All language subtitles for Redemption Day (French Canada)2021.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,677 --> 00:00:48,677 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:49,633 --> 00:00:52,386 LE PÉTROLE REPRÉSENTE UN TIERS DE L'ALIMENTATION MONDIALE EN ÉNERGIE. 3 00:00:52,469 --> 00:00:56,014 LA CIVILISATION MODERNE S'EFFONDRERAIT EN QUELQUES MOIS SANS LUI. 4 00:00:56,098 --> 00:00:59,059 LE PÉTROLE EST LA PREMIÈRE CAUSE DE GUERRE ET EST DEVENU CRUCIAL 5 00:00:59,142 --> 00:01:01,228 POUR LE FINANCEMENT DES RÉSEAUX TERRORISTES. 6 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 L'ARMÉE DES ÉTATS-UNIS DÉPENSE 81 MILLIARDS PAR AN 7 00:01:03,981 --> 00:01:06,233 POUR PROTÉGER LES RÉSERVES DE PÉTROLE DANS LE MONDE. 8 00:01:06,316 --> 00:01:12,281 "LE PÉTROLE EST COMME UN ANIMAL SAUVAGE. C'EST CELUI QUI LE CAPTURE QUI L'A." 9 00:01:15,742 --> 00:01:20,372 BASE AÉRIENNE MILITAIRE AMÉRICAINE AL-TANAF, SYRIE 10 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 - Oorah. - Oorah! 11 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Par ici! 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 Paxton, on a besoin de vous ici. 13 00:01:35,888 --> 00:01:37,306 J'arrive, monsieur. 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,558 J'ai fait sécuriser cette zone. 15 00:01:44,188 --> 00:01:45,397 Bonjour, monsieur! 16 00:01:46,607 --> 00:01:48,150 Venez, aidons à charger. 17 00:01:49,860 --> 00:01:51,069 Hé, yo. 18 00:01:56,283 --> 00:01:57,910 Continuez de vous entraîner. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,578 Le voilà. Merci, vieux. 20 00:02:01,371 --> 00:02:02,581 Commandant, à vos ordres! 21 00:02:03,457 --> 00:02:04,666 Capitaine. 22 00:02:07,586 --> 00:02:09,670 - Vous êtes sûr? - Ça vient d'en haut. 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,633 Le projet favori de quelqu'un à Washington. 24 00:02:15,719 --> 00:02:18,931 Ils ont négocié le passage avec Daech, ils ne vous gêneront pas. 25 00:02:19,431 --> 00:02:21,975 Cet équipement médical doit y arriver bientôt. 26 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 Des enfants meurent en ce moment même. 27 00:02:25,020 --> 00:02:26,438 Bien reçu, monsieur. 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,692 - Restez sain et sauf. - J'essaierai. 29 00:02:31,902 --> 00:02:34,196 Rassemblons-nous, les gars. On s'en va. 30 00:02:34,279 --> 00:02:35,489 Oui, monsieur. 31 00:02:36,615 --> 00:02:39,201 - Pinto, vous pouvez prendre mon gilet? - Bien reçu. 32 00:02:55,759 --> 00:02:57,886 - Voilà, monsieur. - Merci. 33 00:03:00,305 --> 00:03:02,307 - Hé, Younes! - Mon frère. 34 00:03:03,100 --> 00:03:04,768 - Content de te voir. - Moi aussi. 35 00:03:04,852 --> 00:03:06,353 Content de t'avoir parmi nous. 36 00:03:06,854 --> 00:03:08,730 - Comment vas-tu? - Bien. 37 00:03:08,814 --> 00:03:11,024 On navigue en eaux troubles, aujourd'hui. 38 00:03:12,526 --> 00:03:14,236 - Pas facile, comme tâche. - Non. 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 - Reste alerte sur la route. - Sois prudent. 40 00:03:24,580 --> 00:03:26,915 Allons-y, les filles! On s'y met! 41 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 Et que ça saute! 42 00:06:00,944 --> 00:06:03,447 On a besoin de renforts, ici! 43 00:06:15,417 --> 00:06:16,627 Couvrez-moi! 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,676 Ça va? On va te sortir d'ici. 45 00:06:24,760 --> 00:06:26,678 OK? On va te sortir d'ici. 46 00:06:26,762 --> 00:06:29,097 OK. Prêt? Allons-y! 47 00:06:40,859 --> 00:06:41,985 Chéri? 48 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Brad. Hé. 49 00:06:46,782 --> 00:06:48,617 Brad, c'est Kate. Tu es à la maison, OK? 50 00:06:56,166 --> 00:07:01,630 RÉTRIBUTION 51 00:07:04,591 --> 00:07:06,385 Brad. Brad. Brad. 52 00:07:26,613 --> 00:07:32,035 NEW YORK 53 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 - Salut. - Salut. 54 00:07:57,728 --> 00:07:58,812 Café? 55 00:08:00,439 --> 00:08:02,316 - Merci. - Oui. 56 00:08:16,163 --> 00:08:17,664 Tu veux en parler? 57 00:08:25,714 --> 00:08:27,508 - Salut, ma grande. - Bonjour. 58 00:08:27,591 --> 00:08:29,676 - Salut, ma petite fille. - Bonjour. 59 00:08:29,760 --> 00:08:31,011 Tu m'as manqué. 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Toi aussi, ma puce. 61 00:08:34,264 --> 00:08:36,683 J'ai préparé ton petit déjeuner favori, ce matin. 62 00:08:36,767 --> 00:08:37,808 Oui! 63 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Une crêpe. 64 00:08:39,477 --> 00:08:42,940 - Des crêpes. - Une crêpe. 65 00:08:44,816 --> 00:08:45,859 Prends-toi la tienne! 66 00:08:48,028 --> 00:08:49,446 Oh, mon Dieu, c'est si bon. 67 00:08:49,530 --> 00:08:51,532 Papa, tu m'emmènes à l'école aujourd'hui? 68 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Aujourd'hui et chaque jour. 69 00:08:57,079 --> 00:08:58,247 Une crêpe? 70 00:08:59,873 --> 00:09:00,999 S'il te plaît. 71 00:09:19,101 --> 00:09:20,727 - Quoi de neuf? - Quoi de neuf? 72 00:09:25,816 --> 00:09:26,817 Donne-m'en deux. 73 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Donne-m'en trois. 74 00:09:31,488 --> 00:09:33,365 Pas mal pour un vieux. 75 00:09:34,533 --> 00:09:35,742 - Salut, fiston. - Salut. 76 00:09:35,826 --> 00:09:38,203 Viens là. Laisse-moi te botter ton cul de bébé. 77 00:09:38,287 --> 00:09:39,538 Quoi de neuf, champion? 78 00:09:40,747 --> 00:09:42,457 - Je vais bien. - T'as l'air bien, vieux. 79 00:09:45,419 --> 00:09:47,504 - Allons-y. - D'accord. 80 00:09:49,298 --> 00:09:52,509 Allez, fiston, montre-moi ce que t'as dans le ventre. Donne-m'en deux. 81 00:09:54,386 --> 00:09:55,679 Qu'est-ce qui te prend? 82 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 Tu frappes comme une fillette. 83 00:09:58,640 --> 00:10:00,601 Je m'échauffe, papa, allez. 84 00:10:00,684 --> 00:10:02,769 Direct croisé, fiston. Allez. 85 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 C'est ça. 86 00:10:04,563 --> 00:10:06,648 Écoute, fiston, je suis ton père. 87 00:10:06,732 --> 00:10:08,066 Oui, quelqu'un m'a dit ça. 88 00:10:08,150 --> 00:10:10,569 Et je sais de quoi je parle. Donne-m'en deux. 89 00:10:11,195 --> 00:10:14,239 Écoute, ces cauchemars que tu as? 90 00:10:14,323 --> 00:10:16,074 Ils s'arrêtent pas, pas vrai? 91 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 Tu dois trouver une solution pour ça. D'accord? 92 00:10:18,869 --> 00:10:20,996 Ces trucs-là peuvent t'abattre. 93 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 Plus profondément que tu le crois. OK? 94 00:10:24,541 --> 00:10:28,670 Et tu dois laisser quelqu'un... moi, quelqu'un... t'aider. 95 00:10:28,754 --> 00:10:29,880 Tu peux faire ça? 96 00:10:30,964 --> 00:10:32,549 Papa, je vais bien, OK? 97 00:10:32,633 --> 00:10:33,800 OK, donne-m'en deux. 98 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Donne-m'en deux. Allez! 99 00:10:38,055 --> 00:10:40,641 OK, et n'importe quoi peut les déclencher, d'accord? 100 00:10:40,724 --> 00:10:42,184 - Je laisserai pas ça arriver. - OK. 101 00:10:42,267 --> 00:10:43,810 Donne-m'en deux. Allez. 102 00:10:44,478 --> 00:10:46,438 C'est ça. D'accord. 103 00:10:46,980 --> 00:10:48,232 Et autre chose, fiston... 104 00:10:48,315 --> 00:10:51,860 Je ne vais pas monter sur le ring et parler de ma femme. 105 00:10:51,944 --> 00:10:52,986 Donne-m'en deux. 106 00:10:53,904 --> 00:10:58,492 D'accord, écoute. Kate est une très bonne mère. 107 00:10:59,201 --> 00:11:01,703 - Elle a un tas de responsabilités. - Arrête, papa. 108 00:11:01,787 --> 00:11:03,705 Pour son bien, fais-moi confiance. 109 00:11:03,789 --> 00:11:07,042 - Oui. - Respecte son amour pour toi. 110 00:11:07,125 --> 00:11:09,962 - Tu peux faire ça? - Oui. 111 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 - OK. C'est mon gars. - Oui, monsieur. 112 00:11:12,506 --> 00:11:14,633 OK, montre-moi ce que t'as dans le ventre! 113 00:11:15,926 --> 00:11:17,845 C'est mon gars! Donne-m'en deux. 114 00:11:21,473 --> 00:11:23,392 C'est tout ce que tu sais faire? 