All language subtitles for Puppet.Master.2.1990.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,200 --> 00:04:32,200 www.titlovi.com 2 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 Klju� ne pa�e. 3 00:04:37,200 --> 00:04:39,900 Gre�ka u upravi. �ta si o�ekivala? 4 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Netko �e trebati provaliti. 5 00:04:44,200 --> 00:04:46,600 Super. Kr�enje parole 6 00:04:51,200 --> 00:04:54,100 ...od vlade SAD-a. 7 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 Ne�e� biti prvi. 8 00:05:18,600 --> 00:05:20,600 Uspio sam. 9 00:05:33,600 --> 00:05:35,500 Odli�no. Ovo mjesto obe�ava. 10 00:05:35,600 --> 00:05:41,300 �ta vi�e po�eljeti. Plahte na poku�stvu, groblje u dvori�tu i... 11 00:05:42,100 --> 00:05:43,600 ...pau�ina na lampama. 12 00:05:44,600 --> 00:05:47,500 Ok, ok. Lance, ajmo pokrenuti generator i... 13 00:05:47,600 --> 00:05:48,500 ...gdje je podrum ? 14 00:05:48,600 --> 00:05:50,600 Pa, trebala bi biti vrata ovdje...negdje... 15 00:05:52,600 --> 00:05:53,500 ...tamo! 16 00:05:53,600 --> 00:05:55,500 Gdje �eli� telefon? 17 00:05:55,600 --> 00:05:56,500 U bilo koju sobu. 18 00:05:56,600 --> 00:05:59,100 Nemamo izlaznu liniju do sutra. 19 00:06:01,700 --> 00:06:03,700 - Super. - �eli� li doma, Wanda? 20 00:06:05,700 --> 00:06:06,600 Ne zaboravi, Whitaker je vidio ne�to... 21 00:06:06,700 --> 00:06:08,600 ...ne�to �to ga je izludilo. 22 00:06:08,700 --> 00:06:11,500 Alex Whitaker je lu�ak. I to�ka. 23 00:06:12,700 --> 00:06:15,200 To je ono �to smo do�li otkriti. 24 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 Wanda, mo�e� li mi pomo�i? 25 00:06:57,400 --> 00:07:00,400 Mislim da sam �ula ne�to, nekakvo uzdisanje. 26 00:07:04,400 --> 00:07:07,300 Ma daj, pa ovo je stara ku�a. Tro�na je i vrijeme utje�e na to. 27 00:07:07,400 --> 00:07:09,300 Ne, bilo je ne�to drugo. Ne�to kao... 28 00:07:09,400 --> 00:07:10,300 ...lepr�anje ili tako ne�to. 29 00:07:10,400 --> 00:07:11,300 Bilo je vrlo �udno. 30 00:07:11,400 --> 00:07:13,300 Hej, nemoj me ve� po�eti stra�iti. 31 00:07:13,400 --> 00:07:16,500 Barem pri�ekaj da sve ovo postavim, ok? 32 00:07:17,400 --> 00:07:18,300 Ok. 33 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 �ta da napravim s ovime? 34 00:07:21,400 --> 00:07:23,900 Bilo bi lijepo da uklju�i� u kameru. 35 00:07:52,400 --> 00:07:55,300 Prvi zakon o paranormalnom istra�ivanju: pretra�i �uplje zidove... 36 00:07:55,400 --> 00:07:58,300 ...gdje se normalni mogu sakriti. 37 00:07:59,400 --> 00:08:01,300 Sude�i po ovome, zidovi su puni prolaza... 38 00:08:01,400 --> 00:08:03,300 ...od kojih su neki �iroki samo nekoliko stopa. 39 00:08:03,400 --> 00:08:07,300 To bi objasnilo... uhh... mjere su potpuno bez ikakvoga reda. Kao i cijelo ovo mjesto. 40 00:08:07,400 --> 00:08:10,300 To je sagra�eno od strane ekscentri�ne stare �ene koja se smatrala mistikom. 41 00:08:10,400 --> 00:08:12,300 Slu�ajte ovo: 42 00:08:12,400 --> 00:08:15,300 "Re�eno mi je za misti�nu auru ovoga brda od strane fascinantnog egip�anina... 43 00:08:15,400 --> 00:08:20,800 ...i sagradila sam svoj motel ovdje kao uto�i�te za sve spiritualne putnike... 44 00:08:21,400 --> 00:08:24,700 ...koji �ude za bijegom od ovoga nesavr�enoga, svjetskoga aviona." 45 00:08:54,100 --> 00:08:56,100 Do vraga! 46 00:09:12,100 --> 00:09:15,000 Oprostite, izgubila sam se. Tra�im put do Scarab Hilla. 47 00:09:16,100 --> 00:09:17,600 Kriva cesta. 48 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Znam. 49 00:09:18,700 --> 00:09:21,400 Kako da do�em na pravu cestu? 50 00:09:23,100 --> 00:09:24,000 Gospodine.... 51 00:09:24,100 --> 00:09:25,000 Ti tamo! 52 00:09:25,100 --> 00:09:27,100 �ta ho�e�? 53 00:09:28,100 --> 00:09:30,000 �eli do�i do hotela. 54 00:09:30,100 --> 00:09:32,100 Za�to? 55 00:09:35,300 --> 00:09:37,300 Jesi li namjestio ovo? 56 00:09:42,300 --> 00:09:45,200 Ovo �e ih zaustaviti. 57 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 Zaustaviti �ta? 58 00:09:47,400 --> 00:09:50,900 Neke �ivine koje stalno dolaze i jedu nam svinje. 59 00:09:51,300 --> 00:09:56,200 Ubili su i jednu mazgu. Cijelu glavu su joj rastrgali. 60 00:09:56,300 --> 00:09:57,200 Pojeli mozak. 61 00:09:57,300 --> 00:09:59,200 Saka�enje �ivotinja? 62 00:10:00,300 --> 00:10:02,200 Mo�da nekakav kult? 63 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Ima li ovdje sotonista? 64 00:10:03,300 --> 00:10:05,800 Ne znam ni�ta o kultovima. 65 00:10:06,300 --> 00:10:08,200 Gdje ste rekli da idete? 66 00:10:11,400 --> 00:10:14,800 Scarab Hill. To je blizu Bodega Baya. 67 00:10:16,400 --> 00:10:19,300 Vratite se na autocestu, skrenite lijevo na kri�anju... 68 00:10:19,400 --> 00:10:23,300 ...i ako nemate sre�e, na�i �ete to mjesto. 69 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 Nemam sre�e? 70 00:10:26,400 --> 00:10:29,300 Dobro znate �to je dobro za vas, stoga se klonite tog hotela! 71 00:10:30,400 --> 00:10:37,400 Ka�u da Sotona ima svoje sobe, sumpor izlazi iz kamina po no�i, i smrdi kao... 72 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 ...spaljena utroba. 73 00:10:41,400 --> 00:10:43,400 Jeste li kada namirisali spaljenu utrobu? 74 00:10:48,400 --> 00:10:50,500 Uvijek zadnje gore. 75 00:11:28,500 --> 00:11:30,500 Sve je spremno. 76 00:11:32,000 --> 00:11:34,800 Nadam se da �e sve raditi. 77 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 U redu. 78 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Mo�emo li pokriti sva podru�ja koja smo �eljeli? 79 00:11:44,000 --> 00:11:49,500 Pa, imamo vi�e kamera nego monitora, tako da imamo pregled svuda. Jedino �to jo� treba je malo namje�tanja... 80 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 ...i imamo dobre �anse da uhvatimo sve sumnjivo. 