Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,823 --> 00:00:03,723
A la 1:00 de la madrugada,
2
00:00:03,863 --> 00:00:05,763
no s� exactamente...
3
00:00:07,383 --> 00:00:09,283
Sal� del bar...
4
00:00:11,523 --> 00:00:14,123
y el taxi se para.
5
00:00:15,583 --> 00:00:17,863
No recuerdo...
6
00:00:22,703 --> 00:00:24,603
No tendr�a que haber bebido.
7
00:00:24,783 --> 00:00:26,683
No tendr�a que haber bebido tanto,
8
00:00:27,103 --> 00:00:30,343
pero estaba tan deprimida
y con tantos estudiantes cantando...
9
00:00:31,143 --> 00:00:33,223
Me divert�a, estaba muy bien.
10
00:00:34,263 --> 00:00:36,303
Me sent�a mejor.
11
00:00:39,583 --> 00:00:41,483
Y...
12
00:00:41,983 --> 00:00:44,263
luego el taxi se para y...
13
00:01:01,663 --> 00:01:04,543
Se despert� desnuda en su casa
y no recuerda ni c�mo entr�.
14
00:01:05,023 --> 00:01:07,343
Una pesadilla.
�La ha visto un m�dico?
15
00:01:07,823 --> 00:01:11,163
No, ha venido directamente.
La acompa�ar� al hospital,
16
00:01:11,343 --> 00:01:13,243
tienen que hacerle
las pruebas de violaci�n,
17
00:01:13,583 --> 00:01:15,663
pero de momento
est� muy, muy sensible.
18
00:01:15,843 --> 00:01:18,743
- �Qu� m�s sabemos de lo que pas�?
- Hemos hablado con el barman.
19
00:01:18,923 --> 00:01:20,622
Hab�a mucha gente.
20
00:01:20,623 --> 00:01:22,583
Se acuerda vagamente
de que pidi� algunas copas,
21
00:01:22,663 --> 00:01:24,822
pero, seg�n �l, se march� sola.
22
00:01:24,823 --> 00:01:27,063
Para estar en ese estado,
tuvieron que drogarla.
23
00:01:27,243 --> 00:01:29,443
Parece un caso de sumisi�n qu�mica.
24
00:01:29,603 --> 00:01:32,943
�Un tipo la droga
y deja que se vaya sola?
25
00:01:33,423 --> 00:01:36,063
- Ya, no es habitual.
- Intentamos hablar con los clientes
26
00:01:36,143 --> 00:01:38,583
para averiguar algo,
pero puede tardar.
27
00:01:38,663 --> 00:01:40,963
�S�? No cuelgues, pongo el altavoz.
28
00:01:41,583 --> 00:01:44,823
Ya tengo los videos de seguridad
de la calle de enfrente del bar.
29
00:01:45,303 --> 00:01:47,203
Clarice Luciani sali� sola,
30
00:01:47,383 --> 00:01:49,062
totalmente borracha.
31
00:01:49,063 --> 00:01:50,963
Se ve c�mo se cae en plena calle.
32
00:01:51,183 --> 00:01:53,663
Luego, el conductor del taxi
la recoge del suelo.
33
00:01:54,143 --> 00:01:55,662
Es un tal Francis G�mez,
34
00:01:55,663 --> 00:01:57,743
que, casualmente,
no ha declarado la carrera.
35
00:01:58,423 --> 00:02:00,102
Dame su direcci�n.
36
00:02:00,103 --> 00:02:02,003
Te la mando.
37
00:02:02,423 --> 00:02:04,323
Yo me encargo de Clarice.
38
00:02:07,543 --> 00:02:09,062
S�, adelante.
39
00:02:09,063 --> 00:02:10,963
Adelante.
40
00:02:29,903 --> 00:02:31,803
�Qui�n eres t�?
41
00:02:32,263 --> 00:02:34,303
- �D�nde est� tu mam�?
- No est�.
42
00:02:34,783 --> 00:02:36,683
- �No est�?
- No.
43
00:02:46,183 --> 00:02:48,223
Gracias por... ayudarme.
44
00:02:50,143 --> 00:02:51,662
Es normal.
45
00:02:51,663 --> 00:02:54,303
Solo tomar�n algunas muestras,
si est�s de acuerdo.
46
00:02:54,903 --> 00:02:57,023
S�. �Se quedar� conmigo?
47
00:02:58,863 --> 00:03:00,763
- Por supuesto.
- Hola, Clarice.
48
00:03:02,023 --> 00:03:03,923
No, no.
49
00:03:05,063 --> 00:03:06,902
�Qu� quiere de ella?
50
00:03:06,903 --> 00:03:08,382
�Qu� pasa?
51
00:03:08,383 --> 00:03:10,283
Se lo suplico,
por favor, cr�ame a m�.
52
00:03:10,343 --> 00:03:12,182
- No puede creerle a �l.
- C�lmate.
53
00:03:12,183 --> 00:03:14,083
- Se lo suplico.
- Clarice. �Clarice!
54
00:03:15,943 --> 00:03:18,663
- �Me va a decir que est� pasando?
- Tranquila, soy polic�a.
55
00:03:19,143 --> 00:03:21,043
Inspector V�rard.
56
00:03:21,943 --> 00:03:24,863
He tomado declaraci�n,
por nada menos que nueve violaciones,
57
00:03:24,943 --> 00:03:26,462
a Clarice Luciani.
58
00:03:26,463 --> 00:03:28,363
Todo es falso.
59
00:03:29,623 --> 00:03:31,222
No s� si lo entiendo.
60
00:03:31,223 --> 00:03:33,123
La historia es siempre la misma:
61
00:03:33,143 --> 00:03:35,043
Sale sola o con una amiga,
62
00:03:35,583 --> 00:03:37,663
a veces vuelve del cine,
a veces, de cenar;
63
00:03:38,143 --> 00:03:39,502
a veces, ni ha salido,
64
00:03:39,503 --> 00:03:42,143
y al d�a siguiente tiene la certeza
de que la han violado.
65
00:03:42,903 --> 00:03:45,583
Pero las pruebas que le hemos hecho,
han dado negativo.
66
00:03:47,463 --> 00:03:49,383
�Tal vez porque no hubo penetraci�n?
67
00:03:50,303 --> 00:03:52,203
�Nueve veces seguidas?
68
00:03:52,983 --> 00:03:56,103
- �Ha acusado a alguien en concreto?
- La primera vez, a su novio.
69
00:03:56,783 --> 00:03:58,683
Luego, a un vecino.
70
00:03:59,103 --> 00:04:01,343
Las dem�s denuncias
son contra desconocidos.
71
00:04:04,983 --> 00:04:07,183
No pongo en duda su trabajo, pero...
72
00:04:07,663 --> 00:04:09,783
el sufrimiento de esa joven
es muy real.
73
00:04:10,863 --> 00:04:13,183
La culpabilidad, el miedo...
74
00:04:14,223 --> 00:04:15,782
No se confunda,
75
00:04:15,783 --> 00:04:18,063
la violencia machista
es mi principal batalla.
76
00:04:18,143 --> 00:04:20,443
Escucho a las v�ctimas,
pero el problema...
77
00:04:20,823 --> 00:04:22,723
...est� en su cabeza.
- En ese caso, �c�mo aparece
78
00:04:23,223 --> 00:04:26,103
semejante cantidad de ansiol�ticos
en su sangre tras cada agresi�n?
79
00:04:26,583 --> 00:04:27,942
Lo he comprobado,
80
00:04:27,943 --> 00:04:30,303
se los receta su m�dico
para ayudarla a superarlo.
