587 --> 00:35:45,966 Aku baik-baik saja, tapi bagaimana dengan lukisannya? Pasti berharga. 528 00:35:46,050 --> 00:35:47,510 Tak perlu terlalu dipikirkan. 529 00:35:47,593 --> 00:35:50,096 Kubeli dengan harga murah dari teman yang suka melukis. 530 00:35:50,179 --> 00:35:53,349 Bajumu terlihat mahal. Bagaimana ini? 531 00:35:53,891 --> 00:35:54,809 Begini saja. 532 00:35:54,892 --> 00:35:57,812 Tolong jual ke aku dengan harga dua kali lipat. 533 00:35:59,105 --> 00:36:00,272 Apa? 534 00:36:09,296 --> 00:36:19,296 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 535 00:36:27,717 --> 00:36:28,551 JADAH 2 536 00:36:32,430 --> 00:36:34,807 Aku terluka saat membersihkan pecahan pot. 537 00:36:35,725 --> 00:36:37,685 Mohon doa pemulihan para penggemarku. 538 00:36:37,768 --> 00:36:40,396 Masih pagi, dan dia sudah memuakkan. 539 00:36:42,773 --> 00:36:45,484 Kau lihat? Penggemarku bilang aku baik. 540 00:36:45,568 --> 00:36:47,319 Mereka ingin jadi pot di kamarku. 541 00:36:57,288 --> 00:36:59,039 - Bu Noh, aku datang. - Hei. 542 00:36:59,123 --> 00:37:00,124 Ya. 543 00:37:01,959 --> 00:37:03,878 Coba kita lihat. 544 00:37:08,966 --> 00:37:11,969 Bu. Kau mencopot lukisanku? 545 00:37:12,762 --> 00:37:15,848 - Kau tak suka? - Oh, itu… 546 00:37:15,931 --> 00:37:18,058 Aku memberikannya. 547 00:37:18,642 --> 00:37:20,811 Ada pelanggan yang menyukai gambarmu. 548 00:37:20,895 --> 00:37:22,521 Sungguh? Siapa? 549 00:37:23,564 --> 00:37:27,026 Benar begitu? Orang seperti apa yang menyukai lukisanku? 550 00:37:27,109 --> 00:37:31,322 Maaf, tapi lukisanmu… 551 00:37:32,907 --> 00:37:34,450 Tas tabung… 552 00:37:34,950 --> 00:37:36,702 Kita pernah bertemu, bukan? 553 00:37:36,786 --> 00:37:38,496 Apa kau yang melempar ini? 554 00:37:38,579 --> 00:37:40,414 Bukan. 555 00:37:40,498 --> 00:37:41,415 Barang ini milikku, tapi… 556 00:37:42,082 --> 00:37:45,169 Kau yang berpistol waktu itu? Benar, bukan? 557 00:37:45,252 --> 00:37:46,962 - Benar. - Kau rupanya. 558 00:37:48,297 --> 00:37:50,257 Kau bebas, sepertinya kesepakatan berjalan lancar. 559 00:37:50,341 --> 00:37:52,259 Rasanya seperti bebas dari penjara. 560 00:37:52,343 --> 00:37:54,136 Semua masalah sudah beres. 561 00:37:55,137 --> 00:37:56,597 Rupanya kalian saling kenal. 562 00:37:56,680 --> 00:37:59,517 Dia melukis semua lukisan di sini. 563 00:37:59,600 --> 00:38:01,644 Begitu, ya? Kau pelukis? 564 00:38:01,727 --> 00:38:03,270 Bukan. Aku masih belajar. 565 00:38:03,354 --> 00:38:06,273 Entah bagaimana nanti setelah lulus. 566 00:38:06,357 --> 00:38:07,441 Namaku Lee Yeong-hwa. 567 00:38:07,525 --> 00:38:10,486 Aku melukis sesuatu seperti itu. 568 00:38:12,488 --> 00:38:13,739 Selamat pagi. 569 00:38:13,823 --> 00:38:16,367 Kau sudah sampai. Sekarang di dalam… 570 00:38:16,450 --> 00:38:17,451 Pak Jeong. 571 00:38:18,953 --> 00:38:21,831 Kau akan terus membiarkan adikku masuk? Kenapa? 572 00:38:24,333 --> 00:38:25,918 Bu Seo. 573 00:38:26,418 --> 00:38:29,171 Aku tak punya hak untuk melarang putra Pimpinan. 574 00:38:29,255 --> 00:38:30,464 Aku staf Grup Seomyung. 575 00:38:31,632 --> 00:38:33,801 Kenapa begitu? Grup Seomyung belum jadi milikku. 576 00:38:33,884 --> 00:38:34,969 Kau stafku. 577 00:38:35,636 --> 00:38:38,848 Kau bukan staf Grup Seomyung, meski aku memilikinya. Kau tetap stafku. 578 00:38:39,765 --> 00:38:41,934 Kau harus tahu jelas siapa atasanmu. 579 00:38:49,525 --> 00:38:52,111 Kali ini, tanaman? Dia memasukkan segalanya. 580 00:38:55,948 --> 00:38:57,366 Kenapa wajahmu? 581 00:39:00,202 --> 00:39:02,079 Aku memukul orang kemarin. 582 00:39:03,539 --> 00:39:04,582 Kau bisa memukul orang? 583 00:39:04,665 --> 00:39:08,085 Sepertinya aku akan dihukum sesuai aturan. Maaf. 584 00:39:14,884 --> 00:39:17,094 Kau tak mungkin melakukannya tanpa alasan. 585 00:39:17,177 --> 00:39:18,596 Pasti karena maksud baik. 586 00:39:19,096 --> 00:39:21,223 Tak boleh memukul orang dengan alasan apa pun. 587 00:39:21,307 --> 00:39:23,267 Kau tahu tak boleh, tapi kenapa dilakukan? 588 00:39:24,810 --> 00:39:27,313 Jelaskan siapa, bagaimana, dan kenapa? 589 00:39:27,396 --> 00:39:29,899 - Aku memukul junior di pusat pelatihan. - Lalu? 590 00:39:29,982 --> 00:39:31,191 Untuk balas dendam. 591 00:39:33,819 --> 00:39:34,862 Balas dendam? 592 00:39:39,408 --> 00:39:42,411 Bukankah balas dendam hanya ada di sinetron? 