81 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 To je ono �to volim kod agencije... 82 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 ...novac nikada nije problem. 83 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 Da, dok god ga ne moramo tra�iti. 84 00:11:56,500 --> 00:11:59,500 Ma dajte. Paranormalna istra�ivanja se financiraju samo zato... 85 00:11:59,500 --> 00:12:03,500 ...da zadr�e mali dio publike. Radoznali umovi. 86 00:12:04,500 --> 00:12:07,500 Vlada nije gubila vrijeme financiraju�i ovo istra�ivanje. 87 00:12:07,500 --> 00:12:11,500 Nismo ovdje da se zabavljamo. 88 00:12:12,500 --> 00:12:15,400 Ono �to mi zovemo stvarnost, to je iluzija. 89 00:12:15,500 --> 00:12:17,600 To je ono zabavno. 90 00:12:18,500 --> 00:12:20,400 Jeste li znali? 91 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 Oprostite, molim? 92 00:12:26,600 --> 00:12:28,500 Ne�e� �uti njihove glasove na tome, draga. 93 00:12:29,600 --> 00:12:32,200 Do�i �e k tebi tek kada otvori� svoj um i srce. 94 00:12:32,600 --> 00:12:35,800 Nisu ovdje da bi nas pla�ili. 95 00:12:38,600 --> 00:12:40,500 Mislite da mo�ete uhvatiti najtamnije tajne... 96 00:12:40,600 --> 00:12:43,500 ...ovog svemira na tim malim ekranima? 97 00:12:43,600 --> 00:12:48,500 Znanost vam daje �injenice. Istina dolazi iz osje�aja. 98 00:12:48,600 --> 00:12:50,600 Camille, ho�e� li biti korisna? 99 00:12:50,600 --> 00:12:53,500 Mislila sam da jesam. 100 00:12:53,600 --> 00:12:57,100 Idem skuhati kavu. Ho�e� li mi pomo�i? 101 00:12:57,100 --> 00:12:58,600 Naravno. Ali nemoj kuhati za mene. Ja ne pijem kavu. 102 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 Da, znam. �itao sam tvoju kolumnu. 103 00:13:02,600 --> 00:13:05,600 - �aj od kamilice. - Kako obzirno. 104 00:13:11,100 --> 00:13:13,500 Mala Shirley MacLaine. �ta ona ovdje radi? 105 00:13:15,100 --> 00:13:17,100 Camille je �udakinja, ali nije prevarantica. 106 00:13:18,100 --> 00:13:21,700 Samo se nadam da �e pomo�i ovdje u ne�emu gdje znanstvenici ne�e. 107 00:14:57,100 --> 00:15:00,900 Ovo je puno bolje nego hrana na univerzitetu. 108 00:14:59,100 --> 00:15:01,100 Zaboravila sam koliko je dobra doma�a hrana. 109 00:15:01,100 --> 00:15:03,100 Kakva doma�a? 110 00:15:03,100 --> 00:15:04,000 Dobila sam inspiraciju u kuhinji. 111 00:15:04,100 --> 00:15:06,800 Toliko dobrih stvari i posu�a, a samo...le�i ovdje neiskori�teno. 112 00:15:08,100 --> 00:15:10,000 Zadnji vlasnik nije imao nasljednika... 113 00:15:10,100 --> 00:15:12,100 ...pa je dr�ava sve sebi prisvojila. 114 00:15:13,100 --> 00:15:15,500 Bojim se da je ovdje po�injen veliki zlo�in. 115 00:15:18,100 --> 00:15:23,600 Svaki djeli� ove ku�e je pokupio tu mrlju bijesa. 116 00:15:24,100 --> 00:15:28,100 "Mrlja..." - Nije li to malo previ�e dramati�no, �ak i za tebe? 117 00:15:29,100 --> 00:15:32,100 Kako je to�no vlasnik umro? 118 00:15:32,100 --> 00:15:36,100 Grozna smrt. Njen mozak je odstranjen. 119 00:15:37,100 --> 00:15:39,100 Kroz njen nos. 120 00:15:39,100 --> 00:15:42,100 Kao kod mumifikacije kod egip�ana? 121 00:15:43,100 --> 00:15:46,100 Njena smrt je poprimila zna�aja kod jednog od na�ih mla�ih istra�iva�a. 122 00:15:46,100 --> 00:15:51,100 Njegova istra�ivanja su otkrila nestanak cijele grupe nau�nika koji su ovdje radili. 123 00:15:51,100 --> 00:15:53,100 I to nas je dovelo do Alexa Whitakera. 124 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 Alex je jedini od njih koji je pre�ivio doga�aje ovdje. 125 00:15:58,200 --> 00:16:00,700 Da, u ludnici. 126 00:16:01,700 --> 00:16:08,200 Poslije, imao je jake napadaje...slutio je ne�to. 127 00:16:08,200 --> 00:16:14,200 Potpuni je �izofrenik, ali ima ne�to u njemu �to... 128 00:16:14,200 --> 00:16:17,100 Znanje o proro�anstvu doista je velik teret. 129 00:16:17,200 --> 00:16:21,200 Ali teret koji �e� ti pretvoriti u fine nov�ane �ekove, ide ti u korist? 130 00:16:22,200 --> 00:16:25,200 To se odnosi na moju kolumnu "Planet informacija," pretpostavljam? 131 00:16:25,200 --> 00:16:29,100 Da, volim ta samozvana proro�anstva: "Da li ti vanzemaljski doktori... 132 00:16:29,200 --> 00:16:31,100 ...daju na�oj rasi promjenu spola?" 133 00:16:31,200 --> 00:16:32,100 Patrick! 134 00:16:32,200 --> 00:16:37,200 Da �esto moram upotrebljavati moj dar da platim ra�une, Gosp. Bramwell... 135 00:16:37,200 --> 00:16:39,100 ...ne sudite me, dok vam se ne dogodi isto. 136 00:16:40,200 --> 00:16:42,200 Izvinite me. 137 00:16:47,200 --> 00:16:49,100 Za�to si to u�inio? 138 00:16:50,200 --> 00:16:51,200 Doslovno si ju napao. 139 00:16:53,200 --> 00:16:56,200 Ne znam. Mo�da sam... 140 00:16:57,200 --> 00:17:00,200 ...popio malo previ�e vina. Oprosti. Oprosti. 141 00:17:03,200 --> 00:17:06,200 U redu je, Paddy. Umoran si. Za�to ne ode� u krevet? 142 00:17:16,200 --> 00:17:21,200 Ne podnosi alkohol, osobina koju je naslijedio od oca. 143 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 Oprosti, seko. 144 00:18:05,300 --> 00:18:07,200 �ta ima novoga? 145 00:18:07,500 --> 00:18:11,200 Izvje�taj o samoubojstvu koje se dogodilo ovdje prije 50 godina. 146 00:18:11,500 --> 00:18:13,500 Andre Toulon? 147 00:18:14,500 --> 00:18:18,400 Toulon. Fotografirao sam grob vani s tim imenom. Tko je taj lik? 148 00:18:18,500 --> 00:18:23,000 Izgleda, da je on bio veliki gospodar lutaka. Pobjegao je iz Njema�ke za vrijeme rata. 149 00:18:23,000 --> 00:18:27,500 Tu pi�e da su ga Nacisti slijedili ovdje ali se upucao prije nego su do�li do njega. 150 00:18:28,500 --> 00:18:30,400 Ba� me zanima �ta su htjeli od njega. 151 00:18:30,500 --> 00:18:33,800 Najvjerojatnije je krijum�ario stvari unutar svojih lutaka. 152 00:18:34,500 --> 00:18:38,400 Oni su stvarno htjeli ne�to. Osigurao se da ga nitko ne mo�e natjerati da im da to. 153 00:18:38,500 --> 00:18:40,400 A ovo dokazuje da Alex nije samo buncao. 