81
00:04:31,023 --> 00:04:33,983
Los tiene a mano, y ella misma
se provoca la sobredosis.
82
00:04:36,183 --> 00:04:38,143
Hay muchas mujeres
a las que ayudar...
83
00:04:40,503 --> 00:04:42,403
No se confunda de v�ctima.
84
00:04:52,543 --> 00:04:54,823
Tiene sentido,
seg�n el testimonio del taxista,
85
00:04:55,303 --> 00:04:57,423
la vio tirada en la calle
y la llev� a su casa.
86
00:04:57,743 --> 00:05:00,743
Su empresa confirma que cogi�
otra carrera despu�s de dejarla.
87
00:05:03,103 --> 00:05:05,003
�Y... por qu� iba a mentir?
88
00:05:06,183 --> 00:05:07,862
Porque est� loca.
89
00:05:07,863 --> 00:05:09,763
Eso es todo.
90
00:05:12,143 --> 00:05:14,503
Bueno, �tienes novedades
del caso Tomain?
91
00:05:16,943 --> 00:05:18,542
Chlo�.
92
00:05:18,543 --> 00:05:22,623
S�, el caso Tomain. S�, s�.
�Menudo caso!
93
00:05:23,103 --> 00:05:24,702
Muy...
94
00:05:24,703 --> 00:05:26,603
...criminal.
- S�, claro.
95
00:05:26,783 --> 00:05:29,423
No te olvides de llamarme
cuando llegues a casa de Clarice.
96
00:05:37,623 --> 00:05:40,343
�Sabes que la v�ctima de esta ma�ana
era una mit�mana?
97
00:05:45,743 --> 00:05:47,302
�Qui�n es ese ni�o?
98
00:05:47,303 --> 00:05:48,622
�Este?
99
00:05:48,623 --> 00:05:50,222
No lo s�.
100
00:05:50,223 --> 00:05:52,783
Estaba en mi puerta.
He preguntado a todos, y nada.
101
00:05:52,863 --> 00:05:55,163
- �Te suena?
- Pero, �c�mo me va a sonar?
102
00:05:55,303 --> 00:05:57,743
Le he dicho que c�mo se llama,
y dice que Pastel.
103
00:05:58,223 --> 00:05:59,942
As� que, no se si debo creerle.
104
00:05:59,943 --> 00:06:01,943
Me encanta que hayas encontrado
un nuevo amigo de tu edad,
105
00:06:02,423 --> 00:06:04,323
pero lo vas a tener que devolver.
106
00:06:04,463 --> 00:06:06,363
Pues s�, pero �a qui�n?
107
00:06:07,103 --> 00:06:09,143
�Has comprobado
los videos de seguridad?
108
00:06:10,383 --> 00:06:13,943
Peque�o,
vamos a intentar resolver este caso.
109
00:06:14,823 --> 00:06:16,823
A ver...
110
00:06:21,663 --> 00:06:23,663
�Qu� quiere?
- Solo hablar.
111
00:06:28,103 --> 00:06:30,003
Hola.
112
00:06:30,423 --> 00:06:32,783
Supongo que V�rard
le ha dicho que estoy loca.
113
00:06:34,743 --> 00:06:36,783
Lo peor de todo esto son...
114
00:06:38,703 --> 00:06:40,603
las lagunas en la memoria...
115
00:06:40,983 --> 00:06:42,903
la sensaci�n
de suciedad permanente...
116
00:06:44,463 --> 00:06:46,363
todas esas miradas...
117
00:06:49,303 --> 00:06:51,203
las de todos ustedes.
118
00:06:52,303 --> 00:06:53,942
�Tienes t� verde?
119
00:06:53,943 --> 00:06:56,703
No s� t�, pero yo, si tomo t� negro
despu�s de las 17:00...
120
00:06:57,223 --> 00:06:59,583
�no pego ojo! �Como para estar
a las 8:00 en el cole!
121
00:07:04,183 --> 00:07:06,083
�Puedo?
122
00:07:12,063 --> 00:07:13,963
- Hola.
123
00:07:15,063 --> 00:07:17,063
- Buenos d�as.
- Buenos d�as. Te espero.
124
00:07:17,543 --> 00:07:19,443
Vale.
125
00:07:20,223 --> 00:07:22,123
As� que, �van a readmitirte?
126
00:07:22,463 --> 00:07:24,363
A final de mes.
127
00:07:24,383 --> 00:07:26,283
Lamarck y Chlo� han ayudado.
128
00:07:27,143 --> 00:07:29,043
Y t� tambi�n, por lo que s�.
129
00:07:29,183 --> 00:07:30,702
S�.
130
00:07:30,703 --> 00:07:32,603
Me alegro. De verdad.
131
00:07:33,423 --> 00:07:34,942
Lucas, �bien?
132
00:07:34,943 --> 00:07:37,023
S�, s�. Muy bien.
Est� en casa de su abuela.
133
00:07:37,503 --> 00:07:38,862
Lo cuida muy bien.
134
00:07:38,863 --> 00:07:40,763
Genial.
135
00:07:42,103 --> 00:07:43,902
Creo que te esperan.
136
00:07:43,903 --> 00:07:45,422
S�.
137
00:07:45,423 --> 00:07:47,323
Lo que ha pasado me ha hecho pensar.
138
00:07:47,743 --> 00:07:49,582
Creo que necesito...
139
00:07:49,583 --> 00:07:51,102
bueno...
140
00:07:51,103 --> 00:07:52,542
conocer a gente.
141
00:07:52,543 --> 00:07:54,022
Eso est� bien.
142
00:07:54,023 --> 00:07:55,923
Bueno. Adi�s.
143
00:07:56,783 --> 00:07:58,683
Hasta pronto.
144
00:08:05,543 --> 00:08:07,863
Es muy raro,
este ni�o me recuerda a alguien.
145
00:08:08,503 --> 00:08:10,743
�Qu� rabia! Lo tengo
en la punta de la lengua.
146
00:08:11,223 --> 00:08:13,123
- �C�mo te llamas?
- No.
147
00:08:13,303 --> 00:08:15,203
�Qu�? �Qu�?
148
00:08:16,263 --> 00:08:18,163
Pero si es Jess.
149
00:08:18,263 --> 00:08:21,383
Caramba, t�a Fred,
creo que tendr�s un gran problema.
150
00:08:21,863 --> 00:08:23,763
�Qu� dices? Ven conmigo, ven.
151
00:08:24,143 --> 00:08:26,043
Arriba.
152
00:08:28,023 --> 00:08:29,923
Mira.
153
00:08:30,383 --> 00:08:31,902
�Mam�!
154
00:08:31,903 --> 00:08:33,803
�Oh, mierda!
155
00:08:33,903 --> 00:08:35,803
�Mierda!
156
00:08:36,023 --> 00:08:38,623
- �Mierda! �Yo la mato!
- No hables mal delante del ni�o,
157
00:08:39,103 --> 00:08:41,003
porque, uno: a esta edad
son esponjas,
158
00:08:41,103 --> 00:08:43,543
dos: lo entiende todo,
y tres: �por qu� s� yo estas cosas?
159
00:08:44,023 --> 00:08:45,502
Me la cargo, me da igual.
160
00:08:45,503 --> 00:08:48,743
Soy Jess, dime
qui�n eres y luego te llamo... o no.
161
00:08:50,423 --> 00:08:52,323
Hola, Jess,
soy tu hermana...
162
00:08:52,903 --> 00:08:56,183
O vienes cagando leches a comisar�a,
o se va a liar, pero bien.
163
00:09:03,543 --> 00:09:05,443
�Has hecho t� estos retratos?