593 00:39:42,494 --> 00:39:43,495 Menggelikan. 594 00:39:44,079 --> 00:39:46,290 Apa kau tertawa karena merasa ini lucu? 595 00:39:47,041 --> 00:39:49,001 Kenapa? Memang tak boleh lucu? 596 00:39:49,084 --> 00:39:50,252 Tak boleh. 597 00:39:51,295 --> 00:39:54,340 Ini permasalahan seorang atlet yang memukul juniornya. 598 00:39:55,341 --> 00:39:57,217 Junior yang dilukai mereka, 599 00:39:57,301 --> 00:40:00,596 mengalahkan semua atlet senior dan juara pertama dalam debut turnamennya. 600 00:40:00,679 --> 00:40:01,972 Mereka memukuli junior itu 601 00:40:03,223 --> 00:40:06,560 sampai ligamennya hampir rusak. Itu lucu bagimu? 602 00:40:13,859 --> 00:40:17,112 Padahal bisa berbaikan, tapi kau balas memukulnya? 603 00:40:17,196 --> 00:40:19,573 Kurasa aku akan lebih merasa lega 604 00:40:19,657 --> 00:40:22,826 jika mereka merasakan perbuatan mereka sendiri. 605 00:40:24,703 --> 00:40:26,121 Dengan insiden begini, 606 00:40:26,205 --> 00:40:29,166 aku penasaran andai kaulah saudaraku, alih-alih Tae-woong. 607 00:40:29,249 --> 00:40:31,877 Aku sangat setuju dengan caramu mengatasi masalah. 608 00:40:33,128 --> 00:40:34,338 Jika kau dihukum, 609 00:40:34,421 --> 00:40:37,216 semua perusahaan akan membatalkan kampanye dan sponsor mereka. 610 00:40:37,925 --> 00:40:40,636 Karena tak akan ada yang mengiklankan sisi baik kekerasan. 611 00:40:40,719 --> 00:40:42,554 Aku akan memastikan kau tak dirugikan. 612 00:40:43,305 --> 00:40:46,350 Aku akan bayar ganti rugi untuk semua iklan, kampanye, 613 00:40:47,017 --> 00:40:49,061 dan pemotretan yang sudah ada kontrak. 614 00:40:49,687 --> 00:40:52,147 Kita bisa menggugat jika kau dihukum. 615 00:40:52,231 --> 00:40:53,565 Tim hukum Seomyung akan mengatasinya. 616 00:40:53,649 --> 00:40:54,900 Kenapa menggugat? 617 00:40:56,110 --> 00:40:57,361 Atas dasar apa? 618 00:40:57,444 --> 00:41:00,197 Hukumannya terlalu kejam dan tak adil. 619 00:41:00,280 --> 00:41:03,409 Meski melakukan kekerasan, kita bisa buat orang-orang mengasihanimu. 620 00:41:03,492 --> 00:41:04,743 Menurutku itu adil. 621 00:41:04,827 --> 00:41:07,621 Tentu saja. Kau melakukan ini atas dasar keadilan. 622 00:41:07,705 --> 00:41:09,915 Kau bisa menjadi pahlawan jika diputarbalikkan. 623 00:41:12,292 --> 00:41:14,044 - Kau serius? - Kau pikir aku bercanda? 624 00:41:14,128 --> 00:41:15,671 Kau pasti bercanda. 625 00:41:16,463 --> 00:41:19,008 Bagaimana bisa membuat orang yang memukul jadi pahlawan? 626 00:41:24,930 --> 00:41:27,224 Kau bilang tak akan merugikanku? 627 00:41:32,855 --> 00:41:36,108 Pak Jung, wajah Seon-gyeom terluka. Buat janji dengan klinik kulit. 628 00:41:37,109 --> 00:41:39,153 Pemotretan akan tetap berjalan sesuai rencana. 629 00:41:40,446 --> 00:41:42,656 Aku hanya sepaket pemotretan dengan Eun-bi. 630 00:41:43,157 --> 00:41:44,992 Kau bisa pilih atlet yang lebih baik. 631 00:41:45,701 --> 00:41:47,411 Aku tak bisa menggantinya sesukaku. 632 00:41:47,494 --> 00:41:50,080 Jika aku menggantimu, Eun-bi tak akan pakai bajuku. 633 00:41:50,164 --> 00:41:53,584 Aku pasti kontrak Kwon Yeong-il jika hanya suruh berlari, bukan kau. 634 00:41:54,960 --> 00:41:59,173 Astaga. Agensi ini dibuat untuk mempermainkan orang seperti boneka? 635 00:41:59,256 --> 00:42:01,216 Untuk mengembangkan bisnis busanamu. 636 00:42:01,300 --> 00:42:03,886 Lebih tepatnya agar aku bisa menjadikan atlet 637 00:42:03,969 --> 00:42:06,180 yang aku mau sebagai model pakaian olahragaku. 638 00:42:06,263 --> 00:42:08,599 Aku tak peduli dengan bisnismu. 639 00:42:09,224 --> 00:42:12,019 - Aku kemari untuk bertemu agenku. - Aku belum selesai bicara. 640 00:42:12,102 --> 00:42:13,687 Aku sudah selesai. 641 00:42:33,624 --> 00:42:34,625 Astaga. 642 00:42:35,793 --> 00:42:37,002 Lihat siapa ini? 643 00:42:39,546 --> 00:42:41,340 Tak sia-sia aku menunggu. 644 00:42:42,007 --> 00:42:42,841 Bukan begitu? 645 00:42:56,271 --> 00:42:58,690 Kau harusnya tanya aku ini siapa 646 00:42:58,774 --> 00:43:01,527 agar aku bisa memperkenalkan diri. Jangan diam saja. 647 00:43:02,820 --> 00:43:05,155 - Aku tak tertarik beli. - Aku juga tak berjualan! 648 00:43:06,573 --> 00:43:08,784 Bukan begitu maksudku. 649 00:43:08,867 --> 00:43:11,203 Aku adalah… 650 00:43:11,286 --> 00:43:15,374 Yoo Jae-gyu, CEO agensi yang menaungi Choi Tae-ri. 651 00:43:15,457 --> 00:43:17,417 Kenapa agensimu tak bisa dihubungi? 