154 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Potvr�uje Toulonovu vezu s ovim mjestom. 155 00:18:52,300 --> 00:18:53,500 O Bo�e! Vidjela sam ih! 156 00:18:54,100 --> 00:18:55,400 Dvoje od njih. 157 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 �ta to, Camille? 158 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 Ove visine. U mojoj sobi. 159 00:18:58,500 --> 00:19:01,500 Kao ru�ni mali demoni. Jedan je imao no�. 160 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 �ta se dogodilo? 161 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 Camille je ne�to vidjela gore. 162 00:19:03,500 --> 00:19:05,000 Lance, idi po kameru. 163 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Ne, nemojte i�i gore. 164 00:19:05,500 --> 00:19:07,600 Ne brini se. Vratiti �emo se. 165 00:19:31,400 --> 00:19:34,300 Znam razliku izme�u onoga �to sam vidjela i ovih glupih lutaka. 166 00:19:34,900 --> 00:19:36,900 Naravno da zna�. Nitko to ne pori�e. 167 00:19:36,900 --> 00:19:37,900 Ali mi ne vjerujete? 168 00:19:37,900 --> 00:19:40,900 Nije va�no da li ti vjerujemo ili ne. 169 00:19:40,900 --> 00:19:42,900 Trebamo dokaz, Camille, zna� to. 170 00:19:42,900 --> 00:19:44,900 Uskoro �ete ga imati. 171 00:19:44,900 --> 00:19:46,300 Ja se ve� tresem. 172 00:19:46,900 --> 00:19:49,900 Za�to? Zna� li ne�to �to mi ne znamo? 173 00:19:50,400 --> 00:19:53,700 To je samo osje�aj, ali sam mu nau�ila vjerovati. 174 00:19:54,400 --> 00:19:58,300 Bojim se da smo u opasnosti dok god se nalazimo u ovoj ku�i. 175 00:19:58,400 --> 00:19:59,900 Ja ve�eras odlazim. 176 00:19:59,900 --> 00:20:00,300 Nisi valjda ozbiljna? 177 00:20:01,400 --> 00:20:05,400 Jesam. I vama predla�em isto. 178 00:20:39,000 --> 00:20:41,500 �ta �eli�? 179 00:20:41,500 --> 00:20:43,500 �ta mi poku�ava� re�i? 180 00:20:49,300 --> 00:20:51,500 Molim te. 181 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 Pri�aj sa mnom. 182 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 Razumijem to, ali da ostavi sve svoje stvari za sobom... 183 00:21:47,200 --> 00:21:49,700 ...mora da je bila vi�e uzrujana nego sam mislila. 184 00:21:50,300 --> 00:21:53,600 Naravno. I javite mi se ako se �ujete s njom. 185 00:21:54,500 --> 00:21:55,700 Dovi�enja. 186 00:21:58,700 --> 00:22:01,600 Rekao je da nije ni�ta �udno da se njegova majka tako pokupi i ode. 187 00:22:02,200 --> 00:22:03,700 Rekao sam ti. 188 00:22:03,700 --> 00:22:06,700 Rekao je je vjerojatno u nekom a�ramu, u Indijskoj crkvi sa svojim kristalima. 189 00:22:08,200 --> 00:22:10,700 Ne znam, osje�am se odgovorna za�to je oti�la. 190 00:22:10,700 --> 00:22:14,300 Ti nisi odgovorna ni za �ta. 191 00:22:14,500 --> 00:22:16,700 Ona je jednostavno �a�ava, Carolyn. 192 00:22:20,100 --> 00:22:22,100 Opusti se. 193 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 Ne�to da te odr�i budnim. 194 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Jako romanti�no. 195 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 Koliko je sati? 196 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 Skoro jedan. 197 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Kakav je �ou? 198 00:23:00,000 --> 00:23:02,900 Pa, ne�e osvojiti rekorde gledanosti, to je sigurno. 199 00:23:03,000 --> 00:23:08,100 Ako ima ne�to tamo, izgleda da ne�e skakutati pred kamerama za nas. 200 00:23:08,200 --> 00:23:09,700 Hvala. 201 00:23:34,200 --> 00:23:37,100 Mislio sam da si oti�la spavati prije nekoliko sati. 202 00:23:37,700 --> 00:23:39,100 Nisam mogla zaspati. 203 00:23:39,200 --> 00:23:43,700 Svaka ov�ica koja je sko�ila preko ograde, pala je pod napaljenog ovna. 204 00:23:51,000 --> 00:23:52,500 Pa... 205 00:23:52,500 --> 00:23:53,400 ...kada ti smjena zavr�ava? 206 00:23:53,500 --> 00:23:55,500 U tri. 207 00:23:57,500 --> 00:24:00,400 Ne bi trebao gledati TV u mraku. Nije zdravo. 208 00:24:00,500 --> 00:24:02,500 Napre�e ti mi�i�e o�iju. 209 00:24:03,500 --> 00:24:07,000 Trebao bi ih odmoriti i napregnuti drugi mi�i�. 210 00:24:10,500 --> 00:24:12,400 Gdje ide� nakon tri? 211 00:24:13,500 --> 00:24:17,500 - Ravno u krevet. - Oh. 212 00:24:17,500 --> 00:24:19,500 Ali je dupli. 213 00:24:20,500 --> 00:24:22,600 Zna�i, imamo sastanak. 214 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 �ta? �ta je to? 215 00:24:28,900 --> 00:24:30,400 Ova vrata nisu bila otvorena. 216 00:24:38,400 --> 00:24:39,300 O moj Bo�e! 217 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 Idemo! 218 00:25:35,400 --> 00:25:36,900 Patrick! 219 00:25:40,400 --> 00:25:41,900 Patrick! 220 00:25:41,900 --> 00:25:42,900 O moj Bo�e. 221 00:25:42,900 --> 00:25:44,300 �ta? 222 00:25:45,400 --> 00:25:47,400 Ne mogu...ja...ovo je bilo... 223 00:25:51,400 --> 00:25:53,400 Patrick! 224 00:25:59,400 --> 00:26:01,400 Mi�i to odavde! 225 00:26:19,100 --> 00:26:21,100 Carolyn? 226 00:26:42,200 --> 00:26:45,300 Ova stvar je potpuno jednostavna. 227 00:26:46,200 --> 00:26:49,100 Samo zup�anici i drvo... 228 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 ...nema �ak ni motora. 229 00:26:52,200 --> 00:26:54,100 Ovo je nevjerojatno. 230 00:26:54,700 --> 00:26:58,900 Mora da je ne�to sa kemijom. Vjerojatno preko ove teku�ine. 231 00:27:01,700 --> 00:27:03,600 Misli� li na ne�to kao umjetno stvoren �ivot? 232 00:27:04,200 --> 00:27:05,700 Da. 233 00:27:05,700 --> 00:27:11,200 Genetika upravljanja je... ...ovo je nemogu�e! 234 00:27:11,200 --> 00:27:15,100 Mislim da nas je Patrick doveo do nevjerojatnog znanstvenog otkri�a. 235 00:27:15,200 --> 00:27:17,700 Mo�da jedno od najva�nijih otkri�a ikada. 236 00:27:50,100 --> 00:27:54,100 �ta je ova stvar? Mora biti podlo�na zakonima fizike. 237 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 Ja sam Eriquee Chane�. 238 00:28:15,100 --> 00:28:19,200 Izvinite mi na nenadanoj pojavi... 