Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,626 --> 00:00:14,003
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:14,087 --> 00:00:16,089
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:00:18,925 --> 00:00:21,886
Aku tak gila. Namaku Ki Seon-gyeom.
5
00:00:25,807 --> 00:00:28,893
Siapa pun kau, aku merasa lega
karena barangku tak hilang.
6
00:00:28,977 --> 00:00:30,770
Baguslah jika kau merasa lega.
7
00:00:30,853 --> 00:00:32,814
Kalian teman merokok?
8
00:00:32,897 --> 00:00:33,898
Kau mulai merokok?
9
00:00:33,982 --> 00:00:36,651
- Kenapa? Mau memarahiku?
- Tidak. Asal tak masuk koran.
10
00:00:36,734 --> 00:00:38,695
Contohnya, soal kantor polisi.
11
00:00:38,778 --> 00:00:40,363
Bagaimana hasilnya?
12
00:00:44,284 --> 00:00:46,369
Entah. Kurasa keadilan ditegakkan.
13
00:00:48,371 --> 00:00:51,791
Topik ini cukup serius.
Kau tak akan terus berdiri di sana, bukan?
14
00:00:51,874 --> 00:00:54,752
Tidak. Aku mau pergi. Silakan berbincang.
15
00:00:54,836 --> 00:00:56,004
Ini sangat menyenangkan.
16
00:00:56,087 --> 00:00:58,923
Melihatmu sadar bahwa kau bawahan,
kurasa kau tahu posisimu.
17
00:00:59,007 --> 00:01:02,302
Pak Jeong akan mengirimkan
jadwal dan berkas Seon-gyeom via surel.
18
00:01:02,885 --> 00:01:04,012
Baik.
19
00:01:19,694 --> 00:01:22,905
Astaga. Dasar wanita gila. Dia tak waras.
20
00:01:26,993 --> 00:01:28,411
Ki Seon-gyeom yang tadi?
21
00:01:32,665 --> 00:01:34,292
CHOI TAE-RI DAN KI SEON-GYEOM
BERPACARAN
22
00:01:37,295 --> 00:01:38,838
Apa hubunganmu dengan si bawahan?
23
00:01:38,921 --> 00:01:40,381
Kalian seperti sudah lama kenal.
24
00:01:40,465 --> 00:01:43,051
Jangan salah paham.
Aku bertanya sebagai agenmu.
25
00:01:44,260 --> 00:01:47,680
Jika kau bertanya seperti itu,
jawabanku adalah privasi.
26
00:01:51,643 --> 00:01:53,978
Jika kutanya sebagai wanita
yang pernah kau sukai?
27
00:01:56,272 --> 00:01:59,692
Kenapa baru tanya sekarang?
Seharusnya ditanyakan pada saat itu.
28
00:02:00,735 --> 00:02:03,780
Begitu? Jadi, ini waktu tepat
untuk menanyakan ini, bukan?
29
00:02:09,827 --> 00:02:11,120
CHOI TAE-RI DAN KI SEON-GYEOM
BERPACARAN
30
00:02:11,204 --> 00:02:13,164
Tajuk utama? Skandal cinta?
31
00:02:13,247 --> 00:02:15,249
Kau sungguh membanggakan.
32
00:02:15,333 --> 00:02:17,293
Ini kali pertamaku membeli koran.
33
00:02:17,377 --> 00:02:19,003
- Siapa ini?
- Kau.
34
00:02:19,754 --> 00:02:21,422
- Katanya kau pacaran.
- Bukan aku.
35
00:02:22,382 --> 00:02:23,383
"Choi Tae-ri"?
36
00:02:28,763 --> 00:02:32,183
Aktris ternama yang pernah
melakukan pemotretan denganmu.
37
00:02:32,266 --> 00:02:34,018
Semua tahu dia. Kenapa kau tak tahu?
38
00:02:34,102 --> 00:02:35,812
Keluarga kalian sudah saling bertemu.
39
00:02:37,688 --> 00:02:40,400
Debut Choi Tae-ri
di film yang dibintangi ibumu.
40
00:02:40,483 --> 00:02:43,069
Calon mertua dan menantu.
Rupanya ini takdir.
41
00:02:43,152 --> 00:02:45,154
Kalian bahkan melalui karpet merah
di hari yang sama.
42
00:02:45,738 --> 00:02:47,949
Reporter dan warganet pasti senang.
43
00:02:48,032 --> 00:02:49,617
Orang-orang sungguh bermata jeli.
44
00:02:50,368 --> 00:02:52,120
Mereka bisa mengenali kami?
45
00:02:52,203 --> 00:02:55,123
Berkat mereka, kau tahu
topik apa yang paling dicari?
46
00:02:55,206 --> 00:02:57,708
"Pacar Choi Tae-ri." Bagaimana perasaanmu?
47
00:02:58,793 --> 00:03:00,336
Apa harus merasakan sesuatu?
48
00:03:01,087 --> 00:03:02,672
Ini bukan mendapatkan medali.
49
00:03:02,755 --> 00:03:05,508
Seharusnya kau sedih
karena wajah tampanmu tak terlihat.
50
00:03:05,591 --> 00:03:09,178
Biar kuperjelas,
aku tak pacaran dengannya.
51
00:03:14,851 --> 00:03:16,436
Kau Ki Seon-gyeom, bukan?
52
00:03:16,519 --> 00:03:18,813
- Kau olahraga di sini?
- Siapa kau?
53
00:03:23,192 --> 00:03:24,444
Kau tanya siapa aku?
54
00:03:25,153 --> 00:03:26,362
Ya.
55
00:03:28,364 --> 00:03:30,992
Kita bertemu beberapa hari lalu,
dan kau tak mengenaliku?
56
00:03:32,201 --> 00:03:34,579
Apa karena aku mengganti riasan?
57
00:03:35,663 --> 00:03:38,291
Maaf. Aku tak ingat.
58
00:03:39,333 --> 00:03:42,628
Aku memang memakai
riasan penuh saat pemotretan.
59
00:03:43,796 --> 00:03:45,840
Meski begitu, kau tega sekali.
60
00:03:49,719 --> 00:03:51,179
Lebih tepatnya sakit.
61
00:03:51,262 --> 00:03:53,014
Badanku sepertinya memar karena dia.
62
00:03:54,432 --> 00:03:56,350
Tolong keluarkan pernyataan resmi.
63
00:03:56,893 --> 00:03:58,644
Bilang bahwa kami tak pacaran.
64
00:03:58,728 --> 00:04:00,897
Kita bisa mengelak setelah pemotretan.
65
00:04:00,980 --> 00:04:03,274
Aku mengeluarkan banyak uang
untuk pemotretan ini.
66
00:04:03,357 --> 00:04:06,402
Ini bisa menarik perhatian reporter
dan bantu promosi. Bagus sekali.
67
00:04:06,486 --> 00:04:08,821
Ini pernyataan resmi
dari agensi. Mari kita lihat.
68
00:04:10,698 --> 00:04:13,367
Kondisi kulitmu bagus.
Tak perlu perawatan khusus.
69
00:04:13,451 --> 00:04:15,870
Hanya perlu dipijat sebelum pemotretan.
70
00:04:17,246 --> 00:04:19,582
Aku pamit jika kau
sudah selesai memeriksa wajahku.
71
00:04:19,665 --> 00:04:20,875
Aku ada latihan siang ini.
72
00:04:27,507 --> 00:04:29,592
Sungguh menggemaskan
betapa dia itu penyendiri.
73
00:04:33,179 --> 00:04:34,305
Hei.
74
00:04:36,098 --> 00:04:37,350
Kenapa empat kali?
75
00:04:37,433 --> 00:04:38,893
Di ingatanku hanya tiga kali.
76
00:04:38,976 --> 00:04:41,020
Kau tak akan tahu meski aku beri tahu.
77
00:04:41,771 --> 00:04:43,523
Aku tak peduli. Kembalikan pemantikku.
78
00:04:43,606 --> 00:04:45,149
Itu penting bagiku.
79
00:04:46,526 --> 00:04:47,652
Jadi, kau pergi ke sana?
80
00:04:47,735 --> 00:04:49,695
- Pergi ke mana?
- Malam itu.
81
00:04:49,779 --> 00:04:51,322
Aku tak mau kembali ke sana.
82
00:04:51,405 --> 00:04:53,908
Aku tak mau. Kenapa kau?
83
00:04:54,575 --> 00:04:58,120
Aku merasa lega karena itu
bukan kekerasan saat berkencan.
84
00:04:58,788 --> 00:05:00,915
- Apa?
- Pemantikmu ada di pusat pelatihan.
85
00:05:00,998 --> 00:05:03,751
Perjalanan memakan waktu
dua jam dengan mobil.
86
00:05:03,834 --> 00:05:06,295
Kita berbahasa Korea,
tapi kenapa pembicaraanmu sulit diikuti?
87
00:05:06,921 --> 00:05:09,340
- Kau pernah tinggal di luar negeri?
- Tidak.
88
00:05:11,133 --> 00:05:12,343
Jika dua jam dengan mobil…
89
00:05:12,426 --> 00:05:14,762
Berikan kepadaku saat kita bertemu lagi.
90
00:05:17,723 --> 00:05:19,642
Katamu kau penganggur,
ternyata penerjemah.
91
00:05:19,725 --> 00:05:21,310
Itu bukan pekerjaan utamaku.
92
00:05:21,394 --> 00:05:24,689
Aku tak dibayar untuk pekerjaan ini.
Ini seperti kerja bakti.
93
00:05:24,772 --> 00:05:27,733
Kau sangat suka menerjemahkan?
Sampai mau kerja bakti.
94
00:05:27,817 --> 00:05:30,236
Kerja bakti biasanya
untuk menebus kesalahan.
95
00:05:34,240 --> 00:05:36,409
Kupikir kau akan malu
berdiri di depan fotomu.
96
00:05:37,827 --> 00:05:38,953
Begitu, ya?
97
00:05:40,246 --> 00:05:41,539
Kenapa responsmu begitu?
98
00:05:44,458 --> 00:05:46,377
- Itu aku.
- Kau baru lihat?
99
00:05:46,460 --> 00:05:49,088
Ya. Aku tak memantau hasil pemotretan.
100
00:05:56,470 --> 00:06:00,182
Aku ingin meminta bantuan
yang berhubungan dengan janjiku
101
00:06:00,266 --> 00:06:02,143
untuk mentraktirmu makan waktu itu.
102
00:06:03,102 --> 00:06:04,353
Bantuan apa?
103
00:06:05,146 --> 00:06:07,773
Tolong rahasiakan
bahwa kau ke kantor polisi…
104
00:06:08,816 --> 00:06:10,151
karena membantuku.
105
00:06:10,234 --> 00:06:11,611
Jika wanita gila itu…
106
00:06:11,694 --> 00:06:14,780
Maksudku, presdirmu. Jika dia tahu,
aku sungguh harus berlutut.
107
00:06:14,864 --> 00:06:17,325
Dia tak akan peduli dengan masalah itu
108
00:06:17,408 --> 00:06:18,784
karena muncul skandal cinta.
109
00:06:18,868 --> 00:06:22,496
Lagi pula, kau korban dari kasus itu,
110
00:06:22,580 --> 00:06:24,206
jadi, tak perlu berlutut.
111
00:06:24,999 --> 00:06:27,460
Mengenai rumor skandal…
112
00:06:27,543 --> 00:06:29,128
Aku tak pacaran dengan aktris itu.
113
00:06:29,211 --> 00:06:31,130
Lalu, kalian dalam tahap saling mengenal?
114
00:06:32,048 --> 00:06:33,758
Apa aku begitu memesona
115
00:06:33,841 --> 00:06:35,593
sampai dia tertarik
saat perjumpaan pertama?
116
00:06:35,676 --> 00:06:38,804
Setelah aku cari, agensi Choi Tae-ri
membantah mentah-mentah.
117
00:06:38,888 --> 00:06:41,599
Aku bisa merasakan
kemarahan mereka dari pernyataannya.
118
00:06:41,682 --> 00:06:43,768
Ada banyak artikel yang memojokkanmu.
119
00:06:43,851 --> 00:06:46,520
Kariermu diabaikan, dan kau dihujat
dengan label "pacar Choi Tae-ri".
120
00:06:46,604 --> 00:06:47,855
Entah kenapa kenapa begitu.
121
00:06:52,276 --> 00:06:54,779
- Kenapa?
- Kau begini untuk mengambil hatiku?
122
00:06:55,571 --> 00:06:58,282
Ya. Kau akan merahasiakannya, bukan?
123
00:07:00,993 --> 00:07:02,828
Apa reaksiku membuatmu lebih kesal?
124
00:07:02,912 --> 00:07:06,749
Aku merasa aneh karena kau memihakku.