652 00:43:17,501 --> 00:43:20,587 Wanita macam apa sebenarnya Seo Dan-ah? Dia mengabaikanku. 653 00:43:20,671 --> 00:43:24,466 Jangan menyebutnya seperti itu. Dia itu Presdir Seo Dan-ah. 654 00:43:25,300 --> 00:43:28,345 Meski konglomerat seperti dia hanya melakukan ini sebagai hobi, 655 00:43:28,929 --> 00:43:30,055 tetap harus mengatasi… 656 00:43:30,139 --> 00:43:33,100 Aku tak pernah melihat orang yang bertekad sekuat Bu Seo 657 00:43:33,183 --> 00:43:34,810 saat menyangkut soal pekerjaan. 658 00:43:36,145 --> 00:43:38,897 Hei. Jangan mengalihkan inti pembicaraanku. 659 00:43:38,981 --> 00:43:40,440 Bukankah memang tak berinti? 660 00:43:40,524 --> 00:43:41,900 Rumor sudah terlanjur beredar. 661 00:43:42,609 --> 00:43:45,487 Kau kemari untuk melampiaskan kemarahanmu, bukan? 662 00:43:45,571 --> 00:43:46,989 Rupanya kau sudah tahu. 663 00:43:47,072 --> 00:43:49,908 Kupikir semua atlet tak berotak. 664 00:43:49,992 --> 00:43:52,452 Itu prasangka orang tak berotak. 665 00:43:53,120 --> 00:43:55,706 Hei! Kau sungguh… 666 00:43:56,456 --> 00:43:59,501 Kau pikir aku tak tahu bahwa kau memanfaatkan popularitas Tae-ri? 667 00:43:59,585 --> 00:44:01,336 Kau begitu ambisius? 668 00:44:01,420 --> 00:44:03,380 Aku hanya pernah sekali bertemu dengannya. 669 00:44:04,923 --> 00:44:07,092 Aku tak berpacaran dengan aktrismu. 670 00:44:08,010 --> 00:44:10,971 Beraninya kau mengklarifikasi hubunganmu dengan Tae-ri seenakmu! 671 00:44:11,054 --> 00:44:12,639 Kau sama sekali tak pantas! 672 00:44:14,725 --> 00:44:15,601 Hei. 673 00:44:16,268 --> 00:44:18,020 Sepertinya kau tak paham industri ini. 674 00:44:18,103 --> 00:44:20,647 Ada bukti kalian pacaran, 675 00:44:20,731 --> 00:44:22,858 tapi tak ada bukti kalian tak pacaran. 676 00:44:22,941 --> 00:44:25,235 Jadi, pindah ke pusat kebugaran lain. 677 00:44:25,319 --> 00:44:28,238 Tae-ri tak bisa pindah karena harus menjaga citranya. 678 00:44:28,322 --> 00:44:30,157 Apa ada gunanya aku pindah? 679 00:44:30,240 --> 00:44:32,200 Malah makin dibicarakan. 680 00:44:32,284 --> 00:44:33,368 Lagi pula… 681 00:44:43,879 --> 00:44:45,923 Apa? 682 00:44:50,552 --> 00:44:52,387 Bukankah itu mobilmu? 683 00:44:52,471 --> 00:44:53,472 Mobilku… 684 00:44:54,556 --> 00:44:58,185 Hei, Pak! Jangan! Tunggu! 685 00:44:58,268 --> 00:45:00,145 Hei, Rumor itu… 686 00:45:00,228 --> 00:45:03,440 Aku tak percaya ucapanmu! Aku tak akan tinggal diam! 687 00:45:03,523 --> 00:45:06,151 Hei! Dasar… Hei, Pak! 688 00:45:06,693 --> 00:45:08,487 Jangan foto mobilku. Foto aku saja. 689 00:45:08,570 --> 00:45:10,697 Kau dari kantor polisi mana? 690 00:45:16,119 --> 00:45:18,288 Aku sudah melaporkan parkir ilegal. 691 00:45:20,165 --> 00:45:23,543 Kenapa kau parkir sembarangan di depan kantor orang, Pak Yoo? 692 00:45:23,627 --> 00:45:25,754 Aku sudah cukup kesal, dan kau menggangguku. 693 00:45:27,589 --> 00:45:30,217 - Bagaimana dengan Seon-gyeom? - Dia pasti pergi latihan. 694 00:45:31,218 --> 00:45:34,054 Tak tahu cara melepas stres, tapi berkorban demi orang lain. 695 00:45:34,638 --> 00:45:36,974 Padahal dia tak pernah peduli jika diganggu orang. 696 00:45:37,057 --> 00:45:38,475 Seharusnya perhatikan dirinya terlebih dahulu. 697 00:45:42,938 --> 00:45:44,564 - Pak Jeong. - Ya? 698 00:45:45,941 --> 00:45:49,027 Aku merasa sudah membuat keputusan yang benar, 699 00:45:49,778 --> 00:45:52,406 tapi sepertinya Seon-gyeom tak setuju. Dia terlihat marah. 700 00:45:52,489 --> 00:45:55,075 Apa salahku? Aku sungguh tak tahu. 701 00:45:56,743 --> 00:45:58,036 Itu… 702 00:45:59,496 --> 00:46:03,625 Mungkin karena cara kalian berpikir dan berekspresi berbeda. 703 00:46:03,709 --> 00:46:06,670 Bukankah semua orang memang berbeda? 704 00:46:13,343 --> 00:46:15,137 Jika itu aku, aku akan senang. 705 00:46:16,763 --> 00:46:17,973 Merepotkan. 706 00:46:43,874 --> 00:46:45,417 SAAT LAPAR, DOR 707 00:46:45,500 --> 00:46:47,794 Aku sudah sampai. Tak usah terburu-buru. 708 00:46:49,004 --> 00:46:50,922 Kau ada di mana? 709 00:46:51,006 --> 00:46:54,176 Halo, Ki Seon-gyeom? Kenapa mengabaikanku? 710 00:46:55,302 --> 00:46:56,970 Apa kau sakit? 711 00:46:57,054 --> 00:46:59,723 Apa terjadi kecelakaan? 712 00:47:01,725 --> 00:47:02,726 Gawat. 