115 00:11:28,105 --> 00:11:30,065 D'accord. Et... 116 00:11:30,732 --> 00:11:33,110 on a gardé le meilleur pour la fin. 117 00:11:33,652 --> 00:11:36,363 Au Maroc, en bordure du désert du Sahara, 118 00:11:36,446 --> 00:11:39,324 près de ce qui est maintenant la frontière de l'Algérie, 119 00:11:39,408 --> 00:11:41,577 une équipe d'archéologues 120 00:11:41,660 --> 00:11:44,162 exploraient les profondeurs d'une mine abandonnée 121 00:11:44,246 --> 00:11:47,165 lorsqu'ils sont tombés sur une chose incroyable. 122 00:11:48,417 --> 00:11:53,005 Des os humains vieux de 315 000 ans 123 00:11:53,088 --> 00:11:57,384 qui ébranlent profondément la base de l'Histoire de l'humanité. 124 00:11:57,467 --> 00:12:00,888 Car selon les recherches scientifiques, les origines de l'être humain 125 00:12:00,971 --> 00:12:05,475 remontent à il y a 200 000 ans, en Afrique de l'Est. 126 00:12:05,559 --> 00:12:08,145 On pensait donc que les êtres humains s'étaient propagés 127 00:12:08,228 --> 00:12:10,022 et avaient ainsi peuplé le monde. 128 00:12:10,063 --> 00:12:14,318 Mais cette découverte au Maroc change tout cela. 129 00:12:14,401 --> 00:12:17,821 Ça nous fait examiner notre croyance du lieu et du moment 130 00:12:17,905 --> 00:12:20,657 où les humains ont commencé à arpenter la Terre. 131 00:12:21,533 --> 00:12:22,701 Alors, 132 00:12:22,784 --> 00:12:26,788 j'ai contacté mes amis à la NASA et je leur ai demandé leur aide. 133 00:12:27,623 --> 00:12:29,625 Et voici ce qu'on a trouvé. 134 00:12:33,795 --> 00:12:36,507 Mesdames et messieurs, sans aucun doute, 135 00:12:36,590 --> 00:12:39,718 nous avons trouvé une grande cité ancienne 136 00:12:39,801 --> 00:12:42,930 d'origine inconnue sous le désert. 137 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 J'ai travaillé étroitement avec les autorités marocaines des vestiges anciens, 138 00:12:46,975 --> 00:12:51,438 et je suis fière de dire que mon équipe et moi-même 139 00:12:51,563 --> 00:12:54,441 avons reçu l'autorisation d'excaver. 140 00:13:31,770 --> 00:13:34,565 Hé. Reste avec moi! Reste avec moi, allons! 141 00:13:34,648 --> 00:13:35,899 Younes! 142 00:13:38,527 --> 00:13:41,613 Younes! Emmène-le et rentre à la base. 143 00:13:41,697 --> 00:13:44,491 Ils veulent les médicaments et les médecins, pas nous. 144 00:13:44,575 --> 00:13:45,742 Je te laisserai pas ici! 145 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 146 00:13:52,374 --> 00:13:54,877 Le président a décerné l'honneur militaire le plus élevé du pays au... 147 00:13:54,960 --> 00:13:57,838 - Viens, Clair. - ...capitaine Paxton du Marine Corps 148 00:13:57,921 --> 00:13:59,548 qui, lors de sa mission en Syrie... 149 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 - Assieds-toi avec ton grand-père, - ...a freiné une embuscade de Daech. 150 00:14:03,051 --> 00:14:05,304 - Vous étiez étendu sur le sol... - C'est mon fils. 151 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 ...à demi-mort. Et ensuite? 152 00:14:09,183 --> 00:14:11,518 - J'ai vu ma femme... - Kate. Viens t'asseoir. 153 00:14:11,602 --> 00:14:14,354 Et j'ai su que j'aurais des ennuis si je ne rentrais pas à la maison... 154 00:14:14,438 --> 00:14:16,732 Oui. Oui, donnez-moi une seconde, OK? 155 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 ...alors je me suis accroché. 156 00:14:19,234 --> 00:14:20,444 Dieu merci. 157 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 C'est bon de te voir marcher à nouveau. 158 00:14:22,321 --> 00:14:26,158 Oui, je te serai toujours reconnaissant. Tu m'as sauvé la vie. 159 00:14:26,241 --> 00:14:29,244 Inutile d'en parler. Tu aurais fait la même chose pour moi. 160 00:14:30,954 --> 00:14:33,248 Donne-moi une minute avec mon épouse. 161 00:14:33,332 --> 00:14:34,499 Merci, vieux. 162 00:14:36,043 --> 00:14:37,878 - Salut, ma belle. - Salut. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,219 Qui sont tous ces gens chez moi? 164 00:14:48,597 --> 00:14:50,390 Ils sont tous là pour toi. 165 00:14:53,477 --> 00:14:54,561 Tu vas bien? 166 00:15:02,569 --> 00:15:03,820 C'est juste que... 167 00:15:06,698 --> 00:15:08,700 Je ne sais pas si c'est vraiment... 168 00:15:11,245 --> 00:15:14,581 le bon moment pour que je parte, tu sais? 169 00:15:20,212 --> 00:15:21,421 Je veux dire, je... 170 00:15:23,340 --> 00:15:24,842 J'adore mon travail. 171 00:15:26,718 --> 00:15:28,637 Mais je t'adore encore plus. 172 00:15:32,432 --> 00:15:35,269 Tu dois me faire confiance, OK? 173 00:15:37,396 --> 00:15:39,565 OK, mais tu dois me promettre 174 00:15:40,315 --> 00:15:42,234 que si tu as besoin de moi, 175 00:15:42,818 --> 00:15:45,779 pour n'importe quelle raison, tu me le diras. 176 00:15:45,863 --> 00:15:47,823 Parce que je laisserai tout tomber, 177 00:15:48,490 --> 00:15:49,908 et je rentrerai. 178 00:15:53,078 --> 00:15:55,539 Je te le promets. Ne t'inquiète pas, OK? 179 00:15:58,166 --> 00:16:01,295 En plus, je ne te laisserai pas abandonner ça 180 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 pour que tu puisses céder le mérite à quelqu'un d'autre. 181 00:16:04,339 --> 00:16:05,465 Viens là. 182 00:16:06,216 --> 00:16:08,051 Ça va être génial, hein? 183 00:16:10,804 --> 00:16:13,515 Oui. Oui, ça va être bien. 184 00:16:13,599 --> 00:16:15,809 Oui! Bien sûr! 185 00:16:15,893 --> 00:16:19,062 Et le Maroc est magnifique. Tu vas adorer. 186 00:16:19,563 --> 00:16:22,316 Je sais. J'ai toujours été si près, mais n'ai jamais pu y aller. 187 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Tu vas te régaler. 188 00:16:25,152 --> 00:16:27,821 Et Clair et moi, 189 00:16:27,905 --> 00:16:30,657 on a besoin de temps entre père et fille, tu sais? 190 00:16:31,658 --> 00:16:32,784 Oui. 191 00:16:37,331 --> 00:16:39,333 Fais sortir ces gens de chez moi. 192 00:16:45,881 --> 00:16:51,553 DJEBEL IRHOUD MAROC 193 00:17:39,518 --> 00:17:42,604 Le match le plus nul que j'aie vu de ma vie. 194 00:17:43,814 --> 00:17:45,858 Il est prêt à marquer un but. 195 00:17:46,859 --> 00:17:48,443 Oh, allons! 196 00:17:48,527 --> 00:17:51,363 Quel mauvais jeu, vieux. 197 00:17:54,992 --> 00:17:56,410 Un appel de ta mère. 198 00:17:58,370 --> 00:17:59,580 Salut, chéri. 199 00:17:59,663 --> 00:18:02,082 - Comment se passe le voyage? - Bien, je... 200 00:18:02,749 --> 00:18:06,044 Je suis en train de défaire mes bagages. Mais tu as raison, c'est... 201 00:18:07,129 --> 00:18:09,798 - C'est si beau ici, c'est fou. - Je te l'avais dit. 202 00:18:11,341 --> 00:18:13,010 - Salut, maman. - Bonjour, Kate. 203 00:18:13,093 --> 00:18:15,387 Salut, ma puce! Salut, Ed. 204 00:18:16,305 --> 00:18:17,806 Comment ça va? Vous faites quoi? 205 00:18:17,890 --> 00:18:20,058 On construit un site ancien avec grand-papa. 206 00:18:20,726 --> 00:18:22,311 Ça semble incroyable. 207 00:18:22,895 --> 00:18:24,646 Tu vas bien? Comment c'est, là-bas? 208 00:18:25,856 --> 00:18:27,774 C'est beau. C'est... 209 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 Je n'avais jamais rien vu de tel. C'est... 210 00:18:30,611 --> 00:18:33,071 OK, maman, je dois y aller. Au revoir. Je t'aime. 211 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Oh, elle est occupée. 212 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 À 11 ans, elle ne se soucie déjà plus de moi. 213 00:18:38,660 --> 00:18:40,871 C'est pas vrai. Tu lui manques. 214 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Tu nous manques à tous. 215 00:18:42,956 --> 00:18:44,499 Vous me manquez aussi. 216 00:18:45,250 --> 00:18:46,460 Tu vas bien? 217 00:18:47,586 --> 00:18:48,754 Ça va. 218 00:18:52,257 --> 00:18:54,134 Je t'appellerai avant de me coucher, OK? 219 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 - OK, fais-le. - Je t'aime. 220 00:18:56,929 --> 00:18:58,138 Je t'aime plus. 221 00:19:29,503 --> 00:19:30,754 Mlle Paxton. 222 00:19:32,089 --> 00:19:35,509 Je suis Jean Rashidi. C'est un plaisir de vous rencontrer enfin. 223 00:19:35,592 --> 00:19:37,970 Le plaisir est pour moi, M. Rashidi. 224 00:19:38,053 --> 00:19:40,848 - S'il vous plaît. Appelez-moi Jean. - Jean. Je veux dire... 225 00:19:40,931 --> 00:19:44,351 Quelle découverte. C'est incroyable. Félicitations. 226 00:19:44,434 --> 00:19:48,355 Merci. Mes collègues et moi n'avons rien vécu d'aussi grisant depuis longtemps. 