All language subtitles for Profilage.S05E07_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,823 --> 00:00:03,723 A la 1:00 de la madrugada, 2 00:00:03,863 --> 00:00:05,763 no s� exactamente... 3 00:00:07,383 --> 00:00:09,283 Sal� del bar... 4 00:00:11,523 --> 00:00:14,123 y el taxi se para. 5 00:00:15,583 --> 00:00:17,863 No recuerdo... 6 00:00:22,703 --> 00:00:24,603 No tendr�a que haber bebido. 7 00:00:24,783 --> 00:00:26,683 No tendr�a que haber bebido tanto, 8 00:00:27,103 --> 00:00:30,343 pero estaba tan deprimida y con tantos estudiantes cantando... 9 00:00:31,143 --> 00:00:33,223 Me divert�a, estaba muy bien. 10 00:00:34,263 --> 00:00:36,303 Me sent�a mejor. 11 00:00:39,583 --> 00:00:41,483 Y... 12 00:00:41,983 --> 00:00:44,263 luego el taxi se para y... 13 00:01:01,663 --> 00:01:04,543 Se despert� desnuda en su casa y no recuerda ni c�mo entr�. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,343 Una pesadilla. �La ha visto un m�dico? 15 00:01:07,823 --> 00:01:11,163 No, ha venido directamente. La acompa�ar� al hospital, 16 00:01:11,343 --> 00:01:13,243 tienen que hacerle las pruebas de violaci�n, 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,663 pero de momento est� muy, muy sensible. 18 00:01:15,843 --> 00:01:18,743 - �Qu� m�s sabemos de lo que pas�? - Hemos hablado con el barman. 19 00:01:18,923 --> 00:01:20,622 Hab�a mucha gente. 20 00:01:20,623 --> 00:01:22,583 Se acuerda vagamente de que pidi� algunas copas, 21 00:01:22,663 --> 00:01:24,822 pero, seg�n �l, se march� sola. 22 00:01:24,823 --> 00:01:27,063 Para estar en ese estado, tuvieron que drogarla. 23 00:01:27,243 --> 00:01:29,443 Parece un caso de sumisi�n qu�mica. 24 00:01:29,603 --> 00:01:32,943 �Un tipo la droga y deja que se vaya sola? 25 00:01:33,423 --> 00:01:36,063 - Ya, no es habitual. - Intentamos hablar con los clientes 26 00:01:36,143 --> 00:01:38,583 para averiguar algo, pero puede tardar. 27 00:01:38,663 --> 00:01:40,963 �S�? No cuelgues, pongo el altavoz. 28 00:01:41,583 --> 00:01:44,823 Ya tengo los videos de seguridad de la calle de enfrente del bar. 29 00:01:45,303 --> 00:01:47,203 Clarice Luciani sali� sola, 30 00:01:47,383 --> 00:01:49,062 totalmente borracha. 31 00:01:49,063 --> 00:01:50,963 Se ve c�mo se cae en plena calle. 32 00:01:51,183 --> 00:01:53,663 Luego, el conductor del taxi la recoge del suelo. 33 00:01:54,143 --> 00:01:55,662 Es un tal Francis G�mez, 34 00:01:55,663 --> 00:01:57,743 que, casualmente, no ha declarado la carrera. 35 00:01:58,423 --> 00:02:00,102 Dame su direcci�n. 36 00:02:00,103 --> 00:02:02,003 Te la mando. 37 00:02:02,423 --> 00:02:04,323 Yo me encargo de Clarice. 38 00:02:07,543 --> 00:02:09,062 S�, adelante. 39 00:02:09,063 --> 00:02:10,963 Adelante. 40 00:02:29,903 --> 00:02:31,803 �Qui�n eres t�? 41 00:02:32,263 --> 00:02:34,303 - �D�nde est� tu mam�? - No est�. 42 00:02:34,783 --> 00:02:36,683 - �No est�? - No. 43 00:02:46,183 --> 00:02:48,223 Gracias por... ayudarme. 44 00:02:50,143 --> 00:02:51,662 Es normal. 45 00:02:51,663 --> 00:02:54,303 Solo tomar�n algunas muestras, si est�s de acuerdo. 46 00:02:54,903 --> 00:02:57,023 S�. �Se quedar� conmigo? 47 00:02:58,863 --> 00:03:00,763 - Por supuesto. - Hola, Clarice. 48 00:03:02,023 --> 00:03:03,923 No, no. 49 00:03:05,063 --> 00:03:06,902 �Qu� quiere de ella? 50 00:03:06,903 --> 00:03:08,382 �Qu� pasa? 51 00:03:08,383 --> 00:03:10,283 Se lo suplico, por favor, cr�ame a m�. 52 00:03:10,343 --> 00:03:12,182 - No puede creerle a �l. - C�lmate. 53 00:03:12,183 --> 00:03:14,083 - Se lo suplico. - Clarice. �Clarice! 54 00:03:15,943 --> 00:03:18,663 - �Me va a decir que est� pasando? - Tranquila, soy polic�a. 55 00:03:19,143 --> 00:03:21,043 Inspector V�rard. 56 00:03:21,943 --> 00:03:24,863 He tomado declaraci�n, por nada menos que nueve violaciones, 57 00:03:24,943 --> 00:03:26,462 a Clarice Luciani. 58 00:03:26,463 --> 00:03:28,363 Todo es falso. 59 00:03:29,623 --> 00:03:31,222 No s� si lo entiendo. 60 00:03:31,223 --> 00:03:33,123 La historia es siempre la misma: 61 00:03:33,143 --> 00:03:35,043 Sale sola o con una amiga, 62 00:03:35,583 --> 00:03:37,663 a veces vuelve del cine, a veces, de cenar; 63 00:03:38,143 --> 00:03:39,502 a veces, ni ha salido, 64 00:03:39,503 --> 00:03:42,143 y al d�a siguiente tiene la certeza de que la han violado. 65 00:03:42,903 --> 00:03:45,583 Pero las pruebas que le hemos hecho, han dado negativo. 66 00:03:47,463 --> 00:03:49,383 �Tal vez porque no hubo penetraci�n? 67 00:03:50,303 --> 00:03:52,203 �Nueve veces seguidas? 68 00:03:52,983 --> 00:03:56,103 - �Ha acusado a alguien en concreto? - La primera vez, a su novio. 69 00:03:56,783 --> 00:03:58,683 Luego, a un vecino. 70 00:03:59,103 --> 00:04:01,343 Las dem�s denuncias son contra desconocidos. 71 00:04:04,983 --> 00:04:07,183 No pongo en duda su trabajo, pero... 72 00:04:07,663 --> 00:04:09,783 el sufrimiento de esa joven es muy real. 73 00:04:10,863 --> 00:04:13,183 La culpabilidad, el miedo... 74 00:04:14,223 --> 00:04:15,782 No se confunda, 75 00:04:15,783 --> 00:04:18,063 la violencia machista es mi principal batalla. 76 00:04:18,143 --> 00:04:20,443 Escucho a las v�ctimas, pero el problema... 77 00:04:20,823 --> 00:04:22,723 ...est� en su cabeza. - En ese caso, �c�mo aparece 78 00:04:23,223 --> 00:04:26,103 semejante cantidad de ansiol�ticos en su sangre tras cada agresi�n? 79 00:04:26,583 --> 00:04:27,942 Lo he comprobado, 80 00:04:27,943 --> 00:04:30,303 se los receta su m�dico para ayudarla a superarlo. 