713 00:47:07,481 --> 00:47:09,357 Dia mengingkari janji seperti ini? 714 00:47:10,400 --> 00:47:13,403 Padahal rekan kerja. Karakter dia sungguh aneh. 715 00:47:13,487 --> 00:47:15,947 Dia pikir atlet nasional bisa seenaknya? Sialan. 716 00:47:19,326 --> 00:47:22,829 Benar. Aku yang cantik dan baik ini harus mengalah. 717 00:47:22,913 --> 00:47:24,247 Mau bagaimana lagi? 718 00:49:02,846 --> 00:49:04,014 Apa itu? 719 00:49:04,848 --> 00:49:06,474 Dia cepat sekali. 720 00:49:25,994 --> 00:49:26,870 Kau di mana? 721 00:49:26,953 --> 00:49:28,705 Kau baru saja melewatiku. 722 00:49:28,788 --> 00:49:30,207 Kau bisa kembali ke jalan tadi. 723 00:49:31,333 --> 00:49:33,627 Ha… Halo? 724 00:49:34,502 --> 00:49:35,962 Sialan. 725 00:49:40,717 --> 00:49:42,427 Apa-apaan ini? 726 00:50:36,147 --> 00:50:39,359 - Tidakkah kau lebih lambat daripada tadi? - Apa? 727 00:50:39,442 --> 00:50:41,027 Apa kau sengaja datang perlahan? 728 00:50:41,111 --> 00:50:44,155 Aku takut terlewat lagi jika terlalu cepat. 729 00:50:45,865 --> 00:50:47,993 Aku salah mengirim tanggal. 730 00:50:48,076 --> 00:50:50,078 Seharusnya tanggal 18, bukan tanggal 13. 731 00:50:50,161 --> 00:50:53,248 Pantas saja. Ada banyak angka 13 di pilihanmu. 732 00:50:53,331 --> 00:50:56,042 Tak apa-apa. Yang penting kau sudah datang meski terlambat. 733 00:50:57,419 --> 00:50:59,754 Sungguh tak apa-apa? 734 00:50:59,838 --> 00:51:01,506 Aku bisa lihat hal menarik berkatmu. 735 00:51:01,589 --> 00:51:03,717 Kau berlari begitu cepat sampai tak bisa kuhentikan. 736 00:51:04,634 --> 00:51:07,053 Mari kita berlatih dahulu. 737 00:51:07,137 --> 00:51:09,973 Kesalahan akan berkurang jika berlatih lebih dahulu. 738 00:51:10,056 --> 00:51:12,851 Apa kita bisa melakukan hal lain? 739 00:51:12,934 --> 00:51:14,644 Kau sengaja begini karena tak mau kerja? 740 00:51:15,603 --> 00:51:19,190 Ya. Sebagai gantinya, aku akan kompensasi waktumu yang sudah terbuang. 741 00:51:20,900 --> 00:51:22,110 Kau percaya diri sekali. 742 00:51:22,736 --> 00:51:25,405 Bagaimana jika kita makan dahulu? 743 00:51:25,488 --> 00:51:26,948 - Kau lapar? - Tidak. 744 00:51:27,032 --> 00:51:28,199 Aku juga. 745 00:51:29,200 --> 00:51:32,495 Kalau begitu, apa kau suka menonton film? 746 00:51:32,579 --> 00:51:34,789 - Tidak. - Kau tak suka menonton film? 747 00:51:37,292 --> 00:51:39,336 Bagaimana kau bisa benci menonton film? 748 00:51:39,419 --> 00:51:41,546 Aku tak pernah bilang membencinya. 749 00:51:42,380 --> 00:51:44,924 Kau mau menonton filmku? 750 00:51:45,008 --> 00:51:46,426 - Filmmu? - Ya. 751 00:51:47,135 --> 00:51:48,678 Baiklah. 752 00:51:49,679 --> 00:51:51,723 - Hanya berdua? - Ya. 753 00:51:52,807 --> 00:51:55,935 Filmnya rilis hari ini, tapi mungkin hanya kini peluangku menontonnya. 754 00:51:56,019 --> 00:51:57,979 Di bioskop maksudku. 755 00:51:58,063 --> 00:51:59,689 Karena ini film independen. 756 00:52:01,107 --> 00:52:02,192 Ayo pergi. 757 00:52:25,382 --> 00:52:26,549 Berikut adalah jalur evakuasi 758 00:52:26,633 --> 00:52:29,260 dan regulasi keamanan saat bencana terjadi. 759 00:52:29,344 --> 00:52:30,512 Keselamatan pengunjung… 760 00:52:30,595 --> 00:52:32,639 Tidakkah kau merasa aman 761 00:52:32,722 --> 00:52:34,724 saat duduk di bioskop yang gelap? 762 00:52:34,808 --> 00:52:36,309 Karena itu aku suka bioskop. 763 00:52:36,393 --> 00:52:38,144 Kurasa lebih berbahaya. 764 00:52:38,937 --> 00:52:40,772 Tempatnya gelap dan menakutkan. 765 00:52:41,773 --> 00:52:43,566 Bisa merasa begitu jika kau sendirian. 766 00:52:43,650 --> 00:52:46,945 Kau tak perlu cemas. Mulai sekarang semua akan berada dalam kegelapan. 767 00:52:51,408 --> 00:52:54,619 Ini Javier Baena. Maaf, aku tak bisa menerima panggilanmu sekarang. 768 00:52:54,702 --> 00:52:56,746 Tinggalkan pesan dan aku akan menghubungimu. 769 00:52:59,040 --> 00:53:01,918 Itu malam terburuk. 770 00:53:03,878 --> 00:53:05,463 Suara tangisan… 771 00:53:11,803 --> 00:53:15,140 Kita selalu penasaran kenapa begitu banyak anak-anak direnggut. 772 00:53:16,933 --> 00:53:19,686 Apakah demi alasan religius dan politis? 773 00:53:20,437 --> 00:53:22,647 Apakah itu bisnis yang menguntungkan? 774 00:53:26,234 --> 00:53:27,485 Pada akhirnya… 775 00:53:29,070 --> 00:53:30,155 tak penting alasannya. 