227 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 On est honorés de faire partie de tout ça. 228 00:19:51,108 --> 00:19:54,027 Le sentiment est mutuel. Je suis impatiente d'y aller. 229 00:19:54,111 --> 00:19:56,572 - Jean. Mme Paxton. - M. Achour. 230 00:19:56,655 --> 00:19:59,116 Merci infiniment de votre hospitalité. 231 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 - C'est incroyable. - C'est un plaisir. 232 00:20:00,993 --> 00:20:03,620 Laissez-moi vous présenter à votre homologue marocain. 233 00:20:03,704 --> 00:20:07,124 Voici Amir Jadid. Il sera votre éclaireur. 234 00:20:07,207 --> 00:20:09,126 S'il vous faut quoi que ce soit ou aller quelque part. 235 00:20:09,209 --> 00:20:10,460 Merci. 236 00:20:10,544 --> 00:20:13,463 Je suis bien sûr à votre disposition. Vous n'avez qu'à m'appeler. 237 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 - Mme Paxton. - Oui. 238 00:20:25,058 --> 00:20:26,435 Hakim Zaydane. Chef de la police. 239 00:20:27,102 --> 00:20:28,478 Enchantée de vous rencontrer, chef. 240 00:20:28,562 --> 00:20:31,481 On a déjà fait quelque chose de mal? 241 00:20:31,565 --> 00:20:32,774 Bien sûr que non. 242 00:20:32,858 --> 00:20:36,195 Je suis ici au nom de mon supérieur, M. Younes Laalej. 243 00:20:36,778 --> 00:20:38,197 L'agent de liaison de notre gouvernement? 244 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Non, mais vous la rencontrerez bientôt. 245 00:20:42,075 --> 00:20:44,786 M. Laalej a servi avec votre mari 246 00:20:44,870 --> 00:20:47,915 et m'a demandé de veiller sur vous durant la semaine à venir. 247 00:20:47,998 --> 00:20:52,044 N'hésitez pas à m'appeler à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit. 248 00:20:52,127 --> 00:20:54,630 - Remerciez M. Laalej à Rabat pour moi. - Ce sera fait. 249 00:20:54,713 --> 00:20:56,340 - Bonne chance, madame. - Merci. 250 00:20:57,174 --> 00:20:58,383 Ces gens sont très importants. 251 00:20:58,467 --> 00:20:59,885 On travaillera très près de la frontière. 252 00:20:59,968 --> 00:21:01,845 Ne faites rien de stupide. 253 00:21:01,929 --> 00:21:03,305 Compris? 254 00:21:12,606 --> 00:21:14,358 - Mme Paxton? - Oui. 255 00:21:14,441 --> 00:21:16,902 Bonjour. Je m'appelle Dina Mansouri. 256 00:21:16,985 --> 00:21:18,820 - Enchantée. - Enchantée. 257 00:21:18,904 --> 00:21:20,572 - On y va? - Oui. 258 00:22:32,603 --> 00:22:34,688 La cité ancienne devrait être par ici. 259 00:22:36,398 --> 00:22:39,902 D'accord. De toute évidence, la sécurité est notre priorité, 260 00:22:39,985 --> 00:22:43,280 mais rapprochons-nous au maximum pour établir nos paramètres 261 00:22:43,363 --> 00:22:45,282 et les comparer avec notre imagerie satellite. 262 00:22:46,366 --> 00:22:47,576 OK. Suivez-moi. 263 00:23:17,940 --> 00:23:21,568 On est très près de la frontière. On doit faire attention. 264 00:23:21,652 --> 00:23:23,946 D'accord. Tenez-moi informée. 265 00:23:41,588 --> 00:23:43,590 On ne peut pas aller plus loin. 266 00:23:46,093 --> 00:23:47,845 Je crois qu'on devrait rentrer. 267 00:23:49,263 --> 00:23:51,557 Je suis d'accord. On devrait commencer à creuser 268 00:23:51,640 --> 00:23:54,810 de l'autre côté du mur de la cité et procéder graduellement jusqu'ici. 269 00:23:54,893 --> 00:23:57,479 Ça pourrait nous prendre des années pour arriver ici, de toute façon. 270 00:24:09,658 --> 00:24:10,909 Que se passe-t-il? 271 00:24:14,580 --> 00:24:16,164 Hé. Que se passe-t-il? 272 00:24:16,874 --> 00:24:18,083 On est en Algérie. 273 00:24:33,807 --> 00:24:35,767 Que se passe-t-il, bordel? 274 00:24:38,854 --> 00:24:40,689 - On doit partir. - Venez. 275 00:24:43,317 --> 00:24:45,527 Venez! On doit partir! Maintenant! 276 00:24:47,779 --> 00:24:49,489 Non! Non! 277 00:24:52,701 --> 00:24:55,871 - Ne bougez plus! Les mains en l'air! - Ne tirez pas! Je vous en prie! 278 00:24:55,954 --> 00:24:57,831 - Les mains en l'air! - Je vous en prie! Non! 279 00:24:57,915 --> 00:25:00,083 Ne tirez pas! Je vous en prie. 280 00:25:01,210 --> 00:25:02,544 Je vous en prie, ne tirez pas. 281 00:25:34,243 --> 00:25:36,495 - Baissez votre arme... - Ta gueule! 282 00:25:45,420 --> 00:25:46,922 Tu pisses dans ton pantalon comme un bébé? 283 00:25:50,050 --> 00:25:51,802 Tu sens le porc! 284 00:25:54,513 --> 00:25:56,682 OK, écoutez. On ne... 285 00:25:56,765 --> 00:25:58,725 On ne voulait pas traverser la frontière, OK? 286 00:25:58,809 --> 00:26:00,811 - C'était un accident. - Ta gueule, femme! 287 00:26:40,350 --> 00:26:41,852 Bonjour, monsieur. 288 00:26:43,896 --> 00:26:45,397 C'est la première victime. 289 00:27:02,164 --> 00:27:03,248 Je ne te laisse pas ici. 290 00:27:03,332 --> 00:27:05,292 Rentre à la base et envoie-moi des renforts! 291 00:27:05,375 --> 00:27:06,376 Merde! 292 00:27:09,421 --> 00:27:11,381 On a besoin de renforts. On se fait massacrer. 293 00:27:44,081 --> 00:27:45,082 Younes. 294 00:27:45,749 --> 00:27:49,169 Brad... j'ai bien peur d'avoir une mauvaise nouvelle. 295 00:27:50,170 --> 00:27:51,213 Kate. 296 00:27:53,215 --> 00:27:55,717 - Elle a été enlevée. - Quoi? 297 00:27:55,801 --> 00:27:57,678 - Il y a une heure. - Où? 298 00:27:57,761 --> 00:27:59,096 Daech. 299 00:27:59,179 --> 00:28:00,764 Elle est en Algérie. 300 00:28:00,848 --> 00:28:03,892 Comment ça a pu se produire en moins de 24 heures? 301 00:28:03,976 --> 00:28:05,143 On avait les yeux braqués sur eux. 302 00:28:05,227 --> 00:28:07,896 L'un de mes hommes a même été tué en essayant de les sauver, 303 00:28:07,980 --> 00:28:09,815 elle et l'agent de liaison de son gouvernement. 304 00:28:09,898 --> 00:28:12,276 Kate a été vue emmenée vivante avec deux autres. 305 00:28:14,027 --> 00:28:15,654 Je prends le premier vol. 306 00:28:47,227 --> 00:28:50,063 - Bonjour, papa. - Bonjour, ma petite fille. 307 00:28:50,814 --> 00:28:52,649 Tu repars travailler? 308 00:28:53,901 --> 00:28:55,444 Oui. 309 00:28:55,527 --> 00:28:56,904 D'accord. 310 00:28:57,571 --> 00:28:59,990 Mais papi sera bientôt là, OK? 311 00:29:00,574 --> 00:29:02,201 Il s'occupera de tout. 312 00:29:08,123 --> 00:29:09,875 Je reviendrai bientôt. 313 00:29:40,864 --> 00:29:45,410 ENCEINTE DES TERRORISTES 314 00:29:52,918 --> 00:29:54,419 Descends. 315 00:29:55,546 --> 00:29:56,380 Allez. 316 00:30:10,185 --> 00:30:11,687 Avancez. 317 00:31:05,073 --> 00:31:08,702 Bienvenue en Algérie. Qu'est-ce que vous faites ici? 318 00:31:10,579 --> 00:31:12,289 On ne voulait pas franchir la frontière. 319 00:31:12,372 --> 00:31:16,168 Je fais une excavation qui est autorisée par le gouvernement marocain. Je... 320 00:31:16,251 --> 00:31:17,544 Tu es une espionne! 321 00:31:18,128 --> 00:31:21,381 Non, je ne suis pas une espionne. Je... Je suis archéologue. 322 00:31:39,816 --> 00:31:41,151 Comment tu t'appelles? 323 00:31:42,861 --> 00:31:44,613 Je m'appelle Kate Paxton. 324 00:31:44,696 --> 00:31:46,323 Kate Paxton. 325 00:31:48,075 --> 00:31:50,661 - Et toi? - Amir. 326 00:31:50,744 --> 00:31:51,787 Parle plus fort! 327 00:31:52,621 --> 00:31:54,456 Amir Jadid. 328 00:32:05,634 --> 00:32:06,885 Et toi. 329 00:32:08,512 --> 00:32:09,763 Jean Rashidi, monsieur. 330 00:32:50,804 --> 00:32:52,848 Alors, prie, espèce de tas de merde! 331 00:32:58,604 --> 00:33:02,524 RABAT - MAROC 332 00:33:19,958 --> 00:33:21,460 - Paxton, mon frère. - Younes. 333 00:33:21,543 --> 00:33:23,086 Parle-moi de ces gars. 334 00:33:23,170 --> 00:33:24,755 C'est un groupuscule, 335 00:33:24,838 --> 00:33:26,715 ils ont récemment prêté serment à Daech. 336 00:33:26,798 --> 00:33:28,717 On sait peu de choses sur eux. 337 00:33:29,426 --> 00:33:30,844 L'agent de liaison du gouvernement marocain 338 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 n'a sans doute pas vu la frontière avec l'Algérie. 339 00:33:33,013 --> 00:33:35,140 Ça peut arriver facilement en longeant cette rivière. 340 00:33:35,224 --> 00:33:38,352 Et ils ont surgi à la minute où Kate et son équipe ont traversé. 341 00:33:38,435 --> 00:33:40,604 - Brèche de sécurité. - Probablement, oui. 342 00:33:41,438 --> 00:33:43,815 - Des pistes? - Le conducteur. 343 00:33:44,316 --> 00:33:47,069 Il conduisait le véhicule de Kate. On ne le trouve nulle part. 344 00:34:10,676 --> 00:34:11,592 Entre. 