All language subtitles for Profilage.S05E12_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,179 --> 00:00:03,059 Y ahora, Tobias Roze, de 1o de Bachiller. 2 00:00:05,379 --> 00:00:06,499 Tobias. 3 00:00:08,859 --> 00:00:11,099 "El agua que corre por tus pechos 4 00:00:12,019 --> 00:00:13,979 tiene el sabor de mi sangre. 5 00:00:14,779 --> 00:00:18,059 La vela se hincha y se pierde en tus gritos horrorizados. " 6 00:00:18,539 --> 00:00:19,979 Parad. 7 00:00:20,099 --> 00:00:24,539 "El agua que corre por tus pechos tiene el sabor de mi sangre. 8 00:00:25,179 --> 00:00:27,979 La vela se hincha y se pierde 9 00:00:28,499 --> 00:00:30,259 en tus gritos horrorizados. 10 00:00:30,939 --> 00:00:33,299 No me preguntes por qu� te amo tanto. " 11 00:00:34,579 --> 00:00:37,819 - Silencio. - "Para siempre jam�s 12 00:00:38,699 --> 00:00:40,819 en tu mirada velada. " 13 00:00:54,219 --> 00:00:58,779 El adolescente que escribi� este poema es Tobias Roze. 14 00:01:00,859 --> 00:01:02,099 Pero... 15 00:01:02,819 --> 00:01:04,339 T� ya lo sab�as. 16 00:01:05,979 --> 00:01:09,819 - No pens� que llegar�a tan lejos. - Llevas meses mare�ndonos. 17 00:01:12,659 --> 00:01:14,659 Pidi�ndonos informaci�n. 18 00:01:17,099 --> 00:01:19,359 Y sin decirnos para qu�. 19 00:01:22,339 --> 00:01:23,899 Lo siento mucho, Court�ne. 20 00:01:33,179 --> 00:01:35,659 Quiero saberlo todo y encontrar a Fred. 21 00:01:36,419 --> 00:01:38,379 Y luego 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,099 no me dirijas la palabra. 23 00:02:20,979 --> 00:02:23,339 Si no encontramos a Fred, no me lo perdonar�. 24 00:02:25,299 --> 00:02:27,299 Hay que conseguir que Roze hable. 25 00:02:27,579 --> 00:02:29,739 �No estamos listos para la confrontaci�n directa! 26 00:02:30,219 --> 00:02:32,019 �Nos lleva mucha ventaja, mucha ventaja! 27 00:02:32,499 --> 00:02:35,979 - Todos estamos nerviosos. - Es verdad, me calmar�. 28 00:02:37,059 --> 00:02:39,579 El punto d�bil de Roze es su ego. 29 00:02:39,759 --> 00:02:43,299 Con Fred ha arriesgado much�simo con respecto a su plan inicial 30 00:02:43,579 --> 00:02:45,379 y solo para reparar su orgullo 31 00:02:45,859 --> 00:02:48,059 por el da�o que le hiciste al rechazar su chantaje. 32 00:02:48,539 --> 00:02:50,419 - Es vulnerable a la ira. - �Qu� quieres decir? 33 00:02:50,899 --> 00:02:54,019 Que tendr�amos que desestabilizar a una de sus disc�pulas 34 00:02:54,239 --> 00:02:55,659 y que se vuelva contra �l. 35 00:02:56,139 --> 00:02:57,819 �No era imposible romper su influencia? 36 00:02:58,299 --> 00:03:01,819 No, no lograr� que hablen, pero quiz� provoque una reacci�n. 37 00:03:01,999 --> 00:03:03,739 �Marilou! Eso es, Marilou. 38 00:03:04,219 --> 00:03:07,619 Ella es diferente y le confes� el asesinato y el secuestro de Fred. 39 00:03:12,059 --> 00:03:14,659 "No me preguntes por qu� te amo tanto... " 40 00:03:16,859 --> 00:03:18,459 La pulsera... 41 00:03:19,019 --> 00:03:22,019 S�came todo lo que tengas de Marilou, yo voy a la joyer�a. 42 00:03:41,499 --> 00:03:43,139 "En tu mirada velada. 43 00:03:43,619 --> 00:03:46,499 El agua que corre por tus pechos tiene el sabor de mi sangre. 44 00:03:46,979 --> 00:03:48,099 Para siempre jam�s. 45 00:03:48,579 --> 00:03:50,299 No me preguntes por qu� te amo tanto. 46 00:03:50,779 --> 00:03:53,419 El agua que corre por tus pechos tiene el sabor de mi sangre. 47 00:03:53,899 --> 00:03:56,379 La vela se hincha y se pierde en tus gritos horrorizados. " 48 00:03:56,859 --> 00:03:59,739 Ese poema habla de un amor especial. Veo que la emociona. 49 00:04:00,219 --> 00:04:02,739 Ha debido de estar muy sola estos a�os. 50 00:04:03,299 --> 00:04:06,979 Sin un hombre en su vida y ya es tarde para tener hijos. 51 00:04:07,059 --> 00:04:09,219 Adem�s, tiene pocos amigos. 52 00:04:09,699 --> 00:04:11,739 Y apareci� Tobias Roze. 53 00:04:13,339 --> 00:04:15,899 Fueron a un congreso hace tres a�os. 54 00:04:18,419 --> 00:04:20,559 Pero �l tambi�n es extra�o. 55 00:04:20,739 --> 00:04:23,419 Se fija en usted, la elige... 56 00:04:25,579 --> 00:04:27,659 Comparte con usted sus secretos 57 00:04:27,739 --> 00:04:30,339 y, cuando le detienen, pasa a ser su brazo armado, 58 00:04:30,819 --> 00:04:31,699 su reclutadora. 