164
00:09:05,663 --> 00:09:07,062
S�.
165
00:09:07,063 --> 00:09:08,963
Es una de mis �ltimas series.
166
00:09:09,383 --> 00:09:12,423
Es gente con la que me top�
en la calle.
167
00:09:15,543 --> 00:09:18,583
Unas tomas llenas de verdad,
me encantan.
168
00:09:19,063 --> 00:09:20,963
Gracias.
169
00:09:22,863 --> 00:09:25,663
La fotograf�a ha sido mi salvaci�n.
170
00:09:28,063 --> 00:09:29,963
Es todo lo que me queda.
171
00:09:31,783 --> 00:09:34,503
Me gustar�a que volvi�ramos a hablar
de lo que ha pasado.
172
00:09:34,983 --> 00:09:36,883
Quiero entenderlo.
173
00:09:37,463 --> 00:09:39,363
No hay nada que entender.
174
00:09:42,503 --> 00:09:44,403
Pas� y ya est�.
175
00:09:46,463 --> 00:09:48,363
Voy a hacer m�s t�.
176
00:09:57,343 --> 00:09:59,022
�Clarice?
177
00:10:17,823 --> 00:10:20,263
�No!
178
00:10:21,023 --> 00:10:22,923
�Qu�, qu�...
179
00:10:23,423 --> 00:10:25,323
...qu� me han hecho?
- Tranquila,
180
00:10:25,463 --> 00:10:27,743
no te han hecho nada.
He hablado con el m�dico y...
181
00:10:28,223 --> 00:10:30,623
confirmado, no te han hecho nada.
Todo ir� bien.
182
00:10:31,103 --> 00:10:33,943
Tranquila, est�s en el hospital.
Calma. Descansa un poco.
183
00:10:34,423 --> 00:10:36,022
Todo ir� bien.
184
00:10:36,023 --> 00:10:37,582
�Clarice!
185
00:10:37,583 --> 00:10:39,182
�Cu�nto hace que estoy aqu�?
186
00:10:39,183 --> 00:10:41,083
Tengo que ir a buscar a Lili.
187
00:10:41,143 --> 00:10:43,783
No te preocupes, tu hija
est� con su canguro. �l se encarga.
188
00:10:44,263 --> 00:10:46,163
Clarice
est� en la habitaci�n contigua.
189
00:10:46,423 --> 00:10:48,323
Te he llamado,
y como no contestabas,
190
00:10:48,783 --> 00:10:50,683
he ido
y las dos estabais inconscientes.
191
00:10:50,943 --> 00:10:52,843
�Puedes contarme qu� ha pasado?
192
00:10:53,743 --> 00:10:55,542
No lo s�.
193
00:10:55,543 --> 00:10:57,743
Est�bamos hablando...
194
00:10:58,263 --> 00:11:00,163
y...
195
00:11:00,583 --> 00:11:03,783
Clarice se ha desmayado y... y...
196
00:11:05,103 --> 00:11:07,003
hab�a un hombre...
197
00:11:07,223 --> 00:11:09,123
�Un hombre? �Qu� hombre?
198
00:11:09,423 --> 00:11:11,503
Estaba all� desde el principio.
199
00:11:12,423 --> 00:11:14,383
Y... el t�...
200
00:11:14,983 --> 00:11:16,582
Estaba en el t�.
201
00:11:16,583 --> 00:11:18,483
- Hab�a algo en mi t�.
- El m�dico ha dicho
202
00:11:18,703 --> 00:11:20,743
...que necesitas descansar.
- �Hace meses, meses...
203
00:11:21,223 --> 00:11:23,303
...que toman a Clarice por loca!
- Espera, Chlo�.
204
00:11:23,783 --> 00:11:25,783
- Lo he visto. Tenemos que ir.
- �Chlo�!
205
00:11:26,263 --> 00:11:28,062
�Qu�?
206
00:11:28,063 --> 00:11:30,863
�No quieres vestirte antes de...?
207
00:11:31,343 --> 00:11:33,243
Voy a...
208
00:11:34,383 --> 00:11:36,283
Hasta ahora.
209
00:11:42,903 --> 00:11:45,263
La puerta estaba bien,
yo la forc� para entrar.
210
00:11:46,103 --> 00:11:48,663
Tal vez tenga llaves
o haya entrado de otra forma.
211
00:11:49,223 --> 00:11:51,123
Voy a comprobar las ventanas.
212
00:12:18,383 --> 00:12:20,283
No puede ser.
213
00:12:25,663 --> 00:12:27,563
Hace meses que la droga.
214
00:12:29,343 --> 00:12:31,663
He encontrado esto en su cuarto
y en el ba�o.
215
00:12:34,223 --> 00:12:36,123
La observa y...
216
00:12:37,303 --> 00:12:39,203
cuando se desmaya...
217
00:12:41,263 --> 00:12:43,163
abusa de ella.
218
00:12:43,423 --> 00:12:45,102
�C�mo abusa de ella?
219
00:12:45,103 --> 00:12:47,003
Las pruebas de violaci�n
dieron negativo.
220
00:12:47,903 --> 00:12:50,263
Est� claro que no es capaz
de pasar a la acci�n.
221
00:12:50,743 --> 00:12:53,263
El modus operandi
denota problemas para relacionarse,
222
00:12:53,743 --> 00:12:55,703
c�maras, drogas...
223
00:12:56,583 --> 00:12:58,903
Creo que quiere ver
sin ser visto,
224
00:12:59,383 --> 00:13:01,283
estar presente sin relacionarse
con el otro.
225
00:13:02,343 --> 00:13:04,243
Se mueve por su casa con libertad
226
00:13:04,663 --> 00:13:06,563
y se proyecta
en una relaci�n fantasma
227
00:13:06,623 --> 00:13:07,902
con su v�ctima,
228
00:13:07,903 --> 00:13:11,143
cuidando una pseudointimidad,
una vida en pareja, idealizada,
229
00:13:11,623 --> 00:13:14,023
que puede dominar
y en la que solo �l pone las reglas.
230
00:13:15,023 --> 00:13:18,143
Seguramente est� bloqueado
en un estadio sexual inmaduro.
231
00:13:18,623 --> 00:13:20,623
Creo que habr�a que buscar
a alguien t�mido
232
00:13:21,103 --> 00:13:23,003
o incapaz de interactuar
con una mujer.
233
00:13:27,863 --> 00:13:29,702
Interrogar� a sus vecinos,
234
00:13:29,703 --> 00:13:31,603
tal vez le hayan visto por aqu�.
235
00:13:32,223 --> 00:13:34,123
�Crees que le conoce
en persona?
236
00:13:35,663 --> 00:13:37,262
Es dif�cil saberlo.
237
00:13:37,263 --> 00:13:39,663
quiz� sea alguien
con quien se ha cruzado
238
00:13:40,143 --> 00:13:41,902
y que tenga fijaci�n con ella.
239
00:13:41,903 --> 00:13:43,182
Tal vez...
240
00:13:43,183 --> 00:13:45,623
...�alguno de sus modelos?
�Y c�mo ha conseguido las llaves?
241
00:13:46,143 --> 00:13:48,022
No s�, pero no dejar� a Clarice.
242
00:13:48,023 --> 00:13:50,343
Sabr� que vamos tras �l,
y tendremos que identificarle
243
00:13:50,863 --> 00:13:52,863
...antes de que se ponga feo.
- Vuelve a verla ma�ana.
244
00:13:53,503 --> 00:13:56,103
Pedir� a Court�ne que averig�e
qui�n puso las c�maras
245
00:13:56,583 --> 00:13:58,422
y ad�nde mandaban las im�genes.