239 00:28:19,100 --> 00:28:22,200 ...ali i va�e prisustvo je isto tako neo�ekivano. 240 00:28:24,100 --> 00:28:27,000 Mi smo istra�itelji iz Ameri�kog Ureda za Paranormalno. 241 00:28:27,100 --> 00:28:29,100 Ja sam Carolyn Bramwell. 242 00:28:29,600 --> 00:28:31,100 Mislili smo da je ovaj hotel... 243 00:28:31,100 --> 00:28:33,000 ...napu�ten? 244 00:28:33,600 --> 00:28:36,100 Krivo si mislila, du�o. 245 00:28:37,100 --> 00:28:39,100 Ja ovdje prebivam desetlje�ima. 246 00:28:44,100 --> 00:28:50,100 Hotel mi je ostavljen putem oporuke od njegovog nesretnog vlasnika. 247 00:28:50,100 --> 00:28:51,600 Nema takvih zabilje�ki. 248 00:28:51,600 --> 00:28:53,100 Ne vjerujem javnim bilje�kama. 249 00:28:53,105 --> 00:28:56,100 Mi vjerujemo, a ima ih nekoliko koje potvr�uju tvrdnje vlasti... 250 00:28:56,100 --> 00:28:58,100 ...u svezi ovoga imanja. 251 00:28:58,100 --> 00:28:59,000 Morati �ete nam dati nekakav dokaz. 252 00:29:00,100 --> 00:29:02,600 Gdje ste bili cijelo ovo vrijeme, Chaney? 253 00:29:03,100 --> 00:29:04,100 U Bukure�tu. 254 00:29:06,100 --> 00:29:09,000 Nastojati u�initi ne�to u svezi ovoga. 255 00:29:09,100 --> 00:29:11,100 Niste uop�e bili u ku�i do sada? 256 00:29:11,100 --> 00:29:13,100 Stigao sam tek prije sat vremena. 257 00:29:17,600 --> 00:29:19,100 Znate li �ta je ovo? 258 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Ne. 259 00:29:24,100 --> 00:29:28,100 U mome srcu nema zabave za djecu. 260 00:29:29,100 --> 00:29:35,100 Dopustite mi da vam pru�im svoje gostoprimstvo koliko god vam je potrebno... 261 00:29:35,100 --> 00:29:37,100 ...a va�a istra�ivanja. 262 00:29:37,100 --> 00:29:41,100 Dodu�e, moram inzistirati na jednoj stvari. 263 00:29:41,100 --> 00:29:45,100 Po�tujte privatnost moje sobe. 264 00:29:47,100 --> 00:29:49,100 A sada...moram se odmoriti. 265 00:29:50,100 --> 00:29:56,100 Nemam snage za jo� razgovora. 266 00:29:56,100 --> 00:29:59,200 Nadam se da se vidimo ujutro, da se bolje upoznamo. 267 00:30:14,100 --> 00:30:16,600 Pa, netko je ne�to dobro sjebao na univerzitetu ovag puta. 268 00:30:17,100 --> 00:30:20,000 Ne nu�no. 269 00:30:20,100 --> 00:30:23,100 Ujutro �emo kao prvu stvar, provjeriti to njegovo naslije�e. 270 00:30:27,100 --> 00:30:29,100 Ovo mjesto postaje regularno uto�i�te. 271 00:30:30,100 --> 00:30:33,000 Nadajmo se da je ovaj normalniji. 272 00:31:01,200 --> 00:31:02,200 G�ica Bramwell? 273 00:31:02,200 --> 00:31:03,200 Da. 274 00:31:03,200 --> 00:31:03,700 Ja sam Michael Kenney. 275 00:31:05,700 --> 00:31:07,200 �uli smo se telefonom. 276 00:31:07,200 --> 00:31:09,700 Oh, naravno. U�ite. 277 00:31:16,700 --> 00:31:19,200 Nadam se da imate otvoren um, gosp. Kenney. 278 00:31:21,200 --> 00:31:22,700 Jeste uvijek ovako tajnoviti? 279 00:31:23,700 --> 00:31:26,700 Kada vam ka�em �ta se desilo pro�le no�i, misliti �ete da sam luda. 280 00:31:26,700 --> 00:31:28,700 Isku�ajte me. 281 00:31:29,200 --> 00:31:31,600 Moj brat je umro. 282 00:31:31,700 --> 00:31:33,200 Ubijen je. 283 00:31:33,200 --> 00:31:34,700 Ozbiljni ste? 284 00:31:34,700 --> 00:31:36,200 Prili�no. 285 00:31:36,200 --> 00:31:38,700 A ovo je njegov ubojica. 286 00:31:40,200 --> 00:31:41,700 Ali kako bi ova igra�ka... 287 00:31:41,700 --> 00:31:43,200 Ne znam. 288 00:31:46,300 --> 00:31:49,400 Ali Camille je mogla vidjeti ovu stvar prije nego je... 289 00:31:50,300 --> 00:31:52,300 Da smo joj barem vjerovali. 290 00:31:52,800 --> 00:31:57,300 Ne �elim biti nepristojan, ali ovo je te�ko za vjerovati. 291 00:31:58,300 --> 00:32:00,000 Mo�ete popri�ati sa mojim suradnicima. Imamo snimljeno na kazeti. 292 00:32:03,300 --> 00:32:04,800 Bo�e, tako mi je �ao. 293 00:32:04,800 --> 00:32:06,200 Mogu li i�ta u�initi? 294 00:32:06,800 --> 00:32:07,300 Ne. 295 00:32:08,300 --> 00:32:12,200 Oti�i �u vidjeti da li ju je netko vidio u hotelu u gradu. 296 00:32:12,300 --> 00:32:13,800 Sigurna sam da je dobro. 297 00:32:13,800 --> 00:32:15,300 Da, nadam se. 298 00:32:16,800 --> 00:32:17,800 Ho�ete li biti u redu? 299 00:32:17,800 --> 00:32:19,300 Da. 300 00:32:21,300 --> 00:32:23,300 - Javit �u vam ako �ta saznam. - Ok. 301 00:32:24,300 --> 00:32:28,300 �uj, za�to ne pri�eka� do jutra? 302 00:32:28,300 --> 00:32:31,800 Znam da si vozio cijeli dan. Ima puno soba. 303 00:32:32,300 --> 00:32:35,300 Da, nadam se da �e se ona vratiti... 304 00:32:35,300 --> 00:32:38,300 Onda u redu, hvala. Idem si po torbu. 305 00:33:33,100 --> 00:33:35,100 Prestani se gurati. 306 00:33:41,100 --> 00:33:45,100 Rekla sam da ide� dalje, ako to misli� raditi. 307 00:37:33,100 --> 00:37:37,100 Slobodno misli da su snage pakla na tvojoj strani. 308 00:37:37,100 --> 00:37:40,100 ...ali ne zna� s kime se ka�i�. 309 00:38:14,400 --> 00:38:19,300 Nema potrebe da vi�e skrivamo svoje prisustvo ovdje. 310 00:38:24,900 --> 00:38:31,900 Moramo ostaviti upaljeno svjetlo za na�e male prijatelje, da na�u put ku�i. 311 00:38:39,900 --> 00:38:42,400 Nadam se da je njihova �etva bila uspje�na. 312 00:38:44,900 --> 00:38:46,900 Uskoro... 313 00:38:46,900 --> 00:38:51,900 ...uskoro �e ti se vratiti sva snaga. 314 00:38:59,900 --> 00:39:02,900 I tada... 315 00:39:02,900 --> 00:39:06,900 ...opet �emo biti kakvi smo bili. 316 00:39:25,900 --> 00:39:27,900 Skuhano je! 317 00:39:29,900 --> 00:39:31,900 Bezvrijedno je. 318 00:39:32,900 --> 00:39:40,900 Morate nau�iti koristiti svoje talente puno opreznije. 319 00:39:50,100 --> 00:39:52,600 Gdje je �ena? 320 00:39:54,600 --> 00:39:59,600 Zna�i...jo� jedan gubitak. 321 00:40:02,600 --> 00:40:07,600 Ali i dalje morate loviti vani za ono �to nam treba ovdje unutra. 322 00:40:08,100 --> 00:40:11,600 Ionako ima ve� previ�e sumnji. 323 00:40:13,600 --> 00:40:16,600 Ali dosta s ovime. 324 00:40:16,600 --> 00:40:21,600 Svaki puta kada uprskate, rezultati sve vi�e kasne. 