345 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Pose ça là. 346 00:34:32,281 --> 00:34:33,574 Qu'est-ce qui t'arrive? 347 00:34:34,574 --> 00:34:36,034 Tu es enceinte? 348 00:34:38,203 --> 00:34:39,496 Réponds à ma question! 349 00:34:40,414 --> 00:34:42,875 Non. Non, je ne le suis pas. 350 00:34:46,295 --> 00:34:48,213 Je veux que tu la nourrisses. 351 00:34:48,297 --> 00:34:50,299 Regarde-moi quand je te parle. 352 00:34:50,882 --> 00:34:52,176 Tu la nourris, OK? 353 00:34:52,259 --> 00:34:54,261 Surveille-la et sois sur tes gardes, OK? 354 00:34:54,594 --> 00:34:55,679 J'ai parlé avec Jaafar. 355 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Tu auras ta propre Kalachnikov demain. 356 00:35:07,649 --> 00:35:08,692 Mangez votre nourriture. 357 00:35:09,484 --> 00:35:11,069 Je vais vous surveiller. 358 00:35:11,570 --> 00:35:12,779 Hé, tu parles anglais? 359 00:35:13,655 --> 00:35:15,616 J'ai appris avec les films américains. 360 00:35:15,699 --> 00:35:17,075 Quelle est ta... 361 00:35:18,744 --> 00:35:20,621 Quelle est ta vedette de cinéma préférée? 362 00:35:22,080 --> 00:35:23,248 Jackie Chan. 363 00:35:25,584 --> 00:35:27,211 Bon choix. C'est la mienne aussi. 364 00:35:29,296 --> 00:35:32,257 - Comment tu t'appelles? - Je m'appelle Omar. 365 00:35:33,383 --> 00:35:34,843 Omar, je suis Kate. 366 00:35:35,594 --> 00:35:37,262 Ravie de faire ta connaissance. 367 00:35:43,393 --> 00:35:45,187 Sais-tu où sont mes amis? 368 00:35:48,482 --> 00:35:49,775 Dans d'autres pièces. 369 00:35:51,652 --> 00:35:52,903 Ils sont sains et saufs? 370 00:35:54,196 --> 00:35:56,532 Oui. Pour le moment. 371 00:35:58,450 --> 00:35:59,576 D'accord. 372 00:36:05,123 --> 00:36:06,291 Faites pas de bruit. 373 00:36:06,792 --> 00:36:08,293 Hé, faites pas de bruit. 374 00:36:08,877 --> 00:36:10,838 Ne vous faites pas remarquer. 375 00:36:10,921 --> 00:36:13,924 OK? Je vais vous apporter de l'eau. 376 00:36:19,596 --> 00:36:24,893 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS RABAT, MAROC 377 00:36:26,186 --> 00:36:29,439 Le conflit séculaire du Sahara entre le Maroc et l'Algérie 378 00:36:29,565 --> 00:36:31,024 est en première ligne, 379 00:36:31,108 --> 00:36:33,569 surtout maintenant, avec le vote crucial à l'ONU 380 00:36:33,652 --> 00:36:35,112 prévu pour la semaine prochaine. 381 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 Que savons-nous sur le vote et sur ce conflit? 382 00:36:38,615 --> 00:36:41,034 La majorité d'entre nous en entendent parler pour la première fois. 383 00:36:42,286 --> 00:36:43,287 Oui? 384 00:36:43,871 --> 00:36:46,373 M. Tom Fitzgerald est ici pour vous voir, monsieur. 385 00:36:46,456 --> 00:36:47,666 Faites-le entrer. 386 00:36:50,711 --> 00:36:51,712 Entrez, Fitzy. 387 00:36:55,174 --> 00:36:57,467 - Content de vous voir. - Vous aussi. 388 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Ça sent bon, ici. Des cubains? 389 00:36:59,761 --> 00:37:01,096 Secret d'État, vraiment. 390 00:37:03,599 --> 00:37:06,727 Fitzy... ce vote à l'ONU, la semaine prochaine, 391 00:37:06,810 --> 00:37:10,063 s'il favorise le Maroc, les compagnies pétrolières américaines et britanniques 392 00:37:10,147 --> 00:37:12,733 pourront continuer à forer dans le Sahara marocain. 393 00:37:12,816 --> 00:37:14,193 Vu ce qui vient de se passer, 394 00:37:14,276 --> 00:37:16,570 et le fait que ça se soit passé sur le territoire algérien, 395 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 la majorité des votes vont favoriser le Maroc, 396 00:37:20,073 --> 00:37:21,533 ce qui donnera lieu à... 397 00:37:22,284 --> 00:37:24,828 une victoire épique pour les grandes pétrolières. 398 00:37:26,288 --> 00:37:27,831 Sacrée coïncidence, non? 399 00:37:29,291 --> 00:37:30,501 En effet. 400 00:37:31,293 --> 00:37:34,546 Ils sont ici. Devrait-on discuter de notre approche? 401 00:37:37,132 --> 00:37:38,383 Notre approche. 402 00:37:39,676 --> 00:37:41,845 - Voulez-vous boire un verre? - Non, merci. 403 00:37:42,513 --> 00:37:43,722 Plus pour moi. 404 00:37:45,015 --> 00:37:48,644 Quand ma femme et moi avons été transférés ici, 405 00:37:48,727 --> 00:37:50,062 on était euphoriques... 406 00:37:52,981 --> 00:37:54,691 après avoir quitté le Pakistan. 407 00:37:56,026 --> 00:37:58,820 On cherchait un endroit plus calme, plus paisible, 408 00:37:58,904 --> 00:38:01,156 et peut-être quelques week-ends à Marrakech. 409 00:38:01,240 --> 00:38:02,491 Et au lieu de ça, 410 00:38:03,200 --> 00:38:05,619 on a eu une autre partie de la même jungle. 411 00:38:05,702 --> 00:38:06,745 Santé. 412 00:38:07,871 --> 00:38:09,331 Alors, le capitaine Paxton. 413 00:38:11,416 --> 00:38:12,876 Il est très préoccupé. 414 00:38:12,960 --> 00:38:14,753 Il travaille pour Globe Security Group. 415 00:38:14,837 --> 00:38:17,214 - C'est un négociateur d'otages. - L'un des meilleurs. 416 00:38:17,297 --> 00:38:20,509 C'est à lui qu'on doit la libération des écoliers au Nigéria, 417 00:38:21,134 --> 00:38:23,053 et ce n'était pas un mince exploit. 418 00:38:24,221 --> 00:38:26,348 On ne peut pas l'impliquer là-dedans, Earl. 419 00:38:26,431 --> 00:38:28,684 C'est hors de question. 420 00:38:34,273 --> 00:38:36,358 J'ai lu le règlement, Fitzy. 421 00:38:38,610 --> 00:38:41,822 Néanmoins, je suis ravi de le rencontrer, alors... 422 00:38:42,698 --> 00:38:45,534 Je suggère... de ne pas le faire entrer. 423 00:38:47,995 --> 00:38:49,121 Bien sûr. 424 00:38:51,039 --> 00:38:52,624 - Elizabeth? - Monsieur? 425 00:38:52,708 --> 00:38:55,085 Faites entrer le capitaine Paxton et les autres. 426 00:38:55,169 --> 00:38:56,336 Oui, monsieur. 427 00:39:01,258 --> 00:39:03,010 - Chef Sekkat. - M. l'ambassadeur. 428 00:39:03,552 --> 00:39:06,096 Capitaine Paxton. C'est un honneur de vous rencontrer. 429 00:39:06,180 --> 00:39:07,681 L'honneur est pour moi, monsieur. 430 00:39:07,764 --> 00:39:10,684 Je suis désolé que ce soit dans ces terribles circonstances. 431 00:39:10,767 --> 00:39:12,186 Merci, monsieur. 432 00:39:12,269 --> 00:39:14,188 - Younes. - M. l'ambassadeur. 433 00:39:14,271 --> 00:39:17,232 C'est un honneur de vous rencontrer, capitaine. Tom Fitzgerald. 434 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 - Chef de section. - Honoré. 435 00:39:19,276 --> 00:39:20,235 - Younes. - Fitz. 436 00:39:21,904 --> 00:39:24,698 Notre gouvernement a autorisé le capitaine à se joindre à nous. 437 00:39:24,781 --> 00:39:27,242 Il sera inclus dans toutes nos réunions. 438 00:39:27,326 --> 00:39:29,786 Désolé, capitaine et Younes, 439 00:39:29,870 --> 00:39:33,457 mais c'est une question d'autorisation. Je devrai parler à Washington. 440 00:39:33,540 --> 00:39:35,918 Le capitaine Paxton a reçu l'autorisation de notre côté. 441 00:39:41,381 --> 00:39:42,508 Chef. Madame. 442 00:39:42,591 --> 00:39:45,135 Vous savez que la politique gouvernementale des États-Unis 443 00:39:45,219 --> 00:39:47,638 n'autorise pas des parents ou amis à participer... 444 00:39:47,721 --> 00:39:48,972 M. Fitzgerald. 445 00:39:49,598 --> 00:39:51,767 Nous comptons sur une coopération totale entre nos gouvernements. 446 00:39:53,143 --> 00:39:55,729 Le capitaine Paxton fait à présent partie de notre détachement spécial. 447 00:39:56,396 --> 00:39:57,856 Commençons ce briefing. 448 00:39:57,940 --> 00:39:59,942 Absolument. Je vous en prie, asseyez-vous. 449 00:40:08,867 --> 00:40:13,163 On sait que les otages sont en Algérie, mais on ne sait pas où. 450 00:40:13,247 --> 00:40:17,167 On sait aussi que les Algériens sont aussi furieux que nous à ce propos, 451 00:40:18,126 --> 00:40:20,212 et pour moi, la première étape 452 00:40:20,295 --> 00:40:22,714 est de leur donner le temps de rassembler des infos sur le terrain. 453 00:40:22,798 --> 00:40:25,467 Pour nous tous, négocier est hors de question. 454 00:40:26,051 --> 00:40:28,762 Le nom du chef est Jaafar El Hadi. 455 00:40:29,596 --> 00:40:32,933 Il est sur le radar d'Interpol depuis deux ans. 456 00:40:33,016 --> 00:40:35,477 Fitz, briefez-nous. Que sait-on sur lui? 457 00:40:36,728 --> 00:40:39,940 El Hadi est français, d'origine algérienne, 458 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 c'est un riche homme d'affaires. 