776 00:53:46,212 --> 00:53:47,589 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 777 00:53:51,509 --> 00:53:52,552 TERJEMAHAN: OH MI-JOO 778 00:53:58,183 --> 00:53:59,893 Bagaimana filmnya? 779 00:53:59,976 --> 00:54:01,311 Membosankan. 780 00:54:02,145 --> 00:54:03,229 Begitu, ya. 781 00:54:03,313 --> 00:54:05,106 Kau tak ada di film itu. 782 00:54:05,190 --> 00:54:08,234 Namaku muncul di akhir film. "Terjemahan oleh Oh Mi-joo". 783 00:54:08,776 --> 00:54:10,320 Begitu rupanya? 784 00:54:10,403 --> 00:54:11,988 Biasanya banyak orang tak sadar. 785 00:54:12,071 --> 00:54:14,407 Karena tak melihatnya sampai akhir. 786 00:54:14,491 --> 00:54:17,118 Ternyata kau hanya bisa dilihat jika menunggu sampai akhir. 787 00:54:18,536 --> 00:54:19,537 Benar. 788 00:54:20,997 --> 00:54:24,292 Maksudku, bukan terjemahannya yang tak menarik. 789 00:54:24,792 --> 00:54:27,128 Aku tak pernah bisa menikmati menonton film. 790 00:54:27,670 --> 00:54:30,006 Seperti yang kau lihat, film ini sulit dimengerti. 791 00:54:30,089 --> 00:54:32,717 Aku sedikit kesulitan saat menerjemahkannya. 792 00:54:32,800 --> 00:54:35,595 Aku harus mengerti agar bisa menerjemahkannya dengan baik. 793 00:54:35,678 --> 00:54:39,307 Aku mungkin terdengar berlebihan, tapi serasa sudah menonton 100 kali lebih. 794 00:54:39,390 --> 00:54:41,184 Nuansa takarir bisa berubah 795 00:54:41,267 --> 00:54:43,895 bergantung perasaan dan hubungan karakter. 796 00:54:43,978 --> 00:54:45,230 Menarik, bukan? 797 00:54:46,856 --> 00:54:48,274 Kau bisa minum miras? 798 00:54:49,275 --> 00:54:51,444 - Kenapa jika tak bisa? - Mau? 799 00:54:53,363 --> 00:54:56,157 Kau tahu disebut apa jika minum miras setelah menonton film? 800 00:54:57,951 --> 00:54:59,410 - Kencan. - Bukan. 801 00:54:59,494 --> 00:55:00,787 Jamuan makan malam bisnis. 802 00:55:01,371 --> 00:55:02,205 Ayo pergi. 803 00:55:11,214 --> 00:55:14,634 Namaku muncul di akhir film asing pertama yang kuterjemahkan, 804 00:55:15,176 --> 00:55:20,014 tapi terlihat seperti "Oh Ma-joo" karena jenis tulisannya. 805 00:55:20,098 --> 00:55:22,517 Oh Ma-joo terdengar seperti nama penghormatan. 806 00:55:22,600 --> 00:55:25,270 Katamu tak ada orang yang menunggu sampai akhir? 807 00:55:25,353 --> 00:55:28,106 Karena kau bilang begitu, aku jadi terlihat haus perhatian. 808 00:55:28,856 --> 00:55:29,857 Kau caper. 809 00:55:29,941 --> 00:55:32,110 Apa-apaan ini? Kenapa ini membuatku kesal? 810 00:55:32,193 --> 00:55:33,861 Kurasa kau tahu arti kata "caper"? 811 00:55:33,945 --> 00:55:37,699 Temanku bilang aku caper. 812 00:55:37,782 --> 00:55:40,368 Karena aku melalui karpet merah dengan ibuku. 813 00:55:40,952 --> 00:55:44,289 Benar juga. Ibumu Aktris Yook Ji-woo, ya? 814 00:55:45,498 --> 00:55:48,543 Aku hampir menerjemahkan film Yook Ji-woo. 815 00:55:50,044 --> 00:55:51,588 Aku tak menonton film ibuku. 816 00:55:51,671 --> 00:55:54,674 Karena tak cukup umur saat kecil. 817 00:55:54,757 --> 00:55:56,259 Maksudmu, pasti film itu. 818 00:55:56,342 --> 00:55:59,804 Satu-satunya filmnya yang ada batasan usia karena terlalu sadis. 819 00:55:59,887 --> 00:56:00,930 Seberapa sadis? 820 00:56:01,014 --> 00:56:04,392 Yook Ji-woo menjadi pembunuh berdarah dingin di film itu. 821 00:56:04,475 --> 00:56:07,645 Dia menangkap dan menyiksa para penjahat. 822 00:56:07,729 --> 00:56:10,148 Setelah itu, dia mencungkil bola mata, 823 00:56:10,231 --> 00:56:12,609 menusuknya dengan pisau, dan mengulitinya. 824 00:56:14,819 --> 00:56:17,614 Itu film Korea pertama yang memiliki adegan pengulitan. 825 00:56:18,156 --> 00:56:19,782 Kenapa menonton film seperti itu? 826 00:56:20,950 --> 00:56:22,076 Aku menonton semua film. 827 00:56:22,160 --> 00:56:24,495 Karena itu, kau menjadi penerjemah? 828 00:56:26,164 --> 00:56:27,540 Itu… 829 00:56:35,965 --> 00:56:39,385 Di film pertama yang aku tonton di bioskop, ada ujaran 830 00:56:39,469 --> 00:56:41,679 yang sangat menghiburku. 831 00:56:42,639 --> 00:56:46,100 Namun, aku tak akan tahu artinya jika tak ada takarir. 832 00:56:46,851 --> 00:56:50,521 "Siapa orang yang menjembatani kedua bahasa berbeda itu? 833 00:56:51,564 --> 00:56:53,900 Aku juga ingin menjadi seperti dia jika bisa." 834 00:56:53,983 --> 00:56:55,568 Pikiran itu melintas di kepalaku. 835 00:56:57,737 --> 00:57:00,740 Makanya aku berusaha mati-matian, 836 00:57:01,658 --> 00:57:03,076 dan akhirnya terkabul. 