Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,781 --> 00:00:03,538
Dat was leuk.
2
00:00:03,563 --> 00:00:05,500
Ik ben het er niet meer mee eens.
3
00:00:06,266 --> 00:00:08,500
Weet je wat er nog meer leuk zal zijn?
4
00:00:08,525 --> 00:00:11,932
- Een pauze van vijf minuten?
- Nee.
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,413
Ik laat je niet weg
6
00:00:13,438 --> 00:00:15,769
- zo gemakkelijk.
- (CHUCKLES)
7
00:00:16,146 --> 00:00:18,941
(MYSTERIEUZE MUZIEK)
8
00:00:18,966 --> 00:00:21,382
Oh, je wilt dat ik je voorlees.
9
00:00:21,407 --> 00:00:23,607
- Kinky.
- Nee. Het is een script
10
00:00:23,632 --> 00:00:26,242
voor een film. En ik zou de hoofdrol spelen.
11
00:00:26,699 --> 00:00:29,369
- Wauw. Gefeliciteerd.
- Bedankt.
12
00:00:29,394 --> 00:00:31,195
Nou, het is nog niet klaar.
13
00:00:31,220 --> 00:00:33,454
Maar ... ik ga het ook produceren.
14
00:00:33,479 --> 00:00:35,835
Het is een beetje eng
maar ik denk dat ik er klaar voor ben
15
00:00:35,860 --> 00:00:37,500
om de sprong te maken
naar het grote scherm.
16
00:00:37,525 --> 00:00:39,359
Het klinkt als
een grote kans.
17
00:00:39,384 --> 00:00:42,961
Ik hoop dat het zo zal zijn.
Oh, het is zo'n geweldig onderdeel!
18
00:00:42,986 --> 00:00:44,382
Raad eens wat ik zou spelen?
19
00:00:44,407 --> 00:00:47,921
- Donkere agenda.
- Een privé-detective.
20
00:00:47,946 --> 00:00:50,648
Wauw. Nou, als je
tips nodig ...
21
00:00:50,673 --> 00:00:52,931
Nou, sinds je aanbood,
22
00:00:52,956 --> 00:00:55,343
wat dacht je van een ritje mee?
Volg je door een zaak.
23
00:00:55,368 --> 00:00:57,639
Neem een kijkje achter de schermen
waarheid van een onderzoek.
24
00:00:57,664 --> 00:00:59,711
Het is niet altijd spannend,
je weet wel.
25
00:00:59,736 --> 00:01:02,796
Maar het is echt. Het geeft me
die levensechte momenten
26
00:01:02,821 --> 00:01:04,588
Ik kan gebruiken om mijn karakter op te bouwen.
27
00:01:04,613 --> 00:01:08,615
Dus wat zeg je ervan, hmm?
Kan ik de schaduw schaduwen?
28
00:01:10,476 --> 00:01:14,084
Eh, zeker. Laat me even
praat er met Angie over.
29
00:01:14,129 --> 00:01:16,682
- Kunnen we er morgen over praten?
- Ja.
30
00:01:18,061 --> 00:01:21,225
- Mm. Je bent erg overtuigend.
- Mm-hmm.
31
00:01:21,250 --> 00:01:23,726
(BELTELEFOONRINGEN EN ZOEMEN)
32
00:01:24,572 --> 00:01:26,399
(GROANS)
33
00:01:26,424 --> 00:01:28,952
- (TELEFOON PIEPEN)
- Het is 2 uur 's nachts, Everett.
34
00:01:28,977 --> 00:01:30,953
Oh goed! Je bent nog steeds wakker.
35
00:01:30,978 --> 00:01:33,781
Ik hoop dat ik niet stoor
een romantische avond.
36
00:01:34,173 --> 00:01:36,909
Eigenlijk waren we
gewoon over jou praten.
37
00:01:37,559 --> 00:01:41,355
Ik weet niet zeker of ik dat zou moeten zijn
gevleid of gestoord.
38
00:01:41,380 --> 00:01:43,317
[In ieder geval
we hebben misschien een klant.]
39
00:01:43,342 --> 00:01:46,362
- Kan het tot de ochtend wachten?
- [Volgens haar niet.]
40
00:01:46,387 --> 00:01:48,539
[Denk je dat je dat kunt
jezelf scheuren?]
41
00:01:48,564 --> 00:01:50,407
Blijkbaar kunnen we.
42
00:01:51,266 --> 00:01:53,360
Wacht. "Wij"?
43
00:01:53,971 --> 00:01:56,305
♪
44
00:02:01,418 --> 00:02:03,650
- Hé, Ange.
- Wilg!
45
00:02:03,675 --> 00:02:05,808
Het spijt me dat ik dit op je afzet
Angie, maar ik beloof het
46
00:02:05,833 --> 00:02:08,122
- je weet niet eens dat ik hier ben.
- Ja, je echt ...
47
00:02:08,147 --> 00:02:11,384
- vervagen naar de achtergrond.
- Vind je het niet erg als ik een paar aantekeningen maak?
48
00:02:11,409 --> 00:02:13,468
- Sla jezelf knock-out.
- Super goed.
49
00:02:13,729 --> 00:02:16,058
Psst! Psst!
50
00:02:16,936 --> 00:02:19,723
Ooh! Laat de schaduw beginnen.
51
00:02:22,024 --> 00:02:24,492
(SOFTLY): Ik hoop dat je dat niet doet
denk aan Willow. Ze gaat
52
00:02:24,517 --> 00:02:26,954
Betaal ons een adviesvergoeding.
Oh! Je had moeten hebben
53
00:02:26,980 --> 00:02:28,775
leidde daarmee.
54
00:02:29,600 --> 00:02:30,966
Everett en Shade,
55
00:02:30,991 --> 00:02:33,988
- Ik verwachtte geen drie van jullie.
- Ik ben hun partner
56
00:02:34,013 --> 00:02:35,552
- in opleiding.
- Oh.
57
00:02:35,577 --> 00:02:37,427
- (LIFT DINGS)
- Volg mij.
58
00:02:40,426 --> 00:02:42,900
Ik was op de achtste verdieping
toen het gebeurde.
59
00:02:42,925 --> 00:02:44,860
(TENSE MUZIEK)
60
00:02:44,885 --> 00:02:47,170
(VOORWERPEN KLATTEREN)
61
00:02:47,764 --> 00:02:49,965
Het is ok. Het gaat goed met mij.
62
00:02:50,630 --> 00:02:52,840
Um ... Waar gaan we heen?
63
00:02:52,865 --> 00:02:54,302
(SOFTLY): naar de scène
van de misdaad.
64
00:02:54,327 --> 00:02:56,770
Sorry voor de uitvlucht.
Ik kan niet worden betrapt op bezoekers
65
00:02:56,795 --> 00:02:58,606
- of ik word ontslagen.
- De politie gelooft het niet
66
00:02:58,631 --> 00:03:00,279
Sandra, zodat ze het niet onderzoeken.
67
00:03:00,304 --> 00:03:02,373
Ze zeggen dat er geen bewijs is
aan de misdaad, maar ik weet het
68
00:03:02,398 --> 00:03:05,145
- wat ik door dat raam zag.
- (SHADE): Wat was wat?
69
00:03:05,302 --> 00:03:06,864
Een moord.
70
00:03:08,002 --> 00:03:10,942
Nu is er een plotwending
Ik zag niet aankomen.
71
00:03:10,967 --> 00:03:12,560
Ik heb schoongemaakt
hier bij The Empress
72
00:03:12,585 --> 00:03:14,342
de afgelopen twee maanden 's nachts.
73
00:03:14,367 --> 00:03:16,076
Rond 11 uur doe ik het licht uit.
74
00:03:16,501 --> 00:03:19,169
Toen zag ze het licht
in het gebouw aan de overkant.
75
00:03:19,501 --> 00:03:21,121
Is dat ongebruikelijk?
76
00:03:21,146 --> 00:03:23,514
Ik heb nog nooit lichten zien branden
daar zo laat daarvoor.
77
00:03:23,539 --> 00:03:25,936
(SAMEN): Wat gebeurde er daarna?
78
00:03:27,129 --> 00:03:28,974
Ze zag twee vrouwen ruzie maken.
79
00:03:28,999 --> 00:03:31,959
In het begin zag ik alleen schaduwen.
Toen begonnen ze te vechten.
80
00:03:31,984 --> 00:03:34,289
Toen hief een van hen hun
arm die iets lang vasthoudt,
81
00:03:34,314 --> 00:03:36,575
sloeg de eerste vrouw,
haar tegen het raam slaan.
82
00:03:36,600 --> 00:03:38,926
En dan de vrouw die werd geraakt,
ze viel neer en pakte wat
83
00:03:38,951 --> 00:03:40,951
en nam een deel van de
verticale jaloezieën naar beneden met haar.
84
00:03:40,976 --> 00:03:42,730
De andere vrouw is verdwenen
na de aanval.
85
00:03:42,755 --> 00:03:44,873
Heb je ... even gekeken
naar de gezichten van de vrouwen?
86
00:03:44,898 --> 00:03:46,256
Het was te ver weg.
87
00:03:46,281 --> 00:03:48,609
Het enige dat ik kon zien was
dat ze allebei blond haar hadden.
88
00:03:48,634 --> 00:03:50,638
Heeft de politie
uw verklaring afnemen?
89
00:03:50,663 --> 00:03:52,951
Ze kwamen kijken,
maar ik kon het ze niet eens vertellen
90
00:03:52,976 --> 00:03:55,302
op welke verdieping het gebeurde.
Ze zeiden dat er geen alarm afging
91
00:03:55,327 --> 00:03:57,261
de conciërge was niet gekomen
eventuele geluidsklachten.
92
00:03:57,286 --> 00:03:59,120
Ze hebben toch geen lichaam gevonden?
93
00:03:59,145 --> 00:04:01,868
Ze hadden dus geen goede reden
om de zaak voort te zetten.
94
00:04:02,238 --> 00:04:04,872
Een mysterieuze misdaad.
Een radeloze getuige
95
00:04:04,897 --> 00:04:07,626
autoriteiten geloven niet.
Dit is klassieke Hitchcock.
96
00:04:08,562 --> 00:04:10,779
Sandra, je werkt 's nachts.
97
00:04:10,804 --> 00:04:12,929
Je moet het moeilijk hebben
wakker blijven.
98
00:04:12,954 --> 00:04:15,271
Misschien is je geest dat wel
gewoon trucjes uithalen?
99
00:04:15,296 --> 00:04:16,772
Ik heb gelogeerd
laat studeren
100
00:04:16,797 --> 00:04:20,381
voor een avondschoolexamen,
maar ik weet wat ik zag: een moord,
101
00:04:20,406 --> 00:04:23,101
wat betekent dat er een moordenaar is
daarbuiten die gevonden moeten worden.
102
00:04:23,126 --> 00:04:24,766
Ik zal de vergoeding betalen.
103
00:04:25,784 --> 00:04:27,976
Beschermengelen zouden dat niet moeten doen
moeten betalen voor hulp.
104
00:04:28,620 --> 00:04:32,256
Oké dan.
Eerste dingen eerst ... we hebben
105
00:04:32,281 --> 00:04:35,029
om erachter te komen of wat je zag was
eigenlijk een moord.
106
00:04:35,054 --> 00:04:36,864
Precies.
107
00:04:37,783 --> 00:04:40,818
- Hoe doen we dat?
- (DRAMATISCHE MUZIEK)
108
00:04:40,843 --> 00:04:44,179
♪ Ik zie jou en jij ziet mij ♪
109
00:04:45,039 --> 00:04:48,459
♪ Kijk hoe je de regels doorblaast
als je een scène maakt ♪
110
00:04:48,484 --> 00:04:52,214
♪ Oh jongen, je moet het weten ♪
111
00:04:52,239 --> 00:04:54,560
♪ Wat mijn hoofd over het hoofd ziet ♪
112
00:04:54,585 --> 00:04:58,121
♪ De zintuigen zullen laten zien
naar mijn hart ♪
113
00:04:58,146 --> 00:05:00,371
♪ Als het naar leugens kijkt ♪
114
00:05:00,396 --> 00:05:03,219
♪ Omdat je niet aan mijn ♪ kunt ontsnappen
115
00:05:03,244 --> 00:05:06,847
♪ Privé-ogen
Ze kijken naar je ♪
116
00:05:07,027 --> 00:05:10,497
♪ Privé-ogen,
ze kijken naar je ♪
117
00:05:10,522 --> 00:05:12,856
♪ Naar jou kijken, naar jou kijken,
naar je kijken ♪
118
00:05:12,881 --> 00:05:16,400
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
119
00:05:16,456 --> 00:05:17,803
♪
120
00:05:18,008 --> 00:05:19,909
Ik heb de blauwdrukken
uit de stad.