59 00:04:32,179 --> 00:04:35,379 La hace especial y la ama. 60 00:04:36,419 --> 00:04:39,519 Est� bien sentirse amada, �nica. 61 00:04:47,099 --> 00:04:47,979 �Se la regal� �l? 62 00:04:53,779 --> 00:04:55,659 Es una joya con significado. 63 00:04:56,339 --> 00:04:58,699 Y significa "Eres mi alma gemela". 64 00:05:01,779 --> 00:05:02,899 Es muy bonita. 65 00:05:03,379 --> 00:05:05,659 Carmen no quer�a desprenderse de ella. 66 00:05:18,899 --> 00:05:22,499 Usted no sab�a que tambi�n se la regal� a Carmen. �Ups! 67 00:05:26,459 --> 00:05:28,479 Quiero ver a Tobias. 68 00:05:29,339 --> 00:05:33,179 Lo siento, solo ten�a derecho a una visita y eligi� a Carmen. 69 00:05:34,779 --> 00:05:36,259 Me voy. 70 00:05:36,739 --> 00:05:40,139 �Quiero hablar con Tobias o no volver� a ver a su amiga! 71 00:05:41,619 --> 00:05:43,659 Ya le he dicho que no puedo hacer nada. 72 00:05:44,039 --> 00:05:45,739 Ll�veme con �l o lo lamentar�. 73 00:05:46,219 --> 00:05:48,379 �Cu�nto cree que vivir� su amiga sin cuidados? 74 00:05:48,859 --> 00:05:51,299 Quiz� ya es tarde, est� malherida, �lo recuerda? 75 00:06:04,699 --> 00:06:07,019 He hablado con la directora de la c�rcel. 76 00:06:07,539 --> 00:06:09,859 �Seguro que esta confrontaci�n es buena idea? 77 00:06:10,339 --> 00:06:11,139 No hay otra opci�n. 78 00:06:11,219 --> 00:06:14,099 Entonces, pasar�is a una celda con m�s seguridad. 79 00:06:14,579 --> 00:06:16,579 Tobias Roze no era muy popular antes 80 00:06:17,099 --> 00:06:20,299 pero, desde que mat� a su compa�ero, le han tenido que aislar. 81 00:06:20,819 --> 00:06:22,619 Hay algo raro en los papeles de la c�rcel. 82 00:06:23,099 --> 00:06:25,099 No hay rastro de la relaci�n entre Roze y Marilou. 83 00:06:25,219 --> 00:06:29,179 Nada, ni visitas, ni cartas. No s� c�mo se comunicaban, pero... 84 00:06:29,939 --> 00:06:31,979 Creo que hay un intermediario interno. 85 00:06:32,059 --> 00:06:35,659 - Otra admiradora de Roze. - Damos palos de ciego y no me gusta. 86 00:06:36,139 --> 00:06:38,379 Estudiad bien al personal femenino de la c�rcel 87 00:06:38,859 --> 00:06:41,079 e identificad a la c�mplice antes de ir all�. 88 00:06:41,259 --> 00:06:42,739 Sabes que no hay tiempo para eso. 89 00:06:43,259 --> 00:06:45,339 Tambi�n s� que vais directos a la boca del lobo. 90 00:06:45,819 --> 00:06:47,399 No hay otro camino. 91 00:07:22,899 --> 00:07:24,539 Inspector, qu� alegr�a. 92 00:07:25,339 --> 00:07:28,339 Han hecho falta muchas tragedias para volver a verle. 93 00:07:31,459 --> 00:07:33,619 La se�orita Saint-Laurent, supongo. 94 00:07:34,099 --> 00:07:36,019 He o�do hablar mucho de usted. 95 00:07:37,099 --> 00:07:38,379 Yo tambi�n. 96 00:07:38,859 --> 00:07:40,819 Marilou habla mucho de usted. 97 00:07:41,339 --> 00:07:44,459 - �Miente, Tobias, yo no he dicho nada! - �Qu� haces aqu�? 98 00:07:44,939 --> 00:07:48,099 - Quer�a verte, quer�a hablar. - �Qu� dijimos? 99 00:07:49,259 --> 00:07:52,339 Que nunca hablar�amos directamente, pero es duro. 100 00:07:52,859 --> 00:07:54,979 �C�mo lleva que su organizaci�n haya fracasado? 101 00:07:55,459 --> 00:07:56,699 �Y usted? 102 00:07:56,779 --> 00:07:58,619 �C�mo lleva la muerte de su amiga? 103 00:07:59,099 --> 00:08:01,619 Mal, por lo que he o�do. Marilou dice que en el hospital 104 00:08:02,099 --> 00:08:03,859 tuvo una crisis de nervios, �no es as�? 105 00:08:03,939 --> 00:08:06,219 Estoy mucho mejor desde que s� que est� viva. 106 00:08:06,299 --> 00:08:07,539 �De verdad? 107 00:08:09,399 --> 00:08:11,139 Yo la veo p�lida. 108 00:08:11,459 --> 00:08:13,779 �Qu� cre�as, idiota? 109 00:08:16,859 --> 00:08:18,779 - �Idiota! - �Est�s bien? 110 00:08:20,139 --> 00:08:23,179 Fred va a morir y ser� culpa tuya, idiota. 111 00:08:23,659 --> 00:08:26,579 Fred va a morir y ser� culpa tuya, idiota. 112 00:08:27,059 --> 00:08:28,179 Oye, �est�s bien? 113 00:08:28,939 --> 00:08:30,379 Idiota. 114 00:08:35,099 --> 00:08:37,299 No, Chlo�... Chlo�. 115 00:08:39,739 --> 00:08:41,019 �Mierda! 116 00:08:41,499 --> 00:08:42,739 Guardia. 117 00:08:43,459 --> 00:08:44,779 �Guardia! 118 00:08:49,059 --> 00:08:50,339 El bolso. 119 00:08:50,819 --> 00:08:51,939 �Guardia! 120 00:08:52,699 --> 00:08:54,059 �Abran! 121 00:08:56,459 --> 00:08:57,979 Est� pirada. 