246
00:13:58,423 --> 00:14:00,743
Llamar� a la cient�fica.
Pas� las noches aqu�,
247
00:14:00,863 --> 00:14:03,163
seguro que ha dejado rastros.
248
00:14:29,463 --> 00:14:31,363
Hola.
249
00:14:35,223 --> 00:14:37,123
�Qu� haces aqu�?
250
00:14:38,903 --> 00:14:40,803
Hice una copia de las llaves.
251
00:14:42,423 --> 00:14:44,783
Te voy a pedir que te vistas
y que te marches.
252
00:14:54,303 --> 00:14:56,203
No quiero.
253
00:15:06,583 --> 00:15:08,483
Sin consecuencias.
254
00:15:09,423 --> 00:15:11,323
Sin importancia.
255
00:15:11,663 --> 00:15:13,563
Solo una noche.
256
00:15:26,303 --> 00:15:28,203
Por favor.
257
00:15:50,403 --> 00:15:52,823
Estoy tan sola.
258
00:15:55,903 --> 00:15:58,143
No tengo a nadie.
259
00:17:00,583 --> 00:17:03,863
�Ninguno de tus modelos
te dejo una impresi�n extra�a?
260
00:17:05,143 --> 00:17:06,942
�Clarice?
261
00:17:06,943 --> 00:17:08,843
No puedo volver a mi casa.
262
00:17:11,303 --> 00:17:13,203
No.
263
00:17:14,143 --> 00:17:16,043
Por tu seguridad...
264
00:17:16,063 --> 00:17:18,303
mientras dure la investigaci�n
estar�s en un hotel,
265
00:17:18,783 --> 00:17:20,222
bajo protecci�n oficial.
266
00:17:20,223 --> 00:17:22,623
Clarice, no dejaremos
que te enfrentes a �l sola.
267
00:17:23,103 --> 00:17:24,462
�Qu� he hecho?
268
00:17:24,463 --> 00:17:26,543
- �Qu� he hecho para merecer esto?
- Nada.
269
00:17:28,783 --> 00:17:30,683
No has hecho nada.
270
00:17:32,543 --> 00:17:35,143
Una simple sonrisa
puede provocar una obsesi�n,
271
00:17:35,223 --> 00:17:37,523
o menos, incluso.
272
00:17:40,103 --> 00:17:42,003
�Quiere decir que...
273
00:17:42,543 --> 00:17:44,443
puede ser cualquiera?
274
00:17:50,303 --> 00:17:52,663
�Que tal vez no le encuentren nunca?
275
00:17:53,903 --> 00:17:55,803
Procederemos por eliminaci�n.
276
00:17:56,143 --> 00:17:58,263
Haremos una lista
de tus desplazamientos,
277
00:17:58,743 --> 00:18:00,643
tus conocidos...
278
00:18:01,343 --> 00:18:03,743
tus ex, el panadero,
tus vecinos, todo el mundo.
279
00:18:04,223 --> 00:18:06,123
Le encontraremos.
280
00:18:07,543 --> 00:18:09,443
De acuerdo.
281
00:18:18,983 --> 00:18:20,903
- Eh, �c�mo ha ido?
- Mal.
282
00:18:21,383 --> 00:18:23,623
Ha llorado toda la noche,
quer�a a su madre.
283
00:18:26,743 --> 00:18:28,543
Sidney, amor m�o.
284
00:18:29,503 --> 00:18:31,403
Gordita, te lo explicar�.
285
00:18:32,343 --> 00:18:34,243
S�, m�s te vale.
286
00:18:36,183 --> 00:18:38,743
- Bueno, pues tengo un hijo.
- Ya nos hemos dado cuenta.
287
00:18:39,223 --> 00:18:41,383
�Por qu� dijiste nada?
No me enter� del embarazo.
288
00:18:41,863 --> 00:18:44,263
La �ltima vez que nos vimos
no acabamos muy bien t� y yo.
289
00:18:44,743 --> 00:18:46,643
- �Te recuerdo por qu�?
- Eso es agua pasada.
290
00:18:47,023 --> 00:18:49,263
Ahora que tengo a Sidney,
todo ha cambiado.
291
00:18:49,743 --> 00:18:52,223
- Ser madre es...
- Es todo menos abandonar a tu hijo
292
00:18:52,743 --> 00:18:55,063
en un lugar que no conoce,
con gente a la que no conoce.
293
00:18:55,543 --> 00:18:57,142
Lo s�, pero...
294
00:18:57,143 --> 00:18:59,583
no sab�a qu� hacer
para que conociera a su padre.
295
00:19:00,103 --> 00:19:02,003
�Para que conozca a su padre?
296
00:19:07,623 --> 00:19:09,262
�Qui�n es su padre?
297
00:19:09,263 --> 00:19:11,163
Tiene tus ojos, es incre�ble.
298
00:19:15,663 --> 00:19:17,983
- �Es alguien de aqu�?
- Quer�a hab�rtelo dicho,
299
00:19:18,623 --> 00:19:20,262
pero no sab�a c�mo.
300
00:19:20,263 --> 00:19:22,163
Y ahora s� que fue un error.
301
00:19:22,343 --> 00:19:24,243
Te necesita.
302
00:19:25,563 --> 00:19:27,363
�Hippolyte?
303
00:19:33,303 --> 00:19:35,203
�Se lo tomar� bien?
304
00:19:35,623 --> 00:19:37,523
No le pido nada, pero...
305
00:19:38,423 --> 00:19:40,222
ten�a que dec�rselo.
306
00:19:40,223 --> 00:19:42,783
Es verdad. Has hecho muy bien.
307
00:19:43,903 --> 00:19:46,703
- Te llamo cuando se despierte.
- Vale, claro. Hasta luego.
308
00:20:07,703 --> 00:20:09,582
�Qu� voy hacer ahora?
309
00:20:09,583 --> 00:20:11,302
No har�s nada,
310
00:20:11,303 --> 00:20:13,062
porque no es hijo tuyo.
311
00:20:13,063 --> 00:20:14,302
Perdona, pero...
312
00:20:14,303 --> 00:20:16,203
las fechas encajan...
313
00:20:16,423 --> 00:20:17,942
y... eh...
314
00:20:17,943 --> 00:20:19,843
�no nos parecemos?
315
00:20:19,983 --> 00:20:22,623
La conozco hace 35 a�os.
Me la s� de memoria.
316
00:20:23,103 --> 00:20:25,003
Podr�a ser que no fuera ni suyo.
317
00:20:26,903 --> 00:20:28,422
Hippolyte,
318
00:20:28,423 --> 00:20:30,583
lo �nico que quiere
es tu dinero, �vale?
319
00:20:31,463 --> 00:20:34,703
- Pero lo comprobaremos enseguida.
- �Ah! �Qu� haces?
320
00:20:35,223 --> 00:20:37,123
�Yo? Nada.
321
00:20:37,183 --> 00:20:40,103
Pero t� vas a llevar esto
al laboratorio, cuanto antes.
322
00:20:53,983 --> 00:20:55,883
�Todo bien?
323
00:21:01,743 --> 00:21:03,643
S�, s�. Bien.
324
00:21:03,743 --> 00:21:05,643
�C�mo te ha ido con Clarice?
325
00:21:05,703 --> 00:21:07,903
Hemos avanzado
como hemos podido, pero...
326
00:21:08,503 --> 00:21:10,403
sigue muy conmocionada.
327
00:21:10,623 --> 00:21:12,523
- �Seguro que est�s bien?
- S�, s�.