459 00:40:41,900 --> 00:40:43,318 Il aime l'argent. 460 00:40:43,402 --> 00:40:45,612 Il aime voir sa photo dans le journal. 461 00:40:46,613 --> 00:40:48,740 Il a été radicalisé il y a deux ans, 462 00:40:49,366 --> 00:40:51,535 a financé deux attaques à Paris. 463 00:40:52,786 --> 00:40:55,330 Il a les moyens d'avoir une opération autonome, 464 00:40:55,414 --> 00:40:57,624 de rassembler des partisans et d'acheter des armes. 465 00:40:58,584 --> 00:41:00,419 On pense qu'il est inspiré par Daech. 466 00:41:01,128 --> 00:41:02,629 Il veut leur attention. 467 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 Capitaine, qu'en pensez-vous? 468 00:41:05,883 --> 00:41:07,718 Ça fait 24 heures. 469 00:41:08,218 --> 00:41:10,721 On n'a pas de nouvelles d'El Hadi. C'est alarmant. 470 00:41:12,306 --> 00:41:16,310 Il nous faut des infos sur le terrain, pas juste des Algériens. 471 00:41:16,393 --> 00:41:18,353 Quand on le trouvera, on pourra les extraire. 472 00:41:19,938 --> 00:41:21,565 - Une mission de sauvetage. - Oui. 473 00:41:21,648 --> 00:41:25,194 On les a enlevés pour les décapiter. Ils seront morts dans quelques jours. 474 00:41:26,486 --> 00:41:28,363 Les Algériens les cherchent, 475 00:41:28,447 --> 00:41:31,408 et ils essaient de rassembler les renseignements qu'il nous faut, 476 00:41:31,491 --> 00:41:34,870 car pour le moment, j'avoue qu'on est dans le brouillard. 477 00:41:36,288 --> 00:41:39,583 Avec tout le respect que je vous dois, M. l'ambassadeur... 478 00:41:40,792 --> 00:41:42,127 outre les Algériens, 479 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 nous avons de super pouvoirs pour infos juste ici, à cette table. 480 00:41:46,757 --> 00:41:48,383 On devrait pouvoir les trouver. 481 00:41:48,467 --> 00:41:49,760 On le devrait. 482 00:41:50,427 --> 00:41:51,678 Oui, monsieur. 483 00:41:53,263 --> 00:41:54,473 OK, au travail. 484 00:42:01,897 --> 00:42:03,023 Merci. 485 00:42:06,944 --> 00:42:09,071 - Je peux avoir une cuillère? - Bien sûr. 486 00:42:09,613 --> 00:42:10,864 - Voilà. - Merci. 487 00:42:10,948 --> 00:42:12,866 Voilà. 488 00:42:14,701 --> 00:42:15,827 Vos nouvelles locales... 489 00:42:17,287 --> 00:42:21,041 Kate Paxton est allée au Maroc pour étudier cette incroyable découverte 490 00:42:21,124 --> 00:42:24,294 d'os humains datant d'il y a 300 000 ans 491 00:42:24,378 --> 00:42:26,630 - récemment trouvés au Maroc... - Hé, c'est maman! 492 00:42:26,713 --> 00:42:30,884 ...tout commença quand l'équipe traversa par mégarde la frontière algérienne. 493 00:42:32,094 --> 00:42:33,971 Elle va bien? Que s'est-il passé? 494 00:42:35,931 --> 00:42:37,641 Bien sûr qu'elle va bien, chérie. 495 00:42:37,724 --> 00:42:39,935 - Donne-moi un moment, OK? - OK. 496 00:42:50,988 --> 00:42:55,534 On vient d'apprendre que l'État islamique a fait l'éloge du kidnapping, aujourd'hui, 497 00:42:55,617 --> 00:42:58,620 le citant comme un glorieux exemple d'action, 498 00:42:58,704 --> 00:43:00,998 et réitérant leur appel aux armes 499 00:43:01,081 --> 00:43:04,668 par ce qu'ils décrivent comme leur "armée internationale." 500 00:43:04,751 --> 00:43:08,547 Les États-Unis et le Maroc ont répété séparément dans leurs déclarations 501 00:43:08,630 --> 00:43:11,133 qu'ils ne négocieraient pas avec les terroristes. 502 00:43:12,384 --> 00:43:14,469 Merde! Merde! 503 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 - Papa. - Fiston. 504 00:43:33,864 --> 00:43:35,365 Comment ça se passe? 505 00:43:36,909 --> 00:43:38,202 Ça se passe. 506 00:43:38,285 --> 00:43:40,954 Je sais que tu mijotes probablement quelque chose de stupide. 507 00:43:41,038 --> 00:43:42,414 Ouais, tu me connais. 508 00:43:43,582 --> 00:43:46,418 - Je devrais peut-être venir. - Non, papa, reste avec Clair. 509 00:43:46,502 --> 00:43:48,921 Elle a besoin de toi. C'est le mieux que tu puisses faire. 510 00:43:50,464 --> 00:43:52,799 Garde les yeux ouverts, l'esprit alerte. 511 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Ramène notre Kate à la maison. 512 00:43:55,719 --> 00:43:56,887 OK, fiston? 513 00:43:57,804 --> 00:43:58,931 Oui, monsieur. 514 00:44:07,231 --> 00:44:10,567 Les services de sécurité algériens sont sur le terrain, 515 00:44:10,651 --> 00:44:14,488 essayant de découvrir où se trouvent les otages et leurs ravisseurs. 516 00:44:26,166 --> 00:44:27,793 Elle nous parlait comme à des idiots. 517 00:44:38,428 --> 00:44:39,263 Connard. 518 00:44:58,407 --> 00:45:01,493 (prières en langue arabe erronée) 519 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Hé, écoutez. 520 00:45:36,028 --> 00:45:38,822 On doit tuer l'otage française pour prouver qu'on est sérieux. 521 00:45:39,615 --> 00:45:42,659 D'accord... D'accord... D'ACCORD! 522 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Un... deux... trois. 523 00:46:22,908 --> 00:46:26,703 La femme qui a été tuée, Mme Mansouri, a autorisé le conducteur de Kate. 524 00:46:27,329 --> 00:46:30,332 Elle a probablement été menacée. Je crois qu'elle ne savait rien. 525 00:46:30,415 --> 00:46:31,917 On interroge la famille. 526 00:46:32,543 --> 00:46:35,379 Je dois aller en Algérie, et tu vas m'aider. 527 00:46:36,129 --> 00:46:39,341 Paxton, mon frère, tu es fou. Où iras-tu? 528 00:46:39,424 --> 00:46:42,052 El Hadi doit se cacher là où les Algériens ne cherchent pas. 529 00:46:42,135 --> 00:46:43,679 Ils ne le trouveront jamais. 530 00:46:44,930 --> 00:46:47,224 Ils tueront Kate bientôt s'ils l'ont pas déjà fait. 531 00:46:52,771 --> 00:46:53,730 OK, j'arrive. 532 00:46:54,106 --> 00:46:55,899 On a une preuve de vie. 533 00:46:57,234 --> 00:46:59,611 Ils l'ont jeté devant le commissariat. 534 00:46:59,695 --> 00:47:02,906 Il avait ma carte de visite que j'ai donnée à Mme Paxton. 535 00:47:03,323 --> 00:47:05,367 Il a un peu peur mais je crois que ça va. 536 00:47:05,617 --> 00:47:07,661 Il ne veut parler qu'aux hautes autorités de Rabat. 537 00:47:10,622 --> 00:47:13,500 OK, merci, chef. Laissez-moi lui parler. 538 00:47:16,044 --> 00:47:20,257 Je suis Younes Laalej, premier officier du bureau des enquêtes de Sa Majesté. 539 00:47:20,340 --> 00:47:22,759 Voici mon supérieur, Chef Sekkat. 540 00:47:22,843 --> 00:47:24,678 Nous sommes autorisés à vous parler. 541 00:47:27,389 --> 00:47:29,183 Les otages sont vivants. 542 00:47:30,684 --> 00:47:33,979 OK, Amir, tu dois m'écouter, maintenant, c'est très important. 543 00:47:34,646 --> 00:47:37,524 La route était longue jusqu'à ce qu'ils te déposent? 544 00:47:39,610 --> 00:47:41,028 Je ne m'en souviens pas. 545 00:47:41,987 --> 00:47:44,865 Réfléchis. Ça t'a semblé prendre 10 heures? 546 00:47:44,948 --> 00:47:46,283 Ou trois heures? 547 00:47:48,368 --> 00:47:49,494 Dix. 548 00:47:50,704 --> 00:47:52,748 Vous vous êtes arrêtés en route? 549 00:47:55,000 --> 00:47:56,668 Peut-être une fois. Oui. 550 00:47:59,254 --> 00:48:02,925 Je peux... je peux parler avec ma famille, maintenant? 551 00:48:03,509 --> 00:48:04,510 S'il vous plaît. 552 00:48:04,593 --> 00:48:07,554 Ta famille attendra ton arrivée à Rabat. 553 00:48:08,055 --> 00:48:10,265 C'est une longue route pour arriver ici, Amir. 554 00:48:10,349 --> 00:48:12,226 Je veux que tu profites de ce temps 555 00:48:12,309 --> 00:48:15,479 pour réfléchir à tout ce dont tu peux te rappeler. 556 00:48:32,454 --> 00:48:33,288 Viens avec nous! 557 00:48:34,081 --> 00:48:36,166 Je vous en prie. Pitié, je... 558 00:48:36,250 --> 00:48:37,835 Je vous en prie, j'ai une fille. 559 00:48:38,961 --> 00:48:41,046 Regarde-moi. Regarde-moi! 560 00:48:41,129 --> 00:48:43,632 Si tu la fermes pas, il te frappera. OK? 561 00:48:44,424 --> 00:48:46,426 - Tu comprends? - Oui. 562 00:48:46,510 --> 00:48:47,594 Avance! 563 00:48:47,678 --> 00:48:49,012 Je vous en prie. 564 00:49:28,635 --> 00:49:31,722 - Non. Non. - Baisse-toi. Assieds-toi! 565 00:49:31,805 --> 00:49:32,890 Je vous en prie, non. 566 00:49:33,599 --> 00:49:35,225 J'ai une fille. J'ai une famille... 567 00:49:35,309 --> 00:49:36,268 Ne vous inquiétez pas. 568 00:49:36,351 --> 00:49:38,270 Ferme-la, ne lui parle pas! 569 00:49:38,562 --> 00:49:39,855 S'il vous plaît, faites pas ça. 570 00:49:41,148 --> 00:49:42,191 S'il vous plaît, s'il vous plaît! 