121
00:05:19,934 --> 00:05:22,661
Het is een multifunctioneel complex,
dus het is retail aan de onderkant
122
00:05:22,686 --> 00:05:24,444
en luxe appartementen aan de bovenkant.
123
00:05:24,469 --> 00:05:26,871
- Wat is er met de rode snaren?
- Oh. Nou, het is gewoon
124
00:05:26,896 --> 00:05:29,717
een kleine techniek die ik heb opgepikt
op de forensische conferentie.
125
00:05:29,742 --> 00:05:31,643
Ik was er stervende om het uit te proberen.
126
00:05:31,809 --> 00:05:34,210
Dus de snaren vertegenwoordigen
het traject
127
00:05:34,235 --> 00:05:36,202
van Sandra's zichtlijnen
vanaf de achtste verdieping
128
00:05:36,227 --> 00:05:38,094
naar de naburige toren,
De keizer.
129
00:05:38,228 --> 00:05:40,963
En ik ben erin geslaagd om te beperken
de mogelijke plaats delict
130
00:05:40,988 --> 00:05:43,823
tot de zesde, zevende,
achtste en negende verdieping.
131
00:05:43,905 --> 00:05:45,805
- Weten we wat er is?
- Ja.
132
00:05:45,830 --> 00:05:47,726
Het is een architectenbureau,
133
00:05:47,751 --> 00:05:50,886
een vitamine retailer
en een meditatiestudio.
134
00:05:50,911 --> 00:05:53,108
De achtste verdieping is
momenteel leeg.
135
00:05:53,133 --> 00:05:55,942
Sandra zei dat ze het zag
twee blonde vrouwen vechten,
136
00:05:55,967 --> 00:05:58,199
sommige blinds krijgen
neergeslagen, dus we kijken
137
00:05:58,224 --> 00:06:00,344
- voor de ontbrekende blinds.
- En de vermiste blondine.
138
00:06:00,369 --> 00:06:01,793
Ik neem de vitaminehandelaar.
139
00:06:01,818 --> 00:06:03,490
Wat? Nee, steek me niet vast
met meditatie.
140
00:06:03,515 --> 00:06:05,442
- Jammer, ik heb het al gebeld.
- Kom op!
141
00:06:05,467 --> 00:06:09,137
Prive-detective stagiair
meldt zich. Wauw!
142
00:06:10,361 --> 00:06:12,039
Is dat...
143
00:06:12,064 --> 00:06:14,418
- Wat is er gaande?
- We worden adviseurs
144
00:06:14,443 --> 00:06:17,311
- op Willow's volgende speelfilm.
- Stoer.
145
00:06:17,336 --> 00:06:19,271
Niet zo cool als dit.
146
00:06:20,942 --> 00:06:23,803
(BOUWGELUIDEN)
147
00:06:24,804 --> 00:06:27,168
Hoi! Ik ben Mona. Ben je hier
148
00:06:27,193 --> 00:06:29,626
om meer te weten te komen over onze supplementen?
Of misschien lid worden van het team?
149
00:06:29,651 --> 00:06:31,945
Weet je, met deze gezichten,
jullie twee konden me de maan zien.
150
00:06:31,970 --> 00:06:34,353
We zijn met een
van uw concurrenten.
151
00:06:34,378 --> 00:06:35,621
Nadenken over het maken van de stap.
152
00:06:35,646 --> 00:06:38,441
Oh. Rups
Supplementen, toch?
153
00:06:38,466 --> 00:06:40,943
Uh ... we zeggen het liever niet.
154
00:06:40,968 --> 00:06:43,275
Geef je niet de schuld. Nu, ik heb het gehoord
155
00:06:43,300 --> 00:06:47,037
ze gebruiken gelatine in hun
zogenaamd veganistisch eiwitpoeder.
156
00:06:47,062 --> 00:06:49,784
Ik maak er mijn zaak van om het te weten
alles over iedereen.
157
00:06:49,809 --> 00:06:52,047
Welnu, u moet het weten
wie was hier op kantoor
158
00:06:52,072 --> 00:06:53,541
gisteravond rond 23.00 uur
159
00:06:53,566 --> 00:06:55,798
Dat is een vreemd specifieke vraag.
160
00:06:55,823 --> 00:06:58,814
Ik heb gebeld om te controleren
jullie eruit. Een vrouw antwoordde.
161
00:06:58,839 --> 00:07:00,705
We hadden een leuke babbel.
Daarom zijn we hier
162
00:07:00,730 --> 00:07:03,049
overwegen om te maken
de overstap naar Butterfly.
163
00:07:03,074 --> 00:07:05,299
Weet je zeker dat je hier hebt gebeld?
Vanwege al het lawaai
164
00:07:05,324 --> 00:07:07,384
bouwgeluiden in
het gebouw, hebben onze gidsen
165
00:07:07,409 --> 00:07:10,268
- werk de laatste tijd vanuit huis.
- Oh. Dus jij was het niet?
166
00:07:10,293 --> 00:07:12,828
Oh, ik was bij een klant
verlovingsdiner.
167
00:07:13,176 --> 00:07:15,425
Zolang we hier zijn
wat dacht je van een tour?
168
00:07:15,450 --> 00:07:17,760
Oh! (LACH) Nee.
169
00:07:17,785 --> 00:07:20,292
Pas als je tekent
op de stippellijn.
170
00:07:20,317 --> 00:07:22,327
En slagen voor een opleiding.
Dan de poorten
171
00:07:22,352 --> 00:07:24,846
van dit magische vitamine-koninkrijk
staat ook voor jou open.
172
00:07:24,879 --> 00:07:27,955
- Oh, ginseng-kauwgom?
- Kom op! Het is biologisch.
173
00:07:30,721 --> 00:07:32,791
(GASPS)
174
00:07:33,807 --> 00:07:36,627
- Wil je wat water voor haar halen?
- Ja natuurlijk!
175
00:07:36,652 --> 00:07:38,572
Ugh! (GASP)
176
00:07:38,612 --> 00:07:40,956
- Ugh.
- (DEUR SLUIT)
177
00:07:40,981 --> 00:07:44,557
Uh ... Um ... Wauw.
178
00:07:44,582 --> 00:07:46,850
- Jij bent goed.
- 87 afleveringen en tellen.
179
00:07:46,998 --> 00:07:48,604
Ik ga de jaloezieën controleren.
180
00:07:49,241 --> 00:07:51,910
(TENSE MUZIEK)
181
00:07:55,698 --> 00:07:57,311
Nee.
182
00:07:58,419 --> 00:08:01,276
- (GASPS)
- Hoi.
183
00:08:01,301 --> 00:08:04,472
Oh bedankt.
Die ginseng heeft een kick.
184
00:08:04,497 --> 00:08:07,711
Dus, wat zeg je ervan? Ben jij
klaar om je vleugels uit te slaan
185
00:08:07,736 --> 00:08:09,292
en je innerlijke vlinder loslaten?
186
00:08:09,317 --> 00:08:11,367
Nou, je haalt het wel
klinkt verleidelijk.
187
00:08:11,392 --> 00:08:14,119
Weet je wat? Waarom doe je dat niet?
een productmonster proberen?
188
00:08:14,144 --> 00:08:16,018
Je zult de kwaliteit zien
voor jezelf.
189
00:08:16,043 --> 00:08:18,246
Dit is nu onze bestseller.
190
00:08:18,958 --> 00:08:22,128
Geeft je een extra lift, weet je.
191
00:08:22,724 --> 00:08:26,008
(INSTRUCTEUR): Stel je voor
je adem in kleur.
192
00:08:26,497 --> 00:08:28,718
Je wilt groen inademen
193
00:08:29,044 --> 00:08:31,184
en adem blauw uit.
194
00:08:33,157 --> 00:08:36,352
Dat markeert het einde
van de geleide meditatie.
195
00:08:36,656 --> 00:08:39,378
De elektromagnetische massage is
gaat het overnemen
196
00:08:39,403 --> 00:08:41,778
en u diep begeleiden
197
00:08:41,803 --> 00:08:44,445
in je eigen adem
voor de rest van de klas.
198
00:08:44,659 --> 00:08:46,660
(KALME MUZIEK SPEELT)
199
00:08:55,401 --> 00:08:59,332
(OPSCHORTENDE MUZIEK)
200
00:09:05,793 --> 00:09:08,053
Uh, weet je, de sessie
is nog niet voorbij.
201
00:09:08,078 --> 00:09:10,303
- Je krijgt geen geld terug.
- Ja.
202
00:09:10,328 --> 00:09:12,549
Het is een beetje vroeg
voor mij om mijn zen op te zetten.
203
00:09:12,574 --> 00:09:15,409
Misschien als je had
sommige late-night lessen, laten we zeggen ...
204
00:09:15,434 --> 00:09:18,643
- rond 11?
- Nou, lessen na 21.00 uur
205
00:09:18,668 --> 00:09:20,862
zou je natuurlijke verstoren
circadiane ritmes.
206
00:09:21,955 --> 00:09:24,221
Oh, eh, waar is River vandaag?
Ik heb haar lessen gehoord
207
00:09:24,246 --> 00:09:27,018
- zijn geweldig.
- Oh nou ja,
208
00:09:27,043 --> 00:09:29,307
ze nam niet de moeite
om te verschijnen of te bellen.
209
00:09:29,332 --> 00:09:31,400
- Werkelijk?
- Waarschijnlijk een deel van haar driftbui
210
00:09:31,425 --> 00:09:33,713
met de constructie dat is
gaande beneden. Ze zegt
211
00:09:33,738 --> 00:09:37,166
het stof houdt haar tegen
diafragma van volledig uitzetten.
212
00:09:37,191 --> 00:09:41,544
Arme rivier. Dus ik denk dat ze dat is
buiten het schema, hè?
213
00:09:41,569 --> 00:09:43,714
- Laat me even kijken.
- Bedankt.
214
00:09:47,614 --> 00:09:49,985
Het lijkt op ons computersysteem
is offline.
215
00:09:50,010 --> 00:09:52,011
Oh. Weet je wat?
Ik denk dat je gelijk hebt.
216
00:09:52,036 --> 00:09:53,565
Meditatie is gewoon niets voor mij.
217
00:09:53,590 --> 00:09:56,972
Maar ik ben erg geïnteresseerd
in immersietherapie.
218
00:09:56,997 --> 00:09:59,465
Um, als je nieuw bent in de modaliteit,
219
00:09:59,490 --> 00:10:02,109
je loopt het risico
van kundalini-congestie, dus.
220
00:10:02,134 --> 00:10:03,909
Ik ben er vrij zeker van dat mijn kundalini
221
00:10:03,934 --> 00:10:05,859
kan meer aan
dan je denkt dat het kan,
222
00:10:05,884 --> 00:10:08,917
- als je begrijpt wat ik bedoel.
- Ja. Uh ...
223
00:10:08,942 --> 00:10:10,487
- Pardon.
- Ja.
224
00:10:10,592 --> 00:10:13,955
- (DE TELEFOON GAAT)
- Eeuwige Lotus.
225
00:10:16,376 --> 00:10:18,844
(SIGHS) Verdomme.
226
00:10:19,168 --> 00:10:21,041
(LIFT DINGS)
227
00:10:21,118 --> 00:10:23,135
Hallo! Je had het moeten zien.
228
00:10:23,161 --> 00:10:25,868
Matt was zo snel op de been.
Het was precies zo
229
00:10:25,893 --> 00:10:28,478
- een betere klasse.
Matt heeft het
230
00:10:28,503 --> 00:10:31,112
- uithoudingsvermogen poeder.
- Het was een geschenk.
231
00:10:31,137 --> 00:10:33,752
- Van een bezorgde vriend?
- Van de vitaminemanager!
232
00:10:33,777 --> 00:10:35,120
- Oh.
- Een blondine die beweert te hebben
233
00:10:35,145 --> 00:10:36,830
een alibi. En jij dan?
Is al jouw spanning
234
00:10:36,855 --> 00:10:39,119
op magische wijze weggesmolten? Tot nu.
235
00:10:39,144 --> 00:10:40,625
Een van de meditatie
instructeurs was
236
00:10:40,650 --> 00:10:42,711
ook een blonde en dat deed ze niet
kom vandaag op het werk.
237
00:10:42,736 --> 00:10:45,299
Huh. Misschien hebben we onze gevonden
blondines. Maar wat is het motief?
238
00:10:45,324 --> 00:10:47,055
Nou, er is er nog een
bedrijf op die lijst,
239
00:10:47,080 --> 00:10:49,278
Bridgeland Architects.
Het is hier om de hoek.
240
00:10:49,303 --> 00:10:52,278
Dus wat is het toneelstuk? Ik doe
een geweldige ontevreden klant.