125
00:07:07,583 --> 00:07:09,543
Aku tak apa-apa karena sudah terbiasa.
126
00:07:10,378 --> 00:07:14,548
Aku terbiasa dipanggil bukan dengan nama,
tapi dengan sebutan "siapanya siapa".
127
00:07:14,632 --> 00:07:18,052
Bagi Choi Tae-ri, aku pacarnya.
Bagimu, aku orang gila.
128
00:07:20,137 --> 00:07:21,347
Aku pamit.
129
00:07:23,724 --> 00:07:25,184
Aku akan merahasiakannya.
130
00:07:25,977 --> 00:07:29,105
Aku tak lapar sekarang.
Aku harus pergi sebelum macet.
131
00:07:29,188 --> 00:07:32,608
Kenapa tiba-tiba pergi?
Kau tak punya waktu untuk makan?
132
00:07:32,692 --> 00:07:35,695
Kau seperti ingin menebus
kesalahan dengan mentraktir.
133
00:07:37,488 --> 00:07:40,366
Kalau begitu, kirim beberapa pilihan waktu
untuk janji kita.
134
00:07:40,449 --> 00:07:42,118
Aku akan periksa dan beri saran.
135
00:07:42,201 --> 00:07:44,620
- Maksudnya, kau mau minta nomorku?
- Ya.
136
00:07:44,704 --> 00:07:46,956
Baiklah. Aku akan kirim pesan.
137
00:07:52,670 --> 00:07:53,713
Baik.
138
00:07:55,548 --> 00:07:56,757
Ada apa dengannya?
139
00:07:56,841 --> 00:07:59,051
TAK ADA YANG SEMPURNA
140
00:08:00,803 --> 00:08:03,472
OPERASI PINGGUL
20.000.000 WON!
141
00:08:07,226 --> 00:08:09,478
Kau sungguh tak akan menyerah, ya?
142
00:08:11,772 --> 00:08:12,773
KAU SUNGGUH TAK
143
00:08:15,401 --> 00:08:17,445
KAU BENAR-BENAR KERAS KEPALA
144
00:08:19,905 --> 00:08:21,991
Kau sungguh tak akan menyerah, ya?
145
00:08:25,953 --> 00:08:29,415
KAU SUNGGUH KERAS KEPALA
146
00:08:29,498 --> 00:08:31,333
Kau sungguh tak akan menyerah, ya?
147
00:08:39,800 --> 00:08:41,385
Ini Jeong Ji-hyun.
148
00:08:41,469 --> 00:08:43,471
Aku lampirkan jadwal Ki Seon-gyeom.
149
00:08:44,930 --> 00:08:46,348
Dia akan pergi ke Pulau Jeju.
150
00:08:47,266 --> 00:08:48,517
Aku suka Pulau Jeju.
151
00:08:50,019 --> 00:08:51,687
Aku harus menyelesaikan ini.
152
00:09:00,071 --> 00:09:02,865
Ayo kerja. Aku harus menyelesaikannya.
153
00:09:16,504 --> 00:09:18,798
Kenapa dia mengenakan penyuara telinga?
154
00:09:21,342 --> 00:09:23,010
Dia tak mau diajak bicara?
155
00:09:24,303 --> 00:09:26,097
Tumben dia terus memegang ponsel.
156
00:09:27,598 --> 00:09:29,558
Dia sengaja pamer sedang pacaran?
157
00:09:31,143 --> 00:09:33,938
Pihak Choi Tae-ri menentang rumor.
158
00:09:34,021 --> 00:09:36,190
Semua selebritas pasti melakukan itu.
159
00:09:38,025 --> 00:09:40,111
Coba kau tanya dia langsung.
160
00:09:40,194 --> 00:09:42,446
- Aku malas berbicara dengannya.
- Baik.
161
00:09:45,533 --> 00:09:46,784
Astaga, Choi Tae-ri.
162
00:09:48,410 --> 00:09:52,456
TANGGAL 11 DI STASIUN ITAEWON,
PUKUL 13.00
163
00:09:54,750 --> 00:09:56,001
Halo.
164
00:09:56,085 --> 00:09:58,087
- Dia bergadang?
- Ya. Ada rapat.
165
00:09:58,170 --> 00:09:59,588
Astaga, sukses, ya.
166
00:10:08,556 --> 00:10:09,515
Hei.
167
00:10:12,059 --> 00:10:13,310
Apa ini?
168
00:10:15,437 --> 00:10:17,189
Kau sudah selesaikan film Rumania.
169
00:10:17,273 --> 00:10:20,276
Kulihat kau sudah mengunggahnya.
Padahal tak perlu terburu-buru.
170
00:10:20,359 --> 00:10:22,153
Jadwal kerja paruh waktu sudah keluar.
171
00:10:22,236 --> 00:10:24,989
Filmnya harus kuselesaikan
untuk mempersiapkannya.
172
00:10:25,072 --> 00:10:26,740
Aku asing dengan bidang olahraga.
173
00:10:26,824 --> 00:10:29,869
- Apa ini? Kau lihat apa?
- Hasil pemasaran film.
174
00:10:31,412 --> 00:10:34,665
Aku menemukan film musikal
yang lumayan bagus.
175
00:10:34,748 --> 00:10:36,584
Penerjemahnya pasti menderita.
176
00:10:38,294 --> 00:10:42,298
Tidakkah lebih baik dikerjakan olehmu
yang sudah pernah menderita melaluinya.
177
00:10:42,381 --> 00:10:45,593
Kau pernah menerjemahkan
film musikal. Mau lihat transkripnya?
178
00:10:46,677 --> 00:10:48,095
Ini sangat sedih.
179
00:10:48,596 --> 00:10:52,141
Ini perusahaan yang minta menyesuaikan
takarir dengan gerak bibir, bukan?
180
00:10:52,808 --> 00:10:54,393
Lirik lagu dan dialog serupa.
181
00:10:54,476 --> 00:10:56,770
Padahal menerjemahkan,
tapi seperti menulis puisi.
182
00:10:56,854 --> 00:10:59,607
Aku kerja siang malam.
Aku juga sangat sedih.
183
00:11:00,190 --> 00:11:01,984
- Kubayar lebih.
- Sepuluh juta won?
184
00:11:02,067 --> 00:11:03,611
Enyahlah.
185
00:11:05,863 --> 00:11:06,989
Sebentar.
186
00:11:08,741 --> 00:11:09,909
Siapa ini?
187
00:11:13,120 --> 00:11:15,873
Tanggal 11 di Stasiun Itaewon,
pukul 13.00.
188
00:11:15,956 --> 00:11:18,125
Tanggal 13 di Stasiun Balai Kota,
pukul 13.00
189
00:11:18,208 --> 00:11:20,586
Tanggal 19 di Stasiun Gwanghwamun,
pukul 13.00
190
00:11:20,669 --> 00:11:22,880
Jika kau tak bisa,
aku akan kirim pesan lagi.
191
00:11:23,589 --> 00:11:24,757
Dia sungguh mendetail.
192
00:11:24,840 --> 00:11:28,594
Apa? Ada yang terjadi antara kau
dengan takdir tampan itu?
193
00:11:28,677 --> 00:11:30,638
Kami tak ada apa-apa.
194
00:11:30,721 --> 00:11:33,974
- Yang penting jangan sampai hamil.
- Astaga. Tentu tak boleh.
195
00:11:34,058 --> 00:11:36,477
Belum tentu bisa bertemu lagi
setelah pekerjaan beres.
196
00:11:37,436 --> 00:11:39,563
Pilihan kedua. Pukul 16.00.
197
00:11:39,647 --> 00:11:41,398
Mari berlatih juga.
198
00:11:44,652 --> 00:11:45,694
Seon-gyeom.
199
00:11:46,403 --> 00:11:48,989
- Latihan akan segera dimulai.
- Terima kasih.
200
00:11:50,699 --> 00:11:52,660
- Kau sedang apa?
- Mengirim pesan.
201
00:11:52,743 --> 00:11:56,288
Apa kau sungguh pacaran…
202
00:11:58,582 --> 00:11:59,625
Apa?
203
00:12:00,501 --> 00:12:01,502
Tidak ada.
204
00:12:06,882 --> 00:12:07,841
Baik.
205
00:12:08,425 --> 00:12:12,638
Kau bisa sakit hati lagi
jika hanya mengutamakan ketampanan.
206
00:12:13,263 --> 00:12:16,934
- Kukira Han Seok-won membuatmu jera.
- Kenapa tiba-tiba membahasnya?
207
00:12:17,017 --> 00:12:19,478
- Itu bukan karena dia tampan.
- Yang lebih mengesalkan
208
00:12:19,561 --> 00:12:21,855
adalah dia dapat penghargaan.
Film terbaik.
209
00:12:21,939 --> 00:12:23,232
Apa?
210
00:12:24,984 --> 00:12:26,986
Astaga. Sungguh?
211
00:12:29,154 --> 00:12:31,115
PENGHARGAAN FILM TERBAIK
HAN SEOK-WON
212
00:12:31,824 --> 00:12:34,201
Dia sungguh mendapatkannya.
Seharusnya tak terjadi.
213
00:12:34,284 --> 00:12:36,328
Dunia ini sudah gila.
214
00:12:36,829 --> 00:12:39,248
Pasti akan diundang
ke festival film di luar negeri.
215
00:12:39,331 --> 00:12:40,666
Mungkin bisa ke Cannes, 'kan?
216
00:12:40,749 --> 00:12:43,252
Film yang kuterjemahkan
hanya pernah dinominasikan,
217
00:12:43,335 --> 00:12:44,878
tak pernah dapat penghargaan.
218
00:12:44,962 --> 00:12:46,630
Apa kali ini…
219
00:12:47,631 --> 00:12:50,217
Jangan sampai diundang.
Dia pasti akan berlagak.
220
00:12:50,300 --> 00:12:52,386
Dia pikir dia Bong Joon-ho?
221
00:12:52,469 --> 00:12:55,180
Kau bicara dengan siapa?
Kau membuatku takut.
222
00:12:56,765 --> 00:13:00,310
Ki Seon-gyeom.
Kenapa dia foto bersama Yook Ji-woo?
223
00:13:01,478 --> 00:13:04,106
May. Kau tahu Ki Seon-gyeom,
atlet nasional?
224
00:13:04,189 --> 00:13:05,858
Atlet nasional ada banyak.
225
00:13:05,941 --> 00:13:07,317
Atlet yang dirumorkan dengan Choi Tae-ri.
226
00:13:07,401 --> 00:13:09,028
Pacar Choi Tae-ri?
227
00:13:09,611 --> 00:13:11,655
- Namanya Ki Seon-gyeom?
- Ya.
228
00:13:12,990 --> 00:13:15,075
- Kenapa menanyakan dia?
- Apa dia terkenal?
229
00:13:15,159 --> 00:13:18,328
Ya. Semua anggota keluarganya sukses.
230
00:13:18,412 --> 00:13:20,706
Kau penggemar Yook Ji-woo, tapi tak tahu?
231
00:13:20,789 --> 00:13:22,583
Dia putra Yook Ji-woo dan Ki Jeong-do.
232
00:13:22,666 --> 00:13:24,126
Adik Ki Eun-bi.
233
00:13:24,209 --> 00:13:25,627
- Ayo!
- Di negara yang hanya mengingat
234
00:13:25,711 --> 00:13:26,837
juara pertama,
235
00:13:26,920 --> 00:13:27,963
- Bagus!
- dia terkenal
236
00:13:28,047 --> 00:13:29,173
meskipun menjadi juara kedua.
237
00:13:30,591 --> 00:13:32,509
Ayo, terus!
238
00:13:34,344 --> 00:13:35,262
Bagus!
239
00:13:37,765 --> 00:13:40,225
Ayo. Bersiaplah.
240
00:13:40,309 --> 00:13:42,895
- Gyu-deok, bangun! Ayo bangun.
- Aku sekarat.
241
00:13:42,978 --> 00:13:45,939
Ayo, cepat bergerak.
Bersiap di tempat masing-masing.
242
00:13:49,109 --> 00:13:50,152
Mulai!
243
00:13:54,740 --> 00:13:55,824
Bagus!
244
00:14:00,329 --> 00:14:04,249
Ki Seon-gyeom. Belakangan ini,
performa dan semangatmu bagus.
245
00:14:08,128 --> 00:14:09,963
Kenapa performamu bagus belakangan ini?
246
00:14:10,547 --> 00:14:11,965
Apa ini kekuatan cinta?
247
00:14:13,967 --> 00:14:17,596
Aku mau mengalahkanmu,
setidaknya sekali sebelum pensiun.
248
00:14:19,640 --> 00:14:22,518
Mau mengalahkanku? Kau?
