Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
www.titlovi.com
2
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
Klju� ne pa�e.
3
00:04:37,200 --> 00:04:39,900
Gre�ka u upravi.
�ta si o�ekivala?
4
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
Netko �e trebati provaliti.
5
00:04:44,200 --> 00:04:46,600
Super. Kr�enje parole
6
00:04:51,200 --> 00:04:54,100
...od vlade SAD-a.
7
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Ne�e� biti prvi.
8
00:05:18,600 --> 00:05:20,600
Uspio sam.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,500
Odli�no. Ovo mjesto obe�ava.
10
00:05:35,600 --> 00:05:41,300
�ta vi�e po�eljeti. Plahte na poku�stvu,
groblje u dvori�tu i...
11
00:05:42,100 --> 00:05:43,600
...pau�ina na lampama.
12
00:05:44,600 --> 00:05:47,500
Ok, ok. Lance, ajmo pokrenuti
generator i...
13
00:05:47,600 --> 00:05:48,500
...gdje je podrum ?
14
00:05:48,600 --> 00:05:50,600
Pa, trebala bi biti vrata
ovdje...negdje...
15
00:05:52,600 --> 00:05:53,500
...tamo!
16
00:05:53,600 --> 00:05:55,500
Gdje �eli� telefon?
17
00:05:55,600 --> 00:05:56,500
U bilo koju sobu.
18
00:05:56,600 --> 00:05:59,100
Nemamo izlaznu liniju do sutra.
19
00:06:01,700 --> 00:06:03,700
- Super.
- �eli� li doma, Wanda?
20
00:06:05,700 --> 00:06:06,600
Ne zaboravi, Whitaker je vidio ne�to...
21
00:06:06,700 --> 00:06:08,600
...ne�to �to ga je izludilo.
22
00:06:08,700 --> 00:06:11,500
Alex Whitaker je lu�ak. I to�ka.
23
00:06:12,700 --> 00:06:15,200
To je ono �to smo do�li otkriti.
24
00:06:51,400 --> 00:06:53,400
Wanda, mo�e� li mi pomo�i?
25
00:06:57,400 --> 00:07:00,400
Mislim da sam �ula ne�to,
nekakvo uzdisanje.
26
00:07:04,400 --> 00:07:07,300
Ma daj, pa ovo je stara ku�a.
Tro�na je i vrijeme utje�e na to.
27
00:07:07,400 --> 00:07:09,300
Ne, bilo je ne�to drugo.
Ne�to kao...
28
00:07:09,400 --> 00:07:10,300
...lepr�anje ili tako ne�to.
29
00:07:10,400 --> 00:07:11,300
Bilo je vrlo �udno.
30
00:07:11,400 --> 00:07:13,300
Hej, nemoj me ve� po�eti stra�iti.
31
00:07:13,400 --> 00:07:16,500
Barem pri�ekaj da sve ovo
postavim, ok?
32
00:07:17,400 --> 00:07:18,300
Ok.
33
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
�ta da napravim s ovime?
34
00:07:21,400 --> 00:07:23,900
Bilo bi lijepo
da uklju�i� u kameru.
35
00:07:52,400 --> 00:07:55,300
Prvi zakon o paranormalnom istra�ivanju:
pretra�i �uplje zidove...
36
00:07:55,400 --> 00:07:58,300
...gdje se normalni mogu sakriti.
37
00:07:59,400 --> 00:08:01,300
Sude�i po ovome, zidovi
su puni prolaza...
38
00:08:01,400 --> 00:08:03,300
...od kojih su neki �iroki
samo nekoliko stopa.
39
00:08:03,400 --> 00:08:07,300
To bi objasnilo... uhh...
mjere su potpuno bez ikakvoga reda.
Kao i cijelo ovo mjesto.
40
00:08:07,400 --> 00:08:10,300
To je sagra�eno od strane ekscentri�ne
stare �ene koja se smatrala mistikom.
41
00:08:10,400 --> 00:08:12,300
Slu�ajte ovo:
42
00:08:12,400 --> 00:08:15,300
"Re�eno mi je za misti�nu auru ovoga brda
od strane fascinantnog egip�anina...
43
00:08:15,400 --> 00:08:20,800
...i sagradila sam svoj motel ovdje
kao uto�i�te za sve spiritualne putnike...
44
00:08:21,400 --> 00:08:24,700
...koji �ude za bijegom od ovoga
nesavr�enoga, svjetskoga aviona."
45
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
Do vraga!
46
00:09:12,100 --> 00:09:15,000
Oprostite, izgubila sam se.
Tra�im put do Scarab Hilla.
47
00:09:16,100 --> 00:09:17,600
Kriva cesta.
48
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Znam.
49
00:09:18,700 --> 00:09:21,400
Kako da do�em na pravu cestu?
50
00:09:23,100 --> 00:09:24,000
Gospodine....
51
00:09:24,100 --> 00:09:25,000
Ti tamo!
52
00:09:25,100 --> 00:09:27,100
�ta ho�e�?
53
00:09:28,100 --> 00:09:30,000
�eli do�i do hotela.
54
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
Za�to?
55
00:09:35,300 --> 00:09:37,300
Jesi li namjestio ovo?
56
00:09:42,300 --> 00:09:45,200
Ovo �e ih zaustaviti.
57
00:09:45,300 --> 00:09:47,300
Zaustaviti �ta?
58
00:09:47,400 --> 00:09:50,900
Neke �ivine koje stalno dolaze
i jedu nam svinje.
59
00:09:51,300 --> 00:09:56,200
Ubili su i jednu mazgu.
Cijelu glavu su joj rastrgali.
60
00:09:56,300 --> 00:09:57,200
Pojeli mozak.
61
00:09:57,300 --> 00:09:59,200
Saka�enje �ivotinja?
62
00:10:00,300 --> 00:10:02,200
Mo�da nekakav kult?
63
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Ima li ovdje sotonista?
64
00:10:03,300 --> 00:10:05,800
Ne znam ni�ta o kultovima.
65
00:10:06,300 --> 00:10:08,200
Gdje ste rekli da idete?
66
00:10:11,400 --> 00:10:14,800
Scarab Hill. To je blizu Bodega Baya.
67
00:10:16,400 --> 00:10:19,300
Vratite se na autocestu,
skrenite lijevo na kri�anju...
68
00:10:19,400 --> 00:10:23,300
...i ako nemate sre�e,
na�i �ete to mjesto.
69
00:10:23,400 --> 00:10:25,400
Nemam sre�e?
70
00:10:26,400 --> 00:10:29,300
Dobro znate �to je dobro za vas,
stoga se klonite tog hotela!
71
00:10:30,400 --> 00:10:37,400
Ka�u da Sotona ima svoje sobe, sumpor
izlazi iz kamina po no�i, i smrdi kao...
72
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
...spaljena utroba.
73
00:10:41,400 --> 00:10:43,400
Jeste li kada namirisali
spaljenu utrobu?
74
00:10:48,400 --> 00:10:50,500
Uvijek zadnje gore.
75
00:11:28,500 --> 00:11:30,500
Sve je spremno.
76
00:11:32,000 --> 00:11:34,800
Nadam se da �e sve raditi.
77
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
U redu.
78
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Mo�emo li pokriti sva podru�ja
koja smo �eljeli?
79
00:11:44,000 --> 00:11:49,500
Pa, imamo vi�e kamera nego monitora, tako da imamo
pregled svuda. Jedino �to jo� treba je malo namje�tanja...
80
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
...i imamo dobre �anse
da uhvatimo sve sumnjivo.
81
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
To je ono �to volim kod agencije...
82
00:11:53,500 --> 00:11:54,500
...novac nikada nije problem.
83
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
Da, dok god ga ne moramo tra�iti.
84
00:11:56,500 --> 00:11:59,500
Ma dajte. Paranormalna istra�ivanja
se financiraju samo zato...
85
00:11:59,500 --> 00:12:03,500
...da zadr�e mali dio publike.
Radoznali umovi.
86
00:12:04,500 --> 00:12:07,500
Vlada nije gubila vrijeme
financiraju�i ovo istra�ivanje.