122 00:09:02,419 --> 00:09:05,259 - �Qu� ha pasado? - Ll�vela a la enfermer�a. 123 00:09:08,139 --> 00:09:10,819 - �Marilou, ven! �Ven, amor m�o! - Tobias... 124 00:09:11,299 --> 00:09:13,059 No les he dicho nada, te lo prometo. 125 00:09:13,539 --> 00:09:16,019 - �T� me crees? - Pues claro que te creo. 126 00:09:23,699 --> 00:09:25,939 �Qu� has hecho, desequilibrado? 127 00:09:32,939 --> 00:09:34,779 Aguante, aguante. 128 00:09:37,699 --> 00:09:39,699 - Escuche... - �Qu�? 129 00:09:40,179 --> 00:09:41,379 �Qu� dice? 130 00:09:41,859 --> 00:09:42,899 Celia... 131 00:09:43,899 --> 00:09:45,539 Celia... 132 00:09:51,499 --> 00:09:54,299 Mot�n en el comedor. Repito, mot�n en el comedor. 133 00:09:54,779 --> 00:09:55,859 Necesitamos refuerzos. 134 00:09:56,579 --> 00:09:59,419 Mot�n en el comedor, necesitamos refuerzos. 135 00:10:01,659 --> 00:10:03,059 �Mierda! 136 00:10:08,139 --> 00:10:10,299 �El prefecto sabe que est�n dentro? 137 00:10:10,779 --> 00:10:12,899 Bueno... �El mot�n se limita al comedor? 138 00:10:13,979 --> 00:10:16,539 �Pues s�quenlos de ah�, por Dios! 139 00:10:17,259 --> 00:10:19,499 S�, ll�meme. �Mierda! 140 00:10:21,379 --> 00:10:23,379 Las fuerzas especiales ya han llegado 141 00:10:23,459 --> 00:10:26,579 y Rocher y Chlo� estar�n atrapados ah� hasta que se arregle. 142 00:10:26,659 --> 00:10:29,779 Lo s�, no contestan. Habr�n dejado el m�vil fuera. 143 00:10:30,259 --> 00:10:31,619 �Qu� pasa? �Te han hecho algo? 144 00:10:31,699 --> 00:10:33,939 A tres presos les ha sentado mal la comida. 145 00:10:34,059 --> 00:10:37,059 Les han evacuado, pero han muerto en el traslado al hospital. 146 00:10:37,139 --> 00:10:39,519 Los dem�s acusan a los funcionarios de envenenarlos. 147 00:10:39,599 --> 00:10:41,819 Esa es la versi�n oficial, pero... 148 00:10:42,299 --> 00:10:43,499 Roze est� detr�s. 149 00:10:43,579 --> 00:10:46,099 S�, con �l no existen las coincidencias. 150 00:10:48,419 --> 00:10:50,459 �Su m�dulo est� lejos del comedor? 151 00:10:57,099 --> 00:11:00,659 - Misma unidad y piso. - �Joder! 152 00:11:06,139 --> 00:11:07,979 �Atr�s, atr�s! 153 00:11:12,459 --> 00:11:13,859 Tienen que dispersarse. 154 00:11:14,339 --> 00:11:16,179 �Puerta, r�pido, voy a la enfermer�a! 155 00:11:16,659 --> 00:11:17,779 �Necesitamos refuerzos! 156 00:11:18,259 --> 00:11:19,139 �Abrid la verja! 157 00:11:19,619 --> 00:11:22,259 ��brela, vamos! 158 00:11:24,059 --> 00:11:27,639 �Abrid el bloque C! �Abrid el bloque C, joder! 159 00:11:40,379 --> 00:11:41,579 �Cierra! 160 00:11:58,379 --> 00:12:00,099 �Abrid la verja de la nave! 161 00:12:00,579 --> 00:12:02,219 �Abrid la verja de la nave! 162 00:12:18,259 --> 00:12:19,459 �Ven! 163 00:12:19,939 --> 00:12:21,019 �Deprisa, vamos! 164 00:12:22,259 --> 00:12:24,099 �Venga, corre! 165 00:13:14,299 --> 00:13:15,859 �Busca algo, inspector? 166 00:13:16,339 --> 00:13:18,259 En magia esto se llama distracci�n. 167 00:13:18,739 --> 00:13:22,539 As� podr� preparar bien mi fuga. Bueno, mi fuga... 168 00:13:23,259 --> 00:13:25,619 Quiz� ahora sea nuestra fuga, �no? 169 00:13:32,139 --> 00:13:34,659 - �Te voy a matar, te voy a matar! - Pi�nselo bien. 170 00:13:35,139 --> 00:13:36,579 Soy el �nico que sabe d�nde est�n. 171 00:13:37,059 --> 00:13:39,059 S�queme de aqu� y todo acabar�. 172 00:13:39,539 --> 00:13:42,779 Encuentra a su amiga, me voy y todos contentos. 173 00:13:48,579 --> 00:13:51,539 - Antes, busquemos a Chlo�. - �Ah! Chlo�, Chlo�... 174 00:13:51,619 --> 00:13:53,779 - �Qu�? - Ella no le necesita a usted. 175 00:13:55,339 --> 00:13:56,659 �No lo ha notado? 176 00:13:57,019 --> 00:13:59,739 Comportamiento extra�o, alucinaciones... 177 00:14:00,219 --> 00:14:02,419 Igual me precipito con el diagn�stico, 178 00:14:02,819 --> 00:14:04,819 pero me inclino por esquizofrenia. 179 00:14:13,259 --> 00:14:15,219 �La enfermer�a est� al otro lado! 180 00:14:23,419 --> 00:14:26,139 - �D�nde cojones est�? - �Eh, ven por aqu�! 181 00:14:39,579 --> 00:14:41,139 Yo te conozco. 182 00:14:41,619 --> 00:14:42,939 �Claro! Soy el negro ca��n. 183 00:14:43,419 --> 00:14:45,619 Condenado por matar a un nazi racista y violento. 184 00:14:46,099 --> 00:14:49,059 En el juicio solo una experta, una psic�loga con zapatos ideales 185 00:14:49,539 --> 00:14:53,179 que declar� mi favor. �Qui�n soy? �Qui�n soy? 186 00:14:56,139 --> 00:15:00,299 - Ezra... Bonaventure. - �Bingo! 