81 00:04:31,023 --> 00:04:33,983 Los tiene a mano, y ella misma se provoca la sobredosis. 82 00:04:36,183 --> 00:04:38,143 Hay muchas mujeres a las que ayudar... 83 00:04:40,503 --> 00:04:42,403 No se confunda de v�ctima. 84 00:04:52,543 --> 00:04:54,823 Tiene sentido, seg�n el testimonio del taxista, 85 00:04:55,303 --> 00:04:57,423 la vio tirada en la calle y la llev� a su casa. 86 00:04:57,743 --> 00:05:00,743 Su empresa confirma que cogi� otra carrera despu�s de dejarla. 87 00:05:03,103 --> 00:05:05,003 �Y... por qu� iba a mentir? 88 00:05:06,183 --> 00:05:07,862 Porque est� loca. 89 00:05:07,863 --> 00:05:09,763 Eso es todo. 90 00:05:12,143 --> 00:05:14,503 Bueno, �tienes novedades del caso Tomain? 91 00:05:16,943 --> 00:05:18,542 Chlo�. 92 00:05:18,543 --> 00:05:22,623 S�, el caso Tomain. S�, s�. �Menudo caso! 93 00:05:23,103 --> 00:05:24,702 Muy... 94 00:05:24,703 --> 00:05:26,603 ...criminal. - S�, claro. 95 00:05:26,783 --> 00:05:29,423 No te olvides de llamarme cuando llegues a casa de Clarice. 96 00:05:37,623 --> 00:05:40,343 �Sabes que la v�ctima de esta ma�ana era una mit�mana? 97 00:05:45,743 --> 00:05:47,302 �Qui�n es ese ni�o? 98 00:05:47,303 --> 00:05:48,622 �Este? 99 00:05:48,623 --> 00:05:50,222 No lo s�. 100 00:05:50,223 --> 00:05:52,783 Estaba en mi puerta. He preguntado a todos, y nada. 101 00:05:52,863 --> 00:05:55,163 - �Te suena? - Pero, �c�mo me va a sonar? 102 00:05:55,303 --> 00:05:57,743 Le he dicho que c�mo se llama, y dice que Pastel. 103 00:05:58,223 --> 00:05:59,942 As� que, no se si debo creerle. 104 00:05:59,943 --> 00:06:01,943 Me encanta que hayas encontrado un nuevo amigo de tu edad, 105 00:06:02,423 --> 00:06:04,323 pero lo vas a tener que devolver. 106 00:06:04,463 --> 00:06:06,363 Pues s�, pero �a qui�n? 107 00:06:07,103 --> 00:06:09,143 �Has comprobado los videos de seguridad? 108 00:06:10,383 --> 00:06:13,943 Peque�o, vamos a intentar resolver este caso. 109 00:06:14,823 --> 00:06:16,823 A ver... 110 00:06:21,663 --> 00:06:23,663 �Qu� quiere? - Solo hablar. 111 00:06:28,103 --> 00:06:30,003 Hola. 112 00:06:30,423 --> 00:06:32,783 Supongo que V�rard le ha dicho que estoy loca. 113 00:06:34,743 --> 00:06:36,783 Lo peor de todo esto son... 114 00:06:38,703 --> 00:06:40,603 las lagunas en la memoria... 115 00:06:40,983 --> 00:06:42,903 la sensaci�n de suciedad permanente... 116 00:06:44,463 --> 00:06:46,363 todas esas miradas... 117 00:06:49,303 --> 00:06:51,203 las de todos ustedes. 118 00:06:52,303 --> 00:06:53,942 �Tienes t� verde? 119 00:06:53,943 --> 00:06:56,703 No s� t�, pero yo, si tomo t� negro despu�s de las 17:00... 120 00:06:57,223 --> 00:06:59,583 �no pego ojo! �Como para estar a las 8:00 en el cole! 121 00:07:04,183 --> 00:07:06,083 �Puedo? 122 00:07:12,063 --> 00:07:13,963 - Hola. 123 00:07:15,063 --> 00:07:17,063 - Buenos d�as. - Buenos d�as. Te espero. 124 00:07:17,543 --> 00:07:19,443 Vale. 125 00:07:20,223 --> 00:07:22,123 As� que, �van a readmitirte? 126 00:07:22,463 --> 00:07:24,363 A final de mes. 127 00:07:24,383 --> 00:07:26,283 Lamarck y Chlo� han ayudado. 128 00:07:27,143 --> 00:07:29,043 Y t� tambi�n, por lo que s�. 129 00:07:29,183 --> 00:07:30,702 S�. 130 00:07:30,703 --> 00:07:32,603 Me alegro. De verdad. 131 00:07:33,423 --> 00:07:34,942 Lucas, �bien? 132 00:07:34,943 --> 00:07:37,023 S�, s�. Muy bien. Est� en casa de su abuela. 133 00:07:37,503 --> 00:07:38,862 Lo cuida muy bien. 134 00:07:38,863 --> 00:07:40,763 Genial. 135 00:07:42,103 --> 00:07:43,902 Creo que te esperan. 136 00:07:43,903 --> 00:07:45,422 S�. 137 00:07:45,423 --> 00:07:47,323 Lo que ha pasado me ha hecho pensar. 138 00:07:47,743 --> 00:07:49,582 Creo que necesito... 139 00:07:49,583 --> 00:07:51,102 bueno... 140 00:07:51,103 --> 00:07:52,542 conocer a gente. 141 00:07:52,543 --> 00:07:54,022 Eso est� bien. 142 00:07:54,023 --> 00:07:55,923 Bueno. Adi�s. 143 00:07:56,783 --> 00:07:58,683 Hasta pronto. 144 00:08:05,543 --> 00:08:07,863 Es muy raro, este ni�o me recuerda a alguien. 145 00:08:08,503 --> 00:08:10,743 �Qu� rabia! Lo tengo en la punta de la lengua. 146 00:08:11,223 --> 00:08:13,123 - �C�mo te llamas? - No. 147 00:08:13,303 --> 00:08:15,203 �Qu�? �Qu�? 148 00:08:16,263 --> 00:08:18,163 Pero si es Jess. 149 00:08:18,263 --> 00:08:21,383 Caramba, t�a Fred, creo que tendr�s un gran problema. 150 00:08:21,863 --> 00:08:23,763 �Qu� dices? Ven conmigo, ven. 151 00:08:24,143 --> 00:08:26,043 Arriba. 152 00:08:28,023 --> 00:08:29,923 Mira. 153 00:08:30,383 --> 00:08:31,902 �Mam�! 154 00:08:31,903 --> 00:08:33,803 �Oh, mierda! 155 00:08:33,903 --> 00:08:35,803 �Mierda! 156 00:08:36,023 --> 00:08:38,623 - �Mierda! �Yo la mato! - No hables mal delante del ni�o, 157 00:08:39,103 --> 00:08:41,003 porque, uno: a esta edad son esponjas, 158 00:08:41,103 --> 00:08:43,543 dos: lo entiende todo, y tres: �por qu� s� yo estas cosas? 159 00:08:44,023 --> 00:08:45,502 Me la cargo, me da igual. 160 00:08:45,503 --> 00:08:48,743 Soy Jess, dime qui�n eres y luego te llamo... o no. 161 00:08:50,423 --> 00:08:52,323 Hola, Jess, soy tu hermana... 162 00:08:52,903 --> 00:08:56,183 O vienes cagando leches a comisar�a, o se va a liar, pero bien. 163 00:09:03,543 --> 00:09:05,443 �Has hecho t� estos retratos? 164 00:09:05,663 --> 00:09:07,062 S�. 