241
00:10:52,303 --> 00:10:54,866
Of je kunt de foto's maken
van onze potentiële blondines
242
00:10:54,891 --> 00:10:57,396
- terug naar Zoe op kantoor.
- Waarom sms'en we ze niet gewoon?
243
00:10:57,421 --> 00:10:59,137
En Willow ontnemen
van het krijgen van de kans
244
00:10:59,162 --> 00:11:01,504
- om Zoe in actie te zien?
- Ik zou het graag willen zien
245
00:11:01,529 --> 00:11:03,742
haar in actie! Het is een ander
kijk achter het gordijn.
246
00:11:03,767 --> 00:11:05,068
Nou, ik denk dat je het moet zien
247
00:11:05,093 --> 00:11:07,920
- hoe de hele operatie werkt.
- (KUSSENDE GELUIDEN)
248
00:11:07,945 --> 00:11:10,080
Ik zie je weer op kantoor.
249
00:11:10,105 --> 00:11:12,098
Ik wil het niet verloren laten gaan.
250
00:11:12,837 --> 00:11:14,676
(CHUCKLES)
251
00:11:21,606 --> 00:11:23,574
(MATT): Gewoon rolluiken oprollen,
geen verticals.
252
00:11:23,599 --> 00:11:26,238
Ja, maar misschien een van onze
blondjes werkt op deze verdieping.
253
00:11:26,263 --> 00:11:27,668
- Hallo.
- Hallo.
254
00:11:27,693 --> 00:11:29,043
Ik ben Grant Bridgeland.
255
00:11:29,068 --> 00:11:31,129
Oh, de Bridgeland in
Bridgeland Architects?
256
00:11:31,154 --> 00:11:32,332
Een en dezelfde.
257
00:11:32,357 --> 00:11:34,410
Mijn vrouw en ik hoopten
258
00:11:34,435 --> 00:11:36,826
om een offerte voor plannen te krijgen
voor ons nieuwe huis.
259
00:11:36,851 --> 00:11:39,331
Ik doe het eigenlijk niet
residentiële contracten meer.
260
00:11:39,356 --> 00:11:41,577
Ik ben bezig met het samenstellen van een bod
op het nieuwe operahuis.
261
00:11:41,602 --> 00:11:43,308
Klinkt als een spraakmakend optreden.
262
00:11:43,333 --> 00:11:46,715
Dat is geweldig. Uw personeel
moet dag en nacht werken.
263
00:11:46,740 --> 00:11:48,709
Ik eigenlijk wel
alle ontwerpen zelf.
264
00:11:48,734 --> 00:11:50,714
- Werkelijk?
- Wauw. Um,
265
00:11:50,739 --> 00:11:52,547
Erika Michaels. ik ging naar school
266
00:11:52,572 --> 00:11:54,566
met een Erika Michaels.
Hebben we haar net gemist?
267
00:11:54,591 --> 00:11:56,699
Nee. Nee, ze is de stad uit
op een conferentie.
268
00:11:56,724 --> 00:11:58,957
Oh. Is het dezelfde Erika?
Blond haar,
269
00:11:58,982 --> 00:12:01,340
- blauwe ogen?
- Eigenlijk is ze een brunette.
270
00:12:01,881 --> 00:12:04,222
Als jullie me willen excuseren,
ik kom te laat
271
00:12:04,247 --> 00:12:05,976
voor een tijdschriftinterview.
272
00:12:06,805 --> 00:12:09,106
Geen verticale jaloezieën, geen blondines.
273
00:12:09,131 --> 00:12:11,636
- Tot zover onze architect.
- We hebben het al uitgesloten
274
00:12:11,661 --> 00:12:13,707
de meditatiestudio
en de vitamineplaats
275
00:12:13,732 --> 00:12:16,184
- als plaats delict.
- Ik zal Zoe hiermee laten beginnen.
276
00:12:16,209 --> 00:12:19,278
Ik denk dat we alleen maar hoeven te doen
kijk op de lege achtste verdieping.
277
00:12:19,421 --> 00:12:21,078
Ja. Maar eerst,
278
00:12:21,103 --> 00:12:22,870
we hebben toegang nodig.
279
00:12:27,373 --> 00:12:30,241
(VERKEERSGELUID)
280
00:12:30,266 --> 00:12:33,696
OK. Uh, dus vandaag hebben we een vermissing
281
00:12:33,721 --> 00:12:36,661
meditatie-instructeur om te vinden,
en een vitaminemanager
282
00:12:36,686 --> 00:12:38,553
alibi om te controleren. - Super goed.
283
00:12:38,578 --> 00:12:41,272
Er is een vergelijkbare scène
in het script. Mijn karakter heeft
284
00:12:41,297 --> 00:12:44,007
om iemand te vinden, dus ze gaat
in een ondergrondse bunker
285
00:12:44,032 --> 00:12:46,476
om de database van de Fed te hacken.
286
00:12:46,885 --> 00:12:49,562
Oh. Nou, ik gewoon meestal
kijk op sociale media.
287
00:12:49,587 --> 00:12:51,314
Oh. Oké.
288
00:12:51,339 --> 00:12:52,983
Ik denk dat dat ook kan werken.
289
00:12:53,555 --> 00:12:55,438
ik moet weten
absoluut alles
290
00:12:55,463 --> 00:12:57,639
over hoe een detective
bureau werkt. Geen detail is
291
00:12:57,664 --> 00:12:59,554
- te klein.
- Nou ja, de kleinste details
292
00:12:59,579 --> 00:13:01,160
- zijn mijn favoriet.
- Super goed.
293
00:13:01,551 --> 00:13:04,553
Dus vertel me eens, hoe is het echt?
294
00:13:04,578 --> 00:13:06,116
werken voor Shade en Angie?
295
00:13:06,141 --> 00:13:08,748
Oh. Um, het is geweldig.
296
00:13:09,481 --> 00:13:12,884
Hebben ze, eh ... doen ze
ooit oneens over een zaak?
297
00:13:12,909 --> 00:13:15,226
Nee. Ik bedoel, er is
veel discussie.
298
00:13:15,251 --> 00:13:18,016
- Je bedoelt debat.
- Oh, oké, natuurlijk.
299
00:13:18,041 --> 00:13:20,910
Verwarmde argumenten leiden
naar kantoorconflict.
300
00:13:20,935 --> 00:13:23,171
Oh. Nee nee nee nee nee nee.
301
00:13:23,196 --> 00:13:25,757
- Dat heb ik niet gezegd.
- Oh, maar dat moet er zeker zijn
302
00:13:25,782 --> 00:13:28,935
- een soort spanning.
- Spanning?
303
00:13:30,162 --> 00:13:32,546
Nee nee nee. IK...
304
00:13:32,571 --> 00:13:34,374
Nee, ik kan niet nadenken
van elke vorm van spanning.
305
00:13:34,399 --> 00:13:36,577
Geen. Wat dan ook.
306
00:13:39,221 --> 00:13:41,222
(INDISTINCT SPREKEN OVER PA)
307
00:13:41,247 --> 00:13:43,171
(ANGIE SIGHS) Neem me niet kwalijk.
308
00:13:43,196 --> 00:13:44,797
We vertegenwoordigen het advocatenkantoor
309
00:13:44,822 --> 00:13:46,335
Sheverett en medewerkers,
310
00:13:46,360 --> 00:13:48,638
en we zijn geïnteresseerd
bij het huren van een kantoorruimte.
311
00:13:48,663 --> 00:13:50,832
Uh, je kunt contact opnemen
het verkoopteam.
312
00:13:50,857 --> 00:13:52,796
Uh, hoe is uw veiligheid?
313
00:13:52,821 --> 00:13:55,577
We hebben buitenlandse klanten,
en we hebben toegang nodig
314
00:13:55,602 --> 00:13:57,710
- na uren.
- De liften worden bediend
315
00:13:57,735 --> 00:14:00,655
door een sleutelhanger gecodeerd
op uw specifieke verdieping.
316
00:14:00,680 --> 00:14:02,788
Er is dus geen toegang
naar vloeren na uren?
317
00:14:02,813 --> 00:14:04,680
Alleen als je hebt
de hoofdsleutelhanger.
318
00:14:04,705 --> 00:14:06,843
Welke wordt streng door jou bewaakt?
319
00:14:08,596 --> 00:14:10,632
- Altijd.
- Ik veronderstel dat jij,
320
00:14:10,657 --> 00:14:13,127
Houd een register bij van alle werknemers
321
00:14:13,152 --> 00:14:16,021
- die hun fobs na uren gebruiken?
- Natuurlijk waarom?
322
00:14:16,046 --> 00:14:18,915
Nou, het helpt ons daarbij
facturering. Op die manier kunnen we bewijzen
323
00:14:18,940 --> 00:14:21,935
aan cliënten waar advocaten in zaten
het kantoor op elk moment in de tijd.
324
00:14:21,960 --> 00:14:23,913
Je zult moeten praten
aan het management hierover.
325
00:14:23,938 --> 00:14:26,116
Elke kans die we kunnen nemen
kijk naar de achtste verdieping?
326
00:14:26,141 --> 00:14:27,166
Het is in aanbouw.
327
00:14:27,191 --> 00:14:28,992
Toch zou het ons geven
een gevoel van de ruimte.
328
00:14:29,017 --> 00:14:31,505
Sorry. Verboden.
Verzekeringskwesties.
329
00:14:31,530 --> 00:14:35,045
Oh. We begrijpen het. Dank je
zo veel voor uw hulp.
330
00:14:37,302 --> 00:14:39,549
- Ik snap het?
- Als snoep van een baby.
331
00:14:39,574 --> 00:14:41,220
(LIFT DINGS)
332
00:14:42,382 --> 00:14:45,719
(OPSCHORTENDE MUZIEK)
333
00:14:52,352 --> 00:14:55,274
Nou, dit is erg moord.
334
00:14:55,299 --> 00:14:57,233
Willow zou het geweldig vinden.
335
00:14:57,258 --> 00:14:59,778
Daarover gesproken, bedankt voor
haar ons laten schaduwen.
336
00:14:59,803 --> 00:15:01,780
Ja geen probleem.
337
00:15:03,307 --> 00:15:05,994
Oké, nou,
de verticale jaloezieën zijn hier.
338
00:15:07,971 --> 00:15:10,224
Behalve deze.
339
00:15:10,249 --> 00:15:12,874
Ze zijn duidelijk vervangen.
Ze hebben een andere tint.
340
00:15:13,124 --> 00:15:15,710
Nou, als Sandra's verhaal
was accuraat,
341
00:15:15,735 --> 00:15:17,769
het handgemeen zou hebben
gebeurde hier.
342
00:15:18,040 --> 00:15:20,741
Oké. Als ik de aanvaller ben
Ik heb je hier geslagen.
343
00:15:21,087 --> 00:15:23,118
Ik heb je teruggeduwd
tegen het raam.
344
00:15:23,143 --> 00:15:24,882
En ik zou hebben
viel zo naar voren
345
00:15:24,907 --> 00:15:27,681
naar beneden door deze stapel gipsplaten.
346
00:15:28,076 --> 00:15:29,810
Kijken.
347
00:15:29,835 --> 00:15:31,478
Dat is bloed.
348
00:15:31,650 --> 00:15:33,218
Sandra had gelijk.
349
00:15:33,243 --> 00:15:35,979
Ze was echt getuige van een moord.
350
00:15:40,919 --> 00:15:45,061
(OPSCHORTENDE MUZIEK)
351
00:15:45,529 --> 00:15:47,092
Oh.
352
00:15:47,350 --> 00:15:50,054
Negeer me alsjeblieft. Ik ben niet hier.
353
00:15:50,079 --> 00:15:52,860
OK. Um. Zeker,
bloedspatten zijn bewijs
354
00:15:52,885 --> 00:15:55,581
van iets, maar dit is
een bouwplaats.
355
00:15:55,606 --> 00:15:57,751
Weet je, er gebeuren verwondingen.
Zoals een keer heb ik mezelf gesneden
356
00:15:57,776 --> 00:16:00,844
op een grapefruitlepel en wanneer ik
zag het bloed, ik viel flauw
357
00:16:00,869 --> 00:16:03,797
en stootte mijn hoofd, en ik werd wakker van wat
zag eruit als een plaats delict.
358
00:16:04,719 --> 00:16:08,798
Uh, Danica, dat zijn we niet
praten over grapefruit.
359
00:16:08,823 --> 00:16:11,095
We praten over
een mogelijke moord.
360
00:16:11,120 --> 00:16:12,228
Mm-hmm. Ja.
361
00:16:12,253 --> 00:16:15,606
Nou, zonder lichaam,
Ik kan dit geen moord noemen.
362
00:16:17,424 --> 00:16:20,040
Mijn verloofde en ik houden van je show
trouwens, Lipstick Law.
363
00:16:20,065 --> 00:16:23,067
Oh bedankt! Ben jij
trouwen met een andere agent?