187 00:15:02,019 --> 00:15:04,499 �Qu� haces aqu�, querida? La cosa est� tensa. 188 00:15:04,579 --> 00:15:06,859 Estaba de visita... 189 00:15:08,099 --> 00:15:10,259 - Ha sido muy r�pido. - Hay que esconderte. 190 00:15:10,279 --> 00:15:13,379 Los guardias se han ido y ah� detr�s solo hay t�os furiosos 191 00:15:13,899 --> 00:15:16,899 que quieren arrancarte ese vestido mon�simo que te queda perfecto. 192 00:15:17,739 --> 00:15:20,339 No puedo quedarme aqu�, tengo... 193 00:15:20,819 --> 00:15:24,059 Tengo que ir a la enfermer�a, estoy enferma. Yo... 194 00:15:24,539 --> 00:15:26,499 Y pronto no podr� controlar nada. 195 00:15:26,979 --> 00:15:30,499 �Ay, pobrecita! Pronto no podr� controlar nada. 196 00:15:33,219 --> 00:15:34,619 �Qu� pasa, querida? 197 00:15:35,419 --> 00:15:37,539 El se�or te ha hecho una pregunta. 198 00:15:39,099 --> 00:15:41,419 Tienes que ayudarme, por favor, por favor. 199 00:15:41,899 --> 00:15:44,819 - Ll�vame a la enfermer�a. - �La enfermer�a? Vale. 200 00:15:46,019 --> 00:15:49,219 Pero te aviso, querida, No ser� un paseo por las nubes. 201 00:15:52,339 --> 00:15:53,859 S�bete ah�, cari�o. 202 00:16:13,019 --> 00:16:14,299 �Parad! 203 00:16:14,779 --> 00:16:15,699 �Dejadme! 204 00:16:16,179 --> 00:16:18,579 - �Abre el m�dulo D, joder! - �Que nos abras el m�dulo D! 205 00:16:19,059 --> 00:16:21,179 �No puedo abrirlo, se cierra por control remoto! 206 00:16:21,659 --> 00:16:23,779 - Os digo que miente. - �Que no, no puedo hacer nada! 207 00:16:24,259 --> 00:16:26,579 �Eh, Harry Potter! Compart�as celda con Bulli�, �no? 208 00:16:27,059 --> 00:16:28,779 �Eh! Es el capullo que se carg� a Bulli�. 209 00:16:29,259 --> 00:16:31,539 - �Vamos a por �l! - �Y t� qui�n eres? �De d�nde sales? 210 00:16:31,619 --> 00:16:33,299 Inspector Thomas Rocher. 211 00:16:34,299 --> 00:16:36,819 - �Es un puto poli? - Por �l estoy yo en la trena. 212 00:16:37,339 --> 00:16:38,219 �Atr�s! 213 00:16:38,399 --> 00:16:40,019 T�os, aqu� hay un poli. 214 00:16:40,499 --> 00:16:42,219 �M�talo! �Mata al poli de mierda! 215 00:16:42,699 --> 00:16:44,739 �M�talo! �M�talo! �M�talo! 216 00:16:45,219 --> 00:16:47,379 �M�talo! �M�talo! �M�talo! 217 00:16:54,339 --> 00:16:55,699 �Puto poli! 218 00:17:55,299 --> 00:17:56,819 Soy Rocher. 219 00:17:58,099 --> 00:17:59,299 �D�nde est�s? 220 00:17:59,779 --> 00:18:01,839 Atrapado en un puesto de control, me quieren matar. 221 00:18:01,919 --> 00:18:03,279 - �Y Chlo�? - En la enfermer�a. 222 00:18:03,359 --> 00:18:05,779 - �Por qu�? �Qu� le pasa? - No lo s�. �Estoy atrapado! 223 00:18:05,859 --> 00:18:08,779 Vale, vale, voy a localizarte. Te localizar�. 224 00:18:09,259 --> 00:18:11,139 Vale, ya te tengo, ya est�. 225 00:18:13,179 --> 00:18:14,939 - Es urgente. - Esc�chame. 226 00:18:15,419 --> 00:18:18,139 Hay un conducto de ventilaci�n que te llevar� a la enfermer�a. 227 00:18:18,619 --> 00:18:21,259 El problema es que est� enfrente de ti, en la sala de juntas. 228 00:18:21,739 --> 00:18:23,539 �Pero estoy atrapado aqu�, Court�ne! 229 00:18:24,019 --> 00:18:25,299 Lo s�, lo s�. 230 00:18:27,859 --> 00:18:29,219 S�came de aqu�. 231 00:18:29,699 --> 00:18:31,259 Tienes que sacarme de aqu�. 232 00:18:31,739 --> 00:18:34,219 �Joder, Court�ne, piensa! 233 00:18:37,739 --> 00:18:41,499 Los circuitos electr�nicos. Tengo una soluci�n, pero... 234 00:18:41,979 --> 00:18:45,459 - No es muy protocolaria. - A la mierda el protocolo. 235 00:18:45,939 --> 00:18:48,779 - Podr�a agravar la situaci�n. - �Que me da igual, te digo! 236 00:18:50,639 --> 00:18:52,259 Adelante. 237 00:19:02,099 --> 00:19:04,979 �T�os, han abierto el m�dulo D! �Han abierto el m�dulo D! 238 00:19:05,459 --> 00:19:06,539 �Vamos para all�! 239 00:19:09,259 --> 00:19:12,299 �Vendremos a buscarte, capullo! �No se quedar� as�! 240 00:19:14,299 --> 00:19:15,579 Court�ne, 241 00:19:16,619 --> 00:19:18,019 ha funcionado. 242 00:19:21,259 --> 00:19:23,459 Ahora hay el doble de presos fuera. 243 00:19:30,299 --> 00:19:31,779 Veo la sala de juntas. 244 00:19:34,939 --> 00:19:38,539 - Ya lo veo, gracias, Court�ne. - No lo hago por ti, lo hago por Fred. 245 00:19:40,339 --> 00:19:41,899 Y encuentra a Chlo�. 