Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,653 --> 00:00:14,450
I kakav je Peru? -Predivan.
Juče sam se popela na Maču Pikču.
2
00:00:14,575 --> 00:00:18,121
Probala sam tradicionalno
jelo kuj čaktado.
3
00:00:18,246 --> 00:00:23,960
Zar to nije zamorče?
-Izvini, nisam te čula. -Nebitno.
4
00:00:24,127 --> 00:00:29,215
Šta se tamo dešava?
-Krov se urušio. Momci ga sređuju.
5
00:00:30,925 --> 00:00:35,221
Jesi li dobro? Bolesna si?
-Ne. Smeta mi prašina.
6
00:00:35,346 --> 00:00:40,059
U ormaru pored frižidera
ima lekova. -Zoi, dobro sam.
7
00:00:40,184 --> 00:00:43,062
Uživaj pa ćemo razgovarati
za nekoliko dana.
8
00:00:43,187 --> 00:00:46,816
Zapravo, treba mi usluga.
-Šta?
9
00:00:46,941 --> 00:00:53,030
Prvo ću reći da mi je mnogo žao...
-Zoi, reci već jednom.
10
00:00:53,156 --> 00:00:56,576
Moj rođak Doni je majstor
borilačkih veština
11
00:00:56,701 --> 00:01:00,705
i obećala sam mu da ćemo danas
otići na demonstracije ving čuna.
12
00:01:00,830 --> 00:01:06,711
Mi? Na koga misliš?
-Ti i Šejd, pošto sam ja u Peruu.
13
00:01:06,836 --> 00:01:10,339
Zoi. -Znam.
Nadoknadiću ti to obećavam.
14
00:01:10,464 --> 00:01:13,134
Želi da vas upozna.
Obožava hokej.
15
00:01:13,259 --> 00:01:15,511
Gde je taj događaj?
-U kineskoj četvrti.
16
00:01:15,636 --> 00:01:19,724
Učestvuje na Festivalu sedme noći,
kineskom Danu zaljubljenih.
17
00:01:19,849 --> 00:01:22,852
Njegova devojka Trejsi
će vas čekati u čajdžinici.
18
00:01:22,977 --> 00:01:26,314
Svideće ti se. Hvala.
19
00:01:32,737 --> 00:01:36,240
Nisam znao da Zoi ima rođaka.
-Očigledno su bliski.
20
00:01:36,365 --> 00:01:39,118
Zoi je živela s Donijevom
porodicom tri godine
21
00:01:39,243 --> 00:01:41,704
nakon što su joj roditelji umrli.
22
00:01:43,122 --> 00:01:48,252
Znaš da su Zoini roditelji umrli
kad je bila tinejdžerka? -Znam.
23
00:01:49,503 --> 00:01:51,756
Stvarno si šef godine.
24
00:01:53,382 --> 00:01:55,885
Volela bih da nam je
ranije rekla za ovo.
25
00:01:56,010 --> 00:01:59,347
Ionako ne možemo da blejimo
u agenciji. -Ne podsećaj me.
26
00:01:59,472 --> 00:02:03,100
Koliko će trajati?
-Navodno će završiti danas.
27
00:02:03,225 --> 00:02:08,105
Dakle, nemamo drugog posla
osim da uživamo u festivalu.
28
00:02:08,648 --> 00:02:13,027
Gde je ta čajdžinica?
-Tamo je. Zaustavi se.
29
00:02:24,830 --> 00:02:31,337
Hvala. Kineski Dan zaljubljenih.
Bolje je od jeftine bombonjere.
30
00:02:31,754 --> 00:02:35,883
Mislila sam da ih žene vole.
Bolesna si? -Ne.
31
00:02:36,008 --> 00:02:40,221
To je od prašine od renoviranja
kancelarije. -Kako ti kažeš.
32
00:02:45,793 --> 00:02:48,796
Da pogodim, Šejd i Endži?
Zdravo, ja sam Trejsi.
33
00:02:48,921 --> 00:02:51,799
Zoi mi je pričala o tebi.
-Samo lepo, nadam se.
34
00:02:51,924 --> 00:02:56,554
Da. Samo da zaključam
i odvešću vas do Donija.
35
00:02:56,679 --> 00:02:59,307
Prehladila si se?
-Ne, dobro sam.
36
00:02:59,432 --> 00:03:02,193
U fazi je poricanja.
-Samo golicanje u grlu.
37
00:03:02,318 --> 00:03:04,520
Imam pravu stvar za to.
-Šta?
38
00:03:04,645 --> 00:03:10,860
Organsko bilje, đumbir,
oko daždevnjaka... Šalim se.
39
00:03:11,235 --> 00:03:15,156
Imate veoma lepu prodavnicu.
-Hvala. Baka me je naučila svemu.
40
00:03:15,281 --> 00:03:17,617
Nisam zamišljala
da ću se baviti ovim.
41
00:03:17,742 --> 00:03:20,745
Doni me je ubedio
da pratim svoje srce.
42
00:03:21,788 --> 00:03:24,916
Zanimljivo miriše.
-Da, bolje je da brzo popiješ.
43
00:03:25,041 --> 00:03:28,127
Zamisli da je to tekila.
-Dobar savet.
44
00:03:30,213 --> 00:03:32,757
To je ljuta paprika.
45
00:03:33,049 --> 00:03:35,551
Jedan gutljaj?
-Hvala.