364
00:16:23,473 --> 00:16:25,069
Um Nee. Nee.
365
00:16:25,094 --> 00:16:28,031
Um, ze is een, Kate is een onderscheiding-
winnende onderzoeksverslaggever.
366
00:16:28,484 --> 00:16:30,533
Heeft iemand haar levensrechten?
367
00:16:30,558 --> 00:16:32,501
Eigenlijk niet. Misschien moeten we
368
00:16:32,526 --> 00:16:34,142
- praat daarover.
- Ahum! Um, hoe zit het
369
00:16:34,167 --> 00:16:35,771
een melding van een vermiste persoon?
370
00:16:35,796 --> 00:16:38,521
Niemand die past
het tijdschema en de beschrijving
371
00:16:38,546 --> 00:16:40,041
van het vermeende slachtoffer.
372
00:16:40,236 --> 00:16:41,965
Uh, de conciërge blijft
373
00:16:41,990 --> 00:16:44,681
een record van alle fobs
gebruikt na uren.
374
00:16:44,706 --> 00:16:46,970
Mm-hmm. Ja. Ik zal dat onderzoeken.
375
00:16:47,061 --> 00:16:49,071
Over dat gesproken,
de conciërge noemde ook
376
00:16:49,096 --> 00:16:51,850
een ontbrekende hoofdsleutelhanger.
Oh. Dank je.
377
00:16:51,875 --> 00:16:54,345
- (DE TELEFOON GAAT)
- Heb je de sleutelhanger gestolen?
378
00:16:54,370 --> 00:16:56,861
Oh, ik heb het net geleend.
Dat is nauwkeuriger.
379
00:16:56,886 --> 00:16:59,228
- Ik moet dit aannemen.
- Indrukwekkend.
380
00:16:59,631 --> 00:17:02,903
Houdt ervan de regels te buigen.
381
00:17:03,824 --> 00:17:06,856
Eh, dacht ik
je schaduwde me?
382
00:17:07,132 --> 00:17:09,032
Ja schat! Ik ben.
383
00:17:09,647 --> 00:17:12,038
Dus wat is uw volgende zet?
384
00:17:12,391 --> 00:17:14,798
Uh, nou, het volgende
we moeten erachter komen
385
00:17:14,823 --> 00:17:17,375
is hoe de moordenaar is geworden
het lichaam hier weg.
386
00:17:18,010 --> 00:17:21,099
OK. Nou, dat is er niet
veel bloedspatten,
387
00:17:21,124 --> 00:17:24,212
dus ... misschien was het lichaam dat wel
ergens in gewikkeld?
388
00:17:24,237 --> 00:17:26,251
Misschien een van deze plastic vellen?
389
00:17:26,348 --> 00:17:29,341
Het zou het gemakkelijker hebben gemaakt
te slepen, maar waar?
390
00:17:29,366 --> 00:17:30,923
Niet de lift in.
391
00:17:30,948 --> 00:17:33,001
Omdat de conciërge dat zou hebben gedaan
een dood wezen gezien
392
00:17:33,026 --> 00:17:34,350
eruit gesleept!
393
00:17:35,216 --> 00:17:36,934
Gebruikt logica
394
00:17:36,959 --> 00:17:39,146
en aftrek.
395
00:17:39,870 --> 00:17:42,983
Misschien is de moordenaar gekomen
naar binnen via het trappenhuis,
396
00:17:43,008 --> 00:17:44,782
het lichaam op dezelfde manier eruit halen.
397
00:17:44,807 --> 00:17:46,806
Ja, maar de conciërge
zou ze nog steeds hebben gezien
398
00:17:46,831 --> 00:17:48,563
op de begane grond.
399
00:17:48,889 --> 00:17:51,362
Nou, dit is een uitweg
niemand zou het hebben gezien.
400
00:17:51,387 --> 00:17:52,931
OK. Ik ben klaar hier.
401
00:17:52,956 --> 00:17:55,345
- Ik ga terug.
- Bekijken.
402
00:17:55,370 --> 00:17:56,900
Meer bloed.
403
00:17:57,825 --> 00:18:00,500
OK. Ja, dat is bloed.
404
00:18:01,328 --> 00:18:03,295
Maar dit had nog steeds kunnen gebeuren
komen uit hetzelfde
405
00:18:03,320 --> 00:18:05,758
Bouwvakker
bij het raam.
406
00:18:06,365 --> 00:18:10,093
Wat? Je hebt geen lichaam
en geen rapport van vermiste personen.
407
00:18:10,118 --> 00:18:12,138
Kun je het mij kwalijk nemen als ik sceptisch ben?
408
00:18:12,367 --> 00:18:15,683
Heb je een hekel aan amateurs
voor het knoeien met je grasmat?
409
00:18:15,913 --> 00:18:18,290
- "Amateurs"?
- Ik ben gewoon
410
00:18:18,315 --> 00:18:19,939
op zoek naar conflict.
411
00:18:20,764 --> 00:18:23,566
- Voor mijn film.
- Kijken.
412
00:18:23,591 --> 00:18:26,193
Waarom laat ik niet allebei bloed lopen?
monsters door het systeem.
413
00:18:26,218 --> 00:18:27,993
En dan ga ik praten
aan het bouwbedrijf
414
00:18:28,018 --> 00:18:29,782
en kijk of die er waren
elk letsel ter plaatse.
415
00:18:29,807 --> 00:18:32,283
En dan hebben we een betere
idee van waar we mee te maken hebben.
416
00:18:35,587 --> 00:18:37,788
Laten we eens kijken waar dit toe leidt.
417
00:18:38,335 --> 00:18:40,336
(VERKEERSGELUIDEN)
418
00:18:40,361 --> 00:18:42,712
Angie, heb je een slogan?
419
00:18:42,737 --> 00:18:45,620
Zoals, wanneer je een slechterik betrapt?
Op mijn show zegt mijn personage:
420
00:18:45,645 --> 00:18:47,597
"Het is een kwestie van leven
en de dood. 'En elke keer
421
00:18:47,622 --> 00:18:50,540
- Ze zegt het, de slechterik morst.
- Was het maar zo
422
00:18:50,565 --> 00:18:52,673
in het echte leven.
Je weet het nooit totdat je het probeert.
423
00:18:52,698 --> 00:18:55,073
Hoe is zoiets,
"Het is lichten uit voor jou."
424
00:18:55,098 --> 00:18:58,015
Of: "Ontmoet uw engel zonder genade."
425
00:18:58,602 --> 00:19:00,808
Ik niet ... ik niet
denk dat ik dat echt ben.
426
00:19:00,833 --> 00:19:02,636
- Maar...
- We blijven werken
427
00:19:02,661 --> 00:19:04,409
- ben ermee bezig.
- Misschien heb ik het nodig
428
00:19:04,434 --> 00:19:08,246
een slogan ook. Zoals, eh ...
"Nu ben je in mijn schaduw."
429
00:19:09,444 --> 00:19:12,780
- Niet slecht.
- Ha! Ze is aardig.
430
00:19:14,111 --> 00:19:15,839
Oh verdorie.
431
00:19:17,623 --> 00:19:19,784
- Het is leeg.
- Dus je moordtheorie
432
00:19:19,809 --> 00:19:21,339
is alles fout?
433
00:19:22,182 --> 00:19:23,816
Misschien niet.
434
00:19:24,226 --> 00:19:27,506
(SPEELS MUZIEK)
435
00:19:30,910 --> 00:19:34,472
- (TELEFOONRINGEN EN ZOEMEN)
- Oké. Wacht ik kom.
436
00:19:36,214 --> 00:19:38,832
- (BEEP)
- Hé, Shade. Ik probeer het gewoon
437
00:19:38,857 --> 00:19:40,624
om de bloedspatten opnieuw te creëren
van de scène.
438
00:19:40,649 --> 00:19:43,018
[Het spuitpatroon komt overeen
botte krachttrauma.]
439
00:19:43,043 --> 00:19:45,023
Er zou zijn
veel meer bloed.
440
00:19:45,048 --> 00:19:47,605
(MATT): [Ja, zeg dat maar
even in de wacht, Zoe.]
441
00:19:47,630 --> 00:19:49,147
Zeker. Waarom?
442
00:19:49,172 --> 00:19:52,347
Nou, ik wil dat je belt
Afvalverwijdering Oost-West.
443
00:19:52,372 --> 00:19:54,409
Vraag hen of ze
verwijderden hun afvalcontainer
444
00:19:54,434 --> 00:19:56,769
van The Emperor
in de afgelopen 24 uur.
445
00:19:56,794 --> 00:19:58,829
Zeker. Dat is lang niet
446
00:19:58,854 --> 00:20:01,078
zo leuk
als botte krachttrauma.
447
00:20:05,332 --> 00:20:11,085
(INDISTINCT CHATTER)
448
00:20:14,471 --> 00:20:17,206
(ZEEMEEUWEN Huilen)
449
00:20:17,231 --> 00:20:18,821
(INDISTINCT SPREKEN)
450
00:20:18,846 --> 00:20:21,447
Hallo. Luister, dit is het
een beetje gênant,
451
00:20:21,472 --> 00:20:23,821
maar ik gooide
de golfclubs van mijn broer
452
00:20:23,846 --> 00:20:26,187
van ons balkon
en in de afvalcontainer
453
00:20:26,212 --> 00:20:27,604
bij The Emperor downtown.
454
00:20:27,629 --> 00:20:30,092
Je bedrijf zei dat je hebt gekozen
in de afvalcontainer. Kunnen we nemen
455
00:20:30,117 --> 00:20:31,415
- een kijkje?
- We hebben al getrokken
456
00:20:31,440 --> 00:20:35,070
alle recyclebare materialen en ik niet
zie golfclubs, dus.
457
00:20:35,095 --> 00:20:36,907
Maar herinner je je een lichaam nog?
458
00:20:39,020 --> 00:20:41,622
Ben jij Willow Maitland
van Lipstick Law?
459
00:20:41,857 --> 00:20:43,618
O mijn God!
460
00:20:43,643 --> 00:20:45,510
Wacht wacht. Kan ik?
461
00:20:45,535 --> 00:20:47,500
- MMy vriendin zou sterven.
- Zeker.
462
00:20:47,525 --> 00:20:49,586
- Als u enkele vragen beantwoordt.
- Jaaa Jaaa.
463
00:20:49,618 --> 00:20:51,421
Iets. Ja.
464
00:20:51,957 --> 00:20:54,384
- Lipstick-wet!
- (CAMERAKLIKKEN)
465
00:20:55,086 --> 00:20:56,756
Nou, dat was makkelijk.
466
00:20:56,781 --> 00:20:58,618
- De kracht van beroemdheden.
- Luister.
467
00:20:58,643 --> 00:21:01,086
Heb je iets gezien?
ongebruikelijk in de afvalcontainer?
468
00:21:01,111 --> 00:21:03,806
Ja. Ik bedoel, niet als een lichaam.
469
00:21:05,695 --> 00:21:07,529
Is dit een reality-tv-programma?
470
00:21:07,579 --> 00:21:09,978
Dit is echter meer dan reality-tv.
471
00:21:11,047 --> 00:21:13,069
Het is een kwestie van leven en dood.
472
00:21:13,668 --> 00:21:16,416
O mijn God. O mijn God.
473
00:21:16,441 --> 00:21:18,656
Ik kan je niet zomaar geloven
zei dat. Hebben jullie dat allemaal gehoord?
474
00:21:18,681 --> 00:21:20,907
Dat is haar slogan!
Ze zei: "Het is een kwestie van leven
475
00:21:20,932 --> 00:21:22,869
- en de dood. "
- Ja, we hebben het gehoord.
476
00:21:22,894 --> 00:21:24,431
Waar is de afvalcontainer nu?
477
00:21:24,471 --> 00:21:26,746
Ik bedoel, het is gewoon
precies daar, maar ...
478
00:21:26,771 --> 00:21:28,573
Ik kan je niet laten ...
479
00:21:31,170 --> 00:21:33,418
Man, hoe kan ik nee zeggen?
480
00:21:34,434 --> 00:21:37,384
Dit is gek! Lipstick Law.
481
00:21:38,822 --> 00:21:41,391
Hé, Willow, je hoeft niet ...
482
00:21:41,416 --> 00:21:44,165
- Als Angie het doet, ben ik dat ook.
- Oh, Willow!
483
00:21:44,190 --> 00:21:46,103
Lichte jas, vuile afvalcontainer ...
484
00:21:46,128 --> 00:21:49,189
- Laat maar.
- Oh! Sorry schat.
485
00:21:49,214 --> 00:21:51,776
Ik weet niet zeker of dat er is
hier plaats voor drie.
486
00:21:57,491 --> 00:21:59,292
Heeft iets.