571 00:49:47,905 --> 00:49:50,282 S'il vous plaît, ne... Faites pas ça. 572 00:50:01,877 --> 00:50:03,504 S'il vous plaît, faites pas ça. 573 00:50:49,091 --> 00:50:50,801 Vous n'aviez pas besoin de faire ça. 574 00:50:52,469 --> 00:50:54,805 J'y serais allée si vous me l'aviez demandé. 575 00:50:56,390 --> 00:50:57,808 Tu as menti. 576 00:50:59,601 --> 00:51:03,230 Tu as dit à mon collègue que t'étais pas enceinte. 577 00:51:04,731 --> 00:51:08,277 Et ici... on n'aime pas les mensonges. 578 00:51:09,444 --> 00:51:11,113 Surtout de la part des femmes. 579 00:51:27,921 --> 00:51:29,131 Je ne le savais pas. 580 00:51:37,014 --> 00:51:38,640 Qu'attendez-vous de moi? 581 00:51:44,646 --> 00:51:47,065 Je veux que tu parles à ton gouvernement... 582 00:51:49,318 --> 00:51:52,112 et que tu leur dises que s'ils ne paient pas la rançon... 583 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 Samedi après la prière du soir, 584 00:51:55,490 --> 00:51:58,410 toi et ton enfant, vous mourrez. 585 00:52:05,876 --> 00:52:07,461 Je peux demander quel est mon prix? 586 00:52:11,548 --> 00:52:13,050 Dix millions de dollars. 587 00:52:19,348 --> 00:52:22,559 À quoi pensez-vous quand vous tuez une femme et son bébé à naître? 588 00:52:25,771 --> 00:52:29,149 Je pense à... tous les enfants, 589 00:52:29,191 --> 00:52:32,861 toutes les femmes, tous les innocents, 590 00:52:32,945 --> 00:52:35,030 que ton gouvernement a tués. 591 00:52:50,504 --> 00:52:51,755 Oh, mon Dieu. 592 00:53:00,472 --> 00:53:05,978 QG DU CONTRE-TERRORISME RABAT, MAROC 593 00:53:21,368 --> 00:53:22,786 Que se passe-t-il, Younes? 594 00:53:23,412 --> 00:53:24,997 On doit encore le débriefer. 595 00:53:27,958 --> 00:53:29,501 Il a été déposé. 596 00:53:30,085 --> 00:53:32,546 Ou plus exactement, jeté d'une camionnette. 597 00:53:33,755 --> 00:53:36,717 Attaché à un point de contrôle près de notre côté de la frontière. 598 00:53:38,218 --> 00:53:40,429 Il avait l'ordre de fournir une preuve de vie. 599 00:53:41,054 --> 00:53:43,432 Mes gars l'ont conduit à Rabat, et nous y voilà. 600 00:53:44,933 --> 00:53:46,268 El Hadi veut un spectacle. 601 00:53:47,644 --> 00:53:49,813 Il veut une couverture vidéo grand public. 602 00:53:51,356 --> 00:53:52,691 Pas encore de vidéo en ligne? 603 00:53:53,650 --> 00:53:54,860 Non, encore rien. 604 00:53:56,695 --> 00:54:00,741 Envoyer une preuve de vie avec un otage, c'est de la vieille école. 605 00:54:01,241 --> 00:54:02,784 C'est comme un putain de film. 606 00:54:04,244 --> 00:54:05,913 Ils diffusent en direct. 607 00:54:07,623 --> 00:54:11,502 Par conséquent, nous demandons à nos gouvernements respectifs 608 00:54:11,585 --> 00:54:16,048 de payer la somme de 10 millions de dollars cash pour notre libération. 609 00:54:16,882 --> 00:54:21,678 Sinon, nous mourrons ce samedi, après la prière du soir. 610 00:54:24,848 --> 00:54:25,682 Parle! 611 00:54:28,894 --> 00:54:34,942 Le gouvernement américain doit savoir que s'il cause ma mort... 612 00:54:36,693 --> 00:54:42,699 il causera aussi la mort de mon enfant à naître, car je suis enceinte. 613 00:55:07,391 --> 00:55:10,727 L'otage dit qu'ils ont conduit moins de dix heures jusqu'à la frontière. 614 00:55:10,811 --> 00:55:14,398 Ils ont fait un arrêt, probablement pour faire le plein d'essence. 615 00:55:15,065 --> 00:55:17,651 La mère d'El Hadi vient d'Abadla, en Algérie. 616 00:55:17,734 --> 00:55:21,446 Une petite ville. Pas très peuplée. Des villages tout autour. 617 00:55:22,739 --> 00:55:26,159 Elle est loin du point frontalier où Kate a été emmenée? 618 00:55:28,161 --> 00:55:30,163 Je dirais au moins à sept heures de route. 619 00:55:36,670 --> 00:55:37,880 Assez près. 620 00:55:43,302 --> 00:55:45,012 Voilà de quoi ça a l'air vu du ciel. 621 00:55:47,014 --> 00:55:48,557 L'image est peut-être ancienne. 622 00:55:49,600 --> 00:55:52,436 Il y a des antennes-relais dans la zone, une activité inhabituelle? 623 00:55:52,519 --> 00:55:54,438 Non, rien d'inhabituel. 624 00:55:54,521 --> 00:55:56,648 On n'a pas installé une bonne surveillance de communications. 625 00:55:59,568 --> 00:56:01,904 - Je peux avoir une copie? - OK. 626 00:56:06,408 --> 00:56:08,327 Ça ne devrait pas quitter ce bureau. 627 00:56:08,410 --> 00:56:11,788 Je lui ai donné toutes les infos mais il veut y aller avec une vieille carte. 628 00:56:11,872 --> 00:56:13,373 Pas sûr qu'il y arrive seul. 629 00:56:13,665 --> 00:56:15,167 Je peux pas l'arrêter. 630 00:56:15,751 --> 00:56:17,544 Il connaît les règles. 631 00:56:21,507 --> 00:56:22,883 Allons-y. 632 00:57:18,188 --> 00:57:20,732 Repliez-vous, repliez-vous, les gars! 633 00:57:27,656 --> 00:57:29,116 Ça va? 634 00:57:30,450 --> 00:57:32,160 Ouais. Ouais, ça va. 635 00:57:38,250 --> 00:57:40,377 Je te remercie de veiller sur moi. 636 00:57:41,128 --> 00:57:42,337 Bien sûr. 637 00:57:43,172 --> 00:57:46,091 Y a pas beaucoup de gens en qui j'ai confiance ici, tu sais? 638 00:57:53,682 --> 00:57:55,475 Je voulais vraiment rester, ce jour-là, en Syrie. 639 00:57:55,559 --> 00:57:57,060 Oh, vieux, arrête... 640 00:57:57,769 --> 00:58:00,772 Pas maintenant. C'est de l'histoire ancienne. 641 00:58:01,398 --> 00:58:03,692 Cette mission était maudite dès le départ. 642 00:58:04,902 --> 00:58:06,195 Je te le fais pas dire. 643 00:58:06,820 --> 00:58:08,906 Ne te ronge pas pour ça, vieux. 644 00:58:08,989 --> 00:58:10,782 Ça fait partie du job, OK? 645 00:58:14,036 --> 00:58:15,621 Celui-là n'est pas répertorié. 646 00:58:20,501 --> 00:58:25,672 PRÈS DE LA FRONTIÈRE 647 00:58:29,593 --> 00:58:31,553 Amène ça à Ahmed. 648 00:58:37,851 --> 00:58:40,812 Dépêche-toi! On n'a pas toute la journée! 649 00:59:07,005 --> 00:59:08,298 Attends une minute. 650 00:59:12,970 --> 00:59:14,221 Salut, Bendar. 651 00:59:14,304 --> 00:59:15,305 Salut. 652 00:59:15,556 --> 00:59:16,807 Tout va bien? 653 00:59:16,890 --> 00:59:17,766 Ça va. Et toi? 654 00:59:17,850 --> 00:59:19,393 Le travail, comme d'habitude. 655 00:59:20,310 --> 00:59:22,187 On a besoin de ton aide pour traverser la frontière. 656 00:59:23,063 --> 00:59:24,398 Bien sûr... 657 00:59:33,657 --> 00:59:36,451 Et on aura besoin d'armes. 658 00:59:36,535 --> 00:59:38,245 Tout ce qu'il te faudra. 659 01:00:02,144 --> 01:00:03,979 J'y vais avec toi, Brad. 660 01:00:04,771 --> 01:00:06,857 C'était pas le plan. 661 01:00:08,358 --> 01:00:09,860 Je te dois ma vie. 662 01:00:12,529 --> 01:00:14,448 Je préfère qu'on en reste là. 663 01:00:17,492 --> 01:00:19,203 Tu n'y arriveras jamais seul. 664 01:00:21,622 --> 01:00:22,873 Tu as besoin de moi. 665 01:00:44,645 --> 01:00:45,812 Comment vas-tu? 666 01:00:49,316 --> 01:00:51,151 Peux-tu gérer ce qui t'attend? 667 01:00:58,325 --> 01:01:01,245 J'aime cette femme plus que tout au monde. 668 01:01:03,413 --> 01:01:05,374 Je ferai tout ce qu'il faudra. 669 01:01:05,764 --> 01:01:07,897 s .u b tr ad er 670 01:01:13,590 --> 01:01:18,929 HAMAGUIR, ALGÉRIE 671 01:01:56,967 --> 01:01:59,595 Allahu Akbar. Allahu Akbar. 672 01:02:03,807 --> 01:02:05,100 Allahu Akbar. 673 01:02:05,184 --> 01:02:06,727 Allahu Akbar. 674 01:02:38,717 --> 01:02:40,302 Vous cherchez quelqu'un? 675 01:02:41,303 --> 01:02:42,679 On ne fait que passer. 676 01:02:42,763 --> 01:02:44,056 On va à Abadla. 677 01:02:44,139 --> 01:02:46,767 Abadla...? Pourquoi? 678 01:02:49,353 --> 01:02:50,812 On va voir nos frères, là-bas. 679 01:02:51,313 --> 01:02:52,731 On a fait un long voyage. 680 01:02:54,274 --> 01:02:55,609 Et toi? 681 01:02:56,151 --> 01:02:57,236 Je suis avec lui. 682 01:02:58,529 --> 01:02:59,821 Vous êtes d'où? 683 01:03:00,489 --> 01:03:01,907 Je suis marocain, 684 01:03:01,990 --> 01:03:03,534 et mon ami est américain. 685 01:03:05,619 --> 01:03:08,497 Venez... suivez-moi. 686 01:03:12,543 --> 01:03:14,503 Que faites-vous dans ma ville? 687 01:03:15,254 --> 01:03:17,506 On veut aller à Abadla... 688 01:03:17,589 --> 01:03:20,175 pour voir Jaafar El Hadi. 689 01:03:25,222 --> 01:03:28,350 Pourquoi vous me dites ça? Que voulez-vous de moi? 690 01:03:28,851 --> 01:03:32,729 El Hadi demande une rançon de 10 millions de dollars pour libérer des otages. 691 01:03:32,813 --> 01:03:35,274 On ne pense pas qu'il a besoin de tout cet argent. 