87
00:12:07,500 --> 00:12:11,500
Nismo ovdje da se zabavljamo.
88
00:12:12,500 --> 00:12:15,400
Ono �to mi zovemo stvarnost,
to je iluzija.
89
00:12:15,500 --> 00:12:17,600
To je ono zabavno.
90
00:12:18,500 --> 00:12:20,400
Jeste li znali?
91
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
Oprostite, molim?
92
00:12:26,600 --> 00:12:28,500
Ne�e� �uti
njihove glasove na tome, draga.
93
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
Do�i �e k tebi tek kada
otvori� svoj um i srce.
94
00:12:32,600 --> 00:12:35,800
Nisu ovdje da bi nas pla�ili.
95
00:12:38,600 --> 00:12:40,500
Mislite da mo�ete
uhvatiti najtamnije tajne...
96
00:12:40,600 --> 00:12:43,500
...ovog svemira
na tim malim ekranima?
97
00:12:43,600 --> 00:12:48,500
Znanost vam daje �injenice.
Istina dolazi iz osje�aja.
98
00:12:48,600 --> 00:12:50,600
Camille, ho�e�
li biti korisna?
99
00:12:50,600 --> 00:12:53,500
Mislila sam da jesam.
100
00:12:53,600 --> 00:12:57,100
Idem skuhati kavu.
Ho�e� li mi pomo�i?
101
00:12:57,100 --> 00:12:58,600
Naravno. Ali nemoj
kuhati za mene. Ja ne pijem kavu.
102
00:12:58,600 --> 00:13:01,600
Da, znam.
�itao sam tvoju kolumnu.
103
00:13:02,600 --> 00:13:05,600
- �aj od kamilice.
- Kako obzirno.
104
00:13:11,100 --> 00:13:13,500
Mala Shirley MacLaine.
�ta ona ovdje radi?
105
00:13:15,100 --> 00:13:17,100
Camille je �udakinja,
ali nije prevarantica.
106
00:13:18,100 --> 00:13:21,700
Samo se nadam da �e pomo�i
ovdje u ne�emu gdje znanstvenici ne�e.
107
00:14:57,100 --> 00:15:00,900
Ovo je puno bolje
nego hrana na univerzitetu.
108
00:14:59,100 --> 00:15:01,100
Zaboravila sam
koliko je dobra doma�a hrana.
109
00:15:01,100 --> 00:15:03,100
Kakva doma�a?
110
00:15:03,100 --> 00:15:04,000
Dobila sam inspiraciju u kuhinji.
111
00:15:04,100 --> 00:15:06,800
Toliko dobrih stvari i posu�a,
a samo...le�i ovdje neiskori�teno.
112
00:15:08,100 --> 00:15:10,000
Zadnji vlasnik nije imao nasljednika...
113
00:15:10,100 --> 00:15:12,100
...pa je dr�ava sve sebi prisvojila.
114
00:15:13,100 --> 00:15:15,500
Bojim se da je ovdje
po�injen veliki zlo�in.
115
00:15:18,100 --> 00:15:23,600
Svaki djeli� ove ku�e
je pokupio tu mrlju bijesa.
116
00:15:24,100 --> 00:15:28,100
"Mrlja..." - Nije li to malo
previ�e dramati�no, �ak i za tebe?
117
00:15:29,100 --> 00:15:32,100
Kako je to�no vlasnik umro?
118
00:15:32,100 --> 00:15:36,100
Grozna smrt. Njen mozak je odstranjen.
119
00:15:37,100 --> 00:15:39,100
Kroz njen nos.
120
00:15:39,100 --> 00:15:42,100
Kao kod mumifikacije
kod egip�ana?
121
00:15:43,100 --> 00:15:46,100
Njena smrt je poprimila zna�aja
kod jednog od na�ih mla�ih istra�iva�a.
122
00:15:46,100 --> 00:15:51,100
Njegova istra�ivanja su otkrila nestanak
cijele grupe nau�nika koji su ovdje radili.
123
00:15:51,100 --> 00:15:53,100
I to nas je dovelo do Alexa Whitakera.
124
00:15:55,200 --> 00:15:58,200
Alex je jedini od njih
koji je pre�ivio doga�aje ovdje.
125
00:15:58,200 --> 00:16:00,700
Da, u ludnici.
126
00:16:01,700 --> 00:16:08,200
Poslije, imao je jake
napadaje...slutio je ne�to.
127
00:16:08,200 --> 00:16:14,200
Potpuni je �izofrenik,
ali ima ne�to u njemu �to...
128
00:16:14,200 --> 00:16:17,100
Znanje o proro�anstvu
doista je velik teret.
129
00:16:17,200 --> 00:16:21,200
Ali teret koji �e� ti pretvoriti
u fine nov�ane �ekove, ide ti u korist?
130
00:16:22,200 --> 00:16:25,200
To se odnosi na moju kolumnu
"Planet informacija," pretpostavljam?
131
00:16:25,200 --> 00:16:29,100
Da, volim ta samozvana proro�anstva:
"Da li ti vanzemaljski doktori...
132
00:16:29,200 --> 00:16:31,100
...daju na�oj rasi promjenu spola?"
133
00:16:31,200 --> 00:16:32,100
Patrick!
134
00:16:32,200 --> 00:16:37,200
Da �esto moram upotrebljavati moj dar
da platim ra�une, Gosp. Bramwell...
135
00:16:37,200 --> 00:16:39,100
...ne sudite me, dok
vam se ne dogodi isto.
136
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Izvinite me.
137
00:16:47,200 --> 00:16:49,100
Za�to si to u�inio?
138
00:16:50,200 --> 00:16:51,200
Doslovno si ju napao.
139
00:16:53,200 --> 00:16:56,200
Ne znam. Mo�da sam...
140
00:16:57,200 --> 00:17:00,200
...popio malo previ�e vina.
Oprosti. Oprosti.
141
00:17:03,200 --> 00:17:06,200
U redu je, Paddy. Umoran si.
Za�to ne ode� u krevet?
142
00:17:16,200 --> 00:17:21,200
Ne podnosi alkohol, osobina
koju je naslijedio od oca.
143
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
Oprosti, seko.
144
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
�ta ima novoga?
145
00:18:07,500 --> 00:18:11,200
Izvje�taj o samoubojstvu
koje se dogodilo ovdje prije 50 godina.
146
00:18:11,500 --> 00:18:13,500
Andre Toulon?
147
00:18:14,500 --> 00:18:18,400
Toulon. Fotografirao sam grob vani
s tim imenom. Tko je taj lik?
148
00:18:18,500 --> 00:18:23,000
Izgleda, da je on bio veliki gospodar lutaka.
Pobjegao je iz Njema�ke za vrijeme rata.
149
00:18:23,000 --> 00:18:27,500
Tu pi�e da su ga Nacisti slijedili ovdje
ali se upucao prije nego su do�li do njega.
150
00:18:28,500 --> 00:18:30,400
Ba� me zanima �ta su htjeli od njega.
151
00:18:30,500 --> 00:18:33,800
Najvjerojatnije je krijum�ario
stvari unutar svojih lutaka.
152
00:18:34,500 --> 00:18:38,400
Oni su stvarno htjeli ne�to. Osigurao se
da ga nitko ne mo�e natjerati da im da to.
153
00:18:38,500 --> 00:18:40,400
A ovo dokazuje da Alex nije samo buncao.
154
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Potvr�uje Toulonovu
vezu s ovim mjestom.
155
00:18:52,300 --> 00:18:53,500
O Bo�e! Vidjela sam ih!
156
00:18:54,100 --> 00:18:55,400
Dvoje od njih.
157
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
�ta to, Camille?
158
00:18:56,500 --> 00:18:58,500
Ove visine. U mojoj sobi.
159
00:18:58,500 --> 00:19:01,500
Kao ru�ni mali demoni.
Jedan je imao no�.
160
00:19:01,500 --> 00:19:02,500
�ta se dogodilo?
161
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Camille je ne�to vidjela gore.
162
00:19:03,500 --> 00:19:05,000
Lance, idi po kameru.
163
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Ne, nemojte i�i gore.