837 00:57:15,421 --> 00:57:18,675 Itu membuatku merasa sangat kaya. 838 00:57:19,425 --> 00:57:22,929 Perasaan saat memberi tahu publik film yang sudah aku pahami 839 00:57:23,012 --> 00:57:25,014 dari awal sampai akhir… 840 00:57:27,183 --> 00:57:29,477 sama seperti perasaan saat menggenggam sesuatu dengan kedua tanganku. 841 00:57:30,728 --> 00:57:34,482 Aku merasa seperti menjadi orang yang memiliki banyak hal. 842 00:57:35,316 --> 00:57:37,068 Membuatku merasa seperti orang kaya. 843 00:57:39,153 --> 00:57:43,449 Ayo bersulang. Kuharap kau menjadi orang kaya juga. 844 00:57:47,412 --> 00:57:49,622 Ini telur gulung pesananmu. 845 00:57:50,123 --> 00:57:51,833 -Terima kasih. -Terima kasih. 846 00:57:51,916 --> 00:57:53,251 Selamat menikmati. 847 00:57:56,504 --> 00:57:57,839 Hari itu… 848 00:57:58,548 --> 00:58:00,633 kau melempar tas tabung dengan akurat. 849 00:58:00,717 --> 00:58:02,343 Kau sering melempar sesuatu? 850 00:58:02,885 --> 00:58:04,846 Apa kau tak bisa mengendalikan amarah? 851 00:58:05,430 --> 00:58:07,473 Sebelum jadi pelari jarak dekat, 852 00:58:08,099 --> 00:58:10,101 aku atlet lempar lembing. 853 00:58:10,935 --> 00:58:14,313 Aku tak pernah marah sampai harus mengendalikan amarahku. 854 00:58:14,856 --> 00:58:16,774 Namun, kau terluka. 855 00:58:16,858 --> 00:58:19,444 Aku bisa lihat itu akibat berkelahi. 856 00:58:21,320 --> 00:58:23,531 Maafkan aku. Kalau begitu, 857 00:58:23,614 --> 00:58:26,492 perkataan "tak pernah marah sampai harus mengendalikan amarah" 858 00:58:27,201 --> 00:58:29,537 aku ubah menjadi "tak pernah mengendalikan amarah". 859 00:58:32,915 --> 00:58:34,333 Ki Seon-gyeom. 860 00:58:35,501 --> 00:58:38,504 - Kau sering disebut aneh, ya? - Aku sering dengar aku menyebalkan. 861 00:58:40,631 --> 00:58:41,674 Kenapa kau tertawa? 862 00:58:42,258 --> 00:58:45,428 Jika berada di dekat orang sepertimu, 863 00:58:46,012 --> 00:58:48,473 biasanya orang akan menjadi gelisah. 864 00:58:51,434 --> 00:58:53,186 Memangnya aku orang seperti apa? 865 00:58:54,937 --> 00:58:55,938 Itu… 866 00:58:56,689 --> 00:58:57,982 Orang yang bermental kuat. 867 00:58:59,859 --> 00:59:01,069 Namun, tidak dengan miras. 868 00:59:01,152 --> 00:59:03,154 Kau hanya minum sedikit dari tadi. 869 00:59:03,738 --> 00:59:06,240 Kau tak kuat minum miras, tapi kenapa mengajakku? 870 00:59:06,324 --> 00:59:10,328 Pemeran utama film tadi terlihat senang saat minum miras. 871 00:59:11,454 --> 00:59:14,832 Jadi, kupikir aku juga akan senang jika minum miras. 872 00:59:16,584 --> 00:59:19,378 Aku tak bisa minum miras, tapi ingin meminumnya. 873 00:59:19,462 --> 00:59:21,964 Kau tak bisa minum miras, tapi ingin meminumnya. 874 00:59:22,548 --> 00:59:25,384 Aku tak tahu perasaan itu karena bisa minum miras. 875 00:59:28,846 --> 00:59:31,891 Kenapa harus ganti cabang olahraga menjadi lari? Larimu cepat? 876 00:59:31,974 --> 00:59:33,643 Aku juara terakhir di lomba pertamaku. 877 00:59:33,726 --> 00:59:37,772 Benar juga. Tak mungkin mengalahkan orang yang hidup untuk makan dan lari. 878 00:59:37,855 --> 00:59:39,023 Kau pasti frustrasi. 879 00:59:39,107 --> 00:59:41,025 Tujuan pertamaku adalah… 880 00:59:41,734 --> 00:59:44,070 mengalahkan atlet yang ada tepat di depanku. 881 00:59:44,153 --> 00:59:48,866 Setelah mengalahkan atlet itu dengan sekuat tenaga, 882 00:59:48,950 --> 00:59:51,786 atlet berikutnya menjadi tujuanku berikutnya. 883 00:59:51,869 --> 00:59:55,832 Setelah aku berhasil menyalip atlet demi atlet, tanpa aku sadar 884 00:59:56,666 --> 00:59:58,960 tak ada siapa-siapa lagi di depanku. 885 01:00:00,044 --> 01:00:02,505 Kemudian aku mencetak rekor baru dan lulus dari SMA. 886 01:00:02,588 --> 01:00:03,673 Begitu? 887 01:00:04,257 --> 01:00:07,009 Bagaimana rasanya bekerja sebagai pelari? 888 01:00:11,681 --> 01:00:13,182 Terengah-engah. 889 01:00:15,143 --> 01:00:19,605 Saat berlari, tak terpikir sama sekali apa yang ditinggal di belakang. 890 01:00:19,689 --> 01:00:23,401 Karena apa yang di depan lebih berharga dan penting. 891 01:00:23,484 --> 01:00:26,112 Biasanya itu adalah garis akhir, 892 01:00:26,737 --> 01:00:28,406 tapi hari ini, itu kau. 893 01:00:30,741 --> 01:00:32,702 Jika aku mengukur rekorku hari ini, 894 01:00:33,202 --> 01:00:35,454 bisa jadi di kisaran sembilan detik. 