325 00:40:23,600 --> 00:40:27,300 A vi postajete slabiji sa svakim satom. 326 00:40:33,100 --> 00:40:37,600 Odstranjeni dijelovi tijela koje mi donosite... 327 00:40:40,100 --> 00:40:43,600 ...i vje�na tajna Ozirisa... 328 00:40:43,600 --> 00:40:48,600 ...�e jo� jednom o�iviti be�ivotne. 329 00:40:51,100 --> 00:40:56,600 Ali imamo malo vremena da proizvedemo novu teku�inu. 330 00:40:59,100 --> 00:41:00,600 Tada... 331 00:41:00,600 --> 00:41:04,100 ...tada, mislite na to... 332 00:41:04,600 --> 00:41:15,000 ...da �ete biti jo� pola stolje�a Toulonove �udesne marionete bez �ica! 333 00:41:29,600 --> 00:41:31,600 A sada, natrag u kabinet. 334 00:41:56,800 --> 00:42:06,800 Nakon nekoliko desetlje�a, skarabej te je uzdignuo na ovome mjestu, i opet smo zajedno... 335 00:42:07,800 --> 00:42:10,800 ...draga o�aravaju�e suprugo. 336 00:43:37,100 --> 00:43:39,600 Margaret me zove. 337 00:43:39,800 --> 00:43:44,600 Ne. To je be�ivotni magi�ni idol. 338 00:43:45,100 --> 00:43:50,100 Njegov okrutni pogled smrzava krv u �ilama. 339 00:43:50,100 --> 00:43:52,000 Vidim grudi koje mi je podarila... 340 00:43:53,100 --> 00:43:56,000 ...blagoslovljeno tijelo koje sam u�ivao. 341 00:43:56,100 --> 00:44:04,100 Budalo! To je prijevara. Tvoja krivnja preplavljuje zemlju. 342 00:44:04,100 --> 00:44:12,100 Duhovi osvete lebde, �ekaju, i��ekuju krvlju prekrivenog ubojicu. 343 00:44:14,800 --> 00:44:18,300 Fauste, ti si osu�en. 344 00:45:08,300 --> 00:45:13,400 Po�a��en sam prisutno��u poznatoga gospodara lutaka Toulona... 345 00:45:12,300 --> 00:45:14,300 ...kao �to je i cijeli Kairo. 346 00:45:14,300 --> 00:45:16,200 Primite moju su�ut za va� gubitak. 347 00:45:17,300 --> 00:45:21,300 Re�eno nam je da imate... ne�to da nam poka�ete. 348 00:45:23,300 --> 00:45:26,200 Najsenzacionalnija tajna koju je pijesak otkrio... 349 00:45:26,800 --> 00:45:29,800 ...nakon oskrvnu�a Ramseove grobnice. 350 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 Gledajte. 351 00:45:37,300 --> 00:45:39,300 Grozno je. 352 00:45:40,300 --> 00:45:42,700 Njegov dizajn je po mome ukusu. 353 00:45:44,300 --> 00:45:46,600 Nudim vam jedino njegove tajne. 354 00:45:47,300 --> 00:45:49,200 Ne trebaju mi. 355 00:45:51,100 --> 00:45:56,000 Umjetni dodaci va�ih marioneta pripadaju pro�lom stolje�u. 356 00:45:57,100 --> 00:45:59,600 Elektri�na pobolj�anja �to se danas koriste... 357 00:45:59,600 --> 00:46:02,100 ...ve� bacaju tamno svjetlo na vlastite nedostatke. 358 00:46:03,100 --> 00:46:06,400 Sada, gubitkom va�e najpoznatije atrakcije... 359 00:46:09,100 --> 00:46:11,800 Ja sam umjetnik, ne �arobnjak. 360 00:46:13,600 --> 00:46:18,100 Nepa�nja djece na va�im predstavama pokazuje kako bi ona htjela ne�to drugo. 361 00:46:18,600 --> 00:46:21,100 A uz va�u o�aravaju�u �enu... 362 00:46:22,100 --> 00:46:26,100 ...bila bi tragedija kada bi se morali odre�i �ivota... 363 00:46:26,100 --> 00:46:28,000 ...tu�nog karnevalskog zabavlja�a. 364 00:46:28,100 --> 00:46:30,100 Andre, mogli bi razmisliti... 365 00:46:31,100 --> 00:46:33,000 Mislite na djecu. 366 00:46:34,100 --> 00:46:35,600 Da, misli na njih. 367 00:46:35,600 --> 00:46:37,100 Mislite na djecu. 368 00:46:38,100 --> 00:46:41,100 U�ini to za djecu. 369 00:46:51,100 --> 00:46:53,000 Rano si ustala. 370 00:46:53,100 --> 00:46:56,100 Ako nisam budna od 6 sati, imam osje�aj da mi je dan izgubljen. 371 00:46:57,600 --> 00:46:59,100 - Kako si spavao? - Dobro, hvala. 372 00:47:00,100 --> 00:47:02,500 Nisi �uo ni�ta neuobi�ajeno? 373 00:47:03,600 --> 00:47:05,100 Ne, bojim se da ne. 374 00:47:06,100 --> 00:47:09,000 U svakom slu�aju, hvala na smje�taju. 375 00:47:09,100 --> 00:47:13,800 Michael, molim te javi mi ako �uje� bilo �ta u vezi svoje majke. 376 00:47:13,800 --> 00:47:15,100 Naravno. 377 00:47:16,100 --> 00:47:20,000 Zapravo, ako �eli� sa mnom, dobrodo�la si. Vjerujem da bi ti dobro do�lo malo promjene. 378 00:47:20,100 --> 00:47:24,100 Voljela bih to, ali...ne mogu. 379 00:47:27,600 --> 00:47:29,000 Mo�da ipak idem. 380 00:47:30,100 --> 00:47:32,100 Trebam ne�to provjeriti. 381 00:47:41,100 --> 00:47:42,500 Dobro jutro. 382 00:47:42,600 --> 00:47:46,600 Vidim da ste prili�no rano budni. 383 00:47:48,600 --> 00:47:50,100 Stara navika. 384 00:47:50,100 --> 00:47:54,100 I to jako dobra. Moja �ena je govorila da ako ustane nakon 6 sati... 385 00:47:54,600 --> 00:47:57,500 ...ima osje�aj da joj je dan izgubljen. 386 00:47:58,100 --> 00:47:59,100 Stvarno? 387 00:47:59,100 --> 00:48:02,500 Danas vam sigurno nije izgubljen. 388 00:48:03,100 --> 00:48:06,600 ...u svom svojem svjetlu, izgledate potpuno kao... 389 00:48:06,600 --> 00:48:07,500 Kao? 390 00:48:07,600 --> 00:48:09,500 Oprostite, mislim da se mi nismo upoznali. 391 00:48:09,600 --> 00:48:13,600 Ja se izvinjavam. Gosp. Chane�. Ovo je Michael Kenney. 392 00:48:13,600 --> 00:48:16,500 Molim vas, oprostite mi na nepristojnosti, Herr Kenney, ali 393 00:48:16,600 --> 00:48:19,500 ...moje ruke me non-stop bole... 394 00:48:21,600 --> 00:48:24,100 Ovih dana moje zdravlje je...nepredvidljivo. 395 00:48:28,000 --> 00:48:29,400 Mo�da ne bi trebali pu�iti? 396 00:48:29,500 --> 00:48:32,600 Ja, mislim da to ukazuje na slabost karaktera... 397 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 ...ali imam namjeru prestati... 398 00:48:38,000 --> 00:48:40,400 ...a vi, mladi�u, budite malo oprezniji... 399 00:48:40,500 --> 00:48:42,000 ...sa svojim motociklom. 400 00:48:42,000 --> 00:48:44,600 Posebice zbog mojih dragih gostiju. 401 00:48:45,500 --> 00:48:50,400 Ne �elimo da se ona ozlijedi... 402 00:48:50,000 --> 00:48:52,500 ...ili vi da se osakatite ili izobli�ite. 403 00:49:06,100 --> 00:49:07,600 �armantan �ovjek. 404 00:49:08,600 --> 00:49:11,500 �ta je mislio pod time da ste njegovi gosti? 