246 00:19:53,899 --> 00:19:55,459 Est� de broma, �no? 247 00:19:56,979 --> 00:19:58,699 �A ti qu� te parece? 248 00:20:39,259 --> 00:20:40,899 Esperad, esperad. 249 00:20:41,459 --> 00:20:43,059 �Qu� tienes ah�, guapa? 250 00:20:48,619 --> 00:20:51,179 �Qui�n va a hacer que suba la temperatura? 251 00:20:53,859 --> 00:20:57,979 �Ezra Bonaventure! 252 00:20:58,459 --> 00:21:00,339 Una toalla para ti. 253 00:21:00,819 --> 00:21:02,739 Coged las que quer�is. 254 00:21:03,219 --> 00:21:04,659 �Vamos, animaos! 255 00:21:05,139 --> 00:21:07,579 �Prendedle fuego a todo! 256 00:21:23,859 --> 00:21:25,259 Ya falta poco. 257 00:22:38,659 --> 00:22:40,139 �Roze, mueve el culo! 258 00:22:57,979 --> 00:22:59,139 Vale. 259 00:23:03,939 --> 00:23:05,439 Vamos, querida. 260 00:23:05,979 --> 00:23:07,499 Venga. 261 00:23:09,219 --> 00:23:10,879 Esta es. 262 00:23:14,219 --> 00:23:15,939 �Anda, mira! 263 00:23:16,019 --> 00:23:17,499 Peor que en las rebajas. 264 00:23:18,539 --> 00:23:19,819 �No! 265 00:23:23,139 --> 00:23:24,579 �No! 266 00:23:31,339 --> 00:23:32,739 Estoy aqu�, cielo. 267 00:23:33,379 --> 00:23:35,219 Han debido de cortar la luz. 268 00:23:39,339 --> 00:23:42,299 �Qu� buscas exactamente? �Algo para el estr�s? 269 00:23:47,539 --> 00:23:49,539 Nunca lo conseguir�s. 270 00:23:51,539 --> 00:23:53,459 Todo el mundo te hace da�o. 271 00:23:56,939 --> 00:23:58,299 Van a matarte 272 00:23:58,779 --> 00:24:01,579 y, entonces, Lili se quedar� sola. 273 00:24:02,579 --> 00:24:04,059 Ella sola. 274 00:24:04,539 --> 00:24:06,379 �C�llate, c�llate! Calla... 275 00:24:06,859 --> 00:24:08,579 No las encuentro... 276 00:24:09,059 --> 00:24:10,259 No las encuentro. 277 00:24:16,139 --> 00:24:18,979 �No, no, no, no me hagas da�o! No queda nada. 278 00:24:19,459 --> 00:24:21,539 �Te lo juro, no hay nada, se lo han llevado! 279 00:24:22,019 --> 00:24:24,819 - No me hagas da�o. - Te har� da�o si no la ayudas. 280 00:24:27,419 --> 00:24:30,939 Se�orita, �tiene una crisis de ansiedad? �Qu� hace? 281 00:24:32,099 --> 00:24:33,819 Van a matarte. 282 00:24:34,499 --> 00:24:36,619 Chlo�, dile lo que buscas. 283 00:24:37,099 --> 00:24:39,739 - Antipsic�ticos. - �Antipsic�ticos? 284 00:24:40,219 --> 00:24:43,979 Bien, ya no me quedan, pero haremos otra cosa. 285 00:24:44,459 --> 00:24:45,579 M�reme. 286 00:24:47,339 --> 00:24:49,579 Conc�ntrese en su respiraci�n abdominal. 287 00:24:50,219 --> 00:24:53,379 Vamos a inspirar. M�reme a los ojos, m�reme. 288 00:24:53,899 --> 00:24:55,499 Expire lentamente. 289 00:24:55,979 --> 00:24:57,499 Muy bien, bloquee. 290 00:24:58,099 --> 00:25:00,419 Expire lentamente. 291 00:25:01,219 --> 00:25:04,299 Expire. Bien, despacio, despacio, despacio. 292 00:25:05,059 --> 00:25:06,299 Muy bien. 293 00:25:06,779 --> 00:25:08,499 Muy bien, as�. 294 00:25:11,579 --> 00:25:15,459 Est� en mi cabeza, tengo que pensar en Fred, 295 00:25:15,939 --> 00:25:17,379 tengo que pensar en Fred, 296 00:25:17,859 --> 00:25:20,739 ...tengo que pensar en Fred. - H�blale, la calmar�, �vale? 297 00:25:21,219 --> 00:25:22,859 Voy a por un vaso de agua. 298 00:25:30,739 --> 00:25:31,859 �Y bien? 299 00:25:32,339 --> 00:25:34,259 Lamarck se ha ido para all�, van a entrar. 300 00:25:36,579 --> 00:25:39,059 En los an�lisis de los tres presos 301 00:25:40,459 --> 00:25:43,819 hay trazas importantes de bromuro de pancuronio en sangre. 302 00:25:45,939 --> 00:25:47,939 Qu� bien, mi bromuro favorito. 303 00:25:49,499 --> 00:25:50,579 �Qu� significa? 304 00:25:51,059 --> 00:25:52,019 No es com�n en sujetos 305 00:25:52,499 --> 00:25:54,739 que han sido objeto de una intoxicaci�n alimentaria. 306 00:25:54,819 --> 00:25:57,619 - Y menos en tres a la vez. - No lo entiendo. 307 00:25:58,139 --> 00:26:00,899 Ha habido una campa�a de vacunaci�n hoy en la c�rcel. 308 00:26:01,379 --> 00:26:03,539 Les han inyectado el producto ah�. 309 00:26:07,419 --> 00:26:10,179 La tercera secuaz de Roze trabaja en la enfermer�a. 310 00:26:10,659 --> 00:26:13,579 El problema es que no hay mujeres, solo un enfermero. 311 00:26:19,419 --> 00:26:21,659 �Qui�n es Fred? �Es tu novio? 312 00:26:22,499 --> 00:26:24,419 Es mi amiga. 313 00:26:24,499 --> 00:26:27,179 La han secuestrado, ha sido alguien de aqu�. 