328
00:21:14,263 --> 00:21:17,263
Las c�maras enviaban las im�genes
a un receptor que he identificado.
329
00:21:17,903 --> 00:21:19,803
Tengo algo.
330
00:21:25,343 --> 00:21:26,902
Hola, �es usted el due�o?
331
00:21:26,903 --> 00:21:28,462
S�, �qu� ocurre?
332
00:21:28,463 --> 00:21:30,363
�Este es el �nico ordenador
que tiene?
333
00:21:30,823 --> 00:21:32,723
No, hay otro
en el cuarto oscuro, �por qu�?
334
00:21:33,023 --> 00:21:34,923
Clarice Luciani, �le suena?
335
00:21:35,183 --> 00:21:38,423
- S�, claro, es una clienta, pero...
- �Qui�n se encarga de sus fotos?
336
00:22:07,343 --> 00:22:09,783
Aqu� est� nuestro querido receptor.
337
00:22:10,623 --> 00:22:12,523
Hay cientos de v�deos grabados.
338
00:22:19,783 --> 00:22:21,683
Es �l.
339
00:22:21,743 --> 00:22:23,643
Sospechoso en pantalla.
340
00:22:28,343 --> 00:22:29,902
Es Julien,
341
00:22:29,903 --> 00:22:31,622
Julien Pellerin,
342
00:22:31,623 --> 00:22:33,182
uno de nuestros t�cnicos.
343
00:22:33,183 --> 00:22:34,862
No lo entiendo.
344
00:22:34,863 --> 00:22:36,763
Las fotos de Clarice.
345
00:22:37,543 --> 00:22:39,583
Ese es el origen
de la cristalizaci�n,
346
00:22:40,223 --> 00:22:42,022
revelaba sus carretes,
347
00:22:42,023 --> 00:22:44,583
pensaba que ten�a
acceso privilegiado a su universo.
348
00:22:50,903 --> 00:22:52,803
Nos dar� su direcci�n.
349
00:22:59,663 --> 00:23:01,363
�Qu� es esto?
350
00:23:01,863 --> 00:23:03,763
Est�n por todas partes.
351
00:23:07,183 --> 00:23:09,083
�Oh, qu� olor!
352
00:23:16,983 --> 00:23:19,703
La ba�era est� llena, degollados.
353
00:23:20,183 --> 00:23:22,903
Menudo s�dico. �Por qu� lo har�?
354
00:23:34,903 --> 00:23:36,803
Por esto.
355
00:23:40,463 --> 00:23:42,423
Litros de sangre.
356
00:23:48,703 --> 00:23:52,263
Disculpe, �qu� van a hacer
con los gatos, dormirlos?
357
00:23:52,743 --> 00:23:54,943
Se van a la Protectora.
�Por qu�, quiere uno?
358
00:23:55,503 --> 00:23:58,583
No s�, es una monada.
�Le gustar�a a Sidney?
359
00:23:59,063 --> 00:24:00,983
- �Qui�n es Sidney?
- El hijo de mi hermana.
360
00:24:01,463 --> 00:24:03,783
- Ah, tu hermana tiene un hijo.
- Habr� que demostrarlo.
361
00:24:04,263 --> 00:24:06,463
- Nunca me cont�is nada.
- Y t�, deja el gato,
362
00:24:06,943 --> 00:24:08,843
ya tienes uno, es suficiente.
363
00:24:08,903 --> 00:24:10,803
Al laboratorio, es urgente.
364
00:24:13,103 --> 00:24:15,423
�Qu� crees que hace con la sangre?
365
00:24:19,503 --> 00:24:21,403
Creo que se la bebe.
366
00:24:24,663 --> 00:24:26,823
Es lo que llamamos
s�ndrome de Renfield,
367
00:24:27,303 --> 00:24:29,943
una patolog�a muy rara en la que
el paciente, fetichista de la sangre,
368
00:24:30,023 --> 00:24:33,383
le da un valor m�gico, casi m�stico,
para paliar sus imperfecciones.
369
00:24:33,463 --> 00:24:36,443
- �Como un vampiro?
- M�s o menos. En Julien Pellerin
370
00:24:36,523 --> 00:24:39,303
encajar�a con el perfil
de inmadurez sexual y afectiva.
371
00:24:39,783 --> 00:24:41,683
�Sabemos m�s de �l?
372
00:24:41,863 --> 00:24:45,483
Ahora se pone interesante,
es hijo de Estelle Pellerin,
373
00:24:45,563 --> 00:24:48,063
la periodista del programa
de pol�tica, "Es nuestro".
374
00:24:48,783 --> 00:24:50,943
Y por lo que sabemos, lo cri� sola.
375
00:24:51,423 --> 00:24:53,323
�Y por qu� lo ves interesante?
376
00:24:53,543 --> 00:24:56,183
Porque creo que explica el origen
de sus dos patolog�as.
377
00:24:56,863 --> 00:24:59,703
El acoso
al que ha sometido a Clarice
378
00:25:00,183 --> 00:25:02,083
y el s�ndrome de Renfield.
379
00:25:02,503 --> 00:25:05,703
Creo que ha vivido aplastado
bajo el peso de la figura materna.
380
00:25:06,183 --> 00:25:08,343
Su madre no solo es
su �nico referente paternal,
381
00:25:08,423 --> 00:25:11,343
sino tambi�n un icono medi�tico
que ha tenido que compartir
382
00:25:11,823 --> 00:25:13,723
con miles de espectadores.
383
00:25:14,143 --> 00:25:16,043
Cuando se enamor� de Clarice,
384
00:25:16,463 --> 00:25:18,703
no tuvo valor para afrontarlo
como un hombre.
385
00:25:19,183 --> 00:25:22,663
Es como un ni�o fascinado
por una mujer inaccesible
386
00:25:23,703 --> 00:25:26,703
y volvi� a esconderse
tras una pantalla para espiar.
387
00:25:27,223 --> 00:25:29,743
Pero quer�a a Clarice de verdad.
388
00:25:30,223 --> 00:25:32,943
Ten�a que transformar su amor
en una relaci�n carnal.
389
00:25:33,823 --> 00:25:35,943
Ten�a que encontrar la fuerza.
390
00:25:38,143 --> 00:25:40,583
Y esa fuerza cree
que se la da la sangre.
391
00:25:41,663 --> 00:25:44,543
Ese tipo es una bomba de relojer�a,
hay que hacer algo.
392
00:25:45,023 --> 00:25:47,103
Lleva localizadores en su m�vil
y en sus tarjetas,
393
00:25:47,283 --> 00:25:49,462
pero por ahora, no hay movimiento.
394
00:25:49,463 --> 00:25:51,383
- Interrogad a su madre, enseguida.
- A la orden.
395
00:25:53,023 --> 00:25:55,543
Es el ministro m�s popular
del Gobierno.
396
00:25:56,503 --> 00:25:58,703
Encabeza todos los sondeos
para Martignon
397
00:25:59,183 --> 00:26:01,343
de la hip�tesis
de una reforma ministerial.
398
00:26:01,863 --> 00:26:04,463
Ma�ana por la noche,
Emmanuel Gant estar� con nosotros,
399
00:26:04,943 --> 00:26:07,703
aqu�, en "Es nuestro".
No falten a la cita.
400
00:26:08,663 --> 00:26:11,143
- �Es buena?
- S�, corten.
401
00:26:12,303 --> 00:26:14,983
Buenos d�as, inspector Rocher,
brigada criminal.
402
00:26:15,463 --> 00:26:17,363
Ella es Chlo� Saint-Laurent,
crimin�loga.