165 00:09:07,063 --> 00:09:08,963 Es una de mis �ltimas series. 166 00:09:09,383 --> 00:09:12,423 Es gente con la que me top� en la calle. 167 00:09:15,543 --> 00:09:18,583 Unas tomas llenas de verdad, me encantan. 168 00:09:19,063 --> 00:09:20,963 Gracias. 169 00:09:22,863 --> 00:09:25,663 La fotograf�a ha sido mi salvaci�n. 170 00:09:28,063 --> 00:09:29,963 Es todo lo que me queda. 171 00:09:31,783 --> 00:09:34,503 Me gustar�a que volvi�ramos a hablar de lo que ha pasado. 172 00:09:34,983 --> 00:09:36,883 Quiero entenderlo. 173 00:09:37,463 --> 00:09:39,363 No hay nada que entender. 174 00:09:42,503 --> 00:09:44,403 Pas� y ya est�. 175 00:09:46,463 --> 00:09:48,363 Voy a hacer m�s t�. 176 00:09:57,343 --> 00:09:59,022 �Clarice? 177 00:10:17,823 --> 00:10:20,263 �No! 178 00:10:21,023 --> 00:10:22,923 �Qu�, qu�... 179 00:10:23,423 --> 00:10:25,323 ...qu� me han hecho? - Tranquila, 180 00:10:25,463 --> 00:10:27,743 no te han hecho nada. He hablado con el m�dico y... 181 00:10:28,223 --> 00:10:30,623 confirmado, no te han hecho nada. Todo ir� bien. 182 00:10:31,103 --> 00:10:33,943 Tranquila, est�s en el hospital. Calma. Descansa un poco. 183 00:10:34,423 --> 00:10:36,022 Todo ir� bien. 184 00:10:36,023 --> 00:10:37,582 �Clarice! 185 00:10:37,583 --> 00:10:39,182 �Cu�nto hace que estoy aqu�? 186 00:10:39,183 --> 00:10:41,083 Tengo que ir a buscar a Lili. 187 00:10:41,143 --> 00:10:43,783 No te preocupes, tu hija est� con su canguro. �l se encarga. 188 00:10:44,263 --> 00:10:46,163 Clarice est� en la habitaci�n contigua. 189 00:10:46,423 --> 00:10:48,323 Te he llamado, y como no contestabas, 190 00:10:48,783 --> 00:10:50,683 he ido y las dos estabais inconscientes. 191 00:10:50,943 --> 00:10:52,843 �Puedes contarme qu� ha pasado? 192 00:10:53,743 --> 00:10:55,542 No lo s�. 193 00:10:55,543 --> 00:10:57,743 Est�bamos hablando... 194 00:10:58,263 --> 00:11:00,163 y... 195 00:11:00,583 --> 00:11:03,783 Clarice se ha desmayado y... y... 196 00:11:05,103 --> 00:11:07,003 hab�a un hombre... 197 00:11:07,223 --> 00:11:09,123 �Un hombre? �Qu� hombre? 198 00:11:09,423 --> 00:11:11,503 Estaba all� desde el principio. 199 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 Y... el t�... 200 00:11:14,983 --> 00:11:16,582 Estaba en el t�. 201 00:11:16,583 --> 00:11:18,483 - Hab�a algo en mi t�. - El m�dico ha dicho 202 00:11:18,703 --> 00:11:20,743 ...que necesitas descansar. - �Hace meses, meses... 203 00:11:21,223 --> 00:11:23,303 ...que toman a Clarice por loca! - Espera, Chlo�. 204 00:11:23,783 --> 00:11:25,783 - Lo he visto. Tenemos que ir. - �Chlo�! 205 00:11:26,263 --> 00:11:28,062 �Qu�? 206 00:11:28,063 --> 00:11:30,863 �No quieres vestirte antes de...? 207 00:11:31,343 --> 00:11:33,243 Voy a... 208 00:11:34,383 --> 00:11:36,283 Hasta ahora. 209 00:11:42,903 --> 00:11:45,263 La puerta estaba bien, yo la forc� para entrar. 210 00:11:46,103 --> 00:11:48,663 Tal vez tenga llaves o haya entrado de otra forma. 211 00:11:49,223 --> 00:11:51,123 Voy a comprobar las ventanas. 212 00:12:18,383 --> 00:12:20,283 No puede ser. 213 00:12:25,663 --> 00:12:27,563 Hace meses que la droga. 214 00:12:29,343 --> 00:12:31,663 He encontrado esto en su cuarto y en el ba�o. 215 00:12:34,223 --> 00:12:36,123 La observa y... 216 00:12:37,303 --> 00:12:39,203 cuando se desmaya... 217 00:12:41,263 --> 00:12:43,163 abusa de ella. 218 00:12:43,423 --> 00:12:45,102 �C�mo abusa de ella? 219 00:12:45,103 --> 00:12:47,003 Las pruebas de violaci�n dieron negativo. 220 00:12:47,903 --> 00:12:50,263 Est� claro que no es capaz de pasar a la acci�n. 221 00:12:50,743 --> 00:12:53,263 El modus operandi denota problemas para relacionarse, 222 00:12:53,743 --> 00:12:55,703 c�maras, drogas... 223 00:12:56,583 --> 00:12:58,903 Creo que quiere ver sin ser visto, 224 00:12:59,383 --> 00:13:01,283 estar presente sin relacionarse con el otro. 225 00:13:02,343 --> 00:13:04,243 Se mueve por su casa con libertad 226 00:13:04,663 --> 00:13:06,563 y se proyecta en una relaci�n fantasma 227 00:13:06,623 --> 00:13:07,902 con su v�ctima, 228 00:13:07,903 --> 00:13:11,143 cuidando una pseudointimidad, una vida en pareja, idealizada, 229 00:13:11,623 --> 00:13:14,023 que puede dominar y en la que solo �l pone las reglas. 230 00:13:15,023 --> 00:13:18,143 Seguramente est� bloqueado en un estadio sexual inmaduro. 231 00:13:18,623 --> 00:13:20,623 Creo que habr�a que buscar a alguien t�mido 232 00:13:21,103 --> 00:13:23,003 o incapaz de interactuar con una mujer. 233 00:13:27,863 --> 00:13:29,702 Interrogar� a sus vecinos, 234 00:13:29,703 --> 00:13:31,603 tal vez le hayan visto por aqu�. 235 00:13:32,223 --> 00:13:34,123 �Crees que le conoce en persona? 236 00:13:35,663 --> 00:13:37,262 Es dif�cil saberlo. 237 00:13:37,263 --> 00:13:39,663 quiz� sea alguien con quien se ha cruzado 238 00:13:40,143 --> 00:13:41,902 y que tenga fijaci�n con ella. 239 00:13:41,903 --> 00:13:43,182 Tal vez... 240 00:13:43,183 --> 00:13:45,623 ...�alguno de sus modelos? �Y c�mo ha conseguido las llaves? 241 00:13:46,143 --> 00:13:48,022 No s�, pero no dejar� a Clarice. 242 00:13:48,023 --> 00:13:50,343 Sabr� que vamos tras �l, y tendremos que identificarle 243 00:13:50,863 --> 00:13:52,863 ...antes de que se ponga feo. - Vuelve a verla ma�ana. 244 00:13:53,503 --> 00:13:56,103 Pedir� a Court�ne que averig�e qui�n puso las c�maras 245 00:13:56,583 --> 00:13:58,422 y ad�nde mandaban las im�genes. 