895 01:00:35,538 --> 01:00:37,623 Apa kisaran sembilan detik itu bagus? 896 01:00:37,707 --> 01:00:40,543 Itu bagus sekali. 897 01:01:00,104 --> 01:01:02,690 Ada apa denganmu? Astaga. 898 01:01:04,650 --> 01:01:06,944 - Aku tak apa-apa. - Kau mabuk. 899 01:01:07,028 --> 01:01:08,362 Rupanya kau tak kuat minum miras. 900 01:01:08,446 --> 01:01:10,531 Apa maksudmu? 901 01:01:10,615 --> 01:01:12,575 Seorang wanita payah? 902 01:01:12,658 --> 01:01:14,368 Artinya kau tak bisa minum miras! 903 01:01:14,452 --> 01:01:15,953 Astaga. 904 01:01:17,246 --> 01:01:18,372 Kau mau ke mana? 905 01:01:20,583 --> 01:01:21,959 Aku harus pergi ke mana? 906 01:01:22,043 --> 01:01:25,671 Seharusnya kau bilang mau pulang ke rumah dan kau tahu alamatnya. 907 01:01:25,755 --> 01:01:27,548 Cepat sadarkan dirimu. 908 01:01:28,049 --> 01:01:29,675 Aku tak punya rumah. 909 01:01:31,177 --> 01:01:32,720 Kau merayuku? 910 01:01:34,263 --> 01:01:35,723 Kenapa ini merayu? 911 01:01:35,806 --> 01:01:39,268 Hatiku berdebar jika kau seperti ini. Kau tak pernah seceria ini. 912 01:01:43,314 --> 01:01:45,608 Kau tak punya rumah, tapi ada tempat dituju, bukan? 913 01:01:45,691 --> 01:01:48,277 Kalau begitu, silakan pergi. Aku juga akan pulang sendiri. 914 01:01:49,987 --> 01:01:52,865 Terus begini, aku akhirnya bisa membuat kesalahan. 915 01:01:53,824 --> 01:01:55,076 "Kesalahan"? 916 01:02:04,585 --> 01:02:05,670 Hal seperti ini. 917 01:02:23,896 --> 01:02:25,064 Namun… 918 01:02:31,112 --> 01:02:34,407 aku akan mengendalikan perasaanku. Karena kita harus bertemu lagi. 919 01:02:38,911 --> 01:02:40,246 Aku pamit. 920 01:03:25,958 --> 01:03:27,084 Hei. 921 01:03:28,419 --> 01:03:30,087 Kenapa kau tidur di sini? 922 01:03:30,171 --> 01:03:32,298 Astaga. Maaf. 923 01:03:32,381 --> 01:03:35,468 Kau terlihat sangat mabuk. Kau tak apa-apa? 924 01:03:36,052 --> 01:03:37,219 Aku baik-baik saja. 925 01:03:38,220 --> 01:03:39,805 Dia tak terlihat baik-baik saja. 926 01:03:39,889 --> 01:03:41,015 Biarkan saja. Ayo. 927 01:04:01,202 --> 01:04:02,661 Kenapa kau datang lagi? 928 01:04:04,121 --> 01:04:05,831 Kenapa kau tertawa seperti itu? 929 01:04:06,624 --> 01:04:08,459 Aku merasa sudah meninggalkanmu. 930 01:04:10,211 --> 01:04:12,004 Makanya kau datang lagi? 931 01:04:12,088 --> 01:04:13,756 Anggap saja aku merasa bersalah. 932 01:04:15,674 --> 01:04:17,176 Kau akan pulang naik apa? 933 01:04:18,219 --> 01:04:20,221 Mobilku ada di dekat sini. 934 01:04:20,304 --> 01:04:21,639 Aku bisa naik mobil. 935 01:04:23,516 --> 01:04:26,102 Sudah larut, biar kuantar kau. 936 01:04:26,185 --> 01:04:28,771 Lupakan. Aku antar sampai ke tempat mobilmu berada. 937 01:04:28,854 --> 01:04:31,232 Aku tak mau ke kantor polisi dua kali. 938 01:04:33,859 --> 01:04:34,777 Ayo. 939 01:04:41,450 --> 01:04:45,579 Mengenai ujaran yang kau bahas tadi… 940 01:04:48,749 --> 01:04:50,960 Apa itu? 941 01:04:52,420 --> 01:04:54,213 "Kenapa kita terjatuh? 942 01:04:55,381 --> 01:04:57,633 Agar bisa belajar berdiri sendiri." 943 01:05:05,766 --> 01:05:08,811 Bagaimana jika kita belajar berdiri sekarang? Ayo. 944 01:05:13,941 --> 01:05:14,775 Ayo. 945 01:05:22,616 --> 01:05:24,034 Itu dia. 946 01:05:27,621 --> 01:05:28,914 Mereka masih di sana? 947 01:05:28,998 --> 01:05:30,791 Dia melihat kita? 948 01:05:30,875 --> 01:05:33,377 Jika Ki Seon-gyeom waras, tak mungkin olahraga di sini. 949 01:05:34,336 --> 01:05:35,880 Astaga. Lelah sekali. 950 01:05:35,963 --> 01:05:36,964 Bagus. 951 01:05:37,047 --> 01:05:38,466 Lelahnya. 952 01:05:38,549 --> 01:05:39,592 Astaga. 953 01:05:45,097 --> 01:05:47,266 Apa-apaan ini? Kenapa kau di sini? 954 01:05:49,810 --> 01:05:51,312 Kau sudah gila? 955 01:05:53,439 --> 01:05:54,940 Begitu, ya? 956 01:05:56,066 --> 01:05:57,651 Rupanya kau sudah gila. 957 01:05:58,611 --> 01:06:01,113 Ada apa, Aktris Ternama Choi Tae-ri? 958 01:06:04,074 --> 01:06:08,746 Terima kasih, tapi kita tak seharusnya bertemu. 959 01:06:10,498 --> 01:06:12,917 - Apalagi di depan mobilku. - Begitu rupanya. 960 01:06:14,752 --> 01:06:17,880 Maaf. Aku sedikit mabuk. 961 01:06:20,966 --> 01:06:22,259 Baiklah. 962 01:06:23,385 --> 01:06:25,179 Kau sungguh menyulitkanku. 963 01:06:25,262 --> 01:06:27,890 Aku paham kau tertarik denganku setelah rumor skandal cinta. 964 01:06:27,973 --> 01:06:29,934 Namun, aku tak menyukainya. 