403
00:26:17,423 --> 00:26:19,743
Tenemos que hacerle
unas preguntas sobre su hijo.
404
00:26:20,543 --> 00:26:23,103
Aqu� no. Vengan a mi despacho.
405
00:26:25,823 --> 00:26:27,723
�Qu� pasa con Julien?
406
00:26:28,903 --> 00:26:31,503
Quisi�ramos hablar con �l.
�Sabe d�nde puede estar?
407
00:26:31,983 --> 00:26:34,703
No lo s�, trabajando, supongo.
Por favor.
408
00:26:35,823 --> 00:26:37,943
�Por casualidad conoce a esta mujer?
409
00:26:41,543 --> 00:26:43,823
Pues no. �Por qu�?
410
00:26:44,343 --> 00:26:46,983
Sospechamos que su hijo
la acosa hace meses.
411
00:26:47,903 --> 00:26:50,843
- �Y que le ha hecho?
- No parece sorprendida.
412
00:26:51,823 --> 00:26:54,863
�Su hijo ha tenido problemas
con otras mujeres alguna vez?
413
00:26:55,423 --> 00:27:00,143
S� que no es malo,
pero es fr�gil, a veces inestable.
414
00:27:00,623 --> 00:27:03,623
- Y tambi�n s� que es por mi culpa.
- �Por qu� dice eso?
415
00:27:04,103 --> 00:27:07,903
No saben lo que es ser una mujer
en este medio. En mi posici�n,
416
00:27:08,943 --> 00:27:12,503
Julien ha ido a los mejores colegios,
ha hecho los viajes m�s bonitos.
417
00:27:12,983 --> 00:27:14,883
Yo me dec�a que hac�a lo que pod�a,
418
00:27:14,983 --> 00:27:17,183
pero la verdad es
que no estuve nunca para �l.
419
00:27:17,783 --> 00:27:19,683
S�, Courtene.
420
00:27:21,383 --> 00:27:23,743
�Su hijo ten�a contacto
con su padre?
421
00:27:24,263 --> 00:27:26,163
Ninguno.
422
00:27:26,303 --> 00:27:29,223
Se march� cuando Julien
ten�a tres a�os.
423
00:27:30,463 --> 00:27:32,363
Vale, enseguida vamos.
424
00:27:34,343 --> 00:27:36,243
Clarice ha desaparecido.
425
00:27:42,343 --> 00:27:43,843
�Qu� diablos han hecho?
426
00:27:44,263 --> 00:27:46,823
El polic�a que vigilaba la
habitaci�n cre�a que estaba
427
00:27:46,943 --> 00:27:49,823
...descansando. 2 horas despu�s,
al comprobarlo, no estaba.
428
00:27:50,303 --> 00:27:52,983
- No saben qu� ha pasado.
- �Hab�is dado orden de b�squeda?
429
00:27:53,463 --> 00:27:56,583
S�, y todas las patrullas tienen
una descripci�n de Julien Pellerin.
430
00:27:57,063 --> 00:27:59,663
Al ponerla en el hotel,
le privamos de su acceso a ella.
431
00:28:00,143 --> 00:28:02,303
Clarice le pertenece
y quiere recuperarla.
432
00:28:02,383 --> 00:28:04,462
�S�?
433
00:28:04,463 --> 00:28:07,463
El ordenador de Julien,
he crackeado sus c�digos de acceso.
434
00:28:09,243 --> 00:28:10,943
Mirad lo que he encontrado.
435
00:28:11,423 --> 00:28:13,543
Julien espiaba a muchas m�s chicas.
436
00:28:16,783 --> 00:28:19,663
- �Clarice no es la �nica?
- Tiene unas 20.
437
00:28:20,143 --> 00:28:22,983
- Y tambi�n las acosaba.
- No cuadra para nada con su perfil,
438
00:28:23,503 --> 00:28:26,383
su obsesi�n por Clarice tendr�a
que excluir a todas las dem�s.
439
00:28:26,903 --> 00:28:29,683
Identificadlas e interrogadlas,
tal vez puedan llevarnos
440
00:28:29,863 --> 00:28:31,763
...hasta Clarice.
- Vale.
441
00:28:40,023 --> 00:28:44,923
- Hola. �No est� Hyppolite?
- No, no ha llegado a�n. �Por qu�?
442
00:28:45,103 --> 00:28:47,703
Esperaba mi informe anual
para las estad�sticas.
443
00:28:48,183 --> 00:28:51,503
- D�melo, le dir� que has venido.
- Vale.
444
00:28:52,863 --> 00:28:55,303
Ah, mi ayudante
me ha dado esto para �l,
445
00:28:55,483 --> 00:28:57,683
un an�lisis, no he seguido el caso.
446
00:28:59,023 --> 00:29:02,303
- Que tengas un buen d�a.
- Gracias. Y t�.
447
00:29:11,183 --> 00:29:13,943
Comparaci�n de ADN positiva.
448
00:29:18,783 --> 00:29:21,143
Oye, �qu� haces aqu�?
449
00:29:21,623 --> 00:29:24,543
- �Te quedaste a dormir o qu�?
- S�.
450
00:29:25,663 --> 00:29:29,743
�Madre m�a! Toma, te lo regalo.
451
00:29:31,943 --> 00:29:34,423
La doctora ha venido a dejar
los resultados
452
00:29:34,943 --> 00:29:38,863
de comparaci�n de ADN y,
buenas noticias, no eres el padre.
453
00:29:39,343 --> 00:29:41,243
�Qu� te parece?
454
00:29:41,583 --> 00:29:44,543
Una buena noticia, �no?
Eres un hombre libre.
455
00:29:50,823 --> 00:29:55,303
Mejor, mejor, mejor.
Qu� alivio.
456
00:29:55,863 --> 00:29:59,863
Si me cuesta con un gato,
imag�nate con un beb�.
457
00:30:02,023 --> 00:30:06,063
Y tu hermana...
�C�mo puede hacerle eso a su hijo?
458
00:30:06,983 --> 00:30:10,583
Es, es... La voy a llamar.
La llamar� y se lo dir�.
459
00:30:10,663 --> 00:30:12,963
No, no, tranquilo, yo me encargo.
460
00:30:13,183 --> 00:30:15,903
No eres el primero al que intenta
enga�ar y no ser�s el �ltimo.
461
00:30:15,983 --> 00:30:18,283
�Qu� quieres que te diga? Es as�.
462
00:30:25,443 --> 00:30:26,863
�Diga?
463
00:30:27,703 --> 00:30:29,703
Vale, s�, la aviso.
464
00:30:31,163 --> 00:30:32,943
Julien Pellerin ha vuelto a escena.
465
00:30:39,223 --> 00:30:41,143
- �D�nde est�?
- Ah� arriba.
466
00:31:05,443 --> 00:31:06,843
�Julien?
467
00:31:11,143 --> 00:31:13,343
Te vi en casa de Clarice.
468
00:31:14,383 --> 00:31:16,503
- No te hice nada.
- Lo s�.
469
00:31:18,103 --> 00:31:21,463
�Y Clarice?
�Le has hecho algo?
470
00:31:23,463 --> 00:31:25,543
�Sabes d�nde est�?
471
00:31:28,543 --> 00:31:30,443
�Julien?
472
00:31:32,943 --> 00:31:34,843
�D�nde est�?
473
00:31:35,303 --> 00:31:37,663
Est� tan bonita cuando duerme...
474
00:31:38,983 --> 00:31:40,883
Tan bonita...
475
00:31:41,343 --> 00:31:43,243
Ya no siente nada.
476
00:31:44,543 --> 00:31:46,623
- �No!
- Nada...