405 00:49:11,600 --> 00:49:14,100 Tvrdi da ovo mjesto njemu pripada. 406 00:49:14,600 --> 00:49:18,700 To bi objasnilo prazan parking, ha? 407 00:49:20,600 --> 00:49:22,500 �ta se uop�e dogodilo s njime? Je li izgorio? 408 00:49:22,600 --> 00:49:23,600 Nije rekao... 409 00:49:28,600 --> 00:49:31,300 ...ali imam osje�aj da je ne�to jo� gore od toga. 410 00:49:49,200 --> 00:49:50,600 Du�o, nemoj kasniti na ve�eru. 411 00:49:50,700 --> 00:49:52,600 Imamo sjajno pe�enje. 412 00:49:54,200 --> 00:49:55,500 Budi oprezan, �uje� li me? 413 00:50:09,200 --> 00:50:11,200 Umri, Nacisti�ko sme�e! 414 00:50:45,300 --> 00:50:47,300 Izlazi, kukavico! 415 00:51:01,300 --> 00:51:03,300 Cool! 416 00:51:03,800 --> 00:51:06,300 Wow! 417 00:51:17,600 --> 00:51:18,500 Zna� li tko sam ja? 418 00:51:19,100 --> 00:51:20,600 Ja sam filmska zvijezda. 419 00:51:20,600 --> 00:51:22,300 Ja sam Indiana. A ovo je filmski set. 420 00:51:26,600 --> 00:51:28,600 �ta sada misli� o meni? 421 00:51:33,100 --> 00:51:35,100 �ta ti je bilo s rukom? 422 00:51:35,600 --> 00:51:36,500 Je li ju netko odsjekao? 423 00:51:36,600 --> 00:51:38,600 �ta je ispod? 424 00:51:46,200 --> 00:51:49,900 U�ini ne�to. Ja sam redatelj! Radi �ta ka�em! 425 00:51:51,200 --> 00:51:53,200 Mi�i se! 426 00:51:55,200 --> 00:51:57,600 Ne mo�e� ustati? Hajde. U�ini ne�to. Sada. Hajde. 427 00:52:03,200 --> 00:52:05,200 Samo to mo�e�? 428 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Bilo �ta? 429 00:52:25,000 --> 00:52:27,500 Ne, nitko ju nije vidio. 430 00:52:28,500 --> 00:52:29,400 AKo Chene� i posjeduje hotel, nema ga niti u jednome zapisu. 431 00:52:32,000 --> 00:52:33,500 - La�e? - Mo�da. 432 00:52:34,000 --> 00:52:37,500 Jedno je sigurno. Njegov dolazak se poklapa s nestankom tvoje mame... 433 00:52:37,500 --> 00:52:38,500 ...i smrt moga brata. 434 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 Misli� da je umije�an u to? 435 00:52:42,500 --> 00:52:44,500 Nemam dokaza, samo... 436 00:52:44,500 --> 00:52:46,400 ...nekakvu ideju, da je umije�an. 437 00:52:47,000 --> 00:52:49,400 Ja imam drugu ideju. 438 00:52:50,000 --> 00:52:51,500 �elim ti pokazati ne�to. 439 00:53:00,300 --> 00:53:02,700 Ne sje�am se kad sam zadnji puta ovo u�inila. 440 00:53:03,300 --> 00:53:05,600 To se ne mo�e na�i ispod nijednog mikroskopa. 441 00:53:08,300 --> 00:53:09,700 �ime se bavi�, Michael? 442 00:53:11,300 --> 00:53:12,300 Pi�em. 443 00:53:12,300 --> 00:53:13,300 Proro�anstva? 444 00:53:13,300 --> 00:53:15,300 Ne. 445 00:53:15,300 --> 00:53:17,800 Moja majka i ja smo vrlo razli�iti. 446 00:53:18,800 --> 00:53:19,800 Ja pi�em vesterne. 447 00:53:19,800 --> 00:53:21,700 Kauboji? 448 00:53:22,800 --> 00:53:28,800 Ono �to znam o pravom Zapadu ne bi popunilo ni pola stranice... 449 00:53:28,800 --> 00:53:30,800 ...ali sam uvijek volio �iroke mogu�nosti. 450 00:53:32,300 --> 00:53:35,400 Ja sam jako malo vidjela. 451 00:53:36,300 --> 00:53:38,800 Odrasla sam kao natjecatelj... 452 00:53:38,300 --> 00:53:40,800 ...uba�ena u vladine poslove, zato jer sam voljela ustrojstvo. 453 00:53:49,000 --> 00:53:51,500 Mo�da bih opet trebala razmisliti. 454 00:53:52,500 --> 00:53:57,900 U�initi ne�to korisno umjesto tra�iti znanstvena obja�njenja u no�nim morama. 455 00:53:59,000 --> 00:54:02,100 Ali sam uvukla Patricka u ovo, i moram saznati �to se to dogodilo. 456 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 Potpuno sami. 457 00:54:36,000 --> 00:54:38,500 Dobro ste nau�ili. 458 00:54:44,000 --> 00:54:45,500 Oh... 459 00:54:46,500 --> 00:54:48,500 ...moj jadni Jester. 460 00:54:57,500 --> 00:55:00,100 Treba� teku�inu... 461 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 ...a tako nam malo preostaje. 462 00:55:06,500 --> 00:55:12,500 Strpljenja. Uskoro �u imati va� novi sastojak. 463 00:55:14,500 --> 00:55:16,500 Ali ti... 464 00:55:16,500 --> 00:55:23,900 ...spasio si me pola stolje�a no�nih mora. 465 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Taj pakleni san nije bio... 466 00:55:29,000 --> 00:55:33,000 ...bijeg bez snova koji sam �elio. 467 00:55:35,500 --> 00:55:38,800 Ali si me vratio... 468 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 ...kod Else. 469 00:55:43,200 --> 00:55:46,200 Obe�ao sam joj, vratiti �e se u �ivot. 470 00:55:47,200 --> 00:55:49,200 Iz sigurne smrti. 471 00:55:51,700 --> 00:55:58,200 Ubojstvo? Moja Elsa? Ha! Znao sam da nas ne mogu dr�ati zauvijek rastavljene. 472 00:56:02,200 --> 00:56:05,200 Biti �ete nagra�eni... 473 00:56:05,700 --> 00:56:10,200 ...nagra�eni time da postanete opet oni stari... 474 00:56:11,700 --> 00:56:14,200 ...idu�ih pola stolje�a. 475 00:56:20,200 --> 00:56:21,700 I tada... 476 00:56:22,700 --> 00:56:26,400 ...�emo svi biti sretni. 477 00:56:53,000 --> 00:56:55,400 Glasali smo i odlu�ili da bi se trebala odmoriti. 478 00:56:56,100 --> 00:56:58,000 Ne mogu, ne dok ovo ne rije�im. 479 00:56:58,000 --> 00:56:59,500 Skoro je 11 sati. 480 00:57:01,500 --> 00:57:03,500 Nisam shvatila da je tako kasno. 481 00:57:03,500 --> 00:57:06,200 Michael je na�ao bocu brandyja, a on mrzi piti sam. 482 00:57:07,000 --> 00:57:09,500 Ovdje ja preuzimam, ok? 483 00:57:11,000 --> 00:57:11,400 Gdje je Lance? 484 00:57:12,000 --> 00:57:15,500 Spava svoj san za ljepotu. Probuditi �u ga u 2. 485 00:57:15,500 --> 00:57:16,500 Hajde. 486 00:57:16,500 --> 00:57:18,000 Uzmi pauzu. 487 00:57:18,000 --> 00:57:19,500 Ne, nemoj ga buditi. 488 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Budi ovdje do pono�i, i onda �u se ja vratiti. 489 00:57:23,500 --> 00:57:24,400 Jesi sigurna? 490 00:57:24,500 --> 00:57:26,500 - Da. - Ok. 491 00:57:38,000 --> 00:57:39,500 Hej. 492 00:57:41,000 --> 00:57:42,500 Hej. 493 00:57:47,500 --> 00:57:48,500 �ta si na�ao? 494 00:57:48,500 --> 00:57:52,500 Ovaj vrhunski zvu�ni sistem sa najnovijim nadogradnjama. 