164
00:19:05,500 --> 00:19:07,600
Ne brini se. Vratiti �emo se.
165
00:19:31,400 --> 00:19:34,300
Znam razliku izme�u onoga
�to sam vidjela i ovih glupih lutaka.
166
00:19:34,900 --> 00:19:36,900
Naravno da zna�.
Nitko to ne pori�e.
167
00:19:36,900 --> 00:19:37,900
Ali mi ne vjerujete?
168
00:19:37,900 --> 00:19:40,900
Nije va�no da li ti
vjerujemo ili ne.
169
00:19:40,900 --> 00:19:42,900
Trebamo dokaz, Camille, zna� to.
170
00:19:42,900 --> 00:19:44,900
Uskoro �ete ga imati.
171
00:19:44,900 --> 00:19:46,300
Ja se ve� tresem.
172
00:19:46,900 --> 00:19:49,900
Za�to? Zna� li ne�to �to mi ne znamo?
173
00:19:50,400 --> 00:19:53,700
To je samo osje�aj,
ali sam mu nau�ila vjerovati.
174
00:19:54,400 --> 00:19:58,300
Bojim se da smo u opasnosti
dok god se nalazimo u ovoj ku�i.
175
00:19:58,400 --> 00:19:59,900
Ja ve�eras odlazim.
176
00:19:59,900 --> 00:20:00,300
Nisi valjda ozbiljna?
177
00:20:01,400 --> 00:20:05,400
Jesam. I vama predla�em isto.
178
00:20:39,000 --> 00:20:41,500
�ta �eli�?
179
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
�ta mi poku�ava� re�i?
180
00:20:49,300 --> 00:20:51,500
Molim te.
181
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Pri�aj sa mnom.
182
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
Razumijem to, ali
da ostavi sve svoje stvari za sobom...
183
00:21:47,200 --> 00:21:49,700
...mora da je bila vi�e
uzrujana nego sam mislila.
184
00:21:50,300 --> 00:21:53,600
Naravno. I javite mi se
ako se �ujete s njom.
185
00:21:54,500 --> 00:21:55,700
Dovi�enja.
186
00:21:58,700 --> 00:22:01,600
Rekao je da nije ni�ta �udno
da se njegova majka tako pokupi i ode.
187
00:22:02,200 --> 00:22:03,700
Rekao sam ti.
188
00:22:03,700 --> 00:22:06,700
Rekao je je vjerojatno u nekom a�ramu,
u Indijskoj crkvi sa svojim kristalima.
189
00:22:08,200 --> 00:22:10,700
Ne znam, osje�am se
odgovorna za�to je oti�la.
190
00:22:10,700 --> 00:22:14,300
Ti nisi odgovorna ni za �ta.
191
00:22:14,500 --> 00:22:16,700
Ona je jednostavno �a�ava, Carolyn.
192
00:22:20,100 --> 00:22:22,100
Opusti se.
193
00:22:49,000 --> 00:22:51,500
Ne�to da te odr�i budnim.
194
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Jako romanti�no.
195
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
Koliko je sati?
196
00:22:56,500 --> 00:22:58,000
Skoro jedan.
197
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Kakav je �ou?
198
00:23:00,000 --> 00:23:02,900
Pa, ne�e osvojiti rekorde gledanosti,
to je sigurno.
199
00:23:03,000 --> 00:23:08,100
Ako ima ne�to tamo, izgleda
da ne�e skakutati pred kamerama za nas.
200
00:23:08,200 --> 00:23:09,700
Hvala.
201
00:23:34,200 --> 00:23:37,100
Mislio sam da si oti�la
spavati prije nekoliko sati.
202
00:23:37,700 --> 00:23:39,100
Nisam mogla zaspati.
203
00:23:39,200 --> 00:23:43,700
Svaka ov�ica koja je sko�ila preko ograde,
pala je pod napaljenog ovna.
204
00:23:51,000 --> 00:23:52,500
Pa...
205
00:23:52,500 --> 00:23:53,400
...kada ti smjena zavr�ava?
206
00:23:53,500 --> 00:23:55,500
U tri.
207
00:23:57,500 --> 00:24:00,400
Ne bi trebao gledati TV u mraku.
Nije zdravo.
208
00:24:00,500 --> 00:24:02,500
Napre�e ti mi�i�e o�iju.
209
00:24:03,500 --> 00:24:07,000
Trebao bi ih odmoriti
i napregnuti drugi mi�i�.
210
00:24:10,500 --> 00:24:12,400
Gdje ide� nakon tri?
211
00:24:13,500 --> 00:24:17,500
- Ravno u krevet.
- Oh.
212
00:24:17,500 --> 00:24:19,500
Ali je dupli.
213
00:24:20,500 --> 00:24:22,600
Zna�i, imamo sastanak.
214
00:24:26,400 --> 00:24:27,400
�ta? �ta je to?
215
00:24:28,900 --> 00:24:30,400
Ova vrata nisu bila otvorena.
216
00:24:38,400 --> 00:24:39,300
O moj Bo�e!
217
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
Idemo!
218
00:25:35,400 --> 00:25:36,900
Patrick!
219
00:25:40,400 --> 00:25:41,900
Patrick!
220
00:25:41,900 --> 00:25:42,900
O moj Bo�e.
221
00:25:42,900 --> 00:25:44,300
�ta?
222
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
Ne mogu...ja...ovo je bilo...
223
00:25:51,400 --> 00:25:53,400
Patrick!
224
00:25:59,400 --> 00:26:01,400
Mi�i to odavde!
225
00:26:19,100 --> 00:26:21,100
Carolyn?
226
00:26:42,200 --> 00:26:45,300
Ova stvar je potpuno
jednostavna.
227
00:26:46,200 --> 00:26:49,100
Samo zup�anici i drvo...
228
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
...nema �ak ni motora.
229
00:26:52,200 --> 00:26:54,100
Ovo je nevjerojatno.
230
00:26:54,700 --> 00:26:58,900
Mora da je ne�to sa kemijom.
Vjerojatno preko ove teku�ine.
231
00:27:01,700 --> 00:27:03,600
Misli� li na ne�to kao
umjetno stvoren �ivot?
232
00:27:04,200 --> 00:27:05,700
Da.
233
00:27:05,700 --> 00:27:11,200
Genetika upravljanja je...
...ovo je nemogu�e!
234
00:27:11,200 --> 00:27:15,100
Mislim da nas je Patrick doveo
do nevjerojatnog znanstvenog otkri�a.
235
00:27:15,200 --> 00:27:17,700
Mo�da jedno od najva�nijih
otkri�a ikada.
236
00:27:50,100 --> 00:27:54,100
�ta je ova stvar?
Mora biti podlo�na zakonima fizike.
237
00:28:08,100 --> 00:28:10,100
Ja sam Eriquee Chane�.
238
00:28:15,100 --> 00:28:19,200
Izvinite mi na nenadanoj pojavi...
239
00:28:19,100 --> 00:28:22,200
...ali i va�e prisustvo
je isto tako neo�ekivano.
240
00:28:24,100 --> 00:28:27,000
Mi smo istra�itelji iz
Ameri�kog Ureda za Paranormalno.
241
00:28:27,100 --> 00:28:29,100
Ja sam Carolyn Bramwell.
242
00:28:29,600 --> 00:28:31,100
Mislili smo da je ovaj hotel...
243
00:28:31,100 --> 00:28:33,000
...napu�ten?
244
00:28:33,600 --> 00:28:36,100
Krivo si mislila, du�o.
245
00:28:37,100 --> 00:28:39,100
Ja ovdje prebivam desetlje�ima.
246
00:28:44,100 --> 00:28:50,100
Hotel mi je ostavljen putem oporuke
od njegovog nesretnog vlasnika.
247
00:28:50,100 --> 00:28:51,600
Nema takvih zabilje�ki.
248
00:28:51,600 --> 00:28:53,100
Ne vjerujem javnim bilje�kama.
249
00:28:53,105 --> 00:28:56,100
Mi vjerujemo, a ima ih nekoliko koje
potvr�uju tvrdnje vlasti...
250
00:28:56,100 --> 00:28:58,100
...u svezi ovoga imanja.