487
00:21:59,841 --> 00:22:01,599
Lijkt me een moordwapen.
488
00:22:01,814 --> 00:22:05,721
- Hallo! Kijk hier eens naar.
- Kijk eens naar al dat bloed!
489
00:22:05,746 --> 00:22:07,430
Dat is waar Zoe het over had.
490
00:22:07,455 --> 00:22:09,916
Ik sms Danica, haal haar
om iemand hier beneden te krijgen.
491
00:22:09,941 --> 00:22:13,197
Dus we weten dat het lichaam was
verpakt in plastic en gedumpt.
492
00:22:13,222 --> 00:22:16,005
Ja, maar waarom nemen
het lichaam van de afvalcontainer
493
00:22:16,030 --> 00:22:17,447
en laat de bloederige
plastic achter?
494
00:22:17,472 --> 00:22:19,525
Ik voel een dramatisch einde.
495
00:22:20,496 --> 00:22:22,731
Misschien deed de moordenaar dat niet
beweeg het lichaam.
496
00:22:22,756 --> 00:22:25,416
Misschien bewoog het lichaam zichzelf.
Ons moordslachtoffer
497
00:22:25,441 --> 00:22:27,205
moet nog in leven zijn.
498
00:22:31,221 --> 00:22:34,102
Hoe zit het met het plastic laken
en de pijp? Ze moeten
499
00:22:34,127 --> 00:22:35,961
- iets bewijzen.
- Er kon niets worden hersteld
500
00:22:35,995 --> 00:22:38,229
prints op beide.
Ik heb iets tastbaars nodig
501
00:22:38,254 --> 00:22:41,580
als een slachtoffer.
Alsof ze was ingepakt
502
00:22:41,605 --> 00:22:44,918
in dit plastic, waar is ze?
Het bouwbedrijf zweert
503
00:22:44,943 --> 00:22:46,737
er zijn geweest
geen ongevallen ter plaatse.
504
00:22:46,762 --> 00:22:48,658
Nou, hoe zit het met het lab
verslag doen van? Zit er iets in?
505
00:22:48,683 --> 00:22:52,787
Dus het bloed van de gipsplaat
voor het raam was het niet
506
00:22:52,812 --> 00:22:54,689
een match met het bloed
in de vuilnisbak.
507
00:22:54,714 --> 00:22:57,169
Dus het bloed op de parachute
kan afkomstig zijn van de aanvaller.
508
00:22:57,194 --> 00:22:59,427
Geen van beide zit in het DNA
database. Er zijn geen drugs
509
00:22:59,452 --> 00:23:02,533
of alcohol betrokken.
Het bloed van de gipsplaat heeft
510
00:23:02,558 --> 00:23:05,436
- een vitamine D-tekort.
- Iemand kreeg niet genoeg zon?
511
00:23:05,461 --> 00:23:08,188
Ik vermoed. Ik heb ook gesproken
aan de conciërge bij de keizer.
512
00:23:08,213 --> 00:23:11,129
Hij zegt dat ze dat niet hebben
een overzicht van het gebruik van de sleutelhanger
513
00:23:11,154 --> 00:23:13,830
- vanwege IT-problemen.
- Dus we hebben een serie
514
00:23:13,855 --> 00:23:15,659
- van doodlopende wegen.
- "Dus we hebben een serie
515
00:23:15,684 --> 00:23:19,244
van doodlopende wegen. "
Biedt beide zorgen
516
00:23:19,462 --> 00:23:21,159
en frustratie.
517
00:23:21,184 --> 00:23:23,029
Wilg. Ik wist het niet
jij was hier.
518
00:23:23,054 --> 00:23:24,939
Detective Powers was het daarmee eens
om me het dieptepunt te geven
519
00:23:24,964 --> 00:23:27,487
- aan de kant van de politie.
- Ja. Later kun je naar me kijken
520
00:23:27,512 --> 00:23:30,181
zet de schroeven aan een perp
en zijn mondstuk.
521
00:23:30,284 --> 00:23:33,793
- Fantastisch.
- Maar eerst ... maar een paar uur
522
00:23:33,818 --> 00:23:36,042
papierwerk. Zo belangrijk,
523
00:23:36,067 --> 00:23:39,631
toch zo ondervertegenwoordigd
in film en televisie, vind ik.
524
00:23:41,682 --> 00:23:43,175
Oh.
525
00:23:43,900 --> 00:23:46,541
Dus onze vitamine-dame Mona Macon was
526
00:23:46,566 --> 00:23:47,853
bij het verlovingsdiner,
527
00:23:47,878 --> 00:23:49,712
[maar ... het eindigde om 10.]
528
00:23:49,737 --> 00:23:52,227
Dus ze kon
wees nog steeds onze aanvaller.
529
00:23:52,252 --> 00:23:54,822
Heb je River gevonden,
de meditatie-instructeur?
530
00:23:54,847 --> 00:23:57,486
Nee. Ze post meestal
inspirerende citaten,
531
00:23:57,511 --> 00:24:00,234
maar ze is niet online geweest
en ze antwoordt niet
532
00:24:00,259 --> 00:24:01,923
haar telefoon en die van haar kamergenoot
buiten de stad.
533
00:24:01,948 --> 00:24:04,158
Past in onze tijdlijn.
Ze zou ons slachtoffer kunnen zijn.
534
00:24:04,191 --> 00:24:06,225
We zouden moeten archiveren
een melding van een vermiste persoon.
535
00:24:06,250 --> 00:24:08,080
[Ik heb al contact opgenomen met Danica.
Ze zit erop.]
536
00:24:08,105 --> 00:24:09,872
En wat denk je van
het vitaminetekort?
537
00:24:09,897 --> 00:24:12,119
Misschien krijgt River het wel
supplementen van Mona?
538
00:24:12,144 --> 00:24:14,245
Als ze dat was, was het dat niet
met vlindervitamines.
539
00:24:14,270 --> 00:24:16,503
Hun vitamine D-supplement was
van de markt gehaald.
540
00:24:16,528 --> 00:24:18,588
Hé, heeft Danica gestuurd?
de beveiligingsbeelden?
541
00:24:18,613 --> 00:24:21,675
Ja. Ik zal het koppelen
nu naar je telefoon.
542
00:24:21,853 --> 00:24:25,259
- (MATT): Begrepen.
- [OK. Dus, zei Sandra]
543
00:24:25,284 --> 00:24:28,463
ze zag het incident
gebeuren om 11. Dit ...
544
00:24:28,832 --> 00:24:31,900
- [is een paar minuten eerder.]
- Dat is een van onze blondines.
545
00:24:31,925 --> 00:24:34,181
En als je vooruitspoelt ...
546
00:24:34,961 --> 00:24:37,874
- (MATTE CHUCKLES)
- Het lijkt erop dat de conciërge dat is
547
00:24:37,899 --> 00:24:39,533
- een besloten feest houden.
- Ja.
548
00:24:39,558 --> 00:24:41,351
Zijn on-the-slank drinken
een normaal iets.
549
00:24:41,376 --> 00:24:43,539
Maar hij blijft op de eerste verdieping
dicht bij zijn post,
550
00:24:43,564 --> 00:24:45,532
dus hij is stiekem maar slim.
551
00:24:45,557 --> 00:24:47,490
[En...]
552
00:24:47,943 --> 00:24:50,070
[dezelfde blondine krijgt
terug in de lift]
553
00:24:50,095 --> 00:24:52,265
- [Een half uur later.]
- Levend en wel.
554
00:24:52,290 --> 00:24:54,621
En mogelijk
onze potentiële moordenaar.
555
00:24:54,654 --> 00:24:56,312
Zoe, pak Sandra.
556
00:24:56,337 --> 00:24:58,374
Kijk of ze elkaar kan ontmoeten
ons voor haar dienst.
557
00:24:58,657 --> 00:25:00,591
(SANDRA): Dus de vrouw die ik dacht
558
00:25:00,616 --> 00:25:02,422
werd vermoord is niet dood?
559
00:25:02,714 --> 00:25:05,213
God, dat is een opluchting.
Weet je wie ze is?
560
00:25:05,238 --> 00:25:07,439
Nou, misschien wel
deze vrouw, River.
561
00:25:07,464 --> 00:25:09,070
Ze is een meditatie-instructeur
562
00:25:09,095 --> 00:25:11,681
- bij The Emperor.
- Ik ken haar niet.
563
00:25:11,721 --> 00:25:14,179
Hoe zit het met deze vrouw? Kon
zij was de aanvaller?
564
00:25:14,204 --> 00:25:16,728
Het is mogelijk. Zoals ik zei,
Ik zag geen gezichten.
565
00:25:19,141 --> 00:25:20,975
Gaat dit bellen?
566
00:25:21,900 --> 00:25:23,765
Eigenlijk, nu ik het zie,
567
00:25:23,790 --> 00:25:25,696
Ik denk dat een van hen dat was
die trui dragen.
568
00:25:26,654 --> 00:25:30,156
(OPSCHORTENDE MUZIEK)
569
00:25:30,868 --> 00:25:32,617
De laatste keer dat je advocaat was.
570
00:25:32,642 --> 00:25:34,617
Nu zijn jullie PI's?
Waarom kom je niet terug?
571
00:25:34,642 --> 00:25:36,787
als je verdelgers bent?
We hebben een knaagdierprobleem.
572
00:25:36,812 --> 00:25:38,312
We hebben je nodig om dit te zien.
573
00:25:38,337 --> 00:25:40,689
Ik dien de huurders, niet jij.
574
00:25:41,407 --> 00:25:44,047
Het lijkt erop dat je jezelf bedient
te. Wat is dat, whisky?
575
00:25:44,072 --> 00:25:45,964
- Hoe kom je daar aan?
- De betere vraag is
576
00:25:45,989 --> 00:25:49,195
- wat gaan we ermee doen?
- Wil je dit nog een keer proberen?
577
00:25:49,508 --> 00:25:51,390
Ik weet het niet. We hebben veel
van verschillende blondines
578
00:25:51,415 --> 00:25:54,476
in het gebouw.
Zoals River? Of Mona Macon?
579
00:25:54,501 --> 00:25:56,015
Ik heb nog nooit gezien
ze hier na uren.
580
00:25:56,040 --> 00:25:58,659
- Het kan Pam Bridgeland zijn.
- Als in
581
00:25:58,684 --> 00:26:01,516
- Bridgeland Architects?
- Ja. De vrouw van meneer Bridgeland.
582
00:26:01,541 --> 00:26:03,953
Hij woont in het penthouse.
Ik laat leveringen aan haar deur achter.
583
00:26:03,978 --> 00:26:05,939
Ik zie haar alleen maar reiken
om ze op te halen.
584
00:26:05,964 --> 00:26:07,665
Ik denk dat ze een beetje een kluizenaar is.
585
00:26:07,690 --> 00:26:10,959
- We moeten met haar praten.
- Whoa, whoa. Niet mijn probleem.
586
00:26:11,142 --> 00:26:12,211
♪
587
00:26:12,516 --> 00:26:17,430
- (INSECTEN CHIRPING)
- (DISTANT HOND BARKING)
588
00:26:19,100 --> 00:26:21,591
Laat me raden. Matt komt niet.
589
00:26:22,152 --> 00:26:24,755
Nou, ik denk dat dit zo is
het leven van een PI.
590
00:26:24,896 --> 00:26:27,264
Je weet nooit waar je bent
van de ene minuut op de andere.
591
00:26:27,289 --> 00:26:30,342
Ja, hij houdt zichzelf
best druk, dat is zeker.
592
00:26:31,213 --> 00:26:32,763
Weet je, um,
593
00:26:32,788 --> 00:26:35,303
- Ik heb zelf een beetje geacteerd.
- Werkelijk?
594
00:26:35,328 --> 00:26:37,459
Gewoon lokale dingen, maar, uh,
595
00:26:37,594 --> 00:26:39,811
de buurtkrant
beschreef mijn prestatie
596
00:26:39,836 --> 00:26:42,370
van Fagan als "uniek."
597
00:26:43,457 --> 00:26:44,911
Elke pers is een goede pers.
598
00:26:44,936 --> 00:26:48,060
- Ja, ik denk het wel.
- (BEIDE CHUCKLE)
599
00:26:48,085 --> 00:26:51,279
Mm! Hé, je speelt een PI
in een nieuwe film, ja?
600
00:26:51,304 --> 00:26:54,306
Ja. Als ik kan krijgen
het gefinancierd, dat is het plan.
601
00:26:54,476 --> 00:26:56,537
Nou, ik ben geen Matt, maar, uh,
602
00:26:56,606 --> 00:26:58,092
Ik heb een inside-track
603
00:26:58,117 --> 00:27:00,330
als je geïnteresseerd bent
bij het horen van verhalen.
604
00:27:01,680 --> 00:27:03,627
Wat weet jij over Angie?