495 00:57:53,500 --> 00:57:55,000 "Always" 496 00:57:57,500 --> 00:58:01,100 "I Wanna Be loved by You", "What Wouldn't I Do for That Man?" 497 00:58:11,500 --> 00:58:13,400 Jeste za pi�e, mademoiselle? 498 00:58:13,500 --> 00:58:14,500 Da. Hvala. 499 00:58:29,300 --> 00:58:31,600 Za rije�ene misterije... 500 00:58:31,800 --> 00:58:33,800 ...i sretnije dane. 501 00:58:39,300 --> 00:58:40,300 Ple�e� li? 502 00:58:40,300 --> 00:58:42,300 Nisam od moje maturalne. 503 00:58:42,300 --> 00:58:44,800 Ja sam... u�asno nespretna. 504 00:58:45,800 --> 00:58:46,800 U redu je. 505 00:58:47,300 --> 00:58:48,700 �eli� li? 506 00:58:48,800 --> 00:58:50,800 Znam da nije najbolje vrijeme... 507 00:58:50,800 --> 00:58:54,700 Zapravo, Michael, vrijeme je savr�eno. 508 00:58:54,800 --> 00:58:56,800 Onda te molim... 509 00:58:56,800 --> 00:58:59,800 ...dopusti mi ovaj ples. 510 00:59:05,300 --> 00:59:06,700 Glazba je stala. 511 00:59:06,800 --> 00:59:08,800 Ne brini za to. 512 00:59:32,300 --> 00:59:34,700 Sje�a� li se ove pjesme? 513 00:59:34,800 --> 00:59:36,800 Da, to je stara pjesma. 514 00:59:38,300 --> 00:59:41,300 Elsina najdra�a. 515 00:59:45,800 --> 00:59:47,800 Moje prija�nje �ene. 516 00:59:48,300 --> 00:59:49,700 Mogu li se ubaciti? 517 00:59:49,800 --> 00:59:51,700 Slobodno. 518 00:59:51,800 --> 00:59:56,100 Eti�ka zapanjuju�a pogodnost za neodgojene i nestrpljive. 519 01:00:04,300 --> 01:00:05,500 Moj heroj. 520 01:00:17,500 --> 01:00:23,500 Oh, ba� �teta. Ovakve stvari se vi�e te�ko nalaze. 521 01:00:28,000 --> 01:00:29,500 Izvinite me. 522 01:00:36,500 --> 01:00:38,700 �elim baciti pogled u njegove sobe. 523 01:00:39,500 --> 01:00:42,400 Mi�i tu ideju iz glave. 524 01:00:42,500 --> 01:00:45,500 Michael, jo� mislim da je on povezan sa svime, ali jo� ne mo�emo objasniti. 525 01:00:45,500 --> 01:00:48,400 Ne zanima me. Mo�e biti opasan... 526 01:00:48,500 --> 01:00:52,000 ...a ako ga optu�i� za bilo �ta, oti�i �e ravno na policiju. 527 01:00:52,000 --> 01:01:53,500 Trebamo dokaz. 528 01:00:53,500 --> 01:00:54,500 Ne. 529 01:00:54,500 --> 01:00:56,000 Nema �anse. Preriskantno je. 530 01:00:56,000 --> 01:00:57,400 U redu, ako mi ne �eli� pomo�i, onda �u ja sama... 531 01:00:57,500 --> 01:01:00,200 Prokletstvo, Carolyn, dr�i se dalje od njegove sobe. 532 01:01:05,100 --> 01:01:06,100 Molim te? 533 01:01:11,100 --> 01:01:14,000 Osje�am se usamljeno. 534 01:01:14,100 --> 01:01:16,100 Opusti se, Carolyn. 535 01:01:18,600 --> 01:01:20,900 Zar ne vidi� da nisi sama? 536 01:02:32,000 --> 01:02:33,200 Prekrasno. 537 01:02:38,200 --> 01:02:40,200 Vratili ste se prili�no rano. 538 01:02:53,200 --> 01:02:55,100 Savr�eno. 539 01:02:55,200 --> 01:02:57,200 Sada imamo skoro dosta. 540 01:03:06,700 --> 01:03:09,400 Nemamo mnogo vremena. 541 01:03:13,400 --> 01:03:15,700 Na� rad... 542 01:03:15,900 --> 01:03:18,400 ...ve�eras mora biti zavr�en. 543 01:03:19,900 --> 01:03:21,400 Bili ste veoma strpljivi. 544 01:03:24,900 --> 01:03:30,300 Uvijek �ekali pravi trenutak za �etvu... 545 01:03:29,400 --> 01:03:33,400 ...svje�eg ljudskog materijala. 546 01:03:37,400 --> 01:03:40,300 Nikada i�li lak�im putem sa �ivotinjama... 547 01:03:40,400 --> 01:03:43,400 ...ili kupili ve� trunule mrtve. 548 01:03:48,400 --> 01:03:51,700 Kako �e vas ovo u�initi zanimljivim kreaturama. 549 01:03:58,900 --> 01:04:04,400 Nitko osim �ene po imenu Carolyn ne�e pobje�i. 550 01:04:06,400 --> 01:04:11,400 A �to se ti�e glupog mladog �ovjeka sa uzaludnom nadom da osvoji njeno srce... 551 01:04:13,400 --> 01:04:20,300 ...ti, Torch. Ti rije�i s njime njegove goru�e �elje... 552 01:04:20,400 --> 01:04:23,900 ...na najprikladniji na�in. 553 01:05:27,100 --> 01:05:28,600 Sav si �ist? 554 01:05:29,100 --> 01:05:31,100 Da. 555 01:05:31,100 --> 01:05:34,100 Ma daj. Nemoj uzimati to tako osobno. 556 01:05:35,100 --> 01:05:39,600 Ne, u redu je. Naviknula sam da se mu�karci otu�iraju poslije. 557 01:05:39,600 --> 01:05:40,600 Laku no�. 558 01:05:40,600 --> 01:05:41,000 Gdje ide�? 559 01:05:41,600 --> 01:05:46,100 Jedini puta kada �elim da se netko otu�ira i prevr�e u krevetu je kada mu ja poma�em. 560 01:05:46,100 --> 01:05:47,600 I moram provjeriti Carolyn... 561 01:05:47,600 --> 01:05:49,000 ...jer sam oti�la u 12 sati, prije nego se vratila. 562 01:05:50,100 --> 01:05:51,000 �ta? 563 01:05:54,100 --> 01:05:55,000 Ho�e� re�i da nije bilo nikoga dolje dok si odlazila? 564 01:05:55,100 --> 01:05:56,100 Pa, ona je rekla... 565 01:05:56,100 --> 01:05:57,100 Isuse! 566 01:05:57,600 --> 01:05:59,100 Idem dolje. 567 01:05:59,100 --> 01:06:00,000 Shvati, Wanda... 568 01:06:00,100 --> 01:06:02,000 ...ono �to se dogodilo Patricku je na�a gre�ka. 569 01:06:02,100 --> 01:06:03,100 Na�li smo ubojicu. 570 01:06:03,100 --> 01:06:04,100 Na�li smo ubojicu. 571 01:06:05,600 --> 01:06:07,000 Isuse, Wanda. 572 01:06:07,100 --> 01:06:09,200 Ok, idem ja dolje. Moja je gre�ka, ok? 573 01:10:00,300 --> 01:10:02,300 �ekali su desetlje�ima. 574 01:10:06,800 --> 01:10:09,300 Napravljeni su samo za tebe, Elsa. 575 01:11:00,200 --> 01:11:05,700 Ne, ljubavi. Vi�e je od slu�ajnosti �to si do�la ovamo. 576 01:11:05,700 --> 01:11:07,600 Molim vas, gosp. Chane�... 577 01:11:07,700 --> 01:11:10,700 Ne moramo nastavljati vi�e s tom �aradom. 578 01:11:11,200 --> 01:11:13,600 Moje pravo ime je... 579 01:11:13,700 --> 01:11:15,600 ...Toulon. 580 01:11:15,700 --> 01:11:16,700 Andre Toulon. 581 01:11:18,200 --> 01:11:22,400 Onda se ti sje�a� sebe... 582 01:11:22,500 --> 01:11:26,000 ...kao gospo�e Andre Toulon. 583 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 Frau Toulon. 584 01:11:34,500 --> 01:11:37,000 Zaboravio sam kako je osje�ati hladno�u. 585 01:11:37,000 --> 01:11:41,000 Mora da ti je hladno u tom pokrovu od mesa. 586 01:11:41,000 --> 01:11:45,000 To �emo brzo rije�iti. 587 01:11:52,200 --> 01:11:54,600 Sje�a� li se ovoga? 