251
00:28:58,100 --> 00:28:59,000
Morati �ete nam dati
nekakav dokaz.
252
00:29:00,100 --> 00:29:02,600
Gdje ste bili cijelo
ovo vrijeme, Chaney?
253
00:29:03,100 --> 00:29:04,100
U Bukure�tu.
254
00:29:06,100 --> 00:29:09,000
Nastojati u�initi
ne�to u svezi ovoga.
255
00:29:09,100 --> 00:29:11,100
Niste uop�e bili
u ku�i do sada?
256
00:29:11,100 --> 00:29:13,100
Stigao sam tek
prije sat vremena.
257
00:29:17,600 --> 00:29:19,100
Znate li �ta je ovo?
258
00:29:19,600 --> 00:29:20,600
Ne.
259
00:29:24,100 --> 00:29:28,100
U mome srcu
nema zabave za djecu.
260
00:29:29,100 --> 00:29:35,100
Dopustite mi da vam pru�im svoje
gostoprimstvo koliko god vam je potrebno...
261
00:29:35,100 --> 00:29:37,100
...a va�a istra�ivanja.
262
00:29:37,100 --> 00:29:41,100
Dodu�e, moram inzistirati na jednoj stvari.
263
00:29:41,100 --> 00:29:45,100
Po�tujte privatnost
moje sobe.
264
00:29:47,100 --> 00:29:49,100
A sada...moram se odmoriti.
265
00:29:50,100 --> 00:29:56,100
Nemam snage
za jo� razgovora.
266
00:29:56,100 --> 00:29:59,200
Nadam se da se vidimo ujutro,
da se bolje upoznamo.
267
00:30:14,100 --> 00:30:16,600
Pa, netko je ne�to
dobro sjebao na univerzitetu ovag puta.
268
00:30:17,100 --> 00:30:20,000
Ne nu�no.
269
00:30:20,100 --> 00:30:23,100
Ujutro �emo kao prvu stvar,
provjeriti to njegovo naslije�e.
270
00:30:27,100 --> 00:30:29,100
Ovo mjesto postaje
regularno uto�i�te.
271
00:30:30,100 --> 00:30:33,000
Nadajmo se da je
ovaj normalniji.
272
00:31:01,200 --> 00:31:02,200
G�ica Bramwell?
273
00:31:02,200 --> 00:31:03,200
Da.
274
00:31:03,200 --> 00:31:03,700
Ja sam Michael Kenney.
275
00:31:05,700 --> 00:31:07,200
�uli smo se telefonom.
276
00:31:07,200 --> 00:31:09,700
Oh, naravno. U�ite.
277
00:31:16,700 --> 00:31:19,200
Nadam se da imate
otvoren um, gosp. Kenney.
278
00:31:21,200 --> 00:31:22,700
Jeste uvijek ovako tajnoviti?
279
00:31:23,700 --> 00:31:26,700
Kada vam ka�em �ta se desilo pro�le no�i,
misliti �ete da sam luda.
280
00:31:26,700 --> 00:31:28,700
Isku�ajte me.
281
00:31:29,200 --> 00:31:31,600
Moj brat je umro.
282
00:31:31,700 --> 00:31:33,200
Ubijen je.
283
00:31:33,200 --> 00:31:34,700
Ozbiljni ste?
284
00:31:34,700 --> 00:31:36,200
Prili�no.
285
00:31:36,200 --> 00:31:38,700
A ovo je njegov ubojica.
286
00:31:40,200 --> 00:31:41,700
Ali kako bi ova igra�ka...
287
00:31:41,700 --> 00:31:43,200
Ne znam.
288
00:31:46,300 --> 00:31:49,400
Ali Camille je mogla vidjeti
ovu stvar prije nego je...
289
00:31:50,300 --> 00:31:52,300
Da smo joj barem vjerovali.
290
00:31:52,800 --> 00:31:57,300
Ne �elim biti nepristojan,
ali ovo je te�ko za vjerovati.
291
00:31:58,300 --> 00:32:00,000
Mo�ete popri�ati sa mojim suradnicima.
Imamo snimljeno na kazeti.
292
00:32:03,300 --> 00:32:04,800
Bo�e, tako mi je �ao.
293
00:32:04,800 --> 00:32:06,200
Mogu li i�ta u�initi?
294
00:32:06,800 --> 00:32:07,300
Ne.
295
00:32:08,300 --> 00:32:12,200
Oti�i �u vidjeti da li ju je
netko vidio u hotelu u gradu.
296
00:32:12,300 --> 00:32:13,800
Sigurna sam da je dobro.
297
00:32:13,800 --> 00:32:15,300
Da, nadam se.
298
00:32:16,800 --> 00:32:17,800
Ho�ete li biti u redu?
299
00:32:17,800 --> 00:32:19,300
Da.
300
00:32:21,300 --> 00:32:23,300
- Javit �u vam ako �ta saznam.
- Ok.
301
00:32:24,300 --> 00:32:28,300
�uj, za�to ne pri�eka� do jutra?
302
00:32:28,300 --> 00:32:31,800
Znam da si vozio cijeli dan.
Ima puno soba.
303
00:32:32,300 --> 00:32:35,300
Da, nadam se da �e se ona vratiti...
304
00:32:35,300 --> 00:32:38,300
Onda u redu, hvala. Idem si po torbu.
305
00:33:33,100 --> 00:33:35,100
Prestani se gurati.
306
00:33:41,100 --> 00:33:45,100
Rekla sam da ide� dalje,
ako to misli� raditi.
307
00:37:33,100 --> 00:37:37,100
Slobodno misli da su
snage pakla na tvojoj strani.
308
00:37:37,100 --> 00:37:40,100
...ali ne zna� s kime se ka�i�.
309
00:38:14,400 --> 00:38:19,300
Nema potrebe da vi�e skrivamo
svoje prisustvo ovdje.
310
00:38:24,900 --> 00:38:31,900
Moramo ostaviti upaljeno svjetlo za na�e
male prijatelje, da na�u put ku�i.
311
00:38:39,900 --> 00:38:42,400
Nadam se da je njihova �etva
bila uspje�na.
312
00:38:44,900 --> 00:38:46,900
Uskoro...
313
00:38:46,900 --> 00:38:51,900
...uskoro �e ti se
vratiti sva snaga.
314
00:38:59,900 --> 00:39:02,900
I tada...
315
00:39:02,900 --> 00:39:06,900
...opet �emo biti kakvi smo bili.
316
00:39:25,900 --> 00:39:27,900
Skuhano je!
317
00:39:29,900 --> 00:39:31,900
Bezvrijedno je.
318
00:39:32,900 --> 00:39:40,900
Morate nau�iti koristiti
svoje talente puno opreznije.
319
00:39:50,100 --> 00:39:52,600
Gdje je �ena?
320
00:39:54,600 --> 00:39:59,600
Zna�i...jo� jedan gubitak.
321
00:40:02,600 --> 00:40:07,600
Ali i dalje morate loviti vani
za ono �to nam treba ovdje unutra.
322
00:40:08,100 --> 00:40:11,600
Ionako ima ve� previ�e sumnji.
323
00:40:13,600 --> 00:40:16,600
Ali dosta s ovime.
324
00:40:16,600 --> 00:40:21,600
Svaki puta kada uprskate,
rezultati sve vi�e kasne.
325
00:40:23,600 --> 00:40:27,300
A vi postajete slabiji sa svakim satom.
326
00:40:33,100 --> 00:40:37,600
Odstranjeni dijelovi tijela
koje mi donosite...
327
00:40:40,100 --> 00:40:43,600
...i vje�na tajna Ozirisa...
328
00:40:43,600 --> 00:40:48,600
...�e jo� jednom
o�iviti be�ivotne.
329
00:40:51,100 --> 00:40:56,600
Ali imamo malo vremena
da proizvedemo novu teku�inu.
330
00:40:59,100 --> 00:41:00,600
Tada...
331
00:41:00,600 --> 00:41:04,100
...tada, mislite na to...
332
00:41:04,600 --> 00:41:15,000
...da �ete biti jo� pola stolje�a
Toulonove �udesne marionete bez �ica!