692 01:03:35,357 --> 01:03:37,025 Son armée n'est pas assez grande. 693 01:03:37,526 --> 01:03:40,279 Il y a des frères dans le monde qui en auraient besoin. 694 01:03:40,362 --> 01:03:41,655 On veut négocier avec lui... 695 01:03:41,738 --> 01:03:43,490 Je n'ai rien à voir avec ça. 696 01:03:47,578 --> 01:03:48,829 Qui êtes-vous? 697 01:03:49,413 --> 01:03:52,791 Je suis frère Abdur Raheem Williams de Détroit, dans le Michigan. 698 01:03:54,710 --> 01:03:57,546 Comment se fait-il que je ne sache rien d'un frère de Détroit? 699 01:03:57,629 --> 01:04:00,465 J'ai voyagé tout autour du monde au nom de notre cause, 700 01:04:00,549 --> 01:04:03,260 mais en Amérique, on opère discrètement, comme il se doit. 701 01:04:10,392 --> 01:04:11,894 Qui vous envoie? 702 01:04:11,977 --> 01:04:13,896 Moins vous en saurez, mieux c'est. 703 01:04:14,938 --> 01:04:18,192 Je veillerai à ce que votre peuple et vous soyez compensés pour votre aide. 704 01:04:18,275 --> 01:04:21,612 On doit envoyer à El Hadi un message pour signaler notre arrivée 705 01:04:21,695 --> 01:04:24,281 et on apprécierait un transport pour arriver là-bas. 706 01:04:49,181 --> 01:04:52,518 MOSQUÉE DE DÉTROIT 707 01:04:55,020 --> 01:04:56,522 Venez avec moi, s'il vous plaît. 708 01:05:19,753 --> 01:05:22,923 Je ne vous aide pas car vous dites être Abdur Raheem Williams. 709 01:05:23,924 --> 01:05:26,218 Je vous aide car Dieu vous a donné le don 710 01:05:27,052 --> 01:05:28,554 de faire la différence 711 01:05:29,221 --> 01:05:31,807 entre le bien et le mal. 712 01:05:39,815 --> 01:05:40,983 Merci. 713 01:05:42,609 --> 01:05:45,612 Vous avez notre gratitude. Nous n'oublierons jamais votre aide. 714 01:05:48,031 --> 01:05:49,241 S'il vous plaît... 715 01:05:50,117 --> 01:05:51,952 Acceptez ceci pour la mosquée. 716 01:05:53,120 --> 01:05:54,830 Pour la voiture, au moins. 717 01:06:09,052 --> 01:06:10,429 M. Williams... 718 01:06:11,346 --> 01:06:12,681 faites attention. 719 01:06:13,682 --> 01:06:15,851 Ces gens n'ont rien à voir avec l'islam. 720 01:06:16,810 --> 01:06:18,979 Il se peut que je vous envoie à la mort. 721 01:06:19,563 --> 01:06:21,565 Ma cause est digne de ma mort. 722 01:06:40,334 --> 01:06:42,169 Ça devrait être derrière cet arbre. 723 01:06:45,380 --> 01:06:46,548 Je l'ai! 724 01:06:58,435 --> 01:07:00,020 Tu avais raison. 725 01:07:00,103 --> 01:07:01,522 À propos de quoi? 726 01:07:01,605 --> 01:07:03,065 Tu n'as pas besoin de moi. 727 01:07:03,899 --> 01:07:05,609 Tu te débrouilleras bien tout seul. 728 01:07:06,860 --> 01:07:08,487 On n'y est pas encore. 729 01:07:10,280 --> 01:07:11,365 On est suivis. 730 01:07:12,115 --> 01:07:13,325 Ou escortés. 731 01:07:13,867 --> 01:07:16,370 On devrait pas avoir de mal à trouver El Hadi maintenant. 732 01:07:16,995 --> 01:07:18,163 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 733 01:07:18,247 --> 01:07:22,125 Malgré ce que dit l'imam, ces hommes doivent travailler pour El Hadi. 734 01:07:22,209 --> 01:07:25,295 Je suis sûr qu'ils essaient de les avertir que nous arrivons. 735 01:07:25,796 --> 01:07:28,048 Quand on sera à Abadla, semons-les... 736 01:07:29,174 --> 01:07:30,676 puis, suivons-les. 737 01:08:29,151 --> 01:08:34,488 ABADLA, ALGÉRIE 738 01:09:04,060 --> 01:09:06,145 Eh bien, regarde-moi ça. 739 01:09:08,023 --> 01:09:11,318 - C'était presque trop facile. - Oui. 740 01:09:15,572 --> 01:09:17,823 Merci pour l'escorte, les gars. 741 01:09:19,952 --> 01:09:22,203 Que la fête commence. 742 01:09:22,287 --> 01:09:24,122 Envoyez votre localisation actuelle 743 01:09:31,421 --> 01:09:35,509 Earl, je sais que c'est évident, mais on a exactement deux heures... 744 01:09:35,591 --> 01:09:37,594 deux heures avant l'exécution 745 01:09:37,678 --> 01:09:41,390 d'une Américaine enceinte et innocente et d'un citoyen français. 746 01:09:41,473 --> 01:09:44,768 On n'a pas réussi à inciter les Algériens à accepter quoi que ce soit. 747 01:09:45,477 --> 01:09:48,313 Ils veulent notre soutien dans le vote de l'ONU, mais on ne peut permettre... 748 01:09:48,397 --> 01:09:50,439 Madame la Secrétaire. S'il vous plaît. 749 01:09:50,524 --> 01:09:51,899 Sans vouloir interrompre, 750 01:09:51,942 --> 01:09:54,903 mais l'homme à qui on a affaire est vraiment fou. 751 01:09:55,654 --> 01:09:58,574 Tour ce qu'il veut, c'est mettre les États-Unis à genoux 752 01:09:58,657 --> 01:10:00,367 et recevoir les louanges de Daech. 753 01:10:00,450 --> 01:10:04,705 Et il a les deux, alors je suggère qu'on envoie immédiatement les SEAL. 754 01:10:05,330 --> 01:10:10,460 Il est probable à 90 % que les Algériens essaieraient de nous arrêter. 755 01:10:10,544 --> 01:10:11,753 Bien sûr qu'ils le feraient. 756 01:10:14,590 --> 01:10:18,760 M. le président, on est loin d'être prêts pour une opération Titre 50. 757 01:10:18,844 --> 01:10:20,971 - On n'a pas les infos. - Si, on les a. 758 01:10:50,667 --> 01:10:53,295 Les ressources des renégats? Qui sont-ils? Que font-ils? 759 01:10:53,962 --> 01:10:55,797 L'un des meilleurs agents secrets du Maroc 760 01:10:55,881 --> 01:10:58,759 et l'un des nôtres sont entrés sur le territoire algérien 761 01:10:58,842 --> 01:11:00,052 pour sauver les otages. 762 01:11:00,135 --> 01:11:01,803 L'un des nôtres? Qui? 763 01:11:02,596 --> 01:11:04,139 Le capitaine Brad Paxton. 764 01:11:04,806 --> 01:11:06,975 Le capitaine Paxton? Le marine. 765 01:11:07,059 --> 01:11:09,311 Oui. Kate Paxton est sa femme. 766 01:11:10,187 --> 01:11:11,980 Savons-nous où ils sont? 767 01:11:12,064 --> 01:11:14,316 Ils ont localisé l'enceinte des terroristes. 768 01:11:14,399 --> 01:11:15,692 Et comment le savons-nous? 769 01:11:16,443 --> 01:11:18,820 Ils communiquent avec les autorités marocaines. 770 01:11:20,113 --> 01:11:23,659 M. le président, on n'a pas assez de temps pour une réponse militaire... 771 01:11:23,742 --> 01:11:25,953 Renseignez-vous. Ramenez-moi toutes les options tactiques. 772 01:11:31,166 --> 01:11:32,167 Qu'est-ce qu'on a? 773 01:11:34,628 --> 01:11:36,713 Je dirais 300 mètres. 774 01:11:44,221 --> 01:11:46,265 On doit abattre les quatre en quatre tirs. 775 01:11:48,851 --> 01:11:50,185 Tu peux y arriver? 776 01:11:51,019 --> 01:11:53,105 Je me suis entraîné le week-end. 777 01:12:02,739 --> 01:12:03,991 Dégagé. 778 01:12:52,289 --> 01:12:53,582 Allahu Akbar. 779 01:12:59,087 --> 01:13:00,547 Allahu Akbar! 780 01:13:51,223 --> 01:13:53,183 Gardez la tête baissée! 781 01:13:53,267 --> 01:13:55,227 Hé. Viens. 782 01:13:56,687 --> 01:13:58,105 Reste avec moi! 783 01:14:00,065 --> 01:14:01,400 Ne meurs pas! 784 01:14:12,786 --> 01:14:13,912 Ça va? 785 01:14:48,614 --> 01:14:49,615 Ne tirez pas. 786 01:14:51,491 --> 01:14:52,367 C'est moi qui tire. 787 01:15:01,418 --> 01:15:03,253 Conduis-moi à l'Américaine. 788 01:15:06,798 --> 01:15:08,675 Tue-le, tire! 789 01:15:19,520 --> 01:15:20,771 Elle est là. 790 01:15:37,538 --> 01:15:39,790 - Hé. - Lâchez-moi! Arrêtez! 791 01:15:39,873 --> 01:15:43,418 - Lâchez-moi! Lâchez-moi! - C'est moi. C'est moi. 792 01:15:43,502 --> 01:15:46,046 Je te tiens. C'est moi. Tout va bien. 793 01:15:46,129 --> 01:15:47,798 - Oh, mon Dieu! - Tout va bien. 794 01:15:49,466 --> 01:15:51,552 - Tu es venu. - Ils t'ont fait du mal? 795 01:15:51,635 --> 01:15:52,636 Non. 796 01:15:52,719 --> 01:15:54,304 - Tu peux marcher? - Oui. 797 01:15:54,388 --> 01:15:56,890 - Oui, je peux marcher. - D'accord. 798 01:15:56,974 --> 01:15:59,017 Tu te rappelles comment utiliser ça? 799 01:16:00,435 --> 01:16:01,562 Oui. 800 01:16:06,525 --> 01:16:07,734 C'est ma championne. 801 01:16:08,193 --> 01:16:10,112 Regarde-moi, d'accord? 802 01:16:10,195 --> 01:16:12,364 On va sortir d'ici. On rentre à la maison. 803 01:16:12,447 --> 01:16:13,740 Reste juste derrière moi. 804 01:16:13,824 --> 01:16:15,617 - D'accord? - Oui. 805 01:16:17,411 --> 01:16:18,328 D'accord. 806 01:17:13,008 --> 01:17:15,177 Ça va aller. 807 01:17:15,260 --> 01:17:17,554 Tout va bien, maintenant. 808 01:17:18,263 --> 01:17:20,807 Reste avec moi. D'accord? 809 01:17:20,891 --> 01:17:21,975 D'accord. 810 01:17:24,061 --> 01:17:25,562 Tu maîtrises. 