588 01:11:54,700 --> 01:11:56,700 To smo uzeli u Kairu. 589 01:11:58,200 --> 01:12:01,700 Uspio sam poslati to ovdje preko tvojih prijatelja... 590 01:12:02,200 --> 01:12:03,700 ...u Berlinu. 591 01:12:03,700 --> 01:12:06,700 To je bilo prije nego su saznali da smo tamo. 592 01:12:06,700 --> 01:12:07,700 Lan... 593 01:12:08,700 --> 01:12:10,700 ...kraljevsko umatanje mumija... 594 01:12:10,700 --> 01:12:14,700 ...dr�ati �e te dovoljno toplom za ovo malo vremena �to ti je ostalo. 595 01:12:15,700 --> 01:12:18,700 Kao �to je princezu dr�alo toplom stolje�ima. 596 01:12:50,000 --> 01:12:52,500 Ne mo�e� zamisliti... 597 01:12:52,500 --> 01:12:54,500 ...kako je bilo. 598 01:13:00,500 --> 01:13:04,000 Desetlje�ima sam �ekao u prljavim grobovima... 599 01:13:04,500 --> 01:13:07,300 ...zbog obe�anja kojeg sam ti dao. 600 01:13:08,200 --> 01:13:09,500 A sada... 601 01:13:09,500 --> 01:13:11,500 ... Elsa... 602 01:13:14,000 --> 01:13:15,500 gledaj... 603 01:14:07,000 --> 01:14:09,000 Elsa? 604 01:14:10,500 --> 01:14:12,000 Sada, Elsa? 605 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Carolyn! 606 01:14:34,100 --> 01:14:35,600 Majko! 607 01:14:48,600 --> 01:14:50,600 Lutke... 608 01:14:50,600 --> 01:14:52,600 ...su znale kako me vratiti... 609 01:14:52,600 --> 01:14:56,100 ...nakon �to su Nacisti ubili moju Elsu. 610 01:14:56,600 --> 01:14:59,600 Trebali su me. 611 01:14:59,600 --> 01:15:01,100 Sve vi�e su slabili. 612 01:15:03,100 --> 01:15:06,100 I upotrijebili su zadnju svoju teku�inu... 613 01:15:07,100 --> 01:15:09,100 ...da mene podignu. 614 01:15:13,000 --> 01:15:15,500 Ali tada... 615 01:15:15,500 --> 01:15:17,000 ...tada sam tebe vidio. 616 01:15:21,500 --> 01:15:24,600 U�inilo je... 617 01:15:22,500 --> 01:15:27,000 ...u�inilo je sve moje patnje vrijednima. 618 01:15:27,500 --> 01:15:29,000 Ne! 619 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Ne, ja nisam Elsa. 620 01:15:32,500 --> 01:15:35,500 Ako su i mogu�e takve stvari, ja nisam ona. 621 01:15:37,000 --> 01:15:38,500 Andre, ona je mrtva. 622 01:15:39,000 --> 01:15:42,100 "�ak i ako su mogu�e takve stvari?" 623 01:15:44,000 --> 01:15:45,500 �ta misli� da poku�avam dokazati? 624 01:15:52,000 --> 01:15:54,500 Promatrao sam vas... 625 01:15:56,000 --> 01:15:57,500 ... sve vas proklete prolaznike. 626 01:16:02,000 --> 01:16:04,500 Znam kako u�i u stvari... 627 01:16:05,000 --> 01:16:07,500 ...dati im �ivot... 628 01:16:10,500 --> 01:16:12,400 ...vje�ni �ivot... 629 01:16:14,000 --> 01:16:15,500 Pa... 630 01:16:16,000 --> 01:16:21,000 ...dosta stra�nih igrica. 631 01:16:27,900 --> 01:16:29,400 Ve�eras... 632 01:16:30,400 --> 01:16:31,400 ...uzimamo boravak... 633 01:16:32,900 --> 01:16:35,400 ...u na�im vje�nim tijelima. 634 01:16:52,400 --> 01:16:54,400 Za nas. 635 01:18:04,000 --> 01:18:06,500 Vidi� kako mo�e biti lako? 636 01:18:07,000 --> 01:18:11,500 Samo trenutak boli i tada... besmrtnost. 637 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 I uskoro �e biti sjajno. 638 01:18:20,500 --> 01:18:24,500 Prljava svinjo! Donio si mi �ivotinjske mozgove! 639 01:18:24,500 --> 01:18:25,500 �ivotinjski mozak. 640 01:18:26,500 --> 01:18:28,500 Pa... 641 01:18:28,500 --> 01:18:30,500 ...morati �u izvu�i najbolje iz toga. 642 01:18:36,100 --> 01:18:39,000 Vidi�, moram odr�ati obe�anje Elsi. 643 01:18:39,100 --> 01:18:41,600 Va� mukotrpan posao ne�e propasti. 644 01:18:41,600 --> 01:18:44,100 Naravno, mo�ete propasti i biti suho drvo... 645 01:18:45,100 --> 01:18:47,000 ...ali ste mi vratili �ivot. 646 01:18:48,100 --> 01:18:49,600 Carolyn! 647 01:18:49,600 --> 01:18:51,100 Ovdje, Michael! 648 01:18:51,600 --> 01:18:53,100 Ovdje! 649 01:18:58,100 --> 01:19:00,100 Po�uri! 650 01:19:01,100 --> 01:19:03,100 Jo� se boji�? 651 01:19:06,000 --> 01:19:09,300 Ali mora� popiti ovo, slatka Fraulein. 652 01:19:16,500 --> 01:19:18,400 Ne smijemo upropastiti teku�inu. 653 01:19:19,000 --> 01:19:20,700 Ostaje samo jedan kale�. 654 01:19:27,200 --> 01:19:29,500 Stani dalje, budalo! 655 01:19:36,000 --> 01:19:37,500 Vra�aj se s time! 656 01:19:52,000 --> 01:19:53,500 Michael! 657 01:20:01,100 --> 01:20:02,100 Elsa, stani! Vrati mi se! 658 01:21:47,000 --> 01:21:48,200 treba� li se vratiti u ured? 659 01:21:48,800 --> 01:21:50,200 Ne. Sve je rije�eno. 660 01:21:51,000 --> 01:21:54,300 Samo se �elim maknuti �to je dalje mogu�e odavde. 661 01:21:55,300 --> 01:21:57,200 Oni imaju snimke. Neka netko drugi prona�e odgovor. 662 01:21:57,800 --> 01:21:58,800 Ja �elim znati odgovor. 663 01:21:58,800 --> 01:22:01,800 �ta se dogodilo s lutkama? Kako je tijelo moje majke zavr�ilo na tavanu? 664 01:22:01,800 --> 01:22:04,300 - Za�to joj je utroba otvorena... - Michael... 665 01:22:05,800 --> 01:22:09,700 ...tvoja majka je tamo. 666 01:22:07,800 --> 01:22:11,300 Ako ima negdje ne�to �to hoda... 667 01:22:11,300 --> 01:22:12,600 ...to vi�e nije ona. 668 01:22:45,100 --> 01:22:48,200 Trebala sam skrenuti lijevo na raskri�ju. 669 01:22:51,900 --> 01:22:54,800 U redu. Ne ljuljajte kavez. 670 01:22:54,800 --> 01:22:58,100 Biti �emo tamo uskoro. 671 01:23:02,100 --> 01:23:05,800 Balderston Institute za djecu i tinejd�ere s mentalnim problemima. 672 01:23:08,600 --> 01:23:12,600 Dobra terapija za mala deri�ta. 673 01:23:14,100 --> 01:23:18,100 Zabaviti �emo se. 674 01:23:24,100 --> 01:23:28,600 A ako netko vidi ne�to �udno... 675 01:23:28,600 --> 01:23:35,100 ...tko �e vjerovati hrpi mladih lije�enih delikvenata? 676 01:23:35,100 --> 01:23:37,400 U redu, natrag na raskri�je. 677 01:23:42,600 --> 01:23:46,600 Moramo za�arati djecu. 678 01:23:49,600 --> 01:23:53,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 49802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.