605
00:27:04,050 --> 00:27:05,627
Angie ...
606
00:27:07,066 --> 00:27:09,045
OK. Nou, ze is, uh,
607
00:27:09,070 --> 00:27:11,571
ze is alles
een partner moet zijn:
608
00:27:12,528 --> 00:27:15,551
loyaal, slim, vriendelijk.
609
00:27:15,576 --> 00:27:17,978
Moeilijk ... maar eerlijk.
610
00:27:18,344 --> 00:27:20,521
De klassieke hoofdrolspeler
leidende dame.
611
00:27:21,336 --> 00:27:23,857
- (TELEFOON BELANGRIJK)
- Hmm!
612
00:27:25,349 --> 00:27:28,818
Oh, het is Matt.
Oh, hij heeft een gunst nodig.
613
00:27:28,843 --> 00:27:31,162
Oh. Ik wou dat ik meer kon helpen.
614
00:27:31,187 --> 00:27:33,905
Maar ik snap het. Er is alleen
zoveel kan een actrice doen.
615
00:27:33,930 --> 00:27:35,907
Eigenlijk, eh ...
616
00:27:36,177 --> 00:27:39,329
Ik denk dat een actrice is
precies wat Matt nodig heeft.
617
00:27:48,971 --> 00:27:50,839
Ik heb een werkopdracht
voor het penthouse.
618
00:27:50,864 --> 00:27:53,025
- De vaste lijn heeft service nodig.
- Ik heb het niet gehoord
619
00:27:53,050 --> 00:27:55,095
iets hierover.
620
00:27:56,728 --> 00:27:58,562
Line is dood.
621
00:27:59,683 --> 00:28:01,935
Vandaar de behoefte aan service.
622
00:28:05,276 --> 00:28:08,236
(LIFT DINGS)
623
00:28:26,068 --> 00:28:27,869
Niet wie je verwachtte?
624
00:28:27,917 --> 00:28:29,782
Zijn dat de overall van mijn vader?
625
00:28:29,807 --> 00:28:31,954
Ik heb ooit een naaister gespeeld
in bezet Frankrijk.
626
00:28:31,979 --> 00:28:34,587
- Ik kan alles bij me passen.
- Hoe wist je dit eigenlijk?
627
00:28:34,612 --> 00:28:36,297
Ik was bij Don toen jij
stuurde hem een sms.
628
00:28:36,322 --> 00:28:37,734
Hij dacht van wel
beter geschikt zijn
629
00:28:37,759 --> 00:28:39,767
voor de rol. Ik ben het er meestal mee eens.
630
00:28:39,792 --> 00:28:41,960
- En de telefoonlijn?
- Aansluitdoos. Een schakelaar.
631
00:28:41,985 --> 00:28:44,077
- Makkelijk.
- Ik moet zeggen, dat ben je
632
00:28:44,110 --> 00:28:46,539
- een hele kameleon.
- Dat is het aardigste
633
00:28:46,564 --> 00:28:49,689
had je kunnen zeggen.
ik waardeer het erg
634
00:28:49,714 --> 00:28:51,817
- uw vertrouwen in mij.
- Bedankt voor je hulp, Willow.
635
00:28:51,842 --> 00:28:55,008
Nee, dank u.
Dit heeft me een geweldig idee gegeven
636
00:28:55,033 --> 00:28:57,047
voor een geheel nieuwe reeks
in de film. Ik moet bellen
637
00:28:57,072 --> 00:28:58,873
de schrijver, die trouwens heeft
was verrassend niet ontvankelijk
638
00:28:58,898 --> 00:29:00,805
op mijn aantekeningen. Doei!
639
00:29:01,118 --> 00:29:03,188
- Ze is all-in, nietwaar?
- Ja. De bioscoop
640
00:29:03,213 --> 00:29:05,499
- belangrijk voor haar.
- Niet alleen de film.
641
00:29:06,065 --> 00:29:07,833
(DEURBEL GAAT)
642
00:29:10,351 --> 00:29:12,624
Eh, Pam Bridgeland?
643
00:29:12,649 --> 00:29:14,938
- Dit is een privé verdieping.
- Ja. Het spijt ons
644
00:29:14,963 --> 00:29:16,984
om u lastig te vallen, mevrouw. We zijn
werken met gebouwbeveiliging
645
00:29:17,009 --> 00:29:19,156
met betrekking tot wat vandalisme
op de achtste verdieping.
646
00:29:19,181 --> 00:29:21,992
Heeft u iets gezien?
daar beneden gisteravond?
647
00:29:22,017 --> 00:29:24,858
- Ik ben daar niet geweest.
- Oh. Dat is grappig,
648
00:29:24,883 --> 00:29:27,479
want ben jij dit niet?
uitstappen?
649
00:29:27,745 --> 00:29:29,857
Oh. Juist, ik vergat het.
650
00:29:29,882 --> 00:29:32,050
Ik kwam naar beneden om te kijken
de renovaties voor Grant.
651
00:29:32,113 --> 00:29:33,737
De architect.
652
00:29:33,868 --> 00:29:36,642
Dus zijn lift-fob moet
werk op elke verdieping.
653
00:29:36,667 --> 00:29:38,220
Zeker. Maar dat heb ik niet gedaan
654
00:29:38,245 --> 00:29:40,494
zie vandalisme en ik was alleen
daar voor vijf minuten,
655
00:29:40,519 --> 00:29:42,826
dus ik ben bang dat ik je niet kan helpen.
656
00:29:43,294 --> 00:29:45,228
♪
657
00:29:45,845 --> 00:29:48,137
(ANGIE): Dat was ze
op de achtste verdieping
658
00:29:48,162 --> 00:29:50,096
30 minuten, niet 5.
659
00:29:50,121 --> 00:29:54,295
Maar haar betrappen op een leugen is dat niet
genoeg om naar de politie te gaan.
660
00:29:59,147 --> 00:30:01,783
Hoi hoi hoi! Zoe! Mona Macon is
661
00:30:01,808 --> 00:30:03,549
- nog steeds in de mix.
- Nee. Sorry, baas.
662
00:30:03,574 --> 00:30:05,821
Ik heb net bevestigd dat Mona is vertrokken
haar verlovingsdiner
663
00:30:05,846 --> 00:30:08,936
om 10 uur met een man.
Ze brachten de nacht samen door.
664
00:30:08,961 --> 00:30:11,362
Dat brengt ons terug
aan Pam Bridgeland.
665
00:30:11,427 --> 00:30:14,151
Wat zou ze mogelijk kunnen doen
hebben tegen River?
666
00:30:14,176 --> 00:30:17,579
Niets moorddadigs. Rivier is
terug op sociale media.
667
00:30:17,604 --> 00:30:20,373
Blijkbaar was ze binnen
een meditatieve staat deze hele tijd.
668
00:30:20,398 --> 00:30:22,706
Ze is niet ons slachtoffer.
Nou, blij dat ze in orde is
669
00:30:22,731 --> 00:30:24,995
maar niet blij om te zien
een leeg kistbord.
670
00:30:25,020 --> 00:30:27,940
- Ik heb geen identiteitsbewijs voor ons slachtoffer.
- Zo te zien,
671
00:30:27,965 --> 00:30:29,566
ook geen aanvaller. Waarom geen foto
672
00:30:29,591 --> 00:30:31,594
- van Pam Bridgeland?
- Ik kan er geen vinden.
673
00:30:31,619 --> 00:30:34,390
Het draait allemaal om de man,
Verlenen. Hij is een media-zwijn.
674
00:30:34,415 --> 00:30:36,383
Weet je, hij is al
het publiceren van het operahuis
675
00:30:36,408 --> 00:30:38,997
alsof hij al is geland
de baan. Vreemd genoeg heeft Pam
676
00:30:39,022 --> 00:30:41,164
- nul online aanwezigheid.
- Nul?
677
00:30:41,615 --> 00:30:43,172
Niet zozeer als een ...
678
00:30:43,197 --> 00:30:46,097
foto van haar en Grant
bij een lint-doorknipceremonie
679
00:30:46,122 --> 00:30:47,485
Nog vreemder,
680
00:30:47,510 --> 00:30:49,906
aangezien dit Pam's ontwerpen zijn.
681
00:30:51,554 --> 00:30:53,937
Dit lijkt op
een versie van Emperor Row.
682
00:30:53,962 --> 00:30:56,781
- Wacht. Pam is ook architect?
- Zij en Grant begonnen
683
00:30:56,806 --> 00:30:58,940
het bedrijf als partners.
Toen stopte ze daar met werken
684
00:30:58,965 --> 00:31:02,539
zes jaar geleden in juni
daarom.
685
00:31:03,265 --> 00:31:05,797
(ANGIE): "Een voertuig slaat dicht
in het café
686
00:31:05,822 --> 00:31:08,691
"buitenterras,
met twee dodelijke slachtoffers.
687
00:31:08,716 --> 00:31:12,580
Andere klanten bleven ongedeerd,
inclusief Pam Bridgeland. "
688
00:31:12,605 --> 00:31:14,930
Ze heeft geluk dat ze dat niet was
zit een tafel aan de linkerkant.
689
00:31:14,955 --> 00:31:16,796
Wauw.
690
00:31:20,797 --> 00:31:25,341
Dus ... bijna-doodervaring
heeft Pam zo erg door elkaar geschud
691
00:31:25,366 --> 00:31:27,634
dat ze zichzelf opsloot
weg van de wereld.
692
00:31:27,659 --> 00:31:29,849
Dat verklaart
waarom de conciërge haar nooit heeft ontmoet
693
00:31:29,874 --> 00:31:32,193
en misschien
het vitamine D-tekort.
694
00:31:32,225 --> 00:31:33,521
Ze is een agorafoob.
695
00:31:33,546 --> 00:31:35,372
En waarom is ze nooit
in het openbaar met Grant.
696
00:31:35,397 --> 00:31:38,318
Was niet het vitamine D-tekort
bloed van het slachtoffer van de aanval?
697
00:31:38,343 --> 00:31:41,809
Het kan niet zijn. Ik bedoel, we zijn gewoon
ontmoette Pam Bridgeland. Hoewel,
698
00:31:41,834 --> 00:31:44,294
nu dat ik eraan denk,
Ik had kunnen zweren dat ze een kleurtje had.
699
00:31:44,319 --> 00:31:46,196
- Ja.
- Laten we het controleren.
700
00:31:47,196 --> 00:31:50,331
(TENSE MUZIEK)
701
00:31:52,774 --> 00:31:55,000
Nee, ik weet het niet.
702
00:31:57,624 --> 00:31:59,340
Wacht. Whoa, whoa.
703
00:32:01,119 --> 00:32:03,216
Heilige smackers, kijk hier eens naar!
704
00:32:04,193 --> 00:32:05,410
23.00 uur,
705
00:32:05,435 --> 00:32:08,154
Pam heeft natuurlijk
blond haar. Vervolgens...
706
00:32:08,903 --> 00:32:10,974
- Een half uur later.
- Zij heeft nodig
707
00:32:10,999 --> 00:32:13,567
haar wortels werden bijgewerkt.
Het zijn twee verschillende vrouwen.
708
00:32:13,592 --> 00:32:15,716
Agorafoob, vitamine D-deficiëntie,
709
00:32:15,741 --> 00:32:17,599
natuurlijk blond Pam
stapte uit de lift,
710
00:32:17,639 --> 00:32:19,837
en dan een gebruinde,
geverfd blonde bedrieger
711
00:32:19,862 --> 00:32:22,323
kwam weer op. Moet je zien!
712
00:32:22,348 --> 00:32:24,661
- Haar trui zit binnenstebuiten.
- Het is alsof ze trok
713
00:32:24,686 --> 00:32:26,820
de trui van het slachtoffer
en trok het aan zichzelf.
714
00:32:26,845 --> 00:32:28,459
Dat betekent de vrouw
die we net hebben ontmoet
715
00:32:28,484 --> 00:32:31,325
was niet Pam Bridgeland.
En als de echte Pam Bridgeland
716
00:32:31,350 --> 00:32:34,498
- is de moordenaar niet ...
- Dan is ze ons vermiste slachtoffer.
717
00:32:35,491 --> 00:32:37,349
♪
718
00:32:37,598 --> 00:32:39,369
(ANGIE): Bedankt voor
de outfits, Sandra.
719
00:32:39,394 --> 00:32:41,704
Ik kan de aanvaller niet geloven
zich voordoen als de vrouw
720
00:32:41,729 --> 00:32:43,654
- ze probeerde te doden.
- We hebben nog steeds nodig
721
00:32:43,679 --> 00:32:45,943
om het te bewijzen. We moeten het vinden
de echte Pam Bridgeland.
722
00:32:45,968 --> 00:32:48,561
Ze is waarschijnlijk ondergedoken
helemaal alleen en doodsbang.