246 00:13:58,423 --> 00:14:00,743 Llamar� a la cient�fica. Pas� las noches aqu�, 247 00:14:00,863 --> 00:14:03,163 seguro que ha dejado rastros. 248 00:14:29,463 --> 00:14:31,363 Hola. 249 00:14:35,223 --> 00:14:37,123 �Qu� haces aqu�? 250 00:14:38,903 --> 00:14:40,803 Hice una copia de las llaves. 251 00:14:42,423 --> 00:14:44,783 Te voy a pedir que te vistas y que te marches. 252 00:14:54,303 --> 00:14:56,203 No quiero. 253 00:15:06,583 --> 00:15:08,483 Sin consecuencias. 254 00:15:09,423 --> 00:15:11,323 Sin importancia. 255 00:15:11,663 --> 00:15:13,563 Solo una noche. 256 00:15:26,303 --> 00:15:28,203 Por favor. 257 00:15:50,403 --> 00:15:52,823 Estoy tan sola. 258 00:15:55,903 --> 00:15:58,143 No tengo a nadie. 259 00:17:00,583 --> 00:17:03,863 �Ninguno de tus modelos te dejo una impresi�n extra�a? 260 00:17:05,143 --> 00:17:06,942 �Clarice? 261 00:17:06,943 --> 00:17:08,843 No puedo volver a mi casa. 262 00:17:11,303 --> 00:17:13,203 No. 263 00:17:14,143 --> 00:17:16,043 Por tu seguridad... 264 00:17:16,063 --> 00:17:18,303 mientras dure la investigaci�n estar�s en un hotel, 265 00:17:18,783 --> 00:17:20,222 bajo protecci�n oficial. 266 00:17:20,223 --> 00:17:22,623 Clarice, no dejaremos que te enfrentes a �l sola. 267 00:17:23,103 --> 00:17:24,462 �Qu� he hecho? 268 00:17:24,463 --> 00:17:26,543 - �Qu� he hecho para merecer esto? - Nada. 269 00:17:28,783 --> 00:17:30,683 No has hecho nada. 270 00:17:32,543 --> 00:17:35,143 Una simple sonrisa puede provocar una obsesi�n, 271 00:17:35,223 --> 00:17:37,523 o menos, incluso. 272 00:17:40,103 --> 00:17:42,003 �Quiere decir que... 273 00:17:42,543 --> 00:17:44,443 puede ser cualquiera? 274 00:17:50,303 --> 00:17:52,663 �Que tal vez no le encuentren nunca? 275 00:17:53,903 --> 00:17:55,803 Procederemos por eliminaci�n. 276 00:17:56,143 --> 00:17:58,263 Haremos una lista de tus desplazamientos, 277 00:17:58,743 --> 00:18:00,643 tus conocidos... 278 00:18:01,343 --> 00:18:03,743 tus ex, el panadero, tus vecinos, todo el mundo. 279 00:18:04,223 --> 00:18:06,123 Le encontraremos. 280 00:18:07,543 --> 00:18:09,443 De acuerdo. 281 00:18:18,983 --> 00:18:20,903 - Eh, �c�mo ha ido? - Mal. 282 00:18:21,383 --> 00:18:23,623 Ha llorado toda la noche, quer�a a su madre. 283 00:18:26,743 --> 00:18:28,543 Sidney, amor m�o. 284 00:18:29,503 --> 00:18:31,403 Gordita, te lo explicar�. 285 00:18:32,343 --> 00:18:34,243 S�, m�s te vale. 286 00:18:36,183 --> 00:18:38,743 - Bueno, pues tengo un hijo. - Ya nos hemos dado cuenta. 287 00:18:39,223 --> 00:18:41,383 �Por qu� dijiste nada? No me enter� del embarazo. 288 00:18:41,863 --> 00:18:44,263 La �ltima vez que nos vimos no acabamos muy bien t� y yo. 289 00:18:44,743 --> 00:18:46,643 - �Te recuerdo por qu�? - Eso es agua pasada. 290 00:18:47,023 --> 00:18:49,263 Ahora que tengo a Sidney, todo ha cambiado. 291 00:18:49,743 --> 00:18:52,223 - Ser madre es... - Es todo menos abandonar a tu hijo 292 00:18:52,743 --> 00:18:55,063 en un lugar que no conoce, con gente a la que no conoce. 293 00:18:55,543 --> 00:18:57,142 Lo s�, pero... 294 00:18:57,143 --> 00:18:59,583 no sab�a qu� hacer para que conociera a su padre. 295 00:19:00,103 --> 00:19:02,003 �Para que conozca a su padre? 296 00:19:07,623 --> 00:19:09,262 �Qui�n es su padre? 297 00:19:09,263 --> 00:19:11,163 Tiene tus ojos, es incre�ble. 298 00:19:15,663 --> 00:19:17,983 - �Es alguien de aqu�? - Quer�a hab�rtelo dicho, 299 00:19:18,623 --> 00:19:20,262 pero no sab�a c�mo. 300 00:19:20,263 --> 00:19:22,163 Y ahora s� que fue un error. 301 00:19:22,343 --> 00:19:24,243 Te necesita. 302 00:19:25,563 --> 00:19:27,363 �Hippolyte? 303 00:19:33,303 --> 00:19:35,203 �Se lo tomar� bien? 304 00:19:35,623 --> 00:19:37,523 No le pido nada, pero... 305 00:19:38,423 --> 00:19:40,222 ten�a que dec�rselo. 306 00:19:40,223 --> 00:19:42,783 Es verdad. Has hecho muy bien. 307 00:19:43,903 --> 00:19:46,703 - Te llamo cuando se despierte. - Vale, claro. Hasta luego. 308 00:20:07,703 --> 00:20:09,582 �Qu� voy hacer ahora? 309 00:20:09,583 --> 00:20:11,302 No har�s nada, 310 00:20:11,303 --> 00:20:13,062 porque no es hijo tuyo. 311 00:20:13,063 --> 00:20:14,302 Perdona, pero... 312 00:20:14,303 --> 00:20:16,203 las fechas encajan... 313 00:20:16,423 --> 00:20:17,942 y... eh... 314 00:20:17,943 --> 00:20:19,843 �no nos parecemos? 315 00:20:19,983 --> 00:20:22,623 La conozco hace 35 a�os. Me la s� de memoria. 316 00:20:23,103 --> 00:20:25,003 Podr�a ser que no fuera ni suyo. 317 00:20:26,903 --> 00:20:28,422 Hippolyte, 318 00:20:28,423 --> 00:20:30,583 lo �nico que quiere es tu dinero, �vale? 319 00:20:31,463 --> 00:20:34,703 - Pero lo comprobaremos enseguida. - �Ah! �Qu� haces? 320 00:20:35,223 --> 00:20:37,123 �Yo? Nada. 321 00:20:37,183 --> 00:20:40,103 Pero t� vas a llevar esto al laboratorio, cuanto antes. 322 00:20:53,983 --> 00:20:55,883 �Todo bien? 323 00:21:01,743 --> 00:21:03,643 S�, s�. Bien. 324 00:21:03,743 --> 00:21:05,643 �C�mo te ha ido con Clarice? 325 00:21:05,703 --> 00:21:07,903 Hemos avanzado como hemos podido, pero... 326 00:21:08,503 --> 00:21:10,403 sigue muy conmocionada. 327 00:21:10,623 --> 00:21:12,523 - �Seguro que est�s bien? - S�, s�. 328 00:21:14,263 --> 00:21:17,263 Las c�maras enviaban las im�genes a un receptor que he identificado. 