249
00:14:22,601 --> 00:14:24,436
Aku selalu ingin mengalahkanmu.
250
00:14:24,520 --> 00:14:25,979
Apa kau sedang sekarat?
251
00:14:27,064 --> 00:14:29,775
Karena mau pensiun,
kau jadi lebih bersemangat?
252
00:14:29,858 --> 00:14:32,069
Aku selalu bersemangat.
253
00:14:32,152 --> 00:14:33,904
Kau tak terlihat terlalu bersemangat.
254
00:14:34,905 --> 00:14:37,825
Kupikir kau sengaja
jadi juara kedua tiap tahun.
255
00:14:39,827 --> 00:14:41,537
Aku juga ingin menjadi juara pertama.
256
00:14:42,621 --> 00:14:44,748
Aku diam-diam menginginkannya.
257
00:14:51,713 --> 00:14:52,756
Kenapa aku tak tahu?
258
00:14:52,840 --> 00:14:55,426
Kau? Karena hanya menonton filmnya.
259
00:14:55,509 --> 00:14:57,052
Benar juga.
260
00:14:57,136 --> 00:14:59,805
Aku tak apa-apa karena sudah terbiasa.
261
00:14:59,888 --> 00:15:01,140
Aku terbiasa dipanggil
262
00:15:01,223 --> 00:15:04,435
bukan dengan nama,
tapi dengan sebutan"siapanya siapa".
263
00:15:06,311 --> 00:15:08,147
Rupanya situasi dia seperti itu.
264
00:15:09,231 --> 00:15:11,650
Kami akan semakin menjauh,
meski tak pernah dekat.
265
00:15:11,733 --> 00:15:13,652
- Apanya?
- Maksudku…
266
00:15:14,778 --> 00:15:17,823
Aku merintis karier penerjemah
dan mempertahankan posisiku sekuatnya
267
00:15:17,906 --> 00:15:21,034
dengan belajar dan bekerja.
Meski tak terlihat membanggakan.
268
00:15:21,118 --> 00:15:22,744
Aku hidup mewakili
269
00:15:22,828 --> 00:15:25,289
dan melindungi diriku sendiri.
270
00:15:25,372 --> 00:15:27,082
Rupanya kehidupannya begitu juga.
271
00:15:27,166 --> 00:15:30,085
Lantas? Kau cemburu?
272
00:15:30,794 --> 00:15:32,171
Karena dia memiliki keluarga?
273
00:15:37,801 --> 00:15:40,721
Ki Seon-gyeom punya semua orang,
hanya tak punya dirinya sendiri.
274
00:15:42,723 --> 00:15:44,224
Sementara aku hanya punya diriku sendiri.
275
00:15:50,772 --> 00:15:53,150
NAMA
276
00:15:56,612 --> 00:15:58,739
KI SEON-GYEOM
277
00:16:18,675 --> 00:16:19,760
Ya, Pelatih.
278
00:16:22,638 --> 00:16:23,680
Sekarang?
279
00:16:25,891 --> 00:16:26,892
Baik.
280
00:16:35,651 --> 00:16:37,444
Kau akan mati jika ini jatuh.
281
00:16:44,451 --> 00:16:45,953
Sudah kubilang belikan aku rokok.
282
00:16:46,870 --> 00:16:50,499
Rokok merekmu tak dijual
di swalayan terdekat.
283
00:16:52,459 --> 00:16:55,170
Kalau begitu,
kau harus cari di tempat lain.
284
00:16:57,172 --> 00:16:59,591
Aku tak bisa merokok
karena kau, Berengsek.
285
00:17:02,094 --> 00:17:04,054
Aku jadi kalah dari Seon-gyeom tadi.
286
00:17:05,097 --> 00:17:06,306
Kau mengabaikanku?
287
00:17:07,391 --> 00:17:08,475
Sialan.
288
00:17:11,478 --> 00:17:13,105
Kau tak apa-apa?
289
00:17:13,772 --> 00:17:16,233
- Beraninya kau.
- Maaf. Aku tak sengaja.
290
00:17:17,985 --> 00:17:19,486
Beraninya kau menyentuhku?
291
00:17:19,570 --> 00:17:21,697
Kau mau masuk penjara?
292
00:17:22,573 --> 00:17:24,950
Kau tak punya uang dan koneksi.
293
00:17:25,033 --> 00:17:27,286
Kau bahkan tak punya orang tua.
294
00:17:27,369 --> 00:17:30,080
Kau hanya punya sepasang kaki.
Berani-beraninya melawan?
295
00:17:31,039 --> 00:17:33,166
Kau pikir Seon-gyeom akan membelamu?
296
00:17:33,250 --> 00:17:35,460
Kau pikir bisa setara dengannya?
297
00:17:36,461 --> 00:17:40,841
Selama ini aku berpikir
bahwa aku adalah Ki Seon-gyeom.
298
00:17:45,804 --> 00:17:48,265
Apa maksudmu? Kau gila?
299
00:17:48,348 --> 00:17:50,767
- Hei. Hentikan.
- Lepaskan.
300
00:17:53,562 --> 00:17:56,898
- Hei. Katakanlah.
- Saat SMA, aku dipukul tanpa alasan.
301
00:17:56,982 --> 00:17:59,109
Kini kau memukulku
saat Seon-gyeom meningkatkan rekor,
302
00:17:59,192 --> 00:18:01,695
memandang kalian rendah,
atau memperhatikan juniornya.
303
00:18:03,780 --> 00:18:04,906
Makanya aku…
304
00:18:05,866 --> 00:18:08,035
berpikir kau menganggapku
sebagai Ki Seon-gyeom.
305
00:18:11,538 --> 00:18:13,457
Karena aku tak bisa menyentuhnya,
maka kau…
306
00:18:15,709 --> 00:18:16,835
Begitukah?
307
00:18:18,086 --> 00:18:19,713
Kenapa aku harus takut dengannya?
308
00:18:21,798 --> 00:18:22,966
Kau takut terhadapnya.
309
00:18:24,301 --> 00:18:26,261
Karena Seon-gyeom memiliki semuanya.
310
00:18:28,388 --> 00:18:30,515
Hei, tutup mulutmu.
311
00:18:33,143 --> 00:18:34,811
Tamat riwayatmu hari ini.
312
00:18:40,901 --> 00:18:41,902
Sialan.
313
00:18:43,236 --> 00:18:44,988
Bicaralah lagi.
314
00:18:45,072 --> 00:18:46,490
Berengsek.
315
00:19:10,764 --> 00:19:11,890
Woo-sik.
316
00:19:14,810 --> 00:19:17,270
Woo-sik. Sadarlah.
317
00:19:17,354 --> 00:19:19,147
Coba aku lihat. Kau tak apa-apa?
318
00:19:20,065 --> 00:19:21,650
- Jawab aku.
- Seon-gyeom.
319
00:19:21,733 --> 00:19:22,567
Ya?
320
00:19:22,651 --> 00:19:24,444
Maaf.
321
00:19:29,074 --> 00:19:30,951
Ayo. Berdirilah.
322
00:19:56,810 --> 00:19:59,980
Katanya kau tak boleh bergerak.
Dokter menyuruhmu untuk diam.
323
00:20:00,856 --> 00:20:02,023
Kau tak apa-apa?
324
00:20:06,361 --> 00:20:07,612
Kenapa aku ada di sini?
325
00:20:07,696 --> 00:20:10,741
- Pelatih…
- Aku akan beri tahu dia.
326
00:20:11,450 --> 00:20:13,160
Biar aku saja yang beri tahu.
327
00:20:14,953 --> 00:20:18,039
- Semuanya… Nanti aku akan…
- Kapan?
328
00:20:19,166 --> 00:20:20,751
Setelah ligamenmu rusak?
329
00:20:21,626 --> 00:20:23,587
Katanya pahamu harus dioperasi.
330
00:20:24,171 --> 00:20:25,589
- Operasi?
- Kim Woo-sik.
331
00:20:26,715 --> 00:20:28,216
Aku mau bertanya sekali lagi.
332
00:20:29,342 --> 00:20:30,886
Kau sungguh tak apa-apa?
333
00:21:07,672 --> 00:21:09,299
Tak perlu mencemaskan biaya rumah sakit.
334
00:21:09,382 --> 00:21:12,093
Terima semua perawatan
yang diperlukan. Kau harus sembuh.
335
00:21:14,638 --> 00:21:16,264
Minta semua yang bisa kau dapat.
336
00:21:17,891 --> 00:21:18,975
Aku pamit.
337
00:21:22,270 --> 00:21:23,396
Jangan lakukan itu.
338
00:21:25,273 --> 00:21:27,275
- Tolong jangan begitu.
- Jangan lakukan apa?
339
00:21:31,655 --> 00:21:34,449
Aku tak tahu. Aku…
340
00:21:36,535 --> 00:21:38,995
- Aku takut…
- Kau takut apa?
341
00:21:39,079 --> 00:21:42,207
Aku memukul Gyu-deok.
342
00:21:43,792 --> 00:21:45,544
Padahal aku tak sengaja.
343
00:21:46,211 --> 00:21:47,754
Dia mungkin akan membunuhku.
344
00:21:48,838 --> 00:21:49,965
Anggap saja…
345
00:21:51,591 --> 00:21:52,968
aku yang memukulnya.
346
00:21:54,261 --> 00:21:55,720
Apa maksudmu?
347
00:21:55,804 --> 00:21:57,764
Kau atlet berpotensi.
348
00:21:57,847 --> 00:21:59,849
Kau harus dapat hadiah uang dan medali.
349
00:22:01,017 --> 00:22:04,312
Kau tak perlu mencemaskan apa pun.
Pelaku yang seharusnya cemas.
350
00:22:06,690 --> 00:22:07,524
Aku pamit.
351
00:22:13,196 --> 00:22:14,864
Dasar bawahan Ki Seon-gyeom.
352
00:22:14,948 --> 00:22:17,367
Aduh. Hei, pelan-pelan.
353
00:22:19,119 --> 00:22:20,287
Kau tak apa-apa?
354
00:22:22,330 --> 00:22:24,040
Aduh. Sial.
355
00:22:28,670 --> 00:22:31,506
- Kau sudah gila?
- Sakit, Sialan!
356
00:22:33,883 --> 00:22:35,677
- Ada apa denganmu?
- Kim Woo-sik.
357
00:22:36,595 --> 00:22:38,680
Bajingan yang seharusnya ada di penjara,
358
00:22:39,514 --> 00:22:41,433
malah jadi atlet di pusat pelatihan.
359
00:22:42,642 --> 00:22:43,852
Haruskah aku kirim kau ke penjara?
360
00:22:45,478 --> 00:22:46,521
Sialan.
361
00:22:47,856 --> 00:22:51,693
Jaga perkataanmu.
Aku sudah sangat kesal hari ini.
362
00:22:51,776 --> 00:22:53,778
Dia seperti sudah sering dipukuli.
363
00:22:53,862 --> 00:22:54,946
Dia pantas dipukul.
364
00:22:55,030 --> 00:22:57,490
Dia memang suka ikut campur sejak SMA.
365
00:22:57,574 --> 00:22:59,659
Aku hanya mendidik moralnya.
366
00:23:00,327 --> 00:23:02,287
Kau tak lihat wajahku terluka karena dia?
367
00:23:02,370 --> 00:23:04,748
Kau tak terlihat menyesali perbuatanmu.
368
00:23:08,126 --> 00:23:10,253
Kau turut bertanggung jawab
atas masalah ini.
369
00:23:11,880 --> 00:23:13,381
Kau juga terlibat.
370
00:23:17,302 --> 00:23:19,554
Kau yakin bahwa aku terlibat?
371
00:23:22,057 --> 00:23:23,933
Aku tanya apa kau yakin aku terlibat.
372
00:23:24,017 --> 00:23:27,687
Karena kau terus memihaknya,
dia menjadi makin berlagak.
373
00:23:28,855 --> 00:23:30,440
Pergilah sebelum aku memukulmu.
374
00:23:31,149 --> 00:23:33,443
Jangan pura-pura baik
dengan menyuruhku minta maaf.
375
00:23:37,405 --> 00:23:38,531
"Minta maaf"?
376
00:23:46,414 --> 00:23:47,540
Aku…
377
00:23:49,918 --> 00:23:51,670
bukan pura-pura baik.
378
00:23:52,921 --> 00:23:53,880
Sialan.
379
00:23:55,298 --> 00:23:57,801
Bajingan! Kau sudah gila? Kau sudah gila?
380
00:24:05,850 --> 00:24:06,935
Kemari!
381
00:24:09,062 --> 00:24:10,397
- Ada apa?
- Ada apa?
382
00:24:10,480 --> 00:24:11,981
Hei. Buka pintunya.