314 00:26:27,659 --> 00:26:30,139 - �Y sabes qui�n ha sido ese mam�n? - S�. 315 00:26:30,619 --> 00:26:32,019 Es el doctor Roze. 316 00:26:32,939 --> 00:26:35,999 Necesito mis pastillas... 317 00:26:37,699 --> 00:26:39,499 Venga a tumbarse a la sala. 318 00:26:41,139 --> 00:26:43,979 - Vamos, s�game. - �A d�nde vamos? 319 00:26:44,459 --> 00:26:46,099 A una sala aqu� al lado. 320 00:26:51,779 --> 00:26:54,779 Ponla ah� y dale esto, ahora vuelvo. 321 00:26:57,939 --> 00:26:59,299 Toma, querida, bebe. 322 00:27:01,419 --> 00:27:02,659 �Est�s mejor? 323 00:27:03,619 --> 00:27:05,379 Saldremos pronto, tranquila. 324 00:27:05,859 --> 00:27:08,099 �Ezra, ven, tengo un problema! �Corre! 325 00:27:08,579 --> 00:27:09,379 �S�! 326 00:27:09,459 --> 00:27:11,279 Hay antipsic�ticos, pero no alcanzo. 327 00:27:11,359 --> 00:27:13,059 - �Ya voy! - Ven a ayudarme. 328 00:27:48,499 --> 00:27:50,299 Te lo has buscado, querido. 329 00:28:02,379 --> 00:28:04,779 �Qu� haces? �Al�jate, al�jate! 330 00:28:05,259 --> 00:28:06,539 Cuidado, guaperas. 331 00:28:07,019 --> 00:28:08,579 - �Est�s bien? - Es mi amigo. 332 00:28:09,339 --> 00:28:10,779 No me digas... 333 00:28:11,459 --> 00:28:13,359 Y seguro que es hetero. 334 00:28:14,479 --> 00:28:17,459 - Es una pena. - �Se siente mejor, querida? 335 00:28:18,499 --> 00:28:20,459 Mejor que su �ltimo disc�pulo. 336 00:28:20,939 --> 00:28:22,699 Hoy en d�a, el personal est� fatal. 337 00:28:23,179 --> 00:28:24,619 Cierra el pico. 338 00:28:54,699 --> 00:28:55,739 �Quieto! 339 00:28:55,819 --> 00:28:58,079 �No me hagan da�o, soy enfermero de la c�rcel! 340 00:28:58,159 --> 00:29:00,219 - Vale, calle. - �Me acaban de agredir! 341 00:29:00,299 --> 00:29:01,699 �D�nde est�n? 342 00:29:02,179 --> 00:29:04,499 La sala, est�n en la �ltima puerta a la derecha. 343 00:29:04,779 --> 00:29:07,819 - Vale, s�cales, vamos. - �No me hagan da�o, no me hagan da�o! 344 00:29:10,419 --> 00:29:11,859 Los dem�s, conmigo. 345 00:29:13,379 --> 00:29:14,579 Venga, vamos. 346 00:29:15,059 --> 00:29:16,099 Avanzad, avanzad. 347 00:29:16,979 --> 00:29:19,099 Cuando avise, entramos y explosi�n. 348 00:29:19,579 --> 00:29:20,899 En tres, dos, uno... 349 00:29:24,619 --> 00:29:25,939 �Al suelo! 350 00:30:45,219 --> 00:30:48,019 Inspector, no s� d�nde est�, ha desaparecido. 351 00:30:51,499 --> 00:30:52,899 Vale, gracias. 352 00:31:07,699 --> 00:31:09,699 - �Y Roze? - Ni rastro. 353 00:31:10,179 --> 00:31:12,539 Lo ten�a todo planeado. Nos ha enga�ado. 354 00:31:13,299 --> 00:31:15,099 Bueno, a m� me ha enga�ado. 355 00:31:16,619 --> 00:31:19,699 Pens� que enfrentarse a Marilou le desestabilizar�a. 356 00:31:20,179 --> 00:31:22,159 Al final, ten�as raz�n. 357 00:31:24,139 --> 00:31:25,779 Marilou habl� antes de morir. 358 00:31:26,259 --> 00:31:27,419 Dijo algo de una tal Celia. 359 00:31:27,799 --> 00:31:29,499 Igual est� relacionado con sus cr�menes. 360 00:31:29,679 --> 00:31:32,099 Ya he avisado a Hyppolite. 361 00:31:34,499 --> 00:31:36,819 �Por qu� no me has contado lo que te pasa? 362 00:31:38,379 --> 00:31:39,739 Tu enfermedad. 363 00:31:40,219 --> 00:31:41,779 Roze te lo dijo, �no? 364 00:31:45,619 --> 00:31:47,339 �Qu� podr�a decirte? 365 00:31:47,419 --> 00:31:49,579 "Por cierto, trabajas con una esquizofr�nica". 366 00:31:50,059 --> 00:31:53,979 S� c�mo se ve a los psic�ticos. Van a encerrarme. 367 00:31:54,539 --> 00:31:56,359 Puede que no. 368 00:31:57,099 --> 00:31:59,259 Pero s� hay que ingresarte. 369 00:31:59,379 --> 00:32:02,499 - Yo lo controlo. - Pues no es lo que parece. 370 00:32:05,699 --> 00:32:08,739 Necesitas cuidados y un tratamiento. 371 00:32:16,899 --> 00:32:18,379 �Vas a cont�rselo? 372 00:32:21,659 --> 00:32:23,919 No puedo abandonar a Fred. 373 00:32:24,259 --> 00:32:28,099 Ir� al hospital, har� lo que haga falta, te lo juro, pero... 374 00:32:32,979 --> 00:32:35,979 Roze ha huido. D�monos prisa. 375 00:32:37,059 --> 00:32:39,839 Me alegro de verte. �Est�s bien? 376 00:32:44,259 --> 00:32:45,419 �S�? 377 00:32:46,139 --> 00:32:47,739 S�, estoy con ellos. 378 00:32:48,219 --> 00:32:49,459 S�, te la paso. 379 00:32:49,939 --> 00:32:52,379 Es Hippo. Casi le da un infarto. 380 00:33:15,779 --> 00:33:17,219 - Inspector. - Hola. 381 00:33:21,579 --> 00:33:22,859 Hola, chicos. 