477
00:31:47,903 --> 00:31:49,803
�No!
478
00:32:05,663 --> 00:32:09,503
- Comisario.
- �S�? Tengo cita en la central.
479
00:32:09,983 --> 00:32:11,883
Se ha suicidado,
no se ha podido evitar.
480
00:32:12,223 --> 00:32:14,463
Su madre es famosa
y los de arriba est�n nerviosos.
481
00:32:15,143 --> 00:32:18,343
Temen que aproveche los medios
y reclame un error policial.
482
00:32:18,823 --> 00:32:21,663
Ese es el problema, nuestra
prioridad es encontrar a Clarice,
483
00:32:22,143 --> 00:32:24,043
y no sabemos d�nde la reten�a.
484
00:32:24,383 --> 00:32:27,103
Disp�n de todos los efectivos
que quieras pero encu�ntrala ya.
485
00:32:27,183 --> 00:32:29,483
- A saber lo que le habr� hecho.
- De acuerdo.
486
00:32:57,263 --> 00:32:58,823
Lo siento mucho.
487
00:32:59,623 --> 00:33:01,783
- Venga conmigo.
- No.
488
00:33:06,843 --> 00:33:08,443
�Tiene usted hijos?
489
00:33:09,603 --> 00:33:11,403
S�, una ni�a.
490
00:33:11,823 --> 00:33:13,823
Ser� mejor madre que yo.
491
00:33:15,463 --> 00:33:17,383
Lo hice todo mal.
492
00:33:21,863 --> 00:33:24,223
�Han encontrado ya a la desaparecida?
493
00:33:24,863 --> 00:33:26,783
�Est� fuera de peligro?
494
00:33:30,003 --> 00:33:31,783
�Pero qu� le ha hecho?
495
00:33:39,743 --> 00:33:44,083
Se debe al shock, no durar� mucho,
tiene que descansar.
496
00:33:46,703 --> 00:33:48,903
Tendr�a que salir por detr�s.
497
00:33:49,423 --> 00:33:51,343
La entrada est� llena de periodistas.
498
00:33:51,823 --> 00:33:53,723
Mis compa�eros.
499
00:33:56,343 --> 00:33:58,223
Todos quieren ver c�mo me derrumbo.
500
00:33:59,503 --> 00:34:01,403
No pienso permitirlo.
501
00:34:06,603 --> 00:34:08,303
�Francis? Soy Estelle.
502
00:34:08,783 --> 00:34:11,223
Avise en redacci�n
que no faltar� esta noche.
503
00:34:12,623 --> 00:34:15,983
No, insisto. Estar� all�
dentro de 20 minutos.
504
00:34:19,403 --> 00:34:22,623
- �No recuerda nada de la agresi�n?
- Me despert� en un banco
505
00:34:22,703 --> 00:34:25,703
del bosque de Vincennes, con una
tirita en la parte interna del codo.
506
00:34:26,183 --> 00:34:28,083
- �C�mo si le hubieran sacado sangre?
- S�.
507
00:34:28,503 --> 00:34:30,863
- �Qui�n es?
- Una de las chicas del ordenador
508
00:34:30,943 --> 00:34:33,223
...de Julien. Hemos identificado a 10.
- �Qu� dicen?
509
00:34:33,703 --> 00:34:36,623
- Por ahora, lo mismo.
- �Las acosaron durante meses,
510
00:34:36,703 --> 00:34:39,103
...como a Clarice?
-No, con ellas us� otra t�cnica,
511
00:34:39,223 --> 00:34:41,583
fue m�s un "Blitzkrieg", �sabes?
512
00:34:42,063 --> 00:34:45,463
Un ataque rel�mpago, las abordaba
en un bar o un caf�,
513
00:34:45,943 --> 00:34:48,923
y cinco minutos despu�s,
se despertaban en la calle
514
00:34:49,103 --> 00:34:51,003
con un recuerdo en el brazo.
515
00:34:53,703 --> 00:34:55,343
�Les robaba la sangre?
516
00:34:57,263 --> 00:35:00,703
Podr�a haberme transmitido cualquier
enfermedad con esa jeringuilla.
517
00:35:04,583 --> 00:35:07,023
Se despert� en un banco
del bosque de Vincennes
518
00:35:07,103 --> 00:35:09,003
y no recuerda d�nde la llev�.
519
00:35:09,423 --> 00:35:12,063
No vamos por buen camino
para encontrar a Clarice.
520
00:35:12,543 --> 00:35:14,783
�Hab�is podido poner fecha
a las agresiones?
521
00:35:15,783 --> 00:35:18,683
Los ataques que hemos documentado
sucedieron entre principios
522
00:35:18,863 --> 00:35:20,763
de 2012 y finales de 2013.
523
00:35:21,063 --> 00:35:23,023
�Antes de que se obsesionara
por Clarice?
524
00:35:25,783 --> 00:35:28,383
Imposible, imposible.
525
00:35:28,863 --> 00:35:31,503
- Es lo que tenemos en el historial.
- �Por qu� es imposible?
526
00:35:32,023 --> 00:35:34,503
Porque es del todo incoherente
con el s�ndrome de Renfield.
527
00:35:34,623 --> 00:35:38,223
La patolog�a evoluciona y el enfermo
pasa de la sangre animal a la humana
528
00:35:38,303 --> 00:35:41,143
y no al rev�s. Julien
no habr�a buscado la sangre de gato
529
00:35:41,223 --> 00:35:43,523
si ya hubiera probado
la de esas j�venes.
530
00:35:46,343 --> 00:35:49,503
Tal vez su, su amor
531
00:35:50,303 --> 00:35:53,703
por Clarice produjo un retroceso.
532
00:35:54,183 --> 00:35:56,303
No explicar�a lo de los gatos.
533
00:35:57,463 --> 00:36:00,543
O tal vez el enfermo no era �l.
534
00:36:06,623 --> 00:36:08,823
Venga, venga, preparados.
535
00:36:13,183 --> 00:36:16,143
Debe ser muy dif�cil
hacerse mayor en este medio.
536
00:36:19,183 --> 00:36:21,503
Todas las c�maras
enfocando su rostro.
537
00:36:24,223 --> 00:36:27,823
- Buscando la m�s m�nima arruga.
- Francis, �qu� est� pasando ah�?
538
00:36:28,343 --> 00:36:30,623
Las primeras patas de gallo...
539
00:36:31,023 --> 00:36:34,583
�Pero qu� pasa ah� dentro?
Entramos en cinco minutos.
540
00:36:35,063 --> 00:36:36,963
El invitado est� al caer.
541
00:36:38,263 --> 00:36:40,623
Busquen un plan B
para el programa de hoy.
542
00:36:45,583 --> 00:36:47,583
Tenemos un problema.
543
00:36:48,063 --> 00:36:49,963
�Empez� por un lifting?
544
00:36:52,183 --> 00:36:54,663
Pero no calm� su preocupaci�n.
545
00:36:55,743 --> 00:36:59,663
Entonces, quiso alimentarse
de la fuente,
546
00:37:01,623 --> 00:37:03,583
la fuente de la vida.
547
00:37:05,063 --> 00:37:06,963
Necesitaba sangre nueva,
548
00:37:07,423 --> 00:37:09,383
sangre fresca.
549
00:37:11,783 --> 00:37:14,743
Est� loca. Sacadla de aqu�.
550
00:37:17,383 --> 00:37:19,283
No se mueva.
551
00:37:19,703 --> 00:37:22,223
El s�ndrome de la condesa,
una variante femenina
552
00:37:22,703 --> 00:37:25,343
del s�ndrome de Renfield,
lo que busca en la sangre es
553
00:37:25,823 --> 00:37:28,903
...una forma de juventud.