383
00:24:12,065 --> 00:24:13,900
- Ada apa ini?
- Apa terjadi sesuatu?
384
00:24:13,983 --> 00:24:15,360
Siapa yang berkelahi di dalam?
385
00:24:15,443 --> 00:24:16,778
Hei. Bukan tim kita, bukan?
386
00:24:16,861 --> 00:24:19,239
Apa tim jarak pendek?
Aku lihat Ki Seon-gyeom masuk.
387
00:24:19,322 --> 00:24:20,407
- Ki Seon-gyeom?
- Ya.
388
00:24:20,490 --> 00:24:21,908
- Astaga.
- Dia terluka?
389
00:24:21,991 --> 00:24:23,660
- Hei!
- Buka pintunya!
390
00:24:23,743 --> 00:24:24,953
Hei!
391
00:24:32,210 --> 00:24:34,504
Kau sudah lama buat kopi,
tapi kenapa masih payah?
392
00:24:34,587 --> 00:24:36,631
- Tak enak?
- Tak enak sekali.
393
00:24:37,173 --> 00:24:39,259
Aku sudah memanggilmu
sejak tadi, kenapa baru …
394
00:24:39,342 --> 00:24:41,970
- Ada apa dengan wajahmu?
- Aku memukul orang, Pelatih.
395
00:24:42,053 --> 00:24:44,305
Kau memukul orang? Di mana? Di luar?
396
00:24:44,389 --> 00:24:45,640
Kapan? Siapa? Orang biasa?
397
00:24:45,724 --> 00:24:48,560
Tadi aku memukul Gyu-deok
dan Gi-beom di pusat pelatihan.
398
00:24:48,643 --> 00:24:49,853
- Apa?
- Siapa katamu?
399
00:24:49,936 --> 00:24:52,522
Ada banyak yang lihat.
Kurasa rumor akan beredar cepat.
400
00:24:52,605 --> 00:24:53,898
Katakan dengan benar.
401
00:24:53,982 --> 00:24:55,525
Kau memukul mereka, bukan mendisiplinkan?
402
00:24:55,608 --> 00:24:58,445
Memukul karena tak sopan dan tak suka
403
00:24:58,528 --> 00:25:00,363
bukan mendisiplinkan, benar?
404
00:25:01,406 --> 00:25:03,491
Baik. Anggap saja kau memukul mereka.
405
00:25:03,575 --> 00:25:05,243
Kenapa langsung ke sini dan mengaku?
406
00:25:05,326 --> 00:25:06,953
Ada pengakuan lain.
407
00:25:07,036 --> 00:25:09,080
Apa kau akan tanggung jawab
dan menanganinya?
408
00:25:12,751 --> 00:25:14,919
Jangan membesar-besarkan masalah.
409
00:25:15,003 --> 00:25:17,213
- Ini lumrah terjadi…
- Kau sudah mengetahuinya?
410
00:25:18,173 --> 00:25:20,550
Bisa diatasi dengan lapor
ke komite disiplin, bukan?
411
00:25:21,342 --> 00:25:22,635
Komite disiplin?
412
00:25:23,470 --> 00:25:26,431
Kenapa orang sepintar dirimu
melakukan hal sebodoh itu?
413
00:25:27,098 --> 00:25:30,143
Kepala Pelatih yang merekrut mereka.
Kau tak tahu?
414
00:25:30,226 --> 00:25:31,269
Lantas, kenapa?
415
00:25:32,520 --> 00:25:35,356
Kau pasti punya alasan
telah mendisiplinkan mereka.
416
00:25:35,440 --> 00:25:37,233
- Aku tak mendisiplinkan mereka.
- Aku tahu.
417
00:25:37,317 --> 00:25:38,985
Kalian pasti hanya berkelahi.
418
00:25:39,068 --> 00:25:40,236
Bukan berkelahi, tapi kekerasan.
419
00:25:40,320 --> 00:25:41,946
Karena hierarki. Aku dan mereka.
420
00:25:42,030 --> 00:25:43,239
Kau.
421
00:25:44,616 --> 00:25:46,075
Jangan berbicara seperti itu.
422
00:25:46,159 --> 00:25:47,952
Makna berubah berdasarkan pilihan kata.
423
00:25:48,036 --> 00:25:49,454
Makna tak boleh berubah.
424
00:25:49,537 --> 00:25:52,457
Kau mau menjadi pelatih setelah pensiun?
425
00:25:52,540 --> 00:25:53,833
Kau mau jadi kepala pelatih?
426
00:25:53,917 --> 00:25:56,377
Tindakan disiplin
akan terus membayangimu selamanya.
427
00:25:56,461 --> 00:25:58,338
Tahun depan kau ikut kompetisi dunia.
428
00:25:58,421 --> 00:26:01,925
Siapa yang mau merusak masa depannya
hanya karena hal sesepele itu?
429
00:26:02,008 --> 00:26:03,551
Ini hal sepele bagimu?
430
00:26:03,635 --> 00:26:07,138
Hei, kau diam di Seoul
sampai keluar keputusan.
431
00:26:07,722 --> 00:26:09,724
Enyahlah. Aku tak mau melihatmu.
432
00:26:09,808 --> 00:26:10,809
Seon-gyeom.
433
00:26:11,851 --> 00:26:14,729
Minta maaf kepada Kepala Pelatih.
Jika begini… Hei!
434
00:26:14,813 --> 00:26:17,565
Jika kau mengharapkan
fleksibilitas di masa depanku,
435
00:26:18,358 --> 00:26:20,401
kurasa aku tak punya masa depan.
436
00:26:21,236 --> 00:26:23,822
Aku ingin menjadi pemimpin
yang mematuhi aturan.
437
00:26:59,858 --> 00:27:01,818
Kenapa kau berlari?
438
00:27:01,901 --> 00:27:04,028
Kau tak mau menanyakan itu?
439
00:27:05,238 --> 00:27:07,699
Kau tak akan menjawabnya?
440
00:27:07,782 --> 00:27:09,576
Kau sendiri kenapa berlari?
441
00:27:10,159 --> 00:27:13,079
Aku berlari karena nenekku.
442
00:27:14,497 --> 00:27:15,915
Aku mulai setelah melihatmu.
443
00:27:17,584 --> 00:27:19,085
Sekarang giliranmu.
444
00:27:21,880 --> 00:27:23,590
Kenapa kau berlari?
445
00:28:54,430 --> 00:28:56,349
Kau tahu rumahmu ada di seberang, bukan?
446
00:28:57,392 --> 00:29:00,478
Aku tak berbakti jika baru pulang
jam sebegini setelah minum miras.
447
00:29:00,561 --> 00:29:02,814
Kau minum dengan siapa?
448
00:29:02,897 --> 00:29:03,773
Kau tak akan kenal.
449
00:29:03,856 --> 00:29:06,776
Kenapa tak ke gereja? Ibumu mencemaskanmu.
450
00:29:06,859 --> 00:29:09,696
Aku sudah berhenti menjadi
orang Kristen tiga tahun lalu.
451
00:29:09,779 --> 00:29:11,239
Berhenti? Kau pikir merokok?
452
00:29:11,322 --> 00:29:12,865
- Mau tidur?
- Ya.
453
00:29:16,327 --> 00:29:18,621
- Bau minyak.
- Ini cat murahan.
454
00:29:19,455 --> 00:29:22,417
Baunya akan semakin parah.
Tutup hidungmu jika tak tahan.
455
00:30:01,122 --> 00:30:03,916
Aku pergi antar lukisan.
Minum air madu setelah bangun.
456
00:30:16,679 --> 00:30:18,973
JANGAN SENTUH, LIHAT SAJA
457
00:30:30,026 --> 00:30:31,861
Kenapa masih belum berangkat kerja?
458
00:30:31,944 --> 00:30:34,822
- Apa bos bisa semaunya?
- Apa kau bisa tak meneleponku?
459
00:30:34,906 --> 00:30:38,034
Kau sengaja agar aku lihat pot ini?Kenapa sampah diabaikan begini?
460
00:30:38,117 --> 00:30:40,036
Kau juga diabaikan olehku.
461
00:30:40,119 --> 00:30:42,163
Kau bangun pagi dan tak punya kesibukan.
462
00:30:42,955 --> 00:30:44,916
Apa kau tak bisa menghilang
dari dunia ini?
463
00:30:45,750 --> 00:30:47,502
Buang sampah sebelum pergi.
464
00:30:48,378 --> 00:30:49,962
Halo? Dan-ah?
465
00:30:50,046 --> 00:30:51,339
Halo?
466
00:30:52,507 --> 00:30:54,258
Dia menutup teleponku.
467
00:30:56,969 --> 00:30:58,846
Kenapa aku harus membersihkan ini?
468
00:31:08,815 --> 00:31:11,526
Aduh, perih.
469
00:31:17,073 --> 00:31:19,075
Kau memang pintar.
470
00:31:21,452 --> 00:31:24,080
Kapan acara pembukaan sanggraloka?
Aku juga mau pergi.
471
00:31:28,501 --> 00:31:29,335
Untuk apa?
472
00:31:29,419 --> 00:31:31,546
Tidak untuk apa-apa.
473
00:31:31,629 --> 00:31:33,131
Aku hanya ingin pergi.
474
00:31:33,881 --> 00:31:35,550
Kudengar Ki Seon-gyeom akan hadir.
475
00:31:36,259 --> 00:31:39,804
Kin Seon-gyeom hadir
karena ada pemotretan dan latihan.
476
00:31:39,887 --> 00:31:43,015
Kebetulan tanggalnya sama.
477
00:31:43,975 --> 00:31:46,936
Kenapa harus dilakukan
di sanggraloka baru milik Seomyung?
478
00:31:47,603 --> 00:31:48,688
Aku tak boleh ke sana?
479
00:31:48,771 --> 00:31:50,690
Kedua kakakmu akan hadir.
480
00:31:50,773 --> 00:31:51,983
Jadi, pasti canggung.
481
00:31:52,066 --> 00:31:54,026
Begitu? Kakak laki-lakiku
memang membenciku.
482
00:31:54,110 --> 00:31:56,237
Kakak perempuanmu juga membencimu.
483
00:31:57,363 --> 00:31:58,823
Kau juga membenciku?
484
00:32:04,328 --> 00:32:06,247
Lupakan. Kau tak perlu menjawabnya.
485
00:32:06,998 --> 00:32:08,624
Pasti ada alasan
486
00:32:08,708 --> 00:32:10,668
kenapa kedua kakakku hadir dan aku tidak.
487
00:32:11,627 --> 00:32:12,920
Anak jadah sungguh menyedihkan.
488
00:32:17,592 --> 00:32:21,471
Tak ada hubungannya antara acara kali ini
dan alasan kau tak bisa hadir.
489
00:32:21,554 --> 00:32:22,680
Sini.
490
00:32:24,015 --> 00:32:25,391
Karena sudah dibersihkan,
491
00:32:26,767 --> 00:32:29,770
- aku akan menempelkan plester.
- Astaga. Kau teliti sekali.
492
00:32:29,854 --> 00:32:32,732
Jika dilihat dari penampilanmu,
kau terlihat seperti…
493
00:32:38,154 --> 00:32:39,322
gangster.
494
00:32:41,616 --> 00:32:43,034
Itu untukmu.
495
00:32:43,117 --> 00:32:45,286
Karena kau jadi mirip dengan gangster.
496
00:32:45,369 --> 00:32:46,913
Bawakan jeruk dekopon.
497
00:32:51,209 --> 00:32:56,172
CAROL: TERLEMPAR KE LUAR ANGKASA
498
00:32:59,717 --> 00:33:01,511
- Halo.
- Selamat datang.
499
00:33:01,594 --> 00:33:04,222
- Satu Americano dingin dibawa pulang.
- Baik.
500
00:33:05,973 --> 00:33:07,308
- Ini.
- Baik.
501
00:33:21,906 --> 00:33:23,908
Bawahan. Maksudku, Oh Mi-joo.
502
00:33:33,334 --> 00:33:34,877
Kau tidur?
503
00:33:42,134 --> 00:33:44,845
Astaga. Halo.
504
00:33:46,055 --> 00:33:47,640
Kapan aku tertidur?
505
00:33:48,474 --> 00:33:51,060
Kau tinggal di daerah sini?
Bajumu terlihat nyaman sekali.
506
00:33:51,143 --> 00:33:52,270
Ya.
507
00:33:52,353 --> 00:33:54,689
Kau tinggal di daerah lain, ya?
Bajumu tak nyaman.
508
00:33:54,772 --> 00:33:57,608
Benar. Begitu juga dengan Seon-gyeom.
509
00:33:58,442 --> 00:34:02,321
Makanya aneh sekali.
Bagaimana kalian bisa kenal?