333
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
A sada, natrag u kabinet.
334
00:41:56,800 --> 00:42:06,800
Nakon nekoliko desetlje�a, skarabej te je
uzdignuo na ovome mjestu, i opet smo zajedno...
335
00:42:07,800 --> 00:42:10,800
...draga o�aravaju�e suprugo.
336
00:43:37,100 --> 00:43:39,600
Margaret me zove.
337
00:43:39,800 --> 00:43:44,600
Ne. To je be�ivotni magi�ni idol.
338
00:43:45,100 --> 00:43:50,100
Njegov okrutni pogled
smrzava krv u �ilama.
339
00:43:50,100 --> 00:43:52,000
Vidim grudi koje mi je podarila...
340
00:43:53,100 --> 00:43:56,000
...blagoslovljeno tijelo koje sam u�ivao.
341
00:43:56,100 --> 00:44:04,100
Budalo! To je prijevara.
Tvoja krivnja preplavljuje zemlju.
342
00:44:04,100 --> 00:44:12,100
Duhovi osvete lebde, �ekaju,
i��ekuju krvlju prekrivenog ubojicu.
343
00:44:14,800 --> 00:44:18,300
Fauste, ti si osu�en.
344
00:45:08,300 --> 00:45:13,400
Po�a��en sam prisutno��u
poznatoga gospodara lutaka Toulona...
345
00:45:12,300 --> 00:45:14,300
...kao �to je i cijeli Kairo.
346
00:45:14,300 --> 00:45:16,200
Primite moju su�ut za va� gubitak.
347
00:45:17,300 --> 00:45:21,300
Re�eno nam je da imate...
ne�to da nam poka�ete.
348
00:45:23,300 --> 00:45:26,200
Najsenzacionalnija tajna
koju je pijesak otkrio...
349
00:45:26,800 --> 00:45:29,800
...nakon oskrvnu�a Ramseove grobnice.
350
00:45:30,000 --> 00:45:31,500
Gledajte.
351
00:45:37,300 --> 00:45:39,300
Grozno je.
352
00:45:40,300 --> 00:45:42,700
Njegov dizajn je po mome ukusu.
353
00:45:44,300 --> 00:45:46,600
Nudim vam jedino njegove tajne.
354
00:45:47,300 --> 00:45:49,200
Ne trebaju mi.
355
00:45:51,100 --> 00:45:56,000
Umjetni dodaci va�ih marioneta
pripadaju pro�lom stolje�u.
356
00:45:57,100 --> 00:45:59,600
Elektri�na pobolj�anja �to se danas koriste...
357
00:45:59,600 --> 00:46:02,100
...ve� bacaju tamno svjetlo
na vlastite nedostatke.
358
00:46:03,100 --> 00:46:06,400
Sada, gubitkom va�e
najpoznatije atrakcije...
359
00:46:09,100 --> 00:46:11,800
Ja sam umjetnik, ne �arobnjak.
360
00:46:13,600 --> 00:46:18,100
Nepa�nja djece na va�im predstavama
pokazuje kako bi ona htjela ne�to drugo.
361
00:46:18,600 --> 00:46:21,100
A uz va�u o�aravaju�u �enu...
362
00:46:22,100 --> 00:46:26,100
...bila bi tragedija kada bi se
morali odre�i �ivota...
363
00:46:26,100 --> 00:46:28,000
...tu�nog karnevalskog zabavlja�a.
364
00:46:28,100 --> 00:46:30,100
Andre, mogli bi razmisliti...
365
00:46:31,100 --> 00:46:33,000
Mislite na djecu.
366
00:46:34,100 --> 00:46:35,600
Da, misli na njih.
367
00:46:35,600 --> 00:46:37,100
Mislite na djecu.
368
00:46:38,100 --> 00:46:41,100
U�ini to za djecu.
369
00:46:51,100 --> 00:46:53,000
Rano si ustala.
370
00:46:53,100 --> 00:46:56,100
Ako nisam budna od 6 sati,
imam osje�aj da mi je dan izgubljen.
371
00:46:57,600 --> 00:46:59,100
- Kako si spavao?
- Dobro, hvala.
372
00:47:00,100 --> 00:47:02,500
Nisi �uo ni�ta neuobi�ajeno?
373
00:47:03,600 --> 00:47:05,100
Ne, bojim se da ne.
374
00:47:06,100 --> 00:47:09,000
U svakom slu�aju,
hvala na smje�taju.
375
00:47:09,100 --> 00:47:13,800
Michael, molim te javi mi ako
�uje� bilo �ta u vezi svoje majke.
376
00:47:13,800 --> 00:47:15,100
Naravno.
377
00:47:16,100 --> 00:47:20,000
Zapravo, ako �eli� sa mnom, dobrodo�la si.
Vjerujem da bi ti dobro do�lo malo promjene.
378
00:47:20,100 --> 00:47:24,100
Voljela bih to, ali...ne mogu.
379
00:47:27,600 --> 00:47:29,000
Mo�da ipak idem.
380
00:47:30,100 --> 00:47:32,100
Trebam ne�to provjeriti.
381
00:47:41,100 --> 00:47:42,500
Dobro jutro.
382
00:47:42,600 --> 00:47:46,600
Vidim da ste prili�no rano budni.
383
00:47:48,600 --> 00:47:50,100
Stara navika.
384
00:47:50,100 --> 00:47:54,100
I to jako dobra. Moja �ena je govorila
da ako ustane nakon 6 sati...
385
00:47:54,600 --> 00:47:57,500
...ima osje�aj da joj je dan izgubljen.
386
00:47:58,100 --> 00:47:59,100
Stvarno?
387
00:47:59,100 --> 00:48:02,500
Danas vam sigurno nije izgubljen.
388
00:48:03,100 --> 00:48:06,600
...u svom svojem svjetlu,
izgledate potpuno kao...
389
00:48:06,600 --> 00:48:07,500
Kao?
390
00:48:07,600 --> 00:48:09,500
Oprostite, mislim
da se mi nismo upoznali.
391
00:48:09,600 --> 00:48:13,600
Ja se izvinjavam. Gosp. Chane�.
Ovo je Michael Kenney.
392
00:48:13,600 --> 00:48:16,500
Molim vas, oprostite mi
na nepristojnosti, Herr Kenney, ali
393
00:48:16,600 --> 00:48:19,500
...moje ruke me non-stop bole...
394
00:48:21,600 --> 00:48:24,100
Ovih dana moje zdravlje je...nepredvidljivo.
395
00:48:28,000 --> 00:48:29,400
Mo�da ne bi trebali pu�iti?
396
00:48:29,500 --> 00:48:32,600
Ja, mislim da to
ukazuje na slabost karaktera...
397
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
...ali imam namjeru prestati...
398
00:48:38,000 --> 00:48:40,400
...a vi, mladi�u,
budite malo oprezniji...
399
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
...sa svojim motociklom.
400
00:48:42,000 --> 00:48:44,600
Posebice zbog mojih dragih gostiju.
401
00:48:45,500 --> 00:48:50,400
Ne �elimo da se ona ozlijedi...
402
00:48:50,000 --> 00:48:52,500
...ili vi da se osakatite ili izobli�ite.
403
00:49:06,100 --> 00:49:07,600
�armantan �ovjek.
404
00:49:08,600 --> 00:49:11,500
�ta je mislio pod time da ste njegovi gosti?
405
00:49:11,600 --> 00:49:14,100
Tvrdi da ovo mjesto njemu pripada.
406
00:49:14,600 --> 00:49:18,700
To bi objasnilo prazan parking, ha?
407
00:49:20,600 --> 00:49:22,500
�ta se uop�e dogodilo s njime?
Je li izgorio?
408
00:49:22,600 --> 00:49:23,600
Nije rekao...
409
00:49:28,600 --> 00:49:31,300
...ali imam osje�aj
da je ne�to jo� gore od toga.
410
00:49:49,200 --> 00:49:50,600
Du�o, nemoj kasniti na ve�eru.
411
00:49:50,700 --> 00:49:52,600
Imamo sjajno pe�enje.