329 00:21:17,903 --> 00:21:19,803 Tengo algo. 330 00:21:25,343 --> 00:21:26,902 Hola, �es usted el due�o? 331 00:21:26,903 --> 00:21:28,462 S�, �qu� ocurre? 332 00:21:28,463 --> 00:21:30,363 �Este es el �nico ordenador que tiene? 333 00:21:30,823 --> 00:21:32,723 No, hay otro en el cuarto oscuro, �por qu�? 334 00:21:33,023 --> 00:21:34,923 Clarice Luciani, �le suena? 335 00:21:35,183 --> 00:21:38,423 - S�, claro, es una clienta, pero... - �Qui�n se encarga de sus fotos? 336 00:22:07,343 --> 00:22:09,783 Aqu� est� nuestro querido receptor. 337 00:22:10,623 --> 00:22:12,523 Hay cientos de v�deos grabados. 338 00:22:19,783 --> 00:22:21,683 Es �l. 339 00:22:21,743 --> 00:22:23,643 Sospechoso en pantalla. 340 00:22:28,343 --> 00:22:29,902 Es Julien, 341 00:22:29,903 --> 00:22:31,622 Julien Pellerin, 342 00:22:31,623 --> 00:22:33,182 uno de nuestros t�cnicos. 343 00:22:33,183 --> 00:22:34,862 No lo entiendo. 344 00:22:34,863 --> 00:22:36,763 Las fotos de Clarice. 345 00:22:37,543 --> 00:22:39,583 Ese es el origen de la cristalizaci�n, 346 00:22:40,223 --> 00:22:42,022 revelaba sus carretes, 347 00:22:42,023 --> 00:22:44,583 pensaba que ten�a acceso privilegiado a su universo. 348 00:22:50,903 --> 00:22:52,803 Nos dar� su direcci�n. 349 00:22:59,663 --> 00:23:01,363 �Qu� es esto? 350 00:23:01,863 --> 00:23:03,763 Est�n por todas partes. 351 00:23:07,183 --> 00:23:09,083 �Oh, qu� olor! 352 00:23:16,983 --> 00:23:19,703 La ba�era est� llena, degollados. 353 00:23:20,183 --> 00:23:22,903 Menudo s�dico. �Por qu� lo har�? 354 00:23:34,903 --> 00:23:36,803 Por esto. 355 00:23:40,463 --> 00:23:42,423 Litros de sangre. 356 00:23:48,703 --> 00:23:52,263 Disculpe, �qu� van a hacer con los gatos, dormirlos? 357 00:23:52,743 --> 00:23:54,943 Se van a la Protectora. �Por qu�, quiere uno? 358 00:23:55,503 --> 00:23:58,583 No s�, es una monada. �Le gustar�a a Sidney? 359 00:23:59,063 --> 00:24:00,983 - �Qui�n es Sidney? - El hijo de mi hermana. 360 00:24:01,463 --> 00:24:03,783 - Ah, tu hermana tiene un hijo. - Habr� que demostrarlo. 361 00:24:04,263 --> 00:24:06,463 - Nunca me cont�is nada. - Y t�, deja el gato, 362 00:24:06,943 --> 00:24:08,843 ya tienes uno, es suficiente. 363 00:24:08,903 --> 00:24:10,803 Al laboratorio, es urgente. 364 00:24:13,103 --> 00:24:15,423 �Qu� crees que hace con la sangre? 365 00:24:19,503 --> 00:24:21,403 Creo que se la bebe. 366 00:24:24,663 --> 00:24:26,823 Es lo que llamamos s�ndrome de Renfield, 367 00:24:27,303 --> 00:24:29,943 una patolog�a muy rara en la que el paciente, fetichista de la sangre, 368 00:24:30,023 --> 00:24:33,383 le da un valor m�gico, casi m�stico, para paliar sus imperfecciones. 369 00:24:33,463 --> 00:24:36,443 - �Como un vampiro? - M�s o menos. En Julien Pellerin 370 00:24:36,523 --> 00:24:39,303 encajar�a con el perfil de inmadurez sexual y afectiva. 371 00:24:39,783 --> 00:24:41,683 �Sabemos m�s de �l? 372 00:24:41,863 --> 00:24:45,483 Ahora se pone interesante, es hijo de Estelle Pellerin, 373 00:24:45,563 --> 00:24:48,063 la periodista del programa de pol�tica, "Es nuestro". 374 00:24:48,783 --> 00:24:50,943 Y por lo que sabemos, lo cri� sola. 375 00:24:51,423 --> 00:24:53,323 �Y por qu� lo ves interesante? 376 00:24:53,543 --> 00:24:56,183 Porque creo que explica el origen de sus dos patolog�as. 377 00:24:56,863 --> 00:24:59,703 El acoso al que ha sometido a Clarice 378 00:25:00,183 --> 00:25:02,083 y el s�ndrome de Renfield. 379 00:25:02,503 --> 00:25:05,703 Creo que ha vivido aplastado bajo el peso de la figura materna. 380 00:25:06,183 --> 00:25:08,343 Su madre no solo es su �nico referente paternal, 381 00:25:08,423 --> 00:25:11,343 sino tambi�n un icono medi�tico que ha tenido que compartir 382 00:25:11,823 --> 00:25:13,723 con miles de espectadores. 383 00:25:14,143 --> 00:25:16,043 Cuando se enamor� de Clarice, 384 00:25:16,463 --> 00:25:18,703 no tuvo valor para afrontarlo como un hombre. 385 00:25:19,183 --> 00:25:22,663 Es como un ni�o fascinado por una mujer inaccesible 386 00:25:23,703 --> 00:25:26,703 y volvi� a esconderse tras una pantalla para espiar. 387 00:25:27,223 --> 00:25:29,743 Pero quer�a a Clarice de verdad. 388 00:25:30,223 --> 00:25:32,943 Ten�a que transformar su amor en una relaci�n carnal. 389 00:25:33,823 --> 00:25:35,943 Ten�a que encontrar la fuerza. 390 00:25:38,143 --> 00:25:40,583 Y esa fuerza cree que se la da la sangre. 391 00:25:41,663 --> 00:25:44,543 Ese tipo es una bomba de relojer�a, hay que hacer algo. 392 00:25:45,023 --> 00:25:47,103 Lleva localizadores en su m�vil y en sus tarjetas, 393 00:25:47,283 --> 00:25:49,462 pero por ahora, no hay movimiento. 394 00:25:49,463 --> 00:25:51,383 - Interrogad a su madre, enseguida. - A la orden. 395 00:25:53,023 --> 00:25:55,543 Es el ministro m�s popular del Gobierno. 396 00:25:56,503 --> 00:25:58,703 Encabeza todos los sondeos para Martignon 397 00:25:59,183 --> 00:26:01,343 de la hip�tesis de una reforma ministerial. 398 00:26:01,863 --> 00:26:04,463 Ma�ana por la noche, Emmanuel Gant estar� con nosotros, 399 00:26:04,943 --> 00:26:07,703 aqu�, en "Es nuestro". No falten a la cita. 400 00:26:08,663 --> 00:26:11,143 - �Es buena? - S�, corten. 401 00:26:12,303 --> 00:26:14,983 Buenos d�as, inspector Rocher, brigada criminal. 402 00:26:15,463 --> 00:26:17,363 Ella es Chlo� Saint-Laurent, crimin�loga. 403 00:26:17,423 --> 00:26:19,743 Tenemos que hacerle unas preguntas sobre su hijo. 404 00:26:20,543 --> 00:26:23,103 Aqu� no. Vengan a mi despacho. 