510
00:34:02,405 --> 00:34:04,907
Astaga. Apa ada orang
yang tak tahu Ki Seon-gyeom?
511
00:34:04,991 --> 00:34:07,034
Kau tak tahu nama dan profesinya, bukan?
512
00:34:12,665 --> 00:34:14,625
Apa kalian bertemu di kantor polisi?
513
00:34:18,504 --> 00:34:20,715
Bu. Pesanan kopimu sudah siap.
514
00:34:20,798 --> 00:34:22,216
Kopimu sudah siap.
515
00:34:22,300 --> 00:34:24,427
Aku mau ke toilet dahulu.
516
00:34:26,679 --> 00:34:28,723
Kita akan bertemu lagi di Pulau Jeju.
517
00:34:28,806 --> 00:34:30,182
Persiapkan dengan baik.
518
00:34:35,896 --> 00:34:36,981
Ini.
519
00:34:37,064 --> 00:34:38,316
Selamat menikmati.
520
00:34:53,164 --> 00:34:54,665
Lukisan ini…
521
00:34:57,627 --> 00:34:59,462
tak berdasar.
522
00:35:06,052 --> 00:35:07,720
Sudutnya…
523
00:35:08,763 --> 00:35:10,765
tak membuat lukisan hidup.
524
00:35:34,955 --> 00:35:36,749
Bu. Apa kau tak apa-apa?
525
00:35:37,500 --> 00:35:38,793
Astaga. Bagaimana ini?
526
00:35:38,876 --> 00:35:41,504
Sepertinya lukisan ini belum kering.
Bagaimana ini?
527
00:35:41,587 --> 00:35:45,966
Aku baik-baik saja, tapi bagaimana
dengan lukisannya? Pasti berharga.
528
00:35:46,050 --> 00:35:47,510
Tak perlu terlalu dipikirkan.
529
00:35:47,593 --> 00:35:50,096
Kubeli dengan harga murah
dari teman yang suka melukis.
530
00:35:50,179 --> 00:35:53,349
Bajumu terlihat mahal. Bagaimana ini?
531
00:35:53,891 --> 00:35:54,809
Begini saja.
532
00:35:54,892 --> 00:35:57,812
Tolong jual ke aku
dengan harga dua kali lipat.
533
00:35:59,105 --> 00:36:00,272
Apa?
534
00:36:09,296 --> 00:36:19,296
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
535
00:36:27,717 --> 00:36:28,551
JADAH 2
536
00:36:32,430 --> 00:36:34,807
Aku terluka saat membersihkan pecahan pot.
537
00:36:35,725 --> 00:36:37,685
Mohon doa pemulihan para penggemarku.
538
00:36:37,768 --> 00:36:40,396
Masih pagi, dan dia sudah memuakkan.
539
00:36:42,773 --> 00:36:45,484
Kau lihat? Penggemarku bilang aku baik.
540
00:36:45,568 --> 00:36:47,319
Mereka ingin jadi pot di kamarku.
541
00:36:57,288 --> 00:36:59,039
- Bu Noh, aku datang.
- Hei.
542
00:36:59,123 --> 00:37:00,124
Ya.
543
00:37:01,959 --> 00:37:03,878
Coba kita lihat.
544
00:37:08,966 --> 00:37:11,969
Bu. Kau mencopot lukisanku?
545
00:37:12,762 --> 00:37:15,848
- Kau tak suka?
- Oh, itu…
546
00:37:15,931 --> 00:37:18,058
Aku memberikannya.
547
00:37:18,642 --> 00:37:20,811
Ada pelanggan yang menyukai gambarmu.
548
00:37:20,895 --> 00:37:22,521
Sungguh? Siapa?
549
00:37:23,564 --> 00:37:27,026
Benar begitu? Orang seperti apa
yang menyukai lukisanku?
550
00:37:27,109 --> 00:37:31,322
Maaf, tapi lukisanmu…
551
00:37:32,907 --> 00:37:34,450
Tas tabung…
552
00:37:34,950 --> 00:37:36,702
Kita pernah bertemu, bukan?
553
00:37:36,786 --> 00:37:38,496
Apa kau yang melempar ini?
554
00:37:38,579 --> 00:37:40,414
Bukan.
555
00:37:40,498 --> 00:37:41,415
Barang ini milikku, tapi…
556
00:37:42,082 --> 00:37:45,169
Kau yang berpistol waktu itu?
Benar, bukan?
557
00:37:45,252 --> 00:37:46,962
- Benar.
- Kau rupanya.
558
00:37:48,297 --> 00:37:50,257
Kau bebas, sepertinya
kesepakatan berjalan lancar.
559
00:37:50,341 --> 00:37:52,259
Rasanya seperti bebas dari penjara.
560
00:37:52,343 --> 00:37:54,136
Semua masalah sudah beres.
561
00:37:55,137 --> 00:37:56,597
Rupanya kalian saling kenal.
562
00:37:56,680 --> 00:37:59,517
Dia melukis semua lukisan di sini.
563
00:37:59,600 --> 00:38:01,644
Begitu, ya? Kau pelukis?
564
00:38:01,727 --> 00:38:03,270
Bukan. Aku masih belajar.
565
00:38:03,354 --> 00:38:06,273
Entah bagaimana nanti setelah lulus.
566
00:38:06,357 --> 00:38:07,441
Namaku Lee Yeong-hwa.
567
00:38:07,525 --> 00:38:10,486
Aku melukis sesuatu seperti itu.
568
00:38:12,488 --> 00:38:13,739
Selamat pagi.
569
00:38:13,823 --> 00:38:16,367
Kau sudah sampai. Sekarang di dalam…
570
00:38:16,450 --> 00:38:17,451
Pak Jeong.
571
00:38:18,953 --> 00:38:21,831
Kau akan terus membiarkan
adikku masuk? Kenapa?
572
00:38:24,333 --> 00:38:25,918
Bu Seo.
573
00:38:26,418 --> 00:38:29,171
Aku tak punya hak
untuk melarang putra Pimpinan.
574
00:38:29,255 --> 00:38:30,464
Aku staf Grup Seomyung.
575
00:38:31,632 --> 00:38:33,801
Kenapa begitu?
Grup Seomyung belum jadi milikku.
576
00:38:33,884 --> 00:38:34,969
Kau stafku.
577
00:38:35,636 --> 00:38:38,848
Kau bukan staf Grup Seomyung,
meski aku memilikinya. Kau tetap stafku.
578
00:38:39,765 --> 00:38:41,934
Kau harus tahu jelas siapa atasanmu.
579
00:38:49,525 --> 00:38:52,111
Kali ini, tanaman?
Dia memasukkan segalanya.
580
00:38:55,948 --> 00:38:57,366
Kenapa wajahmu?
581
00:39:00,202 --> 00:39:02,079
Aku memukul orang kemarin.
582
00:39:03,539 --> 00:39:04,582
Kau bisa memukul orang?
583
00:39:04,665 --> 00:39:08,085
Sepertinya aku akan dihukum
sesuai aturan. Maaf.
584
00:39:14,884 --> 00:39:17,094
Kau tak mungkin melakukannya tanpa alasan.
585
00:39:17,177 --> 00:39:18,596
Pasti karena maksud baik.
586
00:39:19,096 --> 00:39:21,223
Tak boleh memukul orang
dengan alasan apa pun.
587
00:39:21,307 --> 00:39:23,267
Kau tahu tak boleh, tapi kenapa dilakukan?
588
00:39:24,810 --> 00:39:27,313
Jelaskan siapa, bagaimana, dan kenapa?
589
00:39:27,396 --> 00:39:29,899
- Aku memukul junior di pusat pelatihan.
- Lalu?
590
00:39:29,982 --> 00:39:31,191
Untuk balas dendam.
591
00:39:33,819 --> 00:39:34,862
Balas dendam?
592
00:39:39,408 --> 00:39:42,411
Bukankah balas dendam
hanya ada di sinetron?
593
00:39:42,494 --> 00:39:43,495
Menggelikan.
594
00:39:44,079 --> 00:39:46,290
Apa kau tertawa karena merasa ini lucu?
595
00:39:47,041 --> 00:39:49,001
Kenapa? Memang tak boleh lucu?
596
00:39:49,084 --> 00:39:50,252
Tak boleh.
597
00:39:51,295 --> 00:39:54,340
Ini permasalahan seorang atlet
yang memukul juniornya.
598
00:39:55,341 --> 00:39:57,217
Junior yang dilukai mereka,
599
00:39:57,301 --> 00:40:00,596
mengalahkan semua atlet senior
dan juara pertama dalam debut turnamennya.
600
00:40:00,679 --> 00:40:01,972
Mereka memukuli junior itu
601
00:40:03,223 --> 00:40:06,560
sampai ligamennya hampir rusak.
Itu lucu bagimu?
602
00:40:13,859 --> 00:40:17,112
Padahal bisa berbaikan,
tapi kau balas memukulnya?
603
00:40:17,196 --> 00:40:19,573
Kurasa aku akan lebih merasa lega
604
00:40:19,657 --> 00:40:22,826
jika mereka
merasakan perbuatan mereka sendiri.
605
00:40:24,703 --> 00:40:26,121
Dengan insiden begini,
606
00:40:26,205 --> 00:40:29,166
aku penasaran andai kaulah saudaraku,
alih-alih Tae-woong.
607
00:40:29,249 --> 00:40:31,877
Aku sangat setuju
dengan caramu mengatasi masalah.
608
00:40:33,128 --> 00:40:34,338
Jika kau dihukum,
609
00:40:34,421 --> 00:40:37,216
semua perusahaan akan membatalkan
kampanye dan sponsor mereka.
610
00:40:37,925 --> 00:40:40,636
Karena tak akan ada
yang mengiklankan sisi baik kekerasan.
611
00:40:40,719 --> 00:40:42,554
Aku akan memastikan kau tak dirugikan.
612
00:40:43,305 --> 00:40:46,350
Aku akan bayar ganti rugi
untuk semua iklan, kampanye,
613
00:40:47,017 --> 00:40:49,061
dan pemotretan yang sudah ada kontrak.
614
00:40:49,687 --> 00:40:52,147
Kita bisa menggugat jika kau dihukum.
615
00:40:52,231 --> 00:40:53,565
Tim hukum Seomyung akan mengatasinya.
616
00:40:53,649 --> 00:40:54,900
Kenapa menggugat?
617
00:40:56,110 --> 00:40:57,361
Atas dasar apa?
618
00:40:57,444 --> 00:41:00,197
Hukumannya terlalu kejam dan tak adil.
619
00:41:00,280 --> 00:41:03,409
Meski melakukan kekerasan,
kita bisa buat orang-orang mengasihanimu.
620
00:41:03,492 --> 00:41:04,743
Menurutku itu adil.
621
00:41:04,827 --> 00:41:07,621
Tentu saja.
Kau melakukan ini atas dasar keadilan.
622
00:41:07,705 --> 00:41:09,915
Kau bisa menjadi pahlawan
jika diputarbalikkan.
623
00:41:12,292 --> 00:41:14,044
- Kau serius?
- Kau pikir aku bercanda?
624
00:41:14,128 --> 00:41:15,671
Kau pasti bercanda.
625
00:41:16,463 --> 00:41:19,008
Bagaimana bisa membuat orang
yang memukul jadi pahlawan?
626
00:41:24,930 --> 00:41:27,224
Kau bilang tak akan merugikanku?
627
00:41:32,855 --> 00:41:36,108
Pak Jung, wajah Seon-gyeom terluka.
Buat janji dengan klinik kulit.
628
00:41:37,109 --> 00:41:39,153
Pemotretan akan tetap berjalan
sesuai rencana.
629
00:41:40,446 --> 00:41:42,656
Aku hanya sepaket pemotretan
dengan Eun-bi.
630
00:41:43,157 --> 00:41:44,992
Kau bisa pilih atlet yang lebih baik.
631
00:41:45,701 --> 00:41:47,411
Aku tak bisa menggantinya sesukaku.
632
00:41:47,494 --> 00:41:50,080
Jika aku menggantimu,
Eun-bi tak akan pakai bajuku.
633
00:41:50,164 --> 00:41:53,584
Aku pasti kontrak Kwon Yeong-il
jika hanya suruh berlari, bukan kau.
634
00:41:54,960 --> 00:41:59,173
Astaga. Agensi ini dibuat
untuk mempermainkan orang seperti boneka?
635
00:41:59,256 --> 00:42:01,216
Untuk mengembangkan bisnis busanamu.
636
00:42:01,300 --> 00:42:03,886
Lebih tepatnya
agar aku bisa menjadikan atlet
637
00:42:03,969 --> 00:42:06,180
yang aku mau
sebagai model pakaian olahragaku.