382 00:33:40,099 --> 00:33:42,379 Gracias. 383 00:33:50,219 --> 00:33:53,859 - Bien, �qu� tenemos de Celia? - Mirad, alguien deb�a trabajar 384 00:33:53,939 --> 00:33:55,859 mientras estabais de turismo carcelario. 385 00:33:56,499 --> 00:33:57,779 Celia con 15 a�os, 386 00:33:58,259 --> 00:34:00,939 la edad en la que vio a su hermano Tobias por �ltima vez. 387 00:34:01,419 --> 00:34:02,779 - �Tiene una hermana? - Ten�a. 388 00:34:03,299 --> 00:34:06,299 Dej� a su familia a los 15 a�os, se larg� a una casa de acogida. 389 00:34:06,779 --> 00:34:09,539 Cambi� de nombre y se llama Celia Gardier, tiene 40 a�os. 390 00:34:10,019 --> 00:34:12,859 Tambi�n rubia y con el mismo f�sico. 391 00:34:13,339 --> 00:34:17,059 Es su matriz criminal, tuvo que pasar algo entre ellos. 392 00:34:19,219 --> 00:34:22,819 "No me preguntes por qu� te amo tanto, para siempre jam�s. 393 00:34:23,299 --> 00:34:24,339 En tu mirada... " 394 00:34:25,019 --> 00:34:26,339 �Un amor prohibido! 395 00:34:26,819 --> 00:34:28,659 - �El poema era para ella! - �Para su hermana? 396 00:34:29,139 --> 00:34:30,299 No, creo que voy a vomitar. 397 00:34:30,779 --> 00:34:32,759 �Por qu� ataca a mujeres que se parecen? 398 00:34:32,939 --> 00:34:35,219 Las v�ctimas de Roze son sustitutas de Celia. 399 00:34:35,499 --> 00:34:37,379 Puede que someti�ndolas a su poder, 400 00:34:37,459 --> 00:34:40,139 quiera reparar la herida narcisista que le infligi� 401 00:34:40,619 --> 00:34:42,019 desapareciendo de su vida. 402 00:34:42,499 --> 00:34:44,339 �Pero d�nde est� Kancel? 403 00:34:44,859 --> 00:34:46,539 Con Roze suelto por ah� yo... 404 00:34:47,179 --> 00:34:48,919 Ella nos lo dir�. 405 00:34:49,739 --> 00:34:51,979 La encontrare, la encontrar�. 406 00:34:54,339 --> 00:34:56,059 �Gr�goire! �Gr�goire! 407 00:34:57,979 --> 00:35:01,139 Ezra, el preso que me ayud�, �has podido...? 408 00:35:01,539 --> 00:35:02,339 S�, me he encargado. 409 00:35:02,419 --> 00:35:04,819 El juez ha aceptado ingresarle en un hospital. 410 00:35:05,299 --> 00:35:06,579 - Saldr� de esta. - Genial. 411 00:35:06,659 --> 00:35:08,179 Gracias. 412 00:35:08,219 --> 00:35:09,539 Le deb�a una. 413 00:35:09,619 --> 00:35:11,699 Sin �l, te habr�a perdido. 414 00:35:13,819 --> 00:35:16,419 Te habr�amos perdido. 415 00:35:26,139 --> 00:35:28,299 �Ya les he dicho que no quiero verles! 416 00:35:31,859 --> 00:35:33,459 Perm�tanos insistir. 417 00:35:34,939 --> 00:35:37,499 �Estas cinco mujeres dependen de usted! 418 00:35:37,979 --> 00:35:39,339 Yo no s� nada. 419 00:35:39,819 --> 00:35:41,139 �Qu� pas� con Tobias? 420 00:35:42,099 --> 00:35:43,899 - V�yase. - �La quer�a? 421 00:35:44,379 --> 00:35:46,139 Pero no como un hermano, �verdad? 422 00:35:49,299 --> 00:35:50,979 V�yanse. 423 00:35:57,579 --> 00:35:58,819 �Muy bien! 424 00:36:00,019 --> 00:36:02,779 �Deja eso! �S�gueme! 425 00:36:03,259 --> 00:36:04,539 �Su�ltelo! 426 00:36:05,019 --> 00:36:05,899 �Me hace da�o! 427 00:36:06,379 --> 00:36:07,299 - �Est� loca! - �Sube! 428 00:36:07,819 --> 00:36:09,139 �Sube! 429 00:36:10,419 --> 00:36:11,699 �A qu� juegas? 430 00:36:13,859 --> 00:36:15,659 �Quiere que le diga la verdad? 431 00:36:20,459 --> 00:36:22,899 D�ganos lo que pas� o se lo cuento a su hijo. 432 00:36:23,619 --> 00:36:25,279 Es su hijo, �no? 433 00:36:31,219 --> 00:36:32,899 Yo ten�a 14 a�os. 434 00:36:35,779 --> 00:36:37,599 �l 16. 435 00:36:39,899 --> 00:36:41,559 Y un d�a pas�. 436 00:36:41,739 --> 00:36:45,459 Sus manos por todas partes, en mi cuello, su aliento... 437 00:36:45,539 --> 00:36:47,299 Sus u�as... 438 00:36:48,939 --> 00:36:51,259 Le supliqu� que parara, pero... 439 00:36:52,299 --> 00:36:53,939 Me miraba. 440 00:36:54,219 --> 00:36:56,579 Recuerdo sus ojos todas las noches. 441 00:36:57,059 --> 00:36:59,559 �Por qu� no denunci� esa violaci�n? 442 00:37:00,299 --> 00:37:02,639 - �Y sus padres? - Me avergonzaba. 443 00:37:06,219 --> 00:37:07,539 No dije nada. 444 00:37:08,059 --> 00:37:10,219 Cuando supieron que estaba embarazada, 445 00:37:11,179 --> 00:37:13,539 pensaron que era de un chico del colegio. 446 00:37:14,019 --> 00:37:16,139 Me mandaron en acogida como castigo. 