412
00:49:54,200 --> 00:49:55,500
Budi oprezan, �uje� li me?
413
00:50:09,200 --> 00:50:11,200
Umri, Nacisti�ko sme�e!
414
00:50:45,300 --> 00:50:47,300
Izlazi, kukavico!
415
00:51:01,300 --> 00:51:03,300
Cool!
416
00:51:03,800 --> 00:51:06,300
Wow!
417
00:51:17,600 --> 00:51:18,500
Zna� li tko sam ja?
418
00:51:19,100 --> 00:51:20,600
Ja sam filmska zvijezda.
419
00:51:20,600 --> 00:51:22,300
Ja sam Indiana. A ovo je filmski set.
420
00:51:26,600 --> 00:51:28,600
�ta sada misli� o meni?
421
00:51:33,100 --> 00:51:35,100
�ta ti je bilo s rukom?
422
00:51:35,600 --> 00:51:36,500
Je li ju netko odsjekao?
423
00:51:36,600 --> 00:51:38,600
�ta je ispod?
424
00:51:46,200 --> 00:51:49,900
U�ini ne�to.
Ja sam redatelj! Radi �ta ka�em!
425
00:51:51,200 --> 00:51:53,200
Mi�i se!
426
00:51:55,200 --> 00:51:57,600
Ne mo�e� ustati? Hajde. U�ini ne�to.
Sada. Hajde.
427
00:52:03,200 --> 00:52:05,200
Samo to mo�e�?
428
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Bilo �ta?
429
00:52:25,000 --> 00:52:27,500
Ne, nitko ju nije vidio.
430
00:52:28,500 --> 00:52:29,400
AKo Chene� i posjeduje hotel,
nema ga niti u jednome zapisu.
431
00:52:32,000 --> 00:52:33,500
- La�e?
- Mo�da.
432
00:52:34,000 --> 00:52:37,500
Jedno je sigurno. Njegov dolazak
se poklapa s nestankom tvoje mame...
433
00:52:37,500 --> 00:52:38,500
...i smrt moga brata.
434
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
Misli� da je umije�an u to?
435
00:52:42,500 --> 00:52:44,500
Nemam dokaza, samo...
436
00:52:44,500 --> 00:52:46,400
...nekakvu ideju, da je umije�an.
437
00:52:47,000 --> 00:52:49,400
Ja imam drugu ideju.
438
00:52:50,000 --> 00:52:51,500
�elim ti pokazati ne�to.
439
00:53:00,300 --> 00:53:02,700
Ne sje�am se kad sam zadnji puta ovo u�inila.
440
00:53:03,300 --> 00:53:05,600
To se ne mo�e na�i ispod
nijednog mikroskopa.
441
00:53:08,300 --> 00:53:09,700
�ime se bavi�, Michael?
442
00:53:11,300 --> 00:53:12,300
Pi�em.
443
00:53:12,300 --> 00:53:13,300
Proro�anstva?
444
00:53:13,300 --> 00:53:15,300
Ne.
445
00:53:15,300 --> 00:53:17,800
Moja majka i ja smo vrlo razli�iti.
446
00:53:18,800 --> 00:53:19,800
Ja pi�em vesterne.
447
00:53:19,800 --> 00:53:21,700
Kauboji?
448
00:53:22,800 --> 00:53:28,800
Ono �to znam o pravom Zapadu
ne bi popunilo ni pola stranice...
449
00:53:28,800 --> 00:53:30,800
...ali sam uvijek volio �iroke mogu�nosti.
450
00:53:32,300 --> 00:53:35,400
Ja sam jako malo vidjela.
451
00:53:36,300 --> 00:53:38,800
Odrasla sam kao natjecatelj...
452
00:53:38,300 --> 00:53:40,800
...uba�ena u vladine poslove,
zato jer sam voljela ustrojstvo.
453
00:53:49,000 --> 00:53:51,500
Mo�da bih opet trebala razmisliti.
454
00:53:52,500 --> 00:53:57,900
U�initi ne�to korisno umjesto
tra�iti znanstvena obja�njenja u no�nim morama.
455
00:53:59,000 --> 00:54:02,100
Ali sam uvukla Patricka u ovo,
i moram saznati �to se to dogodilo.
456
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
Potpuno sami.
457
00:54:36,000 --> 00:54:38,500
Dobro ste nau�ili.
458
00:54:44,000 --> 00:54:45,500
Oh...
459
00:54:46,500 --> 00:54:48,500
...moj jadni Jester.
460
00:54:57,500 --> 00:55:00,100
Treba� teku�inu...
461
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
...a tako nam malo preostaje.
462
00:55:06,500 --> 00:55:12,500
Strpljenja. Uskoro �u imati va� novi sastojak.
463
00:55:14,500 --> 00:55:16,500
Ali ti...
464
00:55:16,500 --> 00:55:23,900
...spasio si me pola stolje�a no�nih mora.
465
00:55:24,000 --> 00:55:29,000
Taj pakleni san nije bio...
466
00:55:29,000 --> 00:55:33,000
...bijeg bez snova koji sam �elio.
467
00:55:35,500 --> 00:55:38,800
Ali si me vratio...
468
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
...kod Else.
469
00:55:43,200 --> 00:55:46,200
Obe�ao sam joj, vratiti �e se u �ivot.
470
00:55:47,200 --> 00:55:49,200
Iz sigurne smrti.
471
00:55:51,700 --> 00:55:58,200
Ubojstvo? Moja Elsa? Ha! Znao sam
da nas ne mogu dr�ati zauvijek rastavljene.
472
00:56:02,200 --> 00:56:05,200
Biti �ete nagra�eni...
473
00:56:05,700 --> 00:56:10,200
...nagra�eni time
da postanete opet oni stari...
474
00:56:11,700 --> 00:56:14,200
...idu�ih pola stolje�a.
475
00:56:20,200 --> 00:56:21,700
I tada...
476
00:56:22,700 --> 00:56:26,400
...�emo svi biti sretni.
477
00:56:53,000 --> 00:56:55,400
Glasali smo i odlu�ili
da bi se trebala odmoriti.
478
00:56:56,100 --> 00:56:58,000
Ne mogu, ne dok ovo ne rije�im.
479
00:56:58,000 --> 00:56:59,500
Skoro je 11 sati.
480
00:57:01,500 --> 00:57:03,500
Nisam shvatila da je tako kasno.
481
00:57:03,500 --> 00:57:06,200
Michael je na�ao bocu brandyja,
a on mrzi piti sam.
482
00:57:07,000 --> 00:57:09,500
Ovdje ja preuzimam, ok?
483
00:57:11,000 --> 00:57:11,400
Gdje je Lance?
484
00:57:12,000 --> 00:57:15,500
Spava svoj san za ljepotu.
Probuditi �u ga u 2.
485
00:57:15,500 --> 00:57:16,500
Hajde.
486
00:57:16,500 --> 00:57:18,000
Uzmi pauzu.
487
00:57:18,000 --> 00:57:19,500
Ne, nemoj ga buditi.
488
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
Budi ovdje do pono�i,
i onda �u se ja vratiti.
489
00:57:23,500 --> 00:57:24,400
Jesi sigurna?
490
00:57:24,500 --> 00:57:26,500
- Da.
- Ok.
491
00:57:38,000 --> 00:57:39,500
Hej.
492
00:57:41,000 --> 00:57:42,500
Hej.
493
00:57:47,500 --> 00:57:48,500
�ta si na�ao?
494
00:57:48,500 --> 00:57:52,500
Ovaj vrhunski zvu�ni sistem
sa najnovijim nadogradnjama.
495
00:57:53,500 --> 00:57:55,000
"Always"
496
00:57:57,500 --> 00:58:01,100
"I Wanna Be loved by You",
"What Wouldn't I Do for That Man?"
497
00:58:11,500 --> 00:58:13,400
Jeste za pi�e, mademoiselle?
498
00:58:13,500 --> 00:58:14,500
Da. Hvala.
499
00:58:29,300 --> 00:58:31,600
Za rije�ene misterije...
500
00:58:31,800 --> 00:58:33,800
...i sretnije dane.