811 01:17:27,105 --> 01:17:29,399 Oui. Oui. 812 01:17:30,859 --> 01:17:34,071 Tu dois rester dans cette pièce. Sans faire de bruit. 813 01:17:34,571 --> 01:17:36,657 - Oui. - Je reviendrai te chercher. 814 01:17:37,449 --> 01:17:38,534 D'accord. 815 01:17:49,586 --> 01:17:51,588 Désolé. S'il vous plaît. 816 01:17:52,673 --> 01:17:53,715 Ne tirez pas. S'il vous plaît. 817 01:17:58,428 --> 01:17:59,429 Va-t'en. 818 01:18:58,155 --> 01:18:59,865 Putain de Français. 819 01:19:05,454 --> 01:19:06,455 Prends la caméra. 820 01:19:36,693 --> 01:19:38,237 Nos pensées et nos prières 821 01:19:38,320 --> 01:19:41,990 sont auprès de la famille de M. Jean Rashidi à Paris. 822 01:19:42,783 --> 01:19:44,826 C'est un jour dévastateur. 823 01:19:44,910 --> 01:19:47,412 Le mal est présent dans ce monde. 824 01:19:47,496 --> 01:19:52,042 Mais quand nous le regardons dans les yeux et qu'il y a un couteau sur nos gorges, 825 01:19:52,125 --> 01:19:56,630 souvenons-nous de notre bonté et de celle de ceux qui nous ont précédés. 826 01:19:56,713 --> 01:20:01,468 Ne renonçons jamais à notre humanité. 827 01:20:01,552 --> 01:20:02,928 M. le président... 828 01:20:03,011 --> 01:20:05,681 Que ressentez-vous en pensant qu'une Américaine enceinte 829 01:20:05,764 --> 01:20:07,599 va être exécutée dans deux heures? 830 01:20:07,683 --> 01:20:10,310 Mesdames et messieurs, nous faisons tout ce que nous pouvons 831 01:20:10,394 --> 01:20:13,146 pour utiliser toutes les voies diplomatiques possibles 832 01:20:13,230 --> 01:20:16,567 pour sauver les vies de Mme Paxton et de son bébé à naître. 833 01:20:17,109 --> 01:20:19,111 C'est tout ce que je peux dire pour le moment. 834 01:20:19,820 --> 01:20:23,824 Que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique, que Dieu nous bénisse tous. 835 01:20:25,659 --> 01:20:27,286 Les exportations de pétrole d'Afghanistan... 836 01:20:27,369 --> 01:20:29,121 On dirait qu'on va accomplir un sauvetage. 837 01:20:30,414 --> 01:20:31,582 Pourquoi dites-vous ça? 838 01:20:32,124 --> 01:20:33,750 Je connais mon président. 839 01:20:34,751 --> 01:20:36,545 C'est extrêmement risqué. 840 01:20:39,214 --> 01:20:43,177 Pas assez de temps. Pas de reconnaissance des lieux, pas de réelles infos... 841 01:20:43,844 --> 01:20:45,888 Les Marocains nous ont donné ce qu'il nous faut. 842 01:20:46,471 --> 01:20:47,931 Vous devez suivre. 843 01:20:48,015 --> 01:20:49,766 Vous m'avez laissé hors de ce coup. 844 01:20:49,850 --> 01:20:51,101 C'est vrai. 845 01:20:52,519 --> 01:20:55,939 Excusez-moi. L'ambassadeur d'Algérie vous attend. 846 01:20:56,481 --> 01:20:57,482 Merci. 847 01:20:59,067 --> 01:21:01,528 Le désastre diplomatique continue. 848 01:21:02,863 --> 01:21:06,575 Fitzy... on gagne du temps, 849 01:21:06,658 --> 01:21:10,829 mais vous devez vous assurer que Kate Paxton rentrera saine et sauve. 850 01:21:11,747 --> 01:21:13,207 Je ferai de mon mieux. 851 01:21:17,211 --> 01:21:18,921 M. l'ambassadeur, bienvenue. 852 01:21:26,053 --> 01:21:27,054 Monsieur? 853 01:21:27,763 --> 01:21:31,183 Envoyez les SEAL. Tirez pour tuer, et sortez Kate Paxton de là. 854 01:21:31,266 --> 01:21:32,476 Oui, monsieur. 855 01:21:41,360 --> 01:21:43,153 Je vais te couper la tête. 856 01:21:46,198 --> 01:21:47,866 Emmène-moi voir El Hadi. 857 01:21:57,960 --> 01:21:59,670 Lâchez vos armes. 858 01:22:01,213 --> 01:22:03,298 Tu parles très bien l'arabe! 859 01:22:03,841 --> 01:22:05,175 Mieux que toi. 860 01:22:11,515 --> 01:22:14,601 Si tu me tues, il te tuera, 861 01:22:15,227 --> 01:22:17,062 et on mourra ensemble. 862 01:22:21,900 --> 01:22:23,569 C'est ce que tu veux? 863 01:22:26,655 --> 01:22:28,490 Tu veux 10 millions de dollars. 864 01:22:29,575 --> 01:22:31,577 On est ici pour négocier ça pour toi. 865 01:22:37,916 --> 01:22:40,752 Alors, pourquoi tu es là, en train de tuer mes hommes? 866 01:22:40,836 --> 01:22:42,296 Qui es-tu? 867 01:22:44,214 --> 01:22:48,468 Je suis le capitaine Brad Paxton. Kate est ma femme. 868 01:22:48,552 --> 01:22:50,470 On sait que tu as un compte bancaire au Panama. 869 01:22:51,180 --> 01:22:54,766 On connaît le code. Il peut être transféré en une seconde. 870 01:22:57,477 --> 01:22:59,021 Alors, faites-le! 871 01:23:13,285 --> 01:23:14,703 OK, fais-le. 872 01:23:15,787 --> 01:23:18,582 DÉCRYPTAGE EN COURS 873 01:23:19,583 --> 01:23:21,293 Comment on t'appelle, déjà? 874 01:23:22,127 --> 01:23:23,045 Neo. 875 01:23:23,712 --> 01:23:25,422 Comme le frère dans La Matrice. 876 01:23:26,590 --> 01:23:28,300 Je suis la version extra large. 877 01:23:30,552 --> 01:23:31,720 C'est fait. 878 01:23:45,484 --> 01:23:48,153 TERMINÉ 10 000 000 00 $ DÉPOSÉS EN TOTALITÉ 879 01:23:54,451 --> 01:23:55,619 Jaafar. 880 01:24:12,970 --> 01:24:14,263 Allez! Allez! Allez! 881 01:25:39,515 --> 01:25:41,558 Allez! Allez, les gars, dépêchez-vous! 882 01:25:47,022 --> 01:25:48,357 Capitaine Paxton? 883 01:25:49,316 --> 01:25:50,317 Oui. 884 01:25:51,944 --> 01:25:53,111 Capitaine Brody. 885 01:25:53,195 --> 01:25:55,239 Si on vous ramenait chez vous, vous et votre famille? 886 01:25:55,739 --> 01:25:57,157 Sacrée bonne idée, capitaine. 887 01:25:57,658 --> 01:25:58,909 Allons-y. 888 01:26:40,993 --> 01:26:43,996 Kate, chérie, notre transport est là. Allons-y, allons-y! 889 01:26:58,260 --> 01:26:59,803 - Attention sur ton côté! - Allez! 890 01:26:59,887 --> 01:27:01,138 - Brad! - Emmène-la et partez! 891 01:27:01,722 --> 01:27:03,015 Je suis juste derrière toi! 892 01:27:03,098 --> 01:27:04,975 - Brad! - Emmène-la et partez! 893 01:27:05,058 --> 01:27:07,311 - Allez, allez, allez! - Brad! 894 01:28:13,710 --> 01:28:14,920 Merci. 895 01:28:17,714 --> 01:28:19,132 OK, allons-y. 896 01:28:23,178 --> 01:28:24,471 - Allons-y. - OK. 897 01:28:28,559 --> 01:28:30,686 - Brad! Brad! - Venez! 898 01:28:35,232 --> 01:28:38,026 - Brad! - Pars, pars, pars! 899 01:28:38,610 --> 01:28:40,279 Brad! 900 01:28:41,154 --> 01:28:43,073 Brad! Non! 901 01:28:43,156 --> 01:28:44,199 Non... 902 01:29:03,844 --> 01:29:07,639 BASE MILITAIRE MAROCAINE FRONTIÈRE ALGÉRO-MAROCAINE 903 01:29:11,643 --> 01:29:13,812 Colonel Hajji, ici Hicham. 904 01:29:13,896 --> 01:29:15,856 Oui, allez-y. 905 01:29:15,939 --> 01:29:17,900 Je crois que c'est M. Laalej et l'Américain. 906 01:29:56,813 --> 01:29:57,814 Katherine! 907 01:30:00,567 --> 01:30:01,777 Brad! 908 01:30:53,203 --> 01:30:56,039 VIEILLE VILLE DE RABAT 909 01:31:26,528 --> 01:31:28,989 - Content de vous voir, Amir. - M. Fitz. 910 01:31:31,909 --> 01:31:32,910 M. Jadid. 911 01:31:33,869 --> 01:31:35,204 Je peux vous offrir du thé? 912 01:31:35,704 --> 01:31:37,539 - Non, merci. - Asseyez-vous. 913 01:31:42,669 --> 01:31:46,507 Je n'étais pas censé être enlevé. C'était pas le plan. 914 01:31:48,342 --> 01:31:50,511 Vous n'avez jamais été en danger. 915 01:31:52,095 --> 01:31:56,183 Et vous avez géré ça parfaitement, Amir, parfaitement. 916 01:31:58,060 --> 01:32:00,145 Malgré votre peur de débutant. 917 01:32:04,107 --> 01:32:06,860 Vous êtes à présent un citoyen américain et un agent de la CIA. 918 01:32:06,944 --> 01:32:09,363 Vous devriez être très fier. 919 01:32:12,324 --> 01:32:13,534 Merci. 920 01:32:35,556 --> 01:32:38,308 J'adore voir 921 01:32:38,392 --> 01:32:43,605 du bon travail à l'ancienne de la CIA en action. 922 01:32:45,816 --> 01:32:47,401 Il n'y a rien de tel. 923 01:32:49,152 --> 01:32:51,738 Deux SEAL sont morts la nuit dernière. 924 01:32:55,075 --> 01:32:58,161 Le coût de la liberté américaine. 925 01:33:03,333 --> 01:33:04,668 L'ambassadeur. 926 01:33:07,296 --> 01:33:08,714 Qu'en est-il de lui? 927 01:33:12,217 --> 01:33:15,137 Ils soupçonnent quelque chose. Les Marocains aussi. 928 01:33:20,475 --> 01:33:23,103 Il y a des affaires... 929 01:33:24,354 --> 01:33:26,565 qu'il vaut mieux que les rois, les présidents 930 01:33:27,316 --> 01:33:30,319 et les ambassadeurs... 931 01:33:32,821 --> 01:33:33,989 ignorent. 932 01:33:37,910 --> 01:33:39,661 Assurons-nous-en. 933 01:33:40,633 --> 01:33:45,633 Subtitles by sub.Trader subscene.com 934 01:34:31,380 --> 01:34:36,677 FITZ JOUE AVEC UN GROS LOBBYISTE DU PÉTROLE 935 01:39:44,401 --> 01:39:46,403 Sous-titres : Laurence Roth 70450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.