965 01:06:30,017 --> 01:06:33,354 Aku punya pacar. Kuharap kau tak melakukan hal seperti ini. 966 01:06:33,437 --> 01:06:34,355 Hei, Choi Tae-ri! 967 01:06:35,689 --> 01:06:37,107 Kau sedang apa sekarang? 968 01:06:37,942 --> 01:06:40,194 Kalian kebetulan bertemu lagi? 969 01:06:40,861 --> 01:06:43,697 - Katanya tak ada apa-apa? - Ini sungguh kebetulan. 970 01:06:43,781 --> 01:06:45,074 Kami tak pacaran. 971 01:06:45,157 --> 01:06:48,118 Kau selalu mengelak. Buktinya ada di depan mata. 972 01:06:48,202 --> 01:06:50,663 Aku begini karena lebih aneh jika aku menghindarinya. 973 01:06:50,746 --> 01:06:52,748 Bohong lagi! Dahulu kau mengelak, tapi akhirnya ketahuan! 974 01:06:52,831 --> 01:06:54,708 - Siapa yang kau bicarakan? - Dia! 975 01:06:54,792 --> 01:06:56,544 Dia… Lee Jae-hun! 976 01:06:56,627 --> 01:06:58,462 - Astaga. Berisik sekali. - Apa? 977 01:06:59,046 --> 01:07:02,132 Kau mengungkit namanya lagi? Aku tak akan memperbarui kontrak. 978 01:07:02,216 --> 01:07:05,553 Kenapa tiba-tiba membahas kontrak di sini? 979 01:07:05,636 --> 01:07:08,722 Kau! Sudah kubilang aku tak akan tinggal diam. 980 01:07:08,806 --> 01:07:10,140 Beraninya kau bohong? 981 01:07:10,224 --> 01:07:11,433 Kami tak pacaran. 982 01:07:11,517 --> 01:07:13,936 Omong kosong. Kalian sedang bertemu sekarang! 983 01:07:14,019 --> 01:07:15,145 Ki Seon-gyeom. 984 01:07:16,647 --> 01:07:17,815 Ada apa ini? 985 01:07:19,858 --> 01:07:22,194 Choi Tae-ri? 986 01:07:22,820 --> 01:07:23,988 - Halo. - Halo. 987 01:07:24,655 --> 01:07:27,783 Astaga. Kau lelaki buaya darat? 988 01:07:28,617 --> 01:07:30,286 Beraninya kau mencampakkan Tae-ri? 989 01:07:30,369 --> 01:07:32,329 Ada apa denganmu? Jangan ikut campur. 990 01:07:32,413 --> 01:07:33,914 Kau pikir kau ayahku? 991 01:07:33,998 --> 01:07:36,542 - Harga dirimu tak terluka? - Kami tak pacaran! 992 01:07:36,625 --> 01:07:38,085 Ada apa dengan mereka? 993 01:07:38,168 --> 01:07:40,170 - Ada apa? - Biarkan aku bicara. 994 01:07:40,254 --> 01:07:42,131 Siapa kau? Aktris pendatang baru? 995 01:07:42,214 --> 01:07:44,258 Kenapa marah-marah? Orang itu aneh sekali. 996 01:07:44,341 --> 01:07:46,135 Pemula tak seharusnya berpacaran! 997 01:07:46,218 --> 01:07:48,220 Percayalah padaku! 998 01:07:48,304 --> 01:07:50,055 Dia menyelingkuhimu! 999 01:07:50,139 --> 01:07:51,265 Mengenai kesalahan tadi… 1000 01:07:51,348 --> 01:07:53,392 Ada reporter di sini! 1001 01:07:53,475 --> 01:07:54,852 Apa boleh aku bersalah? 1002 01:07:54,935 --> 01:07:56,061 - Aku tak bohong! - Apa? 1003 01:07:56,145 --> 01:07:57,730 - Di mana ada reporter? - Di sana! 1004 01:07:57,813 --> 01:07:58,772 Kau selalu berbohong! 1005 01:08:31,388 --> 01:08:33,182 Dia pacarku. 1006 01:08:36,226 --> 01:08:37,853 Kau sudah gila? 1007 01:08:39,688 --> 01:08:40,606 Aku serius. 1008 01:08:43,609 --> 01:08:45,527 Kau sungguh gila. 1009 01:08:48,947 --> 01:08:49,948 Sungguh. 1010 01:08:58,972 --> 01:09:08,972 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 1011 01:09:31,990 --> 01:09:33,158 Kau pakai pelembap bibir apa? 1012 01:09:33,242 --> 01:09:34,493 Lembap dan enak. 1013 01:09:35,244 --> 01:09:39,957 - Kau bilang sendiri aku pacarmu. - Maka aku sungguh gila. 1014 01:09:42,960 --> 01:09:46,338 Teganya kau menyuruhku mencarinya. Aku sudah lama membeli lukisannya. 1015 01:09:46,422 --> 01:09:49,258 Jangan halangi komite disiplin. Aku akan terima hukuman. 1016 01:09:49,341 --> 01:09:50,384 Berengsek! 1017 01:09:53,345 --> 01:09:54,763 Kau menyentuhku. 1018 01:09:54,847 --> 01:09:56,598 Kau bisa memaafkan mereka? 1019 01:09:56,682 --> 01:09:58,767 Kau akan tutup mata meski mengetahuinya? 1020 01:09:58,851 --> 01:10:00,394 - Kau tak tahu malu? - Berengsek! 1021 01:10:00,477 --> 01:10:02,062 Nona Oh Mi-joo. 1022 01:10:02,771 --> 01:10:04,064 Kau sudah tak marah? 1023 01:10:04,148 --> 01:10:05,733 Jangan lakukan jika tak mau. 1024 01:10:05,816 --> 01:10:09,111 Kau tak harus selalu mengatasi segalanya. 1025 01:10:09,194 --> 01:10:10,446 Keren sekali. 1026 01:10:10,529 --> 01:10:13,198 Kau harus memperlakukannya dengan baik. Dia menjagamu. 1027 01:10:13,741 --> 01:10:15,284 Apa kau menyukaiku? 1028 01:10:18,495 --> 01:10:23,500 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 76164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.