447 00:37:18,499 --> 00:37:20,079 Me vino bien. 448 00:37:20,259 --> 00:37:21,759 Era lo que quer�a. 449 00:37:22,299 --> 00:37:23,539 Irme. 450 00:37:24,859 --> 00:37:27,139 Y no verle nunca m�s. 451 00:37:30,259 --> 00:37:33,899 - �La agresi�n d�nde ocurri�? - En el lago. 452 00:37:38,179 --> 00:37:39,619 Cerca del lago. 453 00:38:43,219 --> 00:38:46,199 Por favor, �qu� quiere de m�? 454 00:38:48,899 --> 00:38:50,579 �Qu� quiere de m�? 455 00:39:13,179 --> 00:39:14,619 �Teniente! 456 00:39:15,939 --> 00:39:17,499 �Teniente! 457 00:39:19,299 --> 00:39:21,339 Pero d�nde vas, �eh? 458 00:39:21,899 --> 00:39:23,259 �D�nde vas? 459 00:39:25,219 --> 00:39:26,939 - �Se lo suplico! - �Qu� haces aqu�? 460 00:39:27,419 --> 00:39:29,819 - �D�nde quer�as irte? - �D�jeme! 461 00:39:30,499 --> 00:39:33,779 �Se lo suplico! �Se lo suplico! 462 00:39:36,699 --> 00:39:38,779 - �Estoy aqu�! - �Para! 463 00:39:39,259 --> 00:39:41,619 - �Estoy aqu�! - �C�llate! 464 00:39:42,099 --> 00:39:43,099 �Para! 465 00:39:53,899 --> 00:39:55,699 Cubridme. Vosotros conmigo. 466 00:39:56,179 --> 00:39:57,219 Quedaos ah�, chicos. 467 00:40:18,459 --> 00:40:20,139 Ay�deme. 468 00:40:21,859 --> 00:40:23,499 �Llama a una ambulancia! 469 00:40:27,299 --> 00:40:29,539 Tranquila. 470 00:40:32,459 --> 00:40:33,819 �Mierda! 471 00:40:37,899 --> 00:40:39,179 �Fred! 472 00:40:39,659 --> 00:40:40,859 �Fred! 473 00:40:41,339 --> 00:40:43,179 �D�nde est�s, Fred? 474 00:40:44,459 --> 00:40:45,899 Est� muerta. 475 00:40:46,499 --> 00:40:47,779 Por tu culpa. 476 00:40:48,779 --> 00:40:51,139 �D�nde est� mi Fred? 477 00:40:51,939 --> 00:40:53,419 No est� aqu�. 478 00:40:53,899 --> 00:40:55,219 In�til. No est�... 479 00:40:55,699 --> 00:40:56,739 Idiota. 480 00:40:58,339 --> 00:40:59,659 In�til. 481 00:41:00,139 --> 00:41:00,979 Se acab�. 482 00:41:01,459 --> 00:41:03,939 Se acab�. Vas a morir. 483 00:41:04,419 --> 00:41:05,739 Van a matarte. 484 00:41:07,459 --> 00:41:09,739 No est� aqu�. In�til. 485 00:41:10,219 --> 00:41:11,539 Van a matarte. 486 00:41:12,019 --> 00:41:15,179 No est� aqu�... Vas a morir y ser� culpa tuya. 487 00:41:15,699 --> 00:41:18,499 Vas a morir y ser� culpa tuya. 488 00:41:52,259 --> 00:41:53,499 Fred... 489 00:41:55,819 --> 00:41:57,219 Fred, Fred. 490 00:41:59,299 --> 00:42:00,699 �Fred! 491 00:42:07,459 --> 00:42:08,899 �Ayuda! 492 00:42:13,099 --> 00:42:15,619 �Soy yo, soy yo, todo ir� bien! 493 00:42:17,059 --> 00:42:18,299 Tranquila. 494 00:42:18,779 --> 00:42:20,099 Ir� bien, ir� bien. 495 00:42:20,579 --> 00:42:22,059 - Me duele... - Lo s�. 496 00:42:22,539 --> 00:42:23,899 Me duele... 497 00:42:24,019 --> 00:42:26,379 - S�, todo ir� bien. - Me duele... 498 00:42:26,859 --> 00:42:28,259 Lo s�, lo s�. 499 00:42:28,739 --> 00:42:30,179 �Ayuda, joder! 500 00:42:30,779 --> 00:42:33,259 Soy yo, soy yo, m�rame, m�rame. 501 00:42:33,739 --> 00:42:35,619 M�rame, le� tu carta. 502 00:42:36,299 --> 00:42:38,699 Voy a encontrarla, le encontrar�. 503 00:42:39,619 --> 00:42:41,379 Estaremos bien juntos. 504 00:42:42,579 --> 00:42:44,419 Te quiero. 505 00:42:45,099 --> 00:42:46,939 Yo tambi�n te quiero. 506 00:42:47,899 --> 00:42:49,379 No te rindas. 507 00:42:50,619 --> 00:42:53,539 �No, no! �Qu�date conmigo! No, Fred... 508 00:42:53,619 --> 00:42:55,019 No me dejes, Fred. 509 00:42:57,459 --> 00:42:58,819 �Ayuda! 510 00:43:02,379 --> 00:43:04,419 No me dejes solo. 511 00:43:29,979 --> 00:43:32,019 �Polic�a, quieto! 512 00:43:44,539 --> 00:43:47,459 �Se lo suplico, no haga eso, no lo haga! �Estoy enfermo! 513 00:43:47,939 --> 00:43:49,739 �No quer�a matarla, no s� por qu� lo hice! 514 00:43:50,219 --> 00:43:52,259 �Necesito ayuda! �Se lo suplico! 515 00:44:01,539 --> 00:44:03,139 �Se lo suplico! 516 00:44:04,619 --> 00:44:07,339 Eso dec�a ella al reventarle la cabeza. 517 00:44:37,019 --> 00:44:38,139 �Chlo�! 518 00:44:38,659 --> 00:44:39,579 Va a matarte. 519 00:44:40,059 --> 00:44:41,859 �C�lmate! 520 00:44:42,339 --> 00:44:45,059 Es un ataque de ansiedad. 521 00:44:57,059 --> 00:44:58,459 Despacio... 522 00:44:58,939 --> 00:44:59,859 Ven conmigo. 523 00:45:00,339 --> 00:45:01,739 Vamos, ven, ven conmigo. 524 00:45:02,339 --> 00:45:03,499 Vamos. 525 00:45:04,619 --> 00:45:05,899 Vamos. 38011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.