638
00:42:06,263 --> 00:42:08,599
Aku tak peduli dengan bisnismu.
639
00:42:09,224 --> 00:42:12,019
- Aku kemari untuk bertemu agenku.
- Aku belum selesai bicara.
640
00:42:12,102 --> 00:42:13,687
Aku sudah selesai.
641
00:42:33,624 --> 00:42:34,625
Astaga.
642
00:42:35,793 --> 00:42:37,002
Lihat siapa ini?
643
00:42:39,546 --> 00:42:41,340
Tak sia-sia aku menunggu.
644
00:42:42,007 --> 00:42:42,841
Bukan begitu?
645
00:42:56,271 --> 00:42:58,690
Kau harusnya tanya aku ini siapa
646
00:42:58,774 --> 00:43:01,527
agar aku bisa memperkenalkan diri.
Jangan diam saja.
647
00:43:02,820 --> 00:43:05,155
- Aku tak tertarik beli.
- Aku juga tak berjualan!
648
00:43:06,573 --> 00:43:08,784
Bukan begitu maksudku.
649
00:43:08,867 --> 00:43:11,203
Aku adalah…
650
00:43:11,286 --> 00:43:15,374
Yoo Jae-gyu, CEO agensi
yang menaungi Choi Tae-ri.
651
00:43:15,457 --> 00:43:17,417
Kenapa agensimu tak bisa dihubungi?
652
00:43:17,501 --> 00:43:20,587
Wanita macam apa sebenarnya Seo Dan-ah?
Dia mengabaikanku.
653
00:43:20,671 --> 00:43:24,466
Jangan menyebutnya seperti itu.
Dia itu Presdir Seo Dan-ah.
654
00:43:25,300 --> 00:43:28,345
Meski konglomerat seperti dia
hanya melakukan ini sebagai hobi,
655
00:43:28,929 --> 00:43:30,055
tetap harus mengatasi…
656
00:43:30,139 --> 00:43:33,100
Aku tak pernah melihat orang
yang bertekad sekuat Bu Seo
657
00:43:33,183 --> 00:43:34,810
saat menyangkut soal pekerjaan.
658
00:43:36,145 --> 00:43:38,897
Hei. Jangan mengalihkan
inti pembicaraanku.
659
00:43:38,981 --> 00:43:40,440
Bukankah memang tak berinti?
660
00:43:40,524 --> 00:43:41,900
Rumor sudah terlanjur beredar.
661
00:43:42,609 --> 00:43:45,487
Kau kemari untuk melampiaskan
kemarahanmu, bukan?
662
00:43:45,571 --> 00:43:46,989
Rupanya kau sudah tahu.
663
00:43:47,072 --> 00:43:49,908
Kupikir semua atlet tak berotak.
664
00:43:49,992 --> 00:43:52,452
Itu prasangka orang tak berotak.
665
00:43:53,120 --> 00:43:55,706
Hei! Kau sungguh…
666
00:43:56,456 --> 00:43:59,501
Kau pikir aku tak tahu bahwa kau
memanfaatkan popularitas Tae-ri?
667
00:43:59,585 --> 00:44:01,336
Kau begitu ambisius?
668
00:44:01,420 --> 00:44:03,380
Aku hanya pernah sekali bertemu dengannya.
669
00:44:04,923 --> 00:44:07,092
Aku tak berpacaran dengan aktrismu.
670
00:44:08,010 --> 00:44:10,971
Beraninya kau mengklarifikasi
hubunganmu dengan Tae-ri seenakmu!
671
00:44:11,054 --> 00:44:12,639
Kau sama sekali tak pantas!
672
00:44:14,725 --> 00:44:15,601
Hei.
673
00:44:16,268 --> 00:44:18,020
Sepertinya kau tak paham industri ini.
674
00:44:18,103 --> 00:44:20,647
Ada bukti kalian pacaran,
675
00:44:20,731 --> 00:44:22,858
tapi tak ada bukti kalian tak pacaran.
676
00:44:22,941 --> 00:44:25,235
Jadi, pindah ke pusat kebugaran lain.
677
00:44:25,319 --> 00:44:28,238
Tae-ri tak bisa pindah
karena harus menjaga citranya.
678
00:44:28,322 --> 00:44:30,157
Apa ada gunanya aku pindah?
679
00:44:30,240 --> 00:44:32,200
Malah makin dibicarakan.
680
00:44:32,284 --> 00:44:33,368
Lagi pula…
681
00:44:43,879 --> 00:44:45,923
Apa?
682
00:44:50,552 --> 00:44:52,387
Bukankah itu mobilmu?
683
00:44:52,471 --> 00:44:53,472
Mobilku…
684
00:44:54,556 --> 00:44:58,185
Hei, Pak! Jangan! Tunggu!
685
00:44:58,268 --> 00:45:00,145
Hei, Rumor itu…
686
00:45:00,228 --> 00:45:03,440
Aku tak percaya ucapanmu!
Aku tak akan tinggal diam!
687
00:45:03,523 --> 00:45:06,151
Hei! Dasar… Hei, Pak!
688
00:45:06,693 --> 00:45:08,487
Jangan foto mobilku. Foto aku saja.
689
00:45:08,570 --> 00:45:10,697
Kau dari kantor polisi mana?
690
00:45:16,119 --> 00:45:18,288
Aku sudah melaporkan parkir ilegal.
691
00:45:20,165 --> 00:45:23,543
Kenapa kau parkir sembarangan
di depan kantor orang, Pak Yoo?
692
00:45:23,627 --> 00:45:25,754
Aku sudah cukup kesal,
dan kau menggangguku.
693
00:45:27,589 --> 00:45:30,217
- Bagaimana dengan Seon-gyeom?
- Dia pasti pergi latihan.
694
00:45:31,218 --> 00:45:34,054
Tak tahu cara melepas stres,
tapi berkorban demi orang lain.
695
00:45:34,638 --> 00:45:36,974
Padahal dia tak pernah peduli
jika diganggu orang.
696
00:45:37,057 --> 00:45:38,475
Seharusnya perhatikan dirinya
terlebih dahulu.
697
00:45:42,938 --> 00:45:44,564
- Pak Jeong.
- Ya?
698
00:45:45,941 --> 00:45:49,027
Aku merasa sudah membuat
keputusan yang benar,
699
00:45:49,778 --> 00:45:52,406
tapi sepertinya Seon-gyeom tak setuju.
Dia terlihat marah.
700
00:45:52,489 --> 00:45:55,075
Apa salahku? Aku sungguh tak tahu.
701
00:45:56,743 --> 00:45:58,036
Itu…
702
00:45:59,496 --> 00:46:03,625
Mungkin karena cara kalian berpikir
dan berekspresi berbeda.
703
00:46:03,709 --> 00:46:06,670
Bukankah semua orang memang berbeda?
704
00:46:13,343 --> 00:46:15,137
Jika itu aku, aku akan senang.
705
00:46:16,763 --> 00:46:17,973
Merepotkan.
706
00:46:43,874 --> 00:46:45,417
SAAT LAPAR, DOR
707
00:46:45,500 --> 00:46:47,794
Aku sudah sampai. Tak usah terburu-buru.
708
00:46:49,004 --> 00:46:50,922
Kau ada di mana?
709
00:46:51,006 --> 00:46:54,176
Halo, Ki Seon-gyeom?Kenapa mengabaikanku?
710
00:46:55,302 --> 00:46:56,970
Apa kau sakit?
711
00:46:57,054 --> 00:46:59,723
Apa terjadi kecelakaan?
712
00:47:01,725 --> 00:47:02,726
Gawat.
713
00:47:07,481 --> 00:47:09,357
Dia mengingkari janji seperti ini?
714
00:47:10,400 --> 00:47:13,403
Padahal rekan kerja.
Karakter dia sungguh aneh.
715
00:47:13,487 --> 00:47:15,947
Dia pikir atlet nasional
bisa seenaknya? Sialan.
716
00:47:19,326 --> 00:47:22,829
Benar. Aku yang cantik
dan baik ini harus mengalah.
717
00:47:22,913 --> 00:47:24,247
Mau bagaimana lagi?
718
00:49:02,846 --> 00:49:04,014
Apa itu?
719
00:49:04,848 --> 00:49:06,474
Dia cepat sekali.
720
00:49:25,994 --> 00:49:26,870
Kau di mana?
721
00:49:26,953 --> 00:49:28,705
Kau baru saja melewatiku.
722
00:49:28,788 --> 00:49:30,207
Kau bisa kembali ke jalan tadi.
723
00:49:31,333 --> 00:49:33,627
Ha… Halo?
724
00:49:34,502 --> 00:49:35,962
Sialan.
725
00:49:40,717 --> 00:49:42,427
Apa-apaan ini?
726
00:50:36,147 --> 00:50:39,359
- Tidakkah kau lebih lambat daripada tadi?
- Apa?
727
00:50:39,442 --> 00:50:41,027
Apa kau sengaja datang perlahan?
728
00:50:41,111 --> 00:50:44,155
Aku takut terlewat lagi
jika terlalu cepat.
729
00:50:45,865 --> 00:50:47,993
Aku salah mengirim tanggal.
730
00:50:48,076 --> 00:50:50,078
Seharusnya tanggal 18, bukan tanggal 13.
731
00:50:50,161 --> 00:50:53,248
Pantas saja.
Ada banyak angka 13 di pilihanmu.
732
00:50:53,331 --> 00:50:56,042
Tak apa-apa. Yang penting
kau sudah datang meski terlambat.
733
00:50:57,419 --> 00:50:59,754
Sungguh tak apa-apa?
734
00:50:59,838 --> 00:51:01,506
Aku bisa lihat hal menarik berkatmu.
735
00:51:01,589 --> 00:51:03,717
Kau berlari begitu cepat
sampai tak bisa kuhentikan.
736
00:51:04,634 --> 00:51:07,053
Mari kita berlatih dahulu.
737
00:51:07,137 --> 00:51:09,973
Kesalahan akan berkurang
jika berlatih lebih dahulu.
738
00:51:10,056 --> 00:51:12,851
Apa kita bisa melakukan hal lain?
739
00:51:12,934 --> 00:51:14,644
Kau sengaja begini karena tak mau kerja?
740
00:51:15,603 --> 00:51:19,190
Ya. Sebagai gantinya, aku akan kompensasi
waktumu yang sudah terbuang.
741
00:51:20,900 --> 00:51:22,110
Kau percaya diri sekali.
742
00:51:22,736 --> 00:51:25,405
Bagaimana jika kita makan dahulu?
743
00:51:25,488 --> 00:51:26,948
- Kau lapar?
- Tidak.
744
00:51:27,032 --> 00:51:28,199
Aku juga.
745
00:51:29,200 --> 00:51:32,495
Kalau begitu, apa kau suka menonton film?
746
00:51:32,579 --> 00:51:34,789
- Tidak.
- Kau tak suka menonton film?
747
00:51:37,292 --> 00:51:39,336
Bagaimana kau bisa benci menonton film?
748
00:51:39,419 --> 00:51:41,546
Aku tak pernah bilang membencinya.
749
00:51:42,380 --> 00:51:44,924
Kau mau menonton filmku?
750
00:51:45,008 --> 00:51:46,426
- Filmmu?
- Ya.
751
00:51:47,135 --> 00:51:48,678
Baiklah.
752
00:51:49,679 --> 00:51:51,723
- Hanya berdua?
- Ya.
753
00:51:52,807 --> 00:51:55,935
Filmnya rilis hari ini, tapi mungkin
hanya kini peluangku menontonnya.
754
00:51:56,019 --> 00:51:57,979
Di bioskop maksudku.
755
00:51:58,063 --> 00:51:59,689
Karena ini film independen.
756
00:52:01,107 --> 00:52:02,192
Ayo pergi.
757
00:52:25,382 --> 00:52:26,549
Berikut adalah jalur evakuasi
758
00:52:26,633 --> 00:52:29,260
dan regulasi keamanan
saat bencana terjadi.
759
00:52:29,344 --> 00:52:30,512
Keselamatan pengunjung…
760
00:52:30,595 --> 00:52:32,639
Tidakkah kau merasa aman
761
00:52:32,722 --> 00:52:34,724
saat duduk di bioskop yang gelap?
762
00:52:34,808 --> 00:52:36,309
Karena itu aku suka bioskop.
763
00:52:36,393 --> 00:52:38,144
Kurasa lebih berbahaya.
764
00:52:38,937 --> 00:52:40,772
Tempatnya gelap dan menakutkan.
765
00:52:41,773 --> 00:52:43,566
Bisa merasa begitu jika kau sendirian.
766
00:52:43,650 --> 00:52:46,945
Kau tak perlu cemas. Mulai sekarang
semua akan berada dalam kegelapan.