- Fuera.
554
00:37:29,383 --> 00:37:33,623
- �Una juventud eterna?
- Fuera inmediatamente.
555
00:37:35,223 --> 00:37:37,763
Julien habr�a aceptado
lo que fuera a cambio
556
00:37:37,843 --> 00:37:39,702
de un poco de amor de madre,
557
00:37:39,703 --> 00:37:43,103
le convenci� de que robara sangre
de mujeres j�venes y deseables.
558
00:37:44,863 --> 00:37:46,763
Lo malo es que apareci� Clarice,
559
00:37:47,223 --> 00:37:51,423
de la que se enamor� perdidamente,
por primera vez en su vida.
560
00:37:52,263 --> 00:37:55,823
Clarice, que le apart�
de la misi�n encomendada.
561
00:37:57,703 --> 00:38:00,843
Cre�a que la sangre humana
le impedir�a envejecer,
562
00:38:01,263 --> 00:38:06,023
pero cuando se enter�
que estaba bebiendo sangre de gato,
563
00:38:07,983 --> 00:38:11,463
su cerebro ya no fue capaz de negar
el tiempo que pasaba
564
00:38:11,943 --> 00:38:14,943
y la bombarde� con mensajes
de represalia, eccema,
565
00:38:15,423 --> 00:38:17,323
p�rdida de cabello...
566
00:38:22,143 --> 00:38:25,823
Qu� locura, lo esclavo que es
el cuerpo de la mente.
567
00:38:26,423 --> 00:38:28,323
�D�nde est� Clarice?
568
00:38:31,783 --> 00:38:35,023
- Me envenen�.
- S�, pero usted se veng�,
569
00:38:35,503 --> 00:38:37,783
le empuj� al suicidio.
570
00:38:38,823 --> 00:38:42,143
Porque le arrebat� a Clarice,
quiso castigarle.
571
00:38:42,903 --> 00:38:45,063
Al menos, d�ganos d�nde est�.
572
00:38:46,903 --> 00:38:49,143
Su carrera est� acabada, Estelle.
573
00:38:50,103 --> 00:38:52,003
M�reles.
574
00:38:53,983 --> 00:38:56,423
�Qu� cree que hacen
desde hace un rato?
575
00:38:58,823 --> 00:39:01,303
Est�n buscando a su sustituta.
576
00:39:03,143 --> 00:39:06,223
M�s joven, m�s fresca.
577
00:39:09,783 --> 00:39:13,103
Puede hacer un �ltimo directo
si nos dice d�nde est� Clarice.
578
00:39:13,943 --> 00:39:15,843
Piense...
579
00:39:16,343 --> 00:39:18,243
Venga...
580
00:39:19,703 --> 00:39:23,143
Una �ltima vez los focos
se encienden, y usted
581
00:39:24,703 --> 00:39:27,543
entrar� en casa
de miles de telespectadores.
582
00:39:31,903 --> 00:39:33,803
�D�nde est� Clarice?
583
00:39:35,543 --> 00:39:37,443
En mi casa.
584
00:39:37,783 --> 00:39:40,503
Un apartamento
en la calle Matisse, es m�a.
585
00:39:41,263 --> 00:39:43,423
Fred, Clarice, calle Matisse.
586
00:39:44,543 --> 00:39:48,063
Pero es mi plat�, no ten�is derecho.
587
00:39:51,383 --> 00:39:54,223
Su sangre es m�a, m�a.
588
00:40:42,523 --> 00:40:44,223
Adele.
589
00:40:44,943 --> 00:40:46,843
�Qu� haces aqu�?
590
00:40:48,943 --> 00:40:50,843
Me voy.
591
00:40:52,463 --> 00:40:56,423
Quer�a... Despedirme.
592
00:41:03,703 --> 00:41:06,663
- �Qu� ocurre? Cre�a que ibas a...
- Lo intent�.
593
00:41:07,783 --> 00:41:11,743
Intent� encontrar mi sitio aqu�,
de verdad que s�.
594
00:41:14,823 --> 00:41:18,263
Pero es que no valgo para esto.
595
00:41:20,063 --> 00:41:23,183
No puedo obligar a la gente
a que me quiera.
596
00:41:26,383 --> 00:41:28,983
Compart�s algo que no comprendo.
597
00:41:33,643 --> 00:41:35,703
Gracias por intentarlo.
598
00:41:48,683 --> 00:41:50,383
Buenos d�as.
599
00:41:50,983 --> 00:41:54,143
- Hola. �C�mo est� Clarice?
- Bien, mejor.
600
00:41:54,663 --> 00:41:58,023
Hay algo que no entiendo
es c�mo Estelle Pellerin
601
00:41:58,503 --> 00:42:00,623
consigui� encontrarla
en un hotel vigilado.
602
00:42:01,103 --> 00:42:03,003
Fue Clarice quien fue a su casa.
603
00:42:03,463 --> 00:42:06,703
Le ofreci� una entrevista
para su programa.
604
00:42:08,823 --> 00:42:12,643
Sobre mujeres v�ctimas de acoso.
Clarice crey� que era la forma
605
00:42:12,663 --> 00:42:15,063
de reivindicar lo ocurrido
y se conf�o.
606
00:42:17,463 --> 00:42:19,363
Perd�n.
607
00:42:21,223 --> 00:42:23,983
�Ya est�s aqu�?
Espera, enseguida voy.
608
00:42:24,463 --> 00:42:26,363
Vuelvo enseguida.
609
00:42:33,583 --> 00:42:36,183
- Thomas...
- Chlo�...
610
00:42:40,903 --> 00:42:43,063
Adele se ha marchado.
611
00:42:44,543 --> 00:42:47,743
�Ah, s�?
�Y te ha dicho por qu�?
612
00:43:01,183 --> 00:43:04,463
No puedo darle lo que espera de m�.
613
00:43:07,383 --> 00:43:09,943
Pero s� me parece m�s fuerte
de lo que crees.
614
00:43:10,623 --> 00:43:13,503
Se las apa�ar�, lo creo de verdad.
615
00:43:15,903 --> 00:43:17,863
Si t� lo dices...
616
00:43:27,383 --> 00:43:29,543
Qu� bien que hayas venido.
617
00:43:30,023 --> 00:43:33,263
- �Hyppolite no va a venir?
- Mira, Jess, no s� c�mo dec�rtelo.
618
00:43:33,743 --> 00:43:35,823
No es nada contra ti,
619
00:43:37,183 --> 00:43:41,423
pero eso de la familia, los ni�os,
no va con Hyppolite, no es lo suyo.
620
00:43:42,343 --> 00:43:46,223
�Y no pod�a venir a dec�rmelo?
�Eh? �Dec�rselo a su hijo?
621
00:43:46,703 --> 00:43:50,143
No se lo tengas en cuenta,
�l es as�, es un t�o.
622
00:43:50,983 --> 00:43:53,703
Adem�s, lo has pillado por sorpresa.
623
00:43:55,463 --> 00:43:57,863
Me ha pedido que te diga que
624
00:43:58,783 --> 00:44:01,383
no cuentes con �l para nada m�s.
625
00:44:03,943 --> 00:44:06,383
Lo siento mucho, Jess.
626
00:44:08,343 --> 00:44:10,503
Pero yo estoy aqu�,
627
00:44:11,303 --> 00:44:13,343
para lo que quieras.
628
00:44:13,863 --> 00:44:15,763
�Vale?
629
00:44:18,683 --> 00:44:20,703
�Y t�?
47642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.