501
00:58:39,300 --> 00:58:40,300
Ple�e� li?
502
00:58:40,300 --> 00:58:42,300
Nisam od moje maturalne.
503
00:58:42,300 --> 00:58:44,800
Ja sam... u�asno nespretna.
504
00:58:45,800 --> 00:58:46,800
U redu je.
505
00:58:47,300 --> 00:58:48,700
�eli� li?
506
00:58:48,800 --> 00:58:50,800
Znam da nije najbolje vrijeme...
507
00:58:50,800 --> 00:58:54,700
Zapravo, Michael,
vrijeme je savr�eno.
508
00:58:54,800 --> 00:58:56,800
Onda te molim...
509
00:58:56,800 --> 00:58:59,800
...dopusti mi ovaj ples.
510
00:59:05,300 --> 00:59:06,700
Glazba je stala.
511
00:59:06,800 --> 00:59:08,800
Ne brini za to.
512
00:59:32,300 --> 00:59:34,700
Sje�a� li se ove pjesme?
513
00:59:34,800 --> 00:59:36,800
Da, to je stara pjesma.
514
00:59:38,300 --> 00:59:41,300
Elsina najdra�a.
515
00:59:45,800 --> 00:59:47,800
Moje prija�nje �ene.
516
00:59:48,300 --> 00:59:49,700
Mogu li se ubaciti?
517
00:59:49,800 --> 00:59:51,700
Slobodno.
518
00:59:51,800 --> 00:59:56,100
Eti�ka zapanjuju�a pogodnost
za neodgojene i nestrpljive.
519
01:00:04,300 --> 01:00:05,500
Moj heroj.
520
01:00:17,500 --> 01:00:23,500
Oh, ba� �teta.
Ovakve stvari se vi�e te�ko nalaze.
521
01:00:28,000 --> 01:00:29,500
Izvinite me.
522
01:00:36,500 --> 01:00:38,700
�elim baciti pogled u njegove sobe.
523
01:00:39,500 --> 01:00:42,400
Mi�i tu ideju iz glave.
524
01:00:42,500 --> 01:00:45,500
Michael, jo� mislim da je on povezan
sa svime, ali jo� ne mo�emo objasniti.
525
01:00:45,500 --> 01:00:48,400
Ne zanima me. Mo�e biti opasan...
526
01:00:48,500 --> 01:00:52,000
...a ako ga optu�i� za bilo �ta,
oti�i �e ravno na policiju.
527
01:00:52,000 --> 01:01:53,500
Trebamo dokaz.
528
01:00:53,500 --> 01:00:54,500
Ne.
529
01:00:54,500 --> 01:00:56,000
Nema �anse. Preriskantno je.
530
01:00:56,000 --> 01:00:57,400
U redu, ako mi ne �eli�
pomo�i, onda �u ja sama...
531
01:00:57,500 --> 01:01:00,200
Prokletstvo, Carolyn,
dr�i se dalje od njegove sobe.
532
01:01:05,100 --> 01:01:06,100
Molim te?
533
01:01:11,100 --> 01:01:14,000
Osje�am se usamljeno.
534
01:01:14,100 --> 01:01:16,100
Opusti se, Carolyn.
535
01:01:18,600 --> 01:01:20,900
Zar ne vidi� da nisi sama?
536
01:02:32,000 --> 01:02:33,200
Prekrasno.
537
01:02:38,200 --> 01:02:40,200
Vratili ste se prili�no rano.
538
01:02:53,200 --> 01:02:55,100
Savr�eno.
539
01:02:55,200 --> 01:02:57,200
Sada imamo skoro dosta.
540
01:03:06,700 --> 01:03:09,400
Nemamo mnogo vremena.
541
01:03:13,400 --> 01:03:15,700
Na� rad...
542
01:03:15,900 --> 01:03:18,400
...ve�eras mora biti zavr�en.
543
01:03:19,900 --> 01:03:21,400
Bili ste veoma strpljivi.
544
01:03:24,900 --> 01:03:30,300
Uvijek �ekali pravi trenutak za �etvu...
545
01:03:29,400 --> 01:03:33,400
...svje�eg ljudskog materijala.
546
01:03:37,400 --> 01:03:40,300
Nikada i�li lak�im putem sa �ivotinjama...
547
01:03:40,400 --> 01:03:43,400
...ili kupili ve� trunule mrtve.
548
01:03:48,400 --> 01:03:51,700
Kako �e vas ovo u�initi
zanimljivim kreaturama.
549
01:03:58,900 --> 01:04:04,400
Nitko osim �ene po imenu
Carolyn ne�e pobje�i.
550
01:04:06,400 --> 01:04:11,400
A �to se ti�e glupog mladog �ovjeka
sa uzaludnom nadom da osvoji njeno srce...
551
01:04:13,400 --> 01:04:20,300
...ti, Torch. Ti rije�i s njime
njegove goru�e �elje...
552
01:04:20,400 --> 01:04:23,900
...na najprikladniji na�in.
553
01:05:27,100 --> 01:05:28,600
Sav si �ist?
554
01:05:29,100 --> 01:05:31,100
Da.
555
01:05:31,100 --> 01:05:34,100
Ma daj. Nemoj uzimati
to tako osobno.
556
01:05:35,100 --> 01:05:39,600
Ne, u redu je. Naviknula sam
da se mu�karci otu�iraju poslije.
557
01:05:39,600 --> 01:05:40,600
Laku no�.
558
01:05:40,600 --> 01:05:41,000
Gdje ide�?
559
01:05:41,600 --> 01:05:46,100
Jedini puta kada �elim da se netko otu�ira
i prevr�e u krevetu je kada mu ja poma�em.
560
01:05:46,100 --> 01:05:47,600
I moram provjeriti Carolyn...
561
01:05:47,600 --> 01:05:49,000
...jer sam oti�la u 12 sati,
prije nego se vratila.
562
01:05:50,100 --> 01:05:51,000
�ta?
563
01:05:54,100 --> 01:05:55,000
Ho�e� re�i da nije bilo nikoga
dolje dok si odlazila?
564
01:05:55,100 --> 01:05:56,100
Pa, ona je rekla...
565
01:05:56,100 --> 01:05:57,100
Isuse!
566
01:05:57,600 --> 01:05:59,100
Idem dolje.
567
01:05:59,100 --> 01:06:00,000
Shvati, Wanda...
568
01:06:00,100 --> 01:06:02,000
...ono �to se dogodilo Patricku
je na�a gre�ka.
569
01:06:02,100 --> 01:06:03,100
Na�li smo ubojicu.
570
01:06:03,100 --> 01:06:04,100
Na�li smo ubojicu.
571
01:06:05,600 --> 01:06:07,000
Isuse, Wanda.
572
01:06:07,100 --> 01:06:09,200
Ok, idem ja dolje. Moja je gre�ka, ok?
573
01:10:00,300 --> 01:10:02,300
�ekali su desetlje�ima.
574
01:10:06,800 --> 01:10:09,300
Napravljeni su samo za tebe, Elsa.
575
01:11:00,200 --> 01:11:05,700
Ne, ljubavi. Vi�e je od
slu�ajnosti �to si do�la ovamo.
576
01:11:05,700 --> 01:11:07,600
Molim vas, gosp. Chane�...
577
01:11:07,700 --> 01:11:10,700
Ne moramo nastavljati
vi�e s tom �aradom.
578
01:11:11,200 --> 01:11:13,600
Moje pravo ime je...
579
01:11:13,700 --> 01:11:15,600
...Toulon.
580
01:11:15,700 --> 01:11:16,700
Andre Toulon.
581
01:11:18,200 --> 01:11:22,400
Onda se ti sje�a� sebe...
582
01:11:22,500 --> 01:11:26,000
...kao gospo�e Andre Toulon.
583
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Frau Toulon.
584
01:11:34,500 --> 01:11:37,000
Zaboravio sam kako je osje�ati hladno�u.
585
01:11:37,000 --> 01:11:41,000
Mora da ti je hladno u tom pokrovu od mesa.
586
01:11:41,000 --> 01:11:45,000
To �emo brzo rije�iti.
587
01:11:52,200 --> 01:11:54,600
Sje�a� li se ovoga?