767
00:52:51,408 --> 00:52:54,619
Ini Javier Baena. Maaf, aku tak bisa
menerima panggilanmu sekarang.
768
00:52:54,702 --> 00:52:56,746
Tinggalkan pesan
dan aku akan menghubungimu.
769
00:52:59,040 --> 00:53:01,918
Itu malam terburuk.
770
00:53:03,878 --> 00:53:05,463
Suara tangisan…
771
00:53:11,803 --> 00:53:15,140
Kita selalu penasaran
kenapa begitu banyak anak-anak direnggut.
772
00:53:16,933 --> 00:53:19,686
Apakah demi alasan religius dan politis?
773
00:53:20,437 --> 00:53:22,647
Apakah itu bisnis yang menguntungkan?
774
00:53:26,234 --> 00:53:27,485
Pada akhirnya…
775
00:53:29,070 --> 00:53:30,155
tak penting alasannya.
776
00:53:46,212 --> 00:53:47,589
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
777
00:53:51,509 --> 00:53:52,552
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
778
00:53:58,183 --> 00:53:59,893
Bagaimana filmnya?
779
00:53:59,976 --> 00:54:01,311
Membosankan.
780
00:54:02,145 --> 00:54:03,229
Begitu, ya.
781
00:54:03,313 --> 00:54:05,106
Kau tak ada di film itu.
782
00:54:05,190 --> 00:54:08,234
Namaku muncul di akhir film.
"Terjemahan oleh Oh Mi-joo".
783
00:54:08,776 --> 00:54:10,320
Begitu rupanya?
784
00:54:10,403 --> 00:54:11,988
Biasanya banyak orang tak sadar.
785
00:54:12,071 --> 00:54:14,407
Karena tak melihatnya sampai akhir.
786
00:54:14,491 --> 00:54:17,118
Ternyata kau hanya bisa dilihat
jika menunggu sampai akhir.
787
00:54:18,536 --> 00:54:19,537
Benar.
788
00:54:20,997 --> 00:54:24,292
Maksudku, bukan terjemahannya
yang tak menarik.
789
00:54:24,792 --> 00:54:27,128
Aku tak pernah bisa
menikmati menonton film.
790
00:54:27,670 --> 00:54:30,006
Seperti yang kau lihat,
film ini sulit dimengerti.
791
00:54:30,089 --> 00:54:32,717
Aku sedikit kesulitan
saat menerjemahkannya.
792
00:54:32,800 --> 00:54:35,595
Aku harus mengerti agar bisa
menerjemahkannya dengan baik.
793
00:54:35,678 --> 00:54:39,307
Aku mungkin terdengar berlebihan,
tapi serasa sudah menonton 100 kali lebih.
794
00:54:39,390 --> 00:54:41,184
Nuansa takarir bisa berubah
795
00:54:41,267 --> 00:54:43,895
bergantung perasaan dan hubungan karakter.
796
00:54:43,978 --> 00:54:45,230
Menarik, bukan?
797
00:54:46,856 --> 00:54:48,274
Kau bisa minum miras?
798
00:54:49,275 --> 00:54:51,444
- Kenapa jika tak bisa?
- Mau?
799
00:54:53,363 --> 00:54:56,157
Kau tahu disebut apa
jika minum miras setelah menonton film?
800
00:54:57,951 --> 00:54:59,410
- Kencan.
- Bukan.
801
00:54:59,494 --> 00:55:00,787
Jamuan makan malam bisnis.
802
00:55:01,371 --> 00:55:02,205
Ayo pergi.
803
00:55:11,214 --> 00:55:14,634
Namaku muncul di akhir film asing pertama
yang kuterjemahkan,
804
00:55:15,176 --> 00:55:20,014
tapi terlihat seperti "Oh Ma-joo"
karena jenis tulisannya.
805
00:55:20,098 --> 00:55:22,517
Oh Ma-joo terdengar
seperti nama penghormatan.
806
00:55:22,600 --> 00:55:25,270
Katamu tak ada orang
yang menunggu sampai akhir?
807
00:55:25,353 --> 00:55:28,106
Karena kau bilang begitu,
aku jadi terlihat haus perhatian.
808
00:55:28,856 --> 00:55:29,857
Kau caper.
809
00:55:29,941 --> 00:55:32,110
Apa-apaan ini? Kenapa ini membuatku kesal?
810
00:55:32,193 --> 00:55:33,861
Kurasa kau tahu arti kata "caper"?
811
00:55:33,945 --> 00:55:37,699
Temanku bilang aku caper.
812
00:55:37,782 --> 00:55:40,368
Karena aku melalui
karpet merah dengan ibuku.
813
00:55:40,952 --> 00:55:44,289
Benar juga. Ibumu Aktris Yook Ji-woo, ya?
814
00:55:45,498 --> 00:55:48,543
Aku hampir menerjemahkan film Yook Ji-woo.
815
00:55:50,044 --> 00:55:51,588
Aku tak menonton film ibuku.
816
00:55:51,671 --> 00:55:54,674
Karena tak cukup umur saat kecil.
817
00:55:54,757 --> 00:55:56,259
Maksudmu, pasti film itu.
818
00:55:56,342 --> 00:55:59,804
Satu-satunya filmnya yang ada batasan usia
karena terlalu sadis.
819
00:55:59,887 --> 00:56:00,930
Seberapa sadis?
820
00:56:01,014 --> 00:56:04,392
Yook Ji-woo menjadi
pembunuh berdarah dingin di film itu.
821
00:56:04,475 --> 00:56:07,645
Dia menangkap dan menyiksa para penjahat.
822
00:56:07,729 --> 00:56:10,148
Setelah itu, dia mencungkil bola mata,
823
00:56:10,231 --> 00:56:12,609
menusuknya dengan pisau, dan mengulitinya.
824
00:56:14,819 --> 00:56:17,614
Itu film Korea pertama
yang memiliki adegan pengulitan.
825
00:56:18,156 --> 00:56:19,782
Kenapa menonton film seperti itu?
826
00:56:20,950 --> 00:56:22,076
Aku menonton semua film.
827
00:56:22,160 --> 00:56:24,495
Karena itu, kau menjadi penerjemah?
828
00:56:26,164 --> 00:56:27,540
Itu…
829
00:56:35,965 --> 00:56:39,385
Di film pertama yang aku tonton
di bioskop, ada ujaran
830
00:56:39,469 --> 00:56:41,679
yang sangat menghiburku.
831
00:56:42,639 --> 00:56:46,100
Namun, aku tak akan tahu artinya
jika tak ada takarir.
832
00:56:46,851 --> 00:56:50,521
"Siapa orang yang menjembatani
kedua bahasa berbeda itu?
833
00:56:51,564 --> 00:56:53,900
Aku juga ingin
menjadi seperti dia jika bisa."
834
00:56:53,983 --> 00:56:55,568
Pikiran itu melintas di kepalaku.
835
00:56:57,737 --> 00:57:00,740
Makanya aku berusaha mati-matian,
836
00:57:01,658 --> 00:57:03,076
dan akhirnya terkabul.
837
00:57:15,421 --> 00:57:18,675
Itu membuatku merasa sangat kaya.
838
00:57:19,425 --> 00:57:22,929
Perasaan saat memberi tahu publik
film yang sudah aku pahami
839
00:57:23,012 --> 00:57:25,014
dari awal sampai akhir…
840
00:57:27,183 --> 00:57:29,477
sama seperti perasaan saat menggenggam
sesuatu dengan kedua tanganku.
841
00:57:30,728 --> 00:57:34,482
Aku merasa seperti menjadi orang
yang memiliki banyak hal.
842
00:57:35,316 --> 00:57:37,068
Membuatku merasa seperti orang kaya.
843
00:57:39,153 --> 00:57:43,449
Ayo bersulang. Kuharap kau
menjadi orang kaya juga.
844
00:57:47,412 --> 00:57:49,622
Ini telur gulung pesananmu.
845
00:57:50,123 --> 00:57:51,833
-Terima kasih.
-Terima kasih.
846
00:57:51,916 --> 00:57:53,251
Selamat menikmati.
847
00:57:56,504 --> 00:57:57,839
Hari itu…
848
00:57:58,548 --> 00:58:00,633
kau melempar tas tabung dengan akurat.
849
00:58:00,717 --> 00:58:02,343
Kau sering melempar sesuatu?
850
00:58:02,885 --> 00:58:04,846
Apa kau tak bisa mengendalikan amarah?
851
00:58:05,430 --> 00:58:07,473
Sebelum jadi pelari jarak dekat,
852
00:58:08,099 --> 00:58:10,101
aku atlet lempar lembing.
853
00:58:10,935 --> 00:58:14,313
Aku tak pernah marah
sampai harus mengendalikan amarahku.
854
00:58:14,856 --> 00:58:16,774
Namun, kau terluka.
855
00:58:16,858 --> 00:58:19,444
Aku bisa lihat itu akibat berkelahi.
856
00:58:21,320 --> 00:58:23,531
Maafkan aku. Kalau begitu,
857
00:58:23,614 --> 00:58:26,492
perkataan "tak pernah marah
sampai harus mengendalikan amarah"
858
00:58:27,201 --> 00:58:29,537
aku ubah menjadi
"tak pernah mengendalikan amarah".
859
00:58:32,915 --> 00:58:34,333
Ki Seon-gyeom.
860
00:58:35,501 --> 00:58:38,504
- Kau sering disebut aneh, ya?
- Aku sering dengar aku menyebalkan.
861
00:58:40,631 --> 00:58:41,674
Kenapa kau tertawa?
862
00:58:42,258 --> 00:58:45,428
Jika berada di dekat orang sepertimu,
863
00:58:46,012 --> 00:58:48,473
biasanya orang akan menjadi gelisah.
864
00:58:51,434 --> 00:58:53,186
Memangnya aku orang seperti apa?
865
00:58:54,937 --> 00:58:55,938
Itu…
866
00:58:56,689 --> 00:58:57,982
Orang yang bermental kuat.
867
00:58:59,859 --> 00:59:01,069
Namun, tidak dengan miras.
868
00:59:01,152 --> 00:59:03,154
Kau hanya minum sedikit dari tadi.
869
00:59:03,738 --> 00:59:06,240
Kau tak kuat minum miras,
tapi kenapa mengajakku?
870
00:59:06,324 --> 00:59:10,328
Pemeran utama film tadi
terlihat senang saat minum miras.
871
00:59:11,454 --> 00:59:14,832
Jadi, kupikir aku juga akan senang
jika minum miras.
872
00:59:16,584 --> 00:59:19,378
Aku tak bisa minum miras,
tapi ingin meminumnya.
873
00:59:19,462 --> 00:59:21,964
Kau tak bisa minum miras,
tapi ingin meminumnya.
874
00:59:22,548 --> 00:59:25,384
Aku tak tahu perasaan itu
karena bisa minum miras.
875
00:59:28,846 --> 00:59:31,891
Kenapa harus ganti cabang olahraga
menjadi lari? Larimu cepat?
876
00:59:31,974 --> 00:59:33,643
Aku juara terakhir di lomba pertamaku.
877
00:59:33,726 --> 00:59:37,772
Benar juga. Tak mungkin mengalahkan
orang yang hidup untuk makan dan lari.
878
00:59:37,855 --> 00:59:39,023
Kau pasti frustrasi.
879
00:59:39,107 --> 00:59:41,025
Tujuan pertamaku adalah…
880
00:59:41,734 --> 00:59:44,070
mengalahkan atlet
yang ada tepat di depanku.
881
00:59:44,153 --> 00:59:48,866
Setelah mengalahkan atlet itu
dengan sekuat tenaga,
882
00:59:48,950 --> 00:59:51,786
atlet berikutnya
menjadi tujuanku berikutnya.
883
00:59:51,869 --> 00:59:55,832
Setelah aku berhasil menyalip
atlet demi atlet, tanpa aku sadar
884
00:59:56,666 --> 00:59:58,960
tak ada siapa-siapa lagi di depanku.
885
01:00:00,044 --> 01:00:02,505
Kemudian aku mencetak
rekor baru dan lulus dari SMA.
886
01:00:02,588 --> 01:00:03,673
Begitu?
887
01:00:04,257 --> 01:00:07,009
Bagaimana rasanya bekerja sebagai pelari?
888
01:00:11,681 --> 01:00:13,182
Terengah-engah.
889
01:00:15,143 --> 01:00:19,605
Saat berlari, tak terpikir sama sekali
apa yang ditinggal di belakang.
890
01:00:19,689 --> 01:00:23,401
Karena apa yang di depan
lebih berharga dan penting.
891
01:00:23,484 --> 01:00:26,112
Biasanya itu adalah garis akhir,
892
01:00:26,737 --> 01:00:28,406
tapi hari ini, itu kau.