405 00:26:25,823 --> 00:26:27,723 �Qu� pasa con Julien? 406 00:26:28,903 --> 00:26:31,503 Quisi�ramos hablar con �l. �Sabe d�nde puede estar? 407 00:26:31,983 --> 00:26:34,703 No lo s�, trabajando, supongo. Por favor. 408 00:26:35,823 --> 00:26:37,943 �Por casualidad conoce a esta mujer? 409 00:26:41,543 --> 00:26:43,823 Pues no. �Por qu�? 410 00:26:44,343 --> 00:26:46,983 Sospechamos que su hijo la acosa hace meses. 411 00:26:47,903 --> 00:26:50,843 - �Y que le ha hecho? - No parece sorprendida. 412 00:26:51,823 --> 00:26:54,863 �Su hijo ha tenido problemas con otras mujeres alguna vez? 413 00:26:55,423 --> 00:27:00,143 S� que no es malo, pero es fr�gil, a veces inestable. 414 00:27:00,623 --> 00:27:03,623 - Y tambi�n s� que es por mi culpa. - �Por qu� dice eso? 415 00:27:04,103 --> 00:27:07,903 No saben lo que es ser una mujer en este medio. En mi posici�n, 416 00:27:08,943 --> 00:27:12,503 Julien ha ido a los mejores colegios, ha hecho los viajes m�s bonitos. 417 00:27:12,983 --> 00:27:14,883 Yo me dec�a que hac�a lo que pod�a, 418 00:27:14,983 --> 00:27:17,183 pero la verdad es que no estuve nunca para �l. 419 00:27:17,783 --> 00:27:19,683 S�, Courtene. 420 00:27:21,383 --> 00:27:23,743 �Su hijo ten�a contacto con su padre? 421 00:27:24,263 --> 00:27:26,163 Ninguno. 422 00:27:26,303 --> 00:27:29,223 Se march� cuando Julien ten�a tres a�os. 423 00:27:30,463 --> 00:27:32,363 Vale, enseguida vamos. 424 00:27:34,343 --> 00:27:36,243 Clarice ha desaparecido. 425 00:27:42,343 --> 00:27:43,843 �Qu� diablos han hecho? 426 00:27:44,263 --> 00:27:46,823 El polic�a que vigilaba la habitaci�n cre�a que estaba 427 00:27:46,943 --> 00:27:49,823 ...descansando. 2 horas despu�s, al comprobarlo, no estaba. 428 00:27:50,303 --> 00:27:52,983 - No saben qu� ha pasado. - �Hab�is dado orden de b�squeda? 429 00:27:53,463 --> 00:27:56,583 S�, y todas las patrullas tienen una descripci�n de Julien Pellerin. 430 00:27:57,063 --> 00:27:59,663 Al ponerla en el hotel, le privamos de su acceso a ella. 431 00:28:00,143 --> 00:28:02,303 Clarice le pertenece y quiere recuperarla. 432 00:28:02,383 --> 00:28:04,462 �S�? 433 00:28:04,463 --> 00:28:07,463 El ordenador de Julien, he crackeado sus c�digos de acceso. 434 00:28:09,243 --> 00:28:10,943 Mirad lo que he encontrado. 435 00:28:11,423 --> 00:28:13,543 Julien espiaba a muchas m�s chicas. 436 00:28:16,783 --> 00:28:19,663 - �Clarice no es la �nica? - Tiene unas 20. 437 00:28:20,143 --> 00:28:22,983 - Y tambi�n las acosaba. - No cuadra para nada con su perfil, 438 00:28:23,503 --> 00:28:26,383 su obsesi�n por Clarice tendr�a que excluir a todas las dem�s. 439 00:28:26,903 --> 00:28:29,683 Identificadlas e interrogadlas, tal vez puedan llevarnos 440 00:28:29,863 --> 00:28:31,763 ...hasta Clarice. - Vale. 441 00:28:40,023 --> 00:28:44,923 - Hola. �No est� Hyppolite? - No, no ha llegado a�n. �Por qu�? 442 00:28:45,103 --> 00:28:47,703 Esperaba mi informe anual para las estad�sticas. 443 00:28:48,183 --> 00:28:51,503 - D�melo, le dir� que has venido. - Vale. 444 00:28:52,863 --> 00:28:55,303 Ah, mi ayudante me ha dado esto para �l, 445 00:28:55,483 --> 00:28:57,683 un an�lisis, no he seguido el caso. 446 00:28:59,023 --> 00:29:02,303 - Que tengas un buen d�a. - Gracias. Y t�. 447 00:29:11,183 --> 00:29:13,943 Comparaci�n de ADN positiva. 448 00:29:18,783 --> 00:29:21,143 Oye, �qu� haces aqu�? 449 00:29:21,623 --> 00:29:24,543 - �Te quedaste a dormir o qu�? - S�. 450 00:29:25,663 --> 00:29:29,743 �Madre m�a! Toma, te lo regalo. 451 00:29:31,943 --> 00:29:34,423 La doctora ha venido a dejar los resultados 452 00:29:34,943 --> 00:29:38,863 de comparaci�n de ADN y, buenas noticias, no eres el padre. 453 00:29:39,343 --> 00:29:41,243 �Qu� te parece? 454 00:29:41,583 --> 00:29:44,543 Una buena noticia, �no? Eres un hombre libre. 455 00:29:50,823 --> 00:29:55,303 Mejor, mejor, mejor. Qu� alivio. 456 00:29:55,863 --> 00:29:59,863 Si me cuesta con un gato, imag�nate con un beb�. 457 00:30:02,023 --> 00:30:06,063 Y tu hermana... �C�mo puede hacerle eso a su hijo? 458 00:30:06,983 --> 00:30:10,583 Es, es... La voy a llamar. La llamar� y se lo dir�. 459 00:30:10,663 --> 00:30:12,963 No, no, tranquilo, yo me encargo. 460 00:30:13,183 --> 00:30:15,903 No eres el primero al que intenta enga�ar y no ser�s el �ltimo. 461 00:30:15,983 --> 00:30:18,283 �Qu� quieres que te diga? Es as�. 462 00:30:25,443 --> 00:30:26,863 �Diga? 463 00:30:27,703 --> 00:30:29,703 Vale, s�, la aviso. 464 00:30:31,163 --> 00:30:32,943 Julien Pellerin ha vuelto a escena. 465 00:30:39,223 --> 00:30:41,143 - �D�nde est�? - Ah� arriba. 466 00:31:05,443 --> 00:31:06,843 �Julien? 467 00:31:11,143 --> 00:31:13,343 Te vi en casa de Clarice. 468 00:31:14,383 --> 00:31:16,503 - No te hice nada. - Lo s�. 469 00:31:18,103 --> 00:31:21,463 �Y Clarice? �Le has hecho algo? 470 00:31:23,463 --> 00:31:25,543 �Sabes d�nde est�? 471 00:31:28,543 --> 00:31:30,443 �Julien? 472 00:31:32,943 --> 00:31:34,843 �D�nde est�? 473 00:31:35,303 --> 00:31:37,663 Est� tan bonita cuando duerme... 474 00:31:38,983 --> 00:31:40,883 Tan bonita... 475 00:31:41,343 --> 00:31:43,243 Ya no siente nada. 476 00:31:44,543 --> 00:31:46,623 - �No! - Nada... 477 00:31:47,903 --> 00:31:49,803 �No! 478 00:32:05,663 --> 00:32:09,503 - Comisario. - �S�? Tengo cita en la central. 