723
00:32:48,586 --> 00:32:50,710
Ja, daarom hebben we het nodig
om in het penthouse te komen
724
00:32:50,735 --> 00:32:52,616
om aanwijzingen te zoeken
we kunnen vinden. Was je in staat
725
00:32:52,641 --> 00:32:54,854
om de liftfob te krijgen?
Ja. Mijn vriend heeft het terug nodig
726
00:32:54,879 --> 00:32:57,328
voor haar dienst morgen. Hoe kan
je weet zeker dat het penthouse
727
00:32:57,353 --> 00:32:59,012
- is leeg?
- Bedrieger Pam is dat
728
00:32:59,037 --> 00:33:01,097
tijdens een gratis meditatiesessie
dat ik heb geregeld.
729
00:33:01,122 --> 00:33:04,486
En ik nodigde Grant uit voor een nep
tijdschriftinterview door de stad.
730
00:33:04,511 --> 00:33:06,058
Ze moeten ze allebei bezig houden
voor een poosje.
731
00:33:06,083 --> 00:33:07,820
- Succes.
- Bedankt.
732
00:33:07,845 --> 00:33:10,322
(CONCIERGE): Daar ben je.
733
00:33:10,347 --> 00:33:13,746
Liften zijn daarginds.
Je wilt de vijfde verdieping raken.
734
00:33:13,953 --> 00:33:16,185
(OPSCHORTENDE MUZIEK)
735
00:33:16,344 --> 00:33:18,632
- (KLOPPEN)
- (ANGIE): Het zijn de schoonmakers.
736
00:33:24,574 --> 00:33:27,413
Jij gaat die kant op. Ik ga die kant op.
737
00:33:37,303 --> 00:33:39,318
Er is geen teken
in dit appartement dat Pam
738
00:33:39,343 --> 00:33:41,411
woont hier zelfs. Grant's
slapen in de andere kamer.
739
00:33:41,436 --> 00:33:43,809
Nou, een vrouw leeft beslist
in deze kamer omdat ik net ging
740
00:33:43,841 --> 00:33:46,566
door haar kast.
Kijken. Dit moet zijn
741
00:33:46,591 --> 00:33:48,362
de echte Pam Bridgeland.
742
00:33:48,612 --> 00:33:51,582
- Ze zagen er zo blij uit.
- Hallo.
743
00:33:51,607 --> 00:33:53,677
Pams carrière eindigde zes jaar geleden.
744
00:33:53,702 --> 00:33:56,040
Wat is ze aan het doen
met een tekentafel?
745
00:33:58,453 --> 00:34:00,625
Dit slot is geboord.
746
00:34:02,202 --> 00:34:05,337
Iemand heeft ingebroken in deze kast
en nam alles mee.
747
00:34:06,732 --> 00:34:08,967
Niets anders hier heeft
aangeraakt. En je zag
748
00:34:08,992 --> 00:34:11,383
de voordeur,
geen teken van inbraak.
749
00:34:14,086 --> 00:34:16,654
Waarom zou iemand die nooit
gaat naar buiten, heeft make-up nodig
750
00:34:16,679 --> 00:34:18,601
met SPF?
751
00:34:19,464 --> 00:34:21,018
Oh.
752
00:34:21,556 --> 00:34:24,406
Het lijkt erop dat Pam heeft
iets te verbergen.
753
00:34:27,083 --> 00:34:29,184
(PAM): De klant wilde
om de architect te ontmoeten
754
00:34:29,209 --> 00:34:33,714
en ik kon het huis niet verlaten.
Dus zei ik tegen Grant dat hij zijn naam moest ondertekenen
755
00:34:33,739 --> 00:34:35,700
naar mijn ontwerp. Ik had geen idee
756
00:34:35,725 --> 00:34:37,739
wat ik was ... begon.
757
00:34:37,842 --> 00:34:39,576
(ZOE SIGHS HEAVILY)
758
00:34:39,757 --> 00:34:42,707
- Waar kijken we naar?
- Tapes voor zelftherapie.
759
00:34:43,020 --> 00:34:44,922
Ik heb ooit een psychotherapeut gespeeld.
760
00:34:44,947 --> 00:34:48,757
Dus Pam gaf niet op
haar carrière zes jaar geleden.
761
00:34:48,782 --> 00:34:51,166
Ze bleef ontwerpen maken
vanuit de veiligheid van haar huis.
762
00:34:51,191 --> 00:34:53,192
En Grant tekende zijn naam voor hen.
763
00:34:54,044 --> 00:34:57,081
Ik veronderstel dat ik, eh,
764
00:34:57,106 --> 00:35:00,169
Ik zou van streek moeten zijn.
De oude ik zou hebben
765
00:35:00,194 --> 00:35:02,464
gaf mezelf de schuld. Maar het kan me niet schelen
766
00:35:02,489 --> 00:35:04,325
dat hij een affaire heeft
met zijn secretaris.
767
00:35:04,350 --> 00:35:06,734
Het is zo'n zielig cliché.
768
00:35:07,537 --> 00:35:09,974
Dezelfde secretaris
die Grant ons vertelde
769
00:35:09,999 --> 00:35:12,261
was gunstig
de stad uit voor werk.
770
00:35:12,449 --> 00:35:14,271
Zoe, kun je beginnen
Erika Michaels
771
00:35:14,296 --> 00:35:16,096
van Bridgeland Architects?
772
00:35:22,632 --> 00:35:24,956
(MATT): zei Bridgeland
ze was een brunette!
773
00:35:24,981 --> 00:35:26,644
(ANGIE): Misschien op de middelbare school.
774
00:35:26,669 --> 00:35:28,811
Dat is de vrouw
we hebben elkaar ontmoet in het penthouse!
775
00:35:28,836 --> 00:35:31,511
Vasthouden. Ze was
slapen met Grant ?!
776
00:35:31,536 --> 00:35:34,680
OK. Is er een video dichterbij
tot de nacht van de aanval?
777
00:35:36,696 --> 00:35:40,097
Ik voelde net deze verschuiving,
en na maanden
778
00:35:40,122 --> 00:35:44,034
van niet voorbij kunnen komen
de lift, ik ...
779
00:35:44,059 --> 00:35:46,395
Ik heb het eindelijk gehaald
naar de achtste verdieping.
780
00:35:46,548 --> 00:35:49,464
En het kan me niet schelen
dat Grant me zag.
781
00:35:49,489 --> 00:35:51,909
Ik ben niet meer bang voor hem.
782
00:35:51,934 --> 00:35:54,302
Ik denk dat ik beter word.
783
00:35:55,648 --> 00:35:57,550
Ik denk dat ik het heb.
784
00:35:57,904 --> 00:35:59,872
Ahum.
785
00:36:00,851 --> 00:36:04,159
Pam Bridgeland is het talent
achter het bedrijf, en Grant heeft
786
00:36:04,184 --> 00:36:06,683
met de eer voor haar werk
voor jaren. Haar agorafobie was
787
00:36:06,708 --> 00:36:08,831
het beste ooit
is hem overkomen. Maar ze was
788
00:36:08,856 --> 00:36:12,505
op het punt hem te ontmaskeren. Dat is wanneer
hij belde M voor moord.
789
00:36:12,887 --> 00:36:15,980
Redelijk goed. Behalve voor
dat laatste stukje. Hoe dan ook,
790
00:36:16,005 --> 00:36:19,027
dat verklaart niet waarom Pam dat was
aangevallen door haar bedrieger.
791
00:36:19,052 --> 00:36:21,350
Maar we doen het nog steeds niet
weet waar Pam is.
792
00:36:22,092 --> 00:36:24,522
Die zien er wel uit
Keizer Row. Als Pam ontworpen heeft
793
00:36:24,547 --> 00:36:27,152
- het gebouw waarin ze woont ...
- Ze zou het precies weten
794
00:36:27,177 --> 00:36:30,691
waar te verbergen. Maar waarom niet
ze kwam net naar voren?
795
00:36:31,703 --> 00:36:35,284
Jongens, morgen, bedrijven van allemaal
over de hele wereld onderwerpen zich
796
00:36:35,309 --> 00:36:37,574
hun ontwerpen
voor het operahuisproject.
797
00:36:38,023 --> 00:36:40,041
- Denk je...
- (ANGIE EN MATT): Dat is alles.
798
00:36:40,066 --> 00:36:42,000
- Wat?
- De enige manier voor Pam om te bewijzen
799
00:36:42,025 --> 00:36:43,991
zij is het echte talent
met haar ontwerpen.
800
00:36:44,016 --> 00:36:46,217
Dat moet zijn wat Grant heeft gestolen
uit haar archiefkast.
801
00:36:46,242 --> 00:36:48,076
Als ze komt opdagen
om ze deze keer terug te krijgen,
802
00:36:48,101 --> 00:36:50,044
hij gaat haar echt vermoorden.
803
00:36:52,547 --> 00:36:54,050
- Waar is Grant?
- Wat?
804
00:36:54,075 --> 00:36:55,214
Ik niet ... HEY!
805
00:36:55,239 --> 00:36:56,996
We weten dat je bent geweest
die zich voordeed als Pam Bridgeland.
806
00:36:57,021 --> 00:36:58,628
Ik heb nooit gezegd dat ik Pam was.
Je nam aan ...
807
00:36:58,653 --> 00:37:00,425
Maar je geeft jou en Grant toe
een affaire hebben.
808
00:37:00,450 --> 00:37:03,058
Ja, maar dat ...
Ben jij niet die actrice ?!
809
00:37:03,083 --> 00:37:05,965
Dit gaat niet over jouw zaak.
Je probeerde Pam te vermoorden.
810
00:37:05,990 --> 00:37:07,652
Je kunt naar beneden gaan
voor poging tot moord.
811
00:37:07,677 --> 00:37:09,730
OK. Nee wacht.
Je begrijpt het niet.
812
00:37:09,755 --> 00:37:12,400
Grant merkte dat Pam wegging
het penthouse voor het eerst
813
00:37:12,425 --> 00:37:14,964
in jaren. Ze vertelde hem dat ze
wilde hem eruit halen als een fraudeur.
814
00:37:14,989 --> 00:37:16,512
Ik dacht dat ik het kon
praat haar eruit,
815
00:37:16,537 --> 00:37:17,652
maar toen kwam ze op me af.
816
00:37:17,677 --> 00:37:19,417
Dus je pakte de
pijp uit zelfverdediging.
817
00:37:19,442 --> 00:37:21,073
Ik dacht niet eens na
Ik heb haar zo hard geslagen.
818
00:37:21,098 --> 00:37:23,097
Je dacht dat je haar vermoord had
dus je duwde haar naar beneden
819
00:37:23,122 --> 00:37:25,371
een vuilstortkoker.
Nee! Grant deed dat.
820
00:37:25,638 --> 00:37:27,724
Pam bewoog niet.
Ik wist niet wat ik moest doen
821
00:37:27,749 --> 00:37:30,855
dus belde ik hem.
Grant voelde haar pols
822
00:37:30,880 --> 00:37:32,456
zei dat ze dood was ...
823
00:37:32,481 --> 00:37:35,138
dat ik zou worden gearresteerd voor moord
als we 911 bellen.
824
00:37:35,163 --> 00:37:37,964
Hij zei dat ik haar trui moest aantrekken
en stap weer in de lift.
825
00:37:38,086 --> 00:37:40,870
- We bellen de politie.
- Het zal te laat zijn.
826
00:37:40,895 --> 00:37:42,777
- Wat?! Is ze bij Grant?
- Hij nam haar terug
827
00:37:42,802 --> 00:37:45,613
- naar de achtste verdieping.
Willow, bel 911. We hebben het nodig
828
00:37:45,638 --> 00:37:48,476
- Danica hier meteen.
- OK.
829
00:37:48,501 --> 00:37:51,813
- (OPSCHORTENDE MUZIEK)
- (GRANT): Je denkt echt
830
00:37:51,838 --> 00:37:55,418
kun je mijn ontwerpen stelen?
Wie steelt van wie ?!
831
00:37:55,443 --> 00:37:57,610
Ik heb deze plannen getekend
voor het operahuis,
832
00:37:57,635 --> 00:37:59,316
net zoals ik alles tekende
833
00:37:59,341 --> 00:38:03,077
die je ooit hebt gebouwd! Maar dat is
eindigt nu omdat ik ben
834
00:38:03,102 --> 00:38:05,754
- terugnemen wat van mij is!
- Je weet wat het operahuis is
835
00:38:05,779 --> 00:38:08,246
- commissie is de moeite waard.
- Ik doe.
836
00:38:08,986 --> 00:38:12,355
Ik weet ook...
dat uw reputatie
837
00:38:12,380 --> 00:38:14,882
is u veel meer waard.
838
00:38:16,953 --> 00:38:20,066
Maar dat gaat
nu ook in vlammen op.