588
01:11:54,700 --> 01:11:56,700
To smo uzeli u Kairu.
589
01:11:58,200 --> 01:12:01,700
Uspio sam poslati to ovdje
preko tvojih prijatelja...
590
01:12:02,200 --> 01:12:03,700
...u Berlinu.
591
01:12:03,700 --> 01:12:06,700
To je bilo prije nego
su saznali da smo tamo.
592
01:12:06,700 --> 01:12:07,700
Lan...
593
01:12:08,700 --> 01:12:10,700
...kraljevsko umatanje mumija...
594
01:12:10,700 --> 01:12:14,700
...dr�ati �e te dovoljno
toplom za ovo malo vremena �to ti je ostalo.
595
01:12:15,700 --> 01:12:18,700
Kao �to je princezu
dr�alo toplom stolje�ima.
596
01:12:50,000 --> 01:12:52,500
Ne mo�e� zamisliti...
597
01:12:52,500 --> 01:12:54,500
...kako je bilo.
598
01:13:00,500 --> 01:13:04,000
Desetlje�ima sam �ekao
u prljavim grobovima...
599
01:13:04,500 --> 01:13:07,300
...zbog obe�anja kojeg sam ti dao.
600
01:13:08,200 --> 01:13:09,500
A sada...
601
01:13:09,500 --> 01:13:11,500
... Elsa...
602
01:13:14,000 --> 01:13:15,500
gledaj...
603
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
Elsa?
604
01:14:10,500 --> 01:14:12,000
Sada, Elsa?
605
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Carolyn!
606
01:14:34,100 --> 01:14:35,600
Majko!
607
01:14:48,600 --> 01:14:50,600
Lutke...
608
01:14:50,600 --> 01:14:52,600
...su znale kako me vratiti...
609
01:14:52,600 --> 01:14:56,100
...nakon �to su Nacisti
ubili moju Elsu.
610
01:14:56,600 --> 01:14:59,600
Trebali su me.
611
01:14:59,600 --> 01:15:01,100
Sve vi�e su slabili.
612
01:15:03,100 --> 01:15:06,100
I upotrijebili su zadnju svoju teku�inu...
613
01:15:07,100 --> 01:15:09,100
...da mene podignu.
614
01:15:13,000 --> 01:15:15,500
Ali tada...
615
01:15:15,500 --> 01:15:17,000
...tada sam tebe vidio.
616
01:15:21,500 --> 01:15:24,600
U�inilo je...
617
01:15:22,500 --> 01:15:27,000
...u�inilo je sve moje patnje vrijednima.
618
01:15:27,500 --> 01:15:29,000
Ne!
619
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Ne, ja nisam Elsa.
620
01:15:32,500 --> 01:15:35,500
Ako su i mogu�e takve stvari,
ja nisam ona.
621
01:15:37,000 --> 01:15:38,500
Andre, ona je mrtva.
622
01:15:39,000 --> 01:15:42,100
"�ak i ako su mogu�e takve stvari?"
623
01:15:44,000 --> 01:15:45,500
�ta misli� da poku�avam dokazati?
624
01:15:52,000 --> 01:15:54,500
Promatrao sam vas...
625
01:15:56,000 --> 01:15:57,500
... sve vas proklete prolaznike.
626
01:16:02,000 --> 01:16:04,500
Znam kako u�i u stvari...
627
01:16:05,000 --> 01:16:07,500
...dati im �ivot...
628
01:16:10,500 --> 01:16:12,400
...vje�ni �ivot...
629
01:16:14,000 --> 01:16:15,500
Pa...
630
01:16:16,000 --> 01:16:21,000
...dosta stra�nih igrica.
631
01:16:27,900 --> 01:16:29,400
Ve�eras...
632
01:16:30,400 --> 01:16:31,400
...uzimamo boravak...
633
01:16:32,900 --> 01:16:35,400
...u na�im vje�nim tijelima.
634
01:16:52,400 --> 01:16:54,400
Za nas.
635
01:18:04,000 --> 01:18:06,500
Vidi� kako mo�e biti lako?
636
01:18:07,000 --> 01:18:11,500
Samo trenutak boli i tada... besmrtnost.
637
01:18:12,000 --> 01:18:14,000
I uskoro �e biti sjajno.
638
01:18:20,500 --> 01:18:24,500
Prljava svinjo!
Donio si mi �ivotinjske mozgove!
639
01:18:24,500 --> 01:18:25,500
�ivotinjski mozak.
640
01:18:26,500 --> 01:18:28,500
Pa...
641
01:18:28,500 --> 01:18:30,500
...morati �u izvu�i najbolje iz toga.
642
01:18:36,100 --> 01:18:39,000
Vidi�, moram odr�ati obe�anje Elsi.
643
01:18:39,100 --> 01:18:41,600
Va� mukotrpan posao
ne�e propasti.
644
01:18:41,600 --> 01:18:44,100
Naravno, mo�ete
propasti i biti suho drvo...
645
01:18:45,100 --> 01:18:47,000
...ali ste mi vratili �ivot.
646
01:18:48,100 --> 01:18:49,600
Carolyn!
647
01:18:49,600 --> 01:18:51,100
Ovdje, Michael!
648
01:18:51,600 --> 01:18:53,100
Ovdje!
649
01:18:58,100 --> 01:19:00,100
Po�uri!
650
01:19:01,100 --> 01:19:03,100
Jo� se boji�?
651
01:19:06,000 --> 01:19:09,300
Ali mora� popiti ovo, slatka Fraulein.
652
01:19:16,500 --> 01:19:18,400
Ne smijemo upropastiti teku�inu.
653
01:19:19,000 --> 01:19:20,700
Ostaje samo jedan kale�.
654
01:19:27,200 --> 01:19:29,500
Stani dalje, budalo!
655
01:19:36,000 --> 01:19:37,500
Vra�aj se s time!
656
01:19:52,000 --> 01:19:53,500
Michael!
657
01:20:01,100 --> 01:20:02,100
Elsa, stani! Vrati mi se!
658
01:21:47,000 --> 01:21:48,200
treba� li se vratiti u ured?
659
01:21:48,800 --> 01:21:50,200
Ne. Sve je rije�eno.
660
01:21:51,000 --> 01:21:54,300
Samo se �elim maknuti
�to je dalje mogu�e odavde.
661
01:21:55,300 --> 01:21:57,200
Oni imaju snimke.
Neka netko drugi prona�e odgovor.
662
01:21:57,800 --> 01:21:58,800
Ja �elim znati odgovor.
663
01:21:58,800 --> 01:22:01,800
�ta se dogodilo s lutkama?
Kako je tijelo moje majke zavr�ilo na tavanu?
664
01:22:01,800 --> 01:22:04,300
- Za�to joj je utroba otvorena...
- Michael...
665
01:22:05,800 --> 01:22:09,700
...tvoja majka je tamo.
666
01:22:07,800 --> 01:22:11,300
Ako ima negdje ne�to �to hoda...
667
01:22:11,300 --> 01:22:12,600
...to vi�e nije ona.
668
01:22:45,100 --> 01:22:48,200
Trebala sam skrenuti lijevo na raskri�ju.
669
01:22:51,900 --> 01:22:54,800
U redu. Ne ljuljajte kavez.
670
01:22:54,800 --> 01:22:58,100
Biti �emo tamo uskoro.
671
01:23:02,100 --> 01:23:05,800
Balderston Institute za djecu
i tinejd�ere s mentalnim problemima.
672
01:23:08,600 --> 01:23:12,600
Dobra terapija za mala deri�ta.
673
01:23:14,100 --> 01:23:18,100
Zabaviti �emo se.
674
01:23:24,100 --> 01:23:28,600
A ako netko vidi ne�to �udno...
675
01:23:28,600 --> 01:23:35,100
...tko �e vjerovati hrpi
mladih lije�enih delikvenata?
676
01:23:35,100 --> 01:23:37,400
U redu, natrag na raskri�je.
677
01:23:42,600 --> 01:23:46,600
Moramo za�arati djecu.
678
01:23:49,600 --> 01:23:53,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
49802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.