479 00:32:09,983 --> 00:32:11,883 Se ha suicidado, no se ha podido evitar. 480 00:32:12,223 --> 00:32:14,463 Su madre es famosa y los de arriba est�n nerviosos. 481 00:32:15,143 --> 00:32:18,343 Temen que aproveche los medios y reclame un error policial. 482 00:32:18,823 --> 00:32:21,663 Ese es el problema, nuestra prioridad es encontrar a Clarice, 483 00:32:22,143 --> 00:32:24,043 y no sabemos d�nde la reten�a. 484 00:32:24,383 --> 00:32:27,103 Disp�n de todos los efectivos que quieras pero encu�ntrala ya. 485 00:32:27,183 --> 00:32:29,483 - A saber lo que le habr� hecho. - De acuerdo. 486 00:32:57,263 --> 00:32:58,823 Lo siento mucho. 487 00:32:59,623 --> 00:33:01,783 - Venga conmigo. - No. 488 00:33:06,843 --> 00:33:08,443 �Tiene usted hijos? 489 00:33:09,603 --> 00:33:11,403 S�, una ni�a. 490 00:33:11,823 --> 00:33:13,823 Ser� mejor madre que yo. 491 00:33:15,463 --> 00:33:17,383 Lo hice todo mal. 492 00:33:21,863 --> 00:33:24,223 �Han encontrado ya a la desaparecida? 493 00:33:24,863 --> 00:33:26,783 �Est� fuera de peligro? 494 00:33:30,003 --> 00:33:31,783 �Pero qu� le ha hecho? 495 00:33:39,743 --> 00:33:44,083 Se debe al shock, no durar� mucho, tiene que descansar. 496 00:33:46,703 --> 00:33:48,903 Tendr�a que salir por detr�s. 497 00:33:49,423 --> 00:33:51,343 La entrada est� llena de periodistas. 498 00:33:51,823 --> 00:33:53,723 Mis compa�eros. 499 00:33:56,343 --> 00:33:58,223 Todos quieren ver c�mo me derrumbo. 500 00:33:59,503 --> 00:34:01,403 No pienso permitirlo. 501 00:34:06,603 --> 00:34:08,303 �Francis? Soy Estelle. 502 00:34:08,783 --> 00:34:11,223 Avise en redacci�n que no faltar� esta noche. 503 00:34:12,623 --> 00:34:15,983 No, insisto. Estar� all� dentro de 20 minutos. 504 00:34:19,403 --> 00:34:22,623 - �No recuerda nada de la agresi�n? - Me despert� en un banco 505 00:34:22,703 --> 00:34:25,703 del bosque de Vincennes, con una tirita en la parte interna del codo. 506 00:34:26,183 --> 00:34:28,083 - �C�mo si le hubieran sacado sangre? - S�. 507 00:34:28,503 --> 00:34:30,863 - �Qui�n es? - Una de las chicas del ordenador 508 00:34:30,943 --> 00:34:33,223 ...de Julien. Hemos identificado a 10. - �Qu� dicen? 509 00:34:33,703 --> 00:34:36,623 - Por ahora, lo mismo. - �Las acosaron durante meses, 510 00:34:36,703 --> 00:34:39,103 ...como a Clarice? -No, con ellas us� otra t�cnica, 511 00:34:39,223 --> 00:34:41,583 fue m�s un "Blitzkrieg", �sabes? 512 00:34:42,063 --> 00:34:45,463 Un ataque rel�mpago, las abordaba en un bar o un caf�, 513 00:34:45,943 --> 00:34:48,923 y cinco minutos despu�s, se despertaban en la calle 514 00:34:49,103 --> 00:34:51,003 con un recuerdo en el brazo. 515 00:34:53,703 --> 00:34:55,343 �Les robaba la sangre? 516 00:34:57,263 --> 00:35:00,703 Podr�a haberme transmitido cualquier enfermedad con esa jeringuilla. 517 00:35:04,583 --> 00:35:07,023 Se despert� en un banco del bosque de Vincennes 518 00:35:07,103 --> 00:35:09,003 y no recuerda d�nde la llev�. 519 00:35:09,423 --> 00:35:12,063 No vamos por buen camino para encontrar a Clarice. 520 00:35:12,543 --> 00:35:14,783 �Hab�is podido poner fecha a las agresiones? 521 00:35:15,783 --> 00:35:18,683 Los ataques que hemos documentado sucedieron entre principios 522 00:35:18,863 --> 00:35:20,763 de 2012 y finales de 2013. 523 00:35:21,063 --> 00:35:23,023 �Antes de que se obsesionara por Clarice? 524 00:35:25,783 --> 00:35:28,383 Imposible, imposible. 525 00:35:28,863 --> 00:35:31,503 - Es lo que tenemos en el historial. - �Por qu� es imposible? 526 00:35:32,023 --> 00:35:34,503 Porque es del todo incoherente con el s�ndrome de Renfield. 527 00:35:34,623 --> 00:35:38,223 La patolog�a evoluciona y el enfermo pasa de la sangre animal a la humana 528 00:35:38,303 --> 00:35:41,143 y no al rev�s. Julien no habr�a buscado la sangre de gato 529 00:35:41,223 --> 00:35:43,523 si ya hubiera probado la de esas j�venes. 530 00:35:46,343 --> 00:35:49,503 Tal vez su, su amor 531 00:35:50,303 --> 00:35:53,703 por Clarice produjo un retroceso. 532 00:35:54,183 --> 00:35:56,303 No explicar�a lo de los gatos. 533 00:35:57,463 --> 00:36:00,543 O tal vez el enfermo no era �l. 534 00:36:06,623 --> 00:36:08,823 Venga, venga, preparados. 535 00:36:13,183 --> 00:36:16,143 Debe ser muy dif�cil hacerse mayor en este medio. 536 00:36:19,183 --> 00:36:21,503 Todas las c�maras enfocando su rostro. 537 00:36:24,223 --> 00:36:27,823 - Buscando la m�s m�nima arruga. - Francis, �qu� est� pasando ah�? 538 00:36:28,343 --> 00:36:30,623 Las primeras patas de gallo... 539 00:36:31,023 --> 00:36:34,583 �Pero qu� pasa ah� dentro? Entramos en cinco minutos. 540 00:36:35,063 --> 00:36:36,963 El invitado est� al caer. 541 00:36:38,263 --> 00:36:40,623 Busquen un plan B para el programa de hoy. 542 00:36:45,583 --> 00:36:47,583 Tenemos un problema. 543 00:36:48,063 --> 00:36:49,963 �Empez� por un lifting? 544 00:36:52,183 --> 00:36:54,663 Pero no calm� su preocupaci�n. 545 00:36:55,743 --> 00:36:59,663 Entonces, quiso alimentarse de la fuente, 546 00:37:01,623 --> 00:37:03,583 la fuente de la vida. 547 00:37:05,063 --> 00:37:06,963 Necesitaba sangre nueva, 548 00:37:07,423 --> 00:37:09,383 sangre fresca. 549 00:37:11,783 --> 00:37:14,743 Est� loca. Sacadla de aqu�. 550 00:37:17,383 --> 00:37:19,283 No se mueva. 551 00:37:19,703 --> 00:37:22,223 El s�ndrome de la condesa, una variante femenina 552 00:37:22,703 --> 00:37:25,343 del s�ndrome de Renfield, lo que busca en la sangre es 553 00:37:25,823 --> 00:37:28,903 ...una forma de juventud. - Fuera. 