839
00:38:21,762 --> 00:38:23,722
- Leg dat neer.
- Of wat?
840
00:38:23,747 --> 00:38:25,894
Ga je me weer proberen te vermoorden?
841
00:38:26,036 --> 00:38:28,082
Ik heb zo lang in angst geleefd
842
00:38:28,107 --> 00:38:30,208
Ik ben vergeten wat
echte woede voelt aan!
843
00:38:30,233 --> 00:38:33,440
Maar het is wat me erdoor heeft geholpen
toen ik me in dit gebouw verstopte!
844
00:38:33,465 --> 00:38:35,400
WAT IK ONTWERP!
845
00:38:35,425 --> 00:38:37,668
We kunnen dit nog steeds oplossen,
GEEF ME GEWOON
846
00:38:37,693 --> 00:38:40,402
- DE OPERA HOUSE ONTWERPEN!
- Dat zou ik niet doen, Grant.
847
00:38:40,427 --> 00:38:41,788
Wie is daar?!
848
00:38:41,813 --> 00:38:43,926
Een getuige
op deze poging tot moord.
849
00:38:43,951 --> 00:38:45,450
Twee ervan zelfs.
850
00:38:45,475 --> 00:38:46,933
Wie zijn jullie verdomme ?!
851
00:38:46,958 --> 00:38:49,082
Je hebt altijd al gewild
beroemd worden, Grant.
852
00:38:49,207 --> 00:38:51,008
Misschien ga je
krijg je kans.
853
00:38:51,033 --> 00:38:53,191
- (ELEKTRICITEITSGEZOEMEN)
- AH!
854
00:38:53,216 --> 00:38:55,918
(GRUNTING)
855
00:39:00,974 --> 00:39:03,472
(PAM SCHREEUWEN)
856
00:39:03,497 --> 00:39:05,886
(SUBSIDIE SCREAMS)
857
00:39:06,089 --> 00:39:09,010
VOORZICHTIG, TOEKENNING!
HET IS EEN BEETJE VAN EEN BUMPY RIT!
858
00:39:09,035 --> 00:39:11,926
- (THUD)
- (PAM ADEMT ZWAAR UIT)
859
00:39:12,653 --> 00:39:15,983
- Gaat het, Pam?
- Ja. Ja, ik ben oké.
860
00:39:16,620 --> 00:39:19,651
Dat was geweldig!
861
00:39:19,939 --> 00:39:21,952
Jullie zijn allemaal zo moedig!
862
00:39:22,794 --> 00:39:24,827
Je bent?
863
00:39:24,852 --> 00:39:27,356
Gewoon een groep
van bezorgde burgers.
864
00:39:27,381 --> 00:39:30,412
Verzonden door je beschermengel.
865
00:39:31,314 --> 00:39:34,625
(MAT EN PAM CHUCKLE)
866
00:39:34,741 --> 00:39:36,629
- (SIRENE CHIRPS)
- (INDISTINCT CHATTER)
867
00:39:36,654 --> 00:39:38,636
Hoe is dat
voor tastbaar bewijs, Danica?
868
00:39:38,661 --> 00:39:41,092
Duidelijke verbetering.
Bedankt jongens.
869
00:39:41,817 --> 00:39:44,452
Grant Bridgeland, je bent onder
arrestatie wegens poging tot moord.
870
00:39:44,477 --> 00:39:46,589
- Tweemaal.
- Wacht, rechercheur!
871
00:39:47,020 --> 00:39:48,637
Nog een ding.
872
00:39:49,292 --> 00:39:52,729
Ontmoet je wrekende engel
van rechtvaardigheid!
873
00:39:54,127 --> 00:39:56,273
Haal me hier uit.
874
00:39:59,538 --> 00:40:02,445
Weet je ... op de een of andere manier,
dat heb je echt voor elkaar gekregen.
875
00:40:02,470 --> 00:40:04,698
"Wrekende engel van gerechtigheid."
876
00:40:04,723 --> 00:40:06,657
Misschien zou dat moeten zijn
de titel van je film.
877
00:40:06,682 --> 00:40:08,120
Ik zou het gaan zien.
878
00:40:08,798 --> 00:40:12,136
En dat is wat
we noemen ... een wrap.
879
00:40:12,354 --> 00:40:14,550
(CHUCKLES)
880
00:40:16,714 --> 00:40:18,605
(UPBEAT MUZIEK)
881
00:40:19,298 --> 00:40:21,043
Ik moet zeggen...
882
00:40:21,068 --> 00:40:24,590
je ziet er zo comfortabel uit
hier in de echte wereld.
883
00:40:25,370 --> 00:40:27,472
Nou, er gaat niets boven een seconde
884
00:40:27,497 --> 00:40:30,262
of liever,
derde bijna-doodervaring
885
00:40:30,287 --> 00:40:32,223
om een persoonsperspectief te brengen.
886
00:40:32,248 --> 00:40:34,128
Dat heb je zeker
versnelde uw therapie.
887
00:40:34,153 --> 00:40:36,087
Dank jullie beide.
888
00:40:37,025 --> 00:40:40,109
Pam, er is iemand
die je wil ontmoeten.
889
00:40:40,134 --> 00:40:41,917
Dit is Sandra, je ...
890
00:40:41,942 --> 00:40:44,527
kampioen achter de schermen,
bij wijze van spreken.
891
00:40:47,509 --> 00:40:48,940
Dank je
892
00:40:48,965 --> 00:40:52,913
voor het uitspreken. Moed is dat niet
altijd gemakkelijk te vinden.
893
00:40:52,938 --> 00:40:55,089
Ik ben gewoon blij
alles is gelukt en ...
894
00:40:55,114 --> 00:40:56,394
dat je vooruit gaat.
895
00:40:56,419 --> 00:40:58,605
Ik hoor dat je pakt
dan Bridgeland Architects
896
00:40:58,630 --> 00:41:00,527
en je naam zetten
weer op ontwerpen.
897
00:41:00,552 --> 00:41:04,173
Ik ben inderdaad. En ik neem aan
alle nieuwe medewerkers.
898
00:41:05,137 --> 00:41:08,272
Sandra, ik hoor dat je het bent
studeren om een CPA te worden.
899
00:41:08,297 --> 00:41:09,863
Ik ben.
900
00:41:09,888 --> 00:41:11,933
Nou, ik heb het nodig
een nieuwe accountant.
901
00:41:12,246 --> 00:41:15,061
Zullen we gaan praten
erover met koffie?
902
00:41:15,617 --> 00:41:17,561
- Ja.
- (SANDRA EN PAM LACH)
903
00:41:17,586 --> 00:41:19,324
Nogmaals bedankt.
904
00:41:20,026 --> 00:41:21,581
♪ Man had Annie ♪
905
00:41:21,625 --> 00:41:23,660
♪ Een verandering in het weer ♪
906
00:41:23,685 --> 00:41:26,682
♪ We blijven zo lang als we kunnen ♪
907
00:41:26,707 --> 00:41:29,191
Wauw. Dat liep beter af
908
00:41:29,216 --> 00:41:31,368
dan welke Hitchcock-film dan ook.
909
00:41:31,609 --> 00:41:34,455
Laten we het leven dankbaar zijn
is niet zoals de films.
910
00:41:34,480 --> 00:41:37,537
♪ Oh, we komen weer terug ♪
911
00:41:37,996 --> 00:41:40,998
♪
912
00:41:43,273 --> 00:41:45,548
- Proost.
- Mm-hmm.
913
00:41:47,180 --> 00:41:49,548
Mm. Zo...
914
00:41:49,573 --> 00:41:51,652
de laatste versie van de film
ging uit naar een stel
915
00:41:51,677 --> 00:41:53,082
van A-lijst bestuurders. - Uh Huh.
916
00:41:53,107 --> 00:41:55,556
En tot nu toe heeft de feedback
was echt positief.
917
00:41:55,581 --> 00:41:58,322
Oh, dat is geweldig nieuws!
Hoewel je het echt hebt
918
00:41:58,347 --> 00:42:01,061
Angie om te bedanken. ik weet
zij was je inspiratie.
919
00:42:01,164 --> 00:42:04,206
Wees niet jaloers.
Jullie hebben me allebei geholpen
920
00:42:04,231 --> 00:42:07,000
dat echte voordeel. - Ja.
921
00:42:07,252 --> 00:42:09,050
Jij en Angie echt
maak een goed team.
922
00:42:09,075 --> 00:42:10,105
Ja.
923
00:42:10,130 --> 00:42:14,097
(DE TELEFOON GAAT)
Oh. Sorry, het is mijn agent.
924
00:42:14,122 --> 00:42:15,789
Ik ben maar een seconde.
925
00:42:16,148 --> 00:42:19,333
Darryl? Hallo schat.
926
00:42:19,607 --> 00:42:22,544
♪ Oh, we komen weer terug ♪
927
00:42:22,681 --> 00:42:24,074
(DEUR OPENT EN SLUIT)
928
00:42:24,193 --> 00:42:26,966
♪ Oh, we komen weer terug ♪
929
00:42:27,488 --> 00:42:29,968
♪
930
00:42:36,702 --> 00:42:39,518
(TELEFOONRINGEN) (PIEP)
931
00:42:39,967 --> 00:42:42,356
Hallo. Ik had het niet verwacht
om vanavond van je te horen.
932
00:42:42,381 --> 00:42:44,382
ik wilde het je gewoon laten weten
die Willow me gaf
933
00:42:44,407 --> 00:42:46,808
een cheque uit haar atelier
om onze vergoeding te dekken.
934
00:42:47,026 --> 00:42:48,321
Dat is geweldig.
935
00:42:48,346 --> 00:42:50,820
Maar je had het me morgen kunnen vertellen.
936
00:42:50,845 --> 00:42:53,868
Ik wilde je ook bedanken
om haar mee te laten rijden.
937
00:42:54,511 --> 00:42:57,202
- Ik vind haar aardig.
- [Ja, natuurlijk.]
938
00:42:57,227 --> 00:42:59,199
- Jij bent haar inspiratie.
- Oh!
939
00:42:59,224 --> 00:43:01,084
Had ik al gezegd?
ze heeft een uitstekende smaak?
940
00:43:01,285 --> 00:43:02,874
(CHUCKLES)
941
00:43:03,210 --> 00:43:05,379
Ze vindt dat we een goed team vormen.
942
00:43:05,814 --> 00:43:07,548
Wij doen.
943
00:43:07,573 --> 00:43:09,241
[Ja, zoals ...]
944
00:43:09,266 --> 00:43:12,101
Tracy en Hepburn.
Bogie en Bacall.
945
00:43:12,693 --> 00:43:15,264
Meer zoals Laurel en Hardy.
946
00:43:15,289 --> 00:43:17,804
(CHUCKLES) - Ja.
947
00:43:17,829 --> 00:43:19,603
Meer zo.
948
00:43:19,895 --> 00:43:22,417
- (CHUCKLES)
- [Ik ben dol op Hardy.]
949
00:43:22,442 --> 00:43:24,613
[Tenzij je dat natuurlijk wilt zijn
de korte mollige man]
950
00:43:24,638 --> 00:43:27,671
- [met de grappige hoed?]
- Nee bedankt! Dat is alles.
951
00:43:27,696 --> 00:43:30,857
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
952
00:43:30,882 --> 00:43:32,947
Bekijk de nieuwe komedie
Bel je moeder,
953
00:43:32,972 --> 00:43:35,306
Donderdag 14 januari op Global.
954
00:43:35,453 --> 00:43:37,776
Freddie! Mam!
955
00:43:37,801 --> 00:43:38,884
Wat doe je hier?
956
00:43:38,909 --> 00:43:40,309
Ik heb sokken voor je meegebracht.
957
00:43:40,334 --> 00:43:42,292
En het toiletpapier dat je lekker vindt.
958
00:43:42,540 --> 00:43:45,009
Je kunt niet zomaar komen opdagen
mijn appartement niet aangekondigd.
959
00:43:45,574 --> 00:43:47,381
Ik ben Danny, ik ben je gastheer.
960
00:43:47,406 --> 00:43:49,433
Als je me vermoordt, jij
komt er niet mee weg.
961
00:43:49,458 --> 00:43:51,825
Is er een reden voor jou?
kan je geen verbinding maken met je kinderen?
962
00:43:51,850 --> 00:43:53,784
En het met je huisbaas regelen?
963
00:43:53,809 --> 00:43:54,911
Uh! - Nee! Oh mijn....!
964
00:43:54,936 --> 00:43:56,199
Ik ben al 5 jaar niet meer gekust!
965
00:43:56,224 --> 00:43:57,683
Ik dacht dat je zei van niet
seks gehad in 4 jaar?
966
00:43:57,708 --> 00:43:59,933
Maar ik ben niet gekust in 5!
78719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.