893
01:00:30,741 --> 01:00:32,702
Jika aku mengukur rekorku hari ini,
894
01:00:33,202 --> 01:00:35,454
bisa jadi di kisaran sembilan detik.
895
01:00:35,538 --> 01:00:37,623
Apa kisaran sembilan detik itu bagus?
896
01:00:37,707 --> 01:00:40,543
Itu bagus sekali.
897
01:01:00,104 --> 01:01:02,690
Ada apa denganmu? Astaga.
898
01:01:04,650 --> 01:01:06,944
- Aku tak apa-apa.
- Kau mabuk.
899
01:01:07,028 --> 01:01:08,362
Rupanya kau tak kuat minum miras.
900
01:01:08,446 --> 01:01:10,531
Apa maksudmu?
901
01:01:10,615 --> 01:01:12,575
Seorang wanita payah?
902
01:01:12,658 --> 01:01:14,368
Artinya kau tak bisa minum miras!
903
01:01:14,452 --> 01:01:15,953
Astaga.
904
01:01:17,246 --> 01:01:18,372
Kau mau ke mana?
905
01:01:20,583 --> 01:01:21,959
Aku harus pergi ke mana?
906
01:01:22,043 --> 01:01:25,671
Seharusnya kau bilang mau pulang
ke rumah dan kau tahu alamatnya.
907
01:01:25,755 --> 01:01:27,548
Cepat sadarkan dirimu.
908
01:01:28,049 --> 01:01:29,675
Aku tak punya rumah.
909
01:01:31,177 --> 01:01:32,720
Kau merayuku?
910
01:01:34,263 --> 01:01:35,723
Kenapa ini merayu?
911
01:01:35,806 --> 01:01:39,268
Hatiku berdebar jika kau seperti ini.
Kau tak pernah seceria ini.
912
01:01:43,314 --> 01:01:45,608
Kau tak punya rumah,
tapi ada tempat dituju, bukan?
913
01:01:45,691 --> 01:01:48,277
Kalau begitu, silakan pergi.
Aku juga akan pulang sendiri.
914
01:01:49,987 --> 01:01:52,865
Terus begini, aku akhirnya
bisa membuat kesalahan.
915
01:01:53,824 --> 01:01:55,076
"Kesalahan"?
916
01:02:04,585 --> 01:02:05,670
Hal seperti ini.
917
01:02:23,896 --> 01:02:25,064
Namun…
918
01:02:31,112 --> 01:02:34,407
aku akan mengendalikan perasaanku.
Karena kita harus bertemu lagi.
919
01:02:38,911 --> 01:02:40,246
Aku pamit.
920
01:03:25,958 --> 01:03:27,084
Hei.
921
01:03:28,419 --> 01:03:30,087
Kenapa kau tidur di sini?
922
01:03:30,171 --> 01:03:32,298
Astaga. Maaf.
923
01:03:32,381 --> 01:03:35,468
Kau terlihat sangat mabuk.
Kau tak apa-apa?
924
01:03:36,052 --> 01:03:37,219
Aku baik-baik saja.
925
01:03:38,220 --> 01:03:39,805
Dia tak terlihat baik-baik saja.
926
01:03:39,889 --> 01:03:41,015
Biarkan saja. Ayo.
927
01:04:01,202 --> 01:04:02,661
Kenapa kau datang lagi?
928
01:04:04,121 --> 01:04:05,831
Kenapa kau tertawa seperti itu?
929
01:04:06,624 --> 01:04:08,459
Aku merasa sudah meninggalkanmu.
930
01:04:10,211 --> 01:04:12,004
Makanya kau datang lagi?
931
01:04:12,088 --> 01:04:13,756
Anggap saja aku merasa bersalah.
932
01:04:15,674 --> 01:04:17,176
Kau akan pulang naik apa?
933
01:04:18,219 --> 01:04:20,221
Mobilku ada di dekat sini.
934
01:04:20,304 --> 01:04:21,639
Aku bisa naik mobil.
935
01:04:23,516 --> 01:04:26,102
Sudah larut, biar kuantar kau.
936
01:04:26,185 --> 01:04:28,771
Lupakan. Aku antar
sampai ke tempat mobilmu berada.
937
01:04:28,854 --> 01:04:31,232
Aku tak mau ke kantor polisi dua kali.
938
01:04:33,859 --> 01:04:34,777
Ayo.
939
01:04:41,450 --> 01:04:45,579
Mengenai ujaran yang kau bahas tadi…
940
01:04:48,749 --> 01:04:50,960
Apa itu?
941
01:04:52,420 --> 01:04:54,213
"Kenapa kita terjatuh?
942
01:04:55,381 --> 01:04:57,633
Agar bisa belajar berdiri sendiri."
943
01:05:05,766 --> 01:05:08,811
Bagaimana jika kita
belajar berdiri sekarang? Ayo.
944
01:05:13,941 --> 01:05:14,775
Ayo.
945
01:05:22,616 --> 01:05:24,034
Itu dia.
946
01:05:27,621 --> 01:05:28,914
Mereka masih di sana?
947
01:05:28,998 --> 01:05:30,791
Dia melihat kita?
948
01:05:30,875 --> 01:05:33,377
Jika Ki Seon-gyeom waras,
tak mungkin olahraga di sini.
949
01:05:34,336 --> 01:05:35,880
Astaga. Lelah sekali.
950
01:05:35,963 --> 01:05:36,964
Bagus.
951
01:05:37,047 --> 01:05:38,466
Lelahnya.
952
01:05:38,549 --> 01:05:39,592
Astaga.
953
01:05:45,097 --> 01:05:47,266
Apa-apaan ini? Kenapa kau di sini?
954
01:05:49,810 --> 01:05:51,312
Kau sudah gila?
955
01:05:53,439 --> 01:05:54,940
Begitu, ya?
956
01:05:56,066 --> 01:05:57,651
Rupanya kau sudah gila.
957
01:05:58,611 --> 01:06:01,113
Ada apa, Aktris Ternama Choi Tae-ri?
958
01:06:04,074 --> 01:06:08,746
Terima kasih,
tapi kita tak seharusnya bertemu.
959
01:06:10,498 --> 01:06:12,917
- Apalagi di depan mobilku.
- Begitu rupanya.
960
01:06:14,752 --> 01:06:17,880
Maaf. Aku sedikit mabuk.
961
01:06:20,966 --> 01:06:22,259
Baiklah.
962
01:06:23,385 --> 01:06:25,179
Kau sungguh menyulitkanku.
963
01:06:25,262 --> 01:06:27,890
Aku paham kau tertarik denganku
setelah rumor skandal cinta.
964
01:06:27,973 --> 01:06:29,934
Namun, aku tak menyukainya.
965
01:06:30,017 --> 01:06:33,354
Aku punya pacar.
Kuharap kau tak melakukan hal seperti ini.
966
01:06:33,437 --> 01:06:34,355
Hei, Choi Tae-ri!
967
01:06:35,689 --> 01:06:37,107
Kau sedang apa sekarang?
968
01:06:37,942 --> 01:06:40,194
Kalian kebetulan bertemu lagi?
969
01:06:40,861 --> 01:06:43,697
- Katanya tak ada apa-apa?
- Ini sungguh kebetulan.
970
01:06:43,781 --> 01:06:45,074
Kami tak pacaran.
971
01:06:45,157 --> 01:06:48,118
Kau selalu mengelak.
Buktinya ada di depan mata.
972
01:06:48,202 --> 01:06:50,663
Aku begini karena lebih aneh
jika aku menghindarinya.
973
01:06:50,746 --> 01:06:52,748
Bohong lagi! Dahulu kau mengelak,
tapi akhirnya ketahuan!
974
01:06:52,831 --> 01:06:54,708
- Siapa yang kau bicarakan?
- Dia!
975
01:06:54,792 --> 01:06:56,544
Dia… Lee Jae-hun!
976
01:06:56,627 --> 01:06:58,462
- Astaga. Berisik sekali.
- Apa?
977
01:06:59,046 --> 01:07:02,132
Kau mengungkit namanya lagi?
Aku tak akan memperbarui kontrak.
978
01:07:02,216 --> 01:07:05,553
Kenapa tiba-tiba membahas kontrak di sini?
979
01:07:05,636 --> 01:07:08,722
Kau! Sudah kubilang
aku tak akan tinggal diam.
980
01:07:08,806 --> 01:07:10,140
Beraninya kau bohong?
981
01:07:10,224 --> 01:07:11,433
Kami tak pacaran.
982
01:07:11,517 --> 01:07:13,936
Omong kosong.
Kalian sedang bertemu sekarang!
983
01:07:14,019 --> 01:07:15,145
Ki Seon-gyeom.
984
01:07:16,647 --> 01:07:17,815
Ada apa ini?
985
01:07:19,858 --> 01:07:22,194
Choi Tae-ri?
986
01:07:22,820 --> 01:07:23,988
- Halo.
- Halo.
987
01:07:24,655 --> 01:07:27,783
Astaga. Kau lelaki buaya darat?
988
01:07:28,617 --> 01:07:30,286
Beraninya kau mencampakkan Tae-ri?
989
01:07:30,369 --> 01:07:32,329
Ada apa denganmu? Jangan ikut campur.
990
01:07:32,413 --> 01:07:33,914
Kau pikir kau ayahku?
991
01:07:33,998 --> 01:07:36,542
- Harga dirimu tak terluka?
- Kami tak pacaran!
992
01:07:36,625 --> 01:07:38,085
Ada apa dengan mereka?
993
01:07:38,168 --> 01:07:40,170
- Ada apa?
- Biarkan aku bicara.
994
01:07:40,254 --> 01:07:42,131
Siapa kau? Aktris pendatang baru?
995
01:07:42,214 --> 01:07:44,258
Kenapa marah-marah? Orang itu aneh sekali.
996
01:07:44,341 --> 01:07:46,135
Pemula tak seharusnya berpacaran!
997
01:07:46,218 --> 01:07:48,220
Percayalah padaku!
998
01:07:48,304 --> 01:07:50,055
Dia menyelingkuhimu!
999
01:07:50,139 --> 01:07:51,265
Mengenai kesalahan tadi…
1000
01:07:51,348 --> 01:07:53,392
Ada reporter di sini!
1001
01:07:53,475 --> 01:07:54,852
Apa boleh aku bersalah?
1002
01:07:54,935 --> 01:07:56,061
- Aku tak bohong!
- Apa?
1003
01:07:56,145 --> 01:07:57,730
- Di mana ada reporter?
- Di sana!
1004
01:07:57,813 --> 01:07:58,772
Kau selalu berbohong!
1005
01:08:31,388 --> 01:08:33,182
Dia pacarku.
1006
01:08:36,226 --> 01:08:37,853
Kau sudah gila?
1007
01:08:39,688 --> 01:08:40,606
Aku serius.
1008
01:08:43,609 --> 01:08:45,527
Kau sungguh gila.
1009
01:08:48,947 --> 01:08:49,948
Sungguh.
1010
01:08:58,972 --> 01:09:08,972
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1011
01:09:31,990 --> 01:09:33,158
Kau pakai pelembap bibir apa?
1012
01:09:33,242 --> 01:09:34,493
Lembap dan enak.
1013
01:09:35,244 --> 01:09:39,957
- Kau bilang sendiri aku pacarmu.- Maka aku sungguh gila.
1014
01:09:42,960 --> 01:09:46,338
Teganya kau menyuruhku mencarinya.
Aku sudah lama membeli lukisannya.
1015
01:09:46,422 --> 01:09:49,258
Jangan halangi komite disiplin.
Aku akan terima hukuman.
1016
01:09:49,341 --> 01:09:50,384
Berengsek!
1017
01:09:53,345 --> 01:09:54,763
Kau menyentuhku.
1018
01:09:54,847 --> 01:09:56,598
Kau bisa memaafkan mereka?
1019
01:09:56,682 --> 01:09:58,767
Kau akan tutup mata meski mengetahuinya?
1020
01:09:58,851 --> 01:10:00,394
- Kau tak tahu malu?
- Berengsek!
1021
01:10:00,477 --> 01:10:02,062
Nona Oh Mi-joo.
1022
01:10:02,771 --> 01:10:04,064
Kau sudah tak marah?
1023
01:10:04,148 --> 01:10:05,733
Jangan lakukan jika tak mau.
1024
01:10:05,816 --> 01:10:09,111
Kau tak harus selalu mengatasi segalanya.
1025
01:10:09,194 --> 01:10:10,446
Keren sekali.
1026
01:10:10,529 --> 01:10:13,198
Kau harus memperlakukannya
dengan baik. Dia menjagamu.
1027
01:10:13,741 --> 01:10:15,284
Apa kau menyukaiku?
1028
01:10:18,495 --> 01:10:23,500
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
76164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.