554 00:37:29,383 --> 00:37:33,623 - �Una juventud eterna? - Fuera inmediatamente. 555 00:37:35,223 --> 00:37:37,763 Julien habr�a aceptado lo que fuera a cambio 556 00:37:37,843 --> 00:37:39,702 de un poco de amor de madre, 557 00:37:39,703 --> 00:37:43,103 le convenci� de que robara sangre de mujeres j�venes y deseables. 558 00:37:44,863 --> 00:37:46,763 Lo malo es que apareci� Clarice, 559 00:37:47,223 --> 00:37:51,423 de la que se enamor� perdidamente, por primera vez en su vida. 560 00:37:52,263 --> 00:37:55,823 Clarice, que le apart� de la misi�n encomendada. 561 00:37:57,703 --> 00:38:00,843 Cre�a que la sangre humana le impedir�a envejecer, 562 00:38:01,263 --> 00:38:06,023 pero cuando se enter� que estaba bebiendo sangre de gato, 563 00:38:07,983 --> 00:38:11,463 su cerebro ya no fue capaz de negar el tiempo que pasaba 564 00:38:11,943 --> 00:38:14,943 y la bombarde� con mensajes de represalia, eccema, 565 00:38:15,423 --> 00:38:17,323 p�rdida de cabello... 566 00:38:22,143 --> 00:38:25,823 Qu� locura, lo esclavo que es el cuerpo de la mente. 567 00:38:26,423 --> 00:38:28,323 �D�nde est� Clarice? 568 00:38:31,783 --> 00:38:35,023 - Me envenen�. - S�, pero usted se veng�, 569 00:38:35,503 --> 00:38:37,783 le empuj� al suicidio. 570 00:38:38,823 --> 00:38:42,143 Porque le arrebat� a Clarice, quiso castigarle. 571 00:38:42,903 --> 00:38:45,063 Al menos, d�ganos d�nde est�. 572 00:38:46,903 --> 00:38:49,143 Su carrera est� acabada, Estelle. 573 00:38:50,103 --> 00:38:52,003 M�reles. 574 00:38:53,983 --> 00:38:56,423 �Qu� cree que hacen desde hace un rato? 575 00:38:58,823 --> 00:39:01,303 Est�n buscando a su sustituta. 576 00:39:03,143 --> 00:39:06,223 M�s joven, m�s fresca. 577 00:39:09,783 --> 00:39:13,103 Puede hacer un �ltimo directo si nos dice d�nde est� Clarice. 578 00:39:13,943 --> 00:39:15,843 Piense... 579 00:39:16,343 --> 00:39:18,243 Venga... 580 00:39:19,703 --> 00:39:23,143 Una �ltima vez los focos se encienden, y usted 581 00:39:24,703 --> 00:39:27,543 entrar� en casa de miles de telespectadores. 582 00:39:31,903 --> 00:39:33,803 �D�nde est� Clarice? 583 00:39:35,543 --> 00:39:37,443 En mi casa. 584 00:39:37,783 --> 00:39:40,503 Un apartamento en la calle Matisse, es m�a. 585 00:39:41,263 --> 00:39:43,423 Fred, Clarice, calle Matisse. 586 00:39:44,543 --> 00:39:48,063 Pero es mi plat�, no ten�is derecho. 587 00:39:51,383 --> 00:39:54,223 Su sangre es m�a, m�a. 588 00:40:42,523 --> 00:40:44,223 Adele. 589 00:40:44,943 --> 00:40:46,843 �Qu� haces aqu�? 590 00:40:48,943 --> 00:40:50,843 Me voy. 591 00:40:52,463 --> 00:40:56,423 Quer�a... Despedirme. 592 00:41:03,703 --> 00:41:06,663 - �Qu� ocurre? Cre�a que ibas a... - Lo intent�. 593 00:41:07,783 --> 00:41:11,743 Intent� encontrar mi sitio aqu�, de verdad que s�. 594 00:41:14,823 --> 00:41:18,263 Pero es que no valgo para esto. 595 00:41:20,063 --> 00:41:23,183 No puedo obligar a la gente a que me quiera. 596 00:41:26,383 --> 00:41:28,983 Compart�s algo que no comprendo. 597 00:41:33,643 --> 00:41:35,703 Gracias por intentarlo. 598 00:41:48,683 --> 00:41:50,383 Buenos d�as. 599 00:41:50,983 --> 00:41:54,143 - Hola. �C�mo est� Clarice? - Bien, mejor. 600 00:41:54,663 --> 00:41:58,023 Hay algo que no entiendo es c�mo Estelle Pellerin 601 00:41:58,503 --> 00:42:00,623 consigui� encontrarla en un hotel vigilado. 602 00:42:01,103 --> 00:42:03,003 Fue Clarice quien fue a su casa. 603 00:42:03,463 --> 00:42:06,703 Le ofreci� una entrevista para su programa. 604 00:42:08,823 --> 00:42:12,643 Sobre mujeres v�ctimas de acoso. Clarice crey� que era la forma 605 00:42:12,663 --> 00:42:15,063 de reivindicar lo ocurrido y se conf�o. 606 00:42:17,463 --> 00:42:19,363 Perd�n. 607 00:42:21,223 --> 00:42:23,983 �Ya est�s aqu�? Espera, enseguida voy. 608 00:42:24,463 --> 00:42:26,363 Vuelvo enseguida. 609 00:42:33,583 --> 00:42:36,183 - Thomas... - Chlo�... 610 00:42:40,903 --> 00:42:43,063 Adele se ha marchado. 611 00:42:44,543 --> 00:42:47,743 �Ah, s�? �Y te ha dicho por qu�? 612 00:43:01,183 --> 00:43:04,463 No puedo darle lo que espera de m�. 613 00:43:07,383 --> 00:43:09,943 Pero s� me parece m�s fuerte de lo que crees. 614 00:43:10,623 --> 00:43:13,503 Se las apa�ar�, lo creo de verdad. 615 00:43:15,903 --> 00:43:17,863 Si t� lo dices... 616 00:43:27,383 --> 00:43:29,543 Qu� bien que hayas venido. 617 00:43:30,023 --> 00:43:33,263 - �Hyppolite no va a venir? - Mira, Jess, no s� c�mo dec�rtelo. 618 00:43:33,743 --> 00:43:35,823 No es nada contra ti, 619 00:43:37,183 --> 00:43:41,423 pero eso de la familia, los ni�os, no va con Hyppolite, no es lo suyo. 620 00:43:42,343 --> 00:43:46,223 �Y no pod�a venir a dec�rmelo? �Eh? �Dec�rselo a su hijo? 621 00:43:46,703 --> 00:43:50,143 No se lo tengas en cuenta, �l es as�, es un t�o. 622 00:43:50,983 --> 00:43:53,703 Adem�s, lo has pillado por sorpresa. 623 00:43:55,463 --> 00:43:57,863 Me ha pedido que te diga que 624 00:43:58,783 --> 00:44:01,383 no cuentes con �l para nada m�s. 625 00:44:03,943 --> 00:44:06,383 Lo siento mucho, Jess. 626 00:44:08,343 --> 00:44:10,503 Pero yo estoy aqu�, 627 00:44:11,303 --> 00:44:13,343 para lo que quieras. 628 00:44:13,863 --> 00:44:15,763 �Vale? 629 00:44:18,683 --> 00:44:20,703 �Y t�? 47642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.