46
00:03:39,639 --> 00:03:41,766
Ovo je baš ukusno.
-Sama sam napravila.
47
00:03:41,891 --> 00:03:45,394
U čast Festivala sedme noći.
To je za ljubavnike.
48
00:03:48,981 --> 00:03:52,527
Hoćete da krenemo?
Doni uskoro počinje. -Da.
49
00:04:03,287 --> 00:04:05,387
Evo ga. Doni!
50
00:04:06,040 --> 00:04:08,819
Žao mi je što vas prekidam.
Upoznaj Šejda i Endži.
51
00:04:08,944 --> 00:04:11,045
Drago mi je što ste došli.
52
00:04:11,170 --> 00:04:14,298
Čujem da si sjajan borac.
-I učitelj. Najbolji je.
53
00:04:14,423 --> 00:04:18,845
A ti uopšte nisi pristrasna.
Moram da se pripremim.
54
00:04:18,970 --> 00:04:22,139
Čast mi je što si došao.
Tvoj sam obožavalac.
55
00:04:22,640 --> 00:04:25,351
Uživajte u predstavi.
-Hvala.
56
00:04:27,520 --> 00:04:30,982
Hvala vam što ste nam se
pridružili u studiju Či Šao.
57
00:04:31,107 --> 00:04:34,235
A sada čovek kojeg ne moramo
posebno da predstavljamo...
58
00:04:34,360 --> 00:04:38,072
Doni Čau.
-To je Irving, Donijev šef.
59
00:04:38,197 --> 00:04:40,992
Trenira Donija od
njegove šeste godine.
60
00:05:09,604 --> 00:05:12,064
Šta nije u redu?
-Ne znam.
61
00:05:15,776 --> 00:05:21,240
Doni! -Ne prilazite!
-Da li diše? -Jedva.
62
00:05:23,784 --> 00:05:28,414
Titsa dženg. -Šta je to?
-Nije bilo tu pre dva minuta.
63
00:05:28,539 --> 00:05:31,125
Pošaljite hitnu pomoć
u studio Či Šao!
64
00:05:31,250 --> 00:05:36,213
Šta govore? -Titsa dženg.
-Šta to znači? -Gvozdeni dlan.
65
00:05:36,422 --> 00:05:39,175
Neko je pokušao
da ubije mog dečka.
66
00:06:24,020 --> 00:06:27,357
Povreda grudnog koša
ukazuje da je zadobio jak udarac.
67
00:06:27,482 --> 00:06:29,658
Nije bilo nikog pored
njega kad se srušio.
68
00:06:29,783 --> 00:06:34,783
Ponekad je udarac primetan
tek kad se pojača protok krvi.
69
00:06:34,947 --> 00:06:38,501
Naročito za unutrašnje krvarenje,
ali to ne objašnjava kolaps.
70
00:06:38,626 --> 00:06:41,055
Šta bi to moglo biti?
-Srčani udar, aneurizma.
71
00:06:41,180 --> 00:06:44,056
Čak i toplotni udar.
Tražila sam toksikološku analizu.
72
00:06:44,181 --> 00:06:48,381
Poslaću Donija na
rendgensko snimanje i EKG.
73
00:06:48,544 --> 00:06:50,644
Znaćemo uskoro šta mu je.
74
00:06:52,798 --> 00:06:56,220
Ne znam da li će mu lekari
pomoći? -Zašto to misliš?
75
00:06:56,345 --> 00:07:00,925
Neki veruju da se šteta od
titse dženg ne može popraviti.
76
00:07:01,050 --> 00:07:04,546
Šta je tačno titsa dženg?
-Gvozdeni dlan.
77
00:07:04,777 --> 00:07:07,022
Tehnika borilačkih veština.
78
00:07:07,147 --> 00:07:10,247
Sakuplja se sva kinetička
energija tela u jednom udarcu.
79
00:07:10,563 --> 00:07:14,212
Može uzrokovati zastoj
srca čak i satima kasnije.
80
00:07:15,081 --> 00:07:19,665
Izvini, ovo nema veze s vama.
-Ne, pomoći ćemo ti.
81
00:07:19,790 --> 00:07:22,408
Zoi je naša porodica,
pa i Doni.
82
00:07:22,533 --> 00:07:25,692
Gvozdeni dlan ili ne,
neko je jutros napao Donija.
83
00:07:25,817 --> 00:07:30,648
Gde je bio pre demonstracije?
-Da li je bio s nepoznatom osobom?
84
00:07:30,773 --> 00:07:33,843
Ne znam. Nije navratio u
čajdžinicu kao svakog jutra.
85
00:07:33,968 --> 00:07:36,468
Obično mu pravim veliki
čaj pre odlaska u studio.
86
00:07:36,967 --> 00:07:39,387
Proveriću njegov raspored.
87
00:07:42,056 --> 00:07:45,851
Lozinka nije dobra. Baš čudno.
-Možda ju je izmenio.
88
00:07:46,560 --> 00:07:48,896
Prilično je napeto
u poslednje vreme.
89
00:07:49,021 --> 00:07:51,524
Žestoko smo se posvađali
prošle sedmice,
90
00:07:51,649 --> 00:07:53,777
ali nisam ovo očekivala.
91
00:07:53,902 --> 00:07:57,311
Imamo prijatelje u policiji.
Možemo da otključamo telefon.
92
00:07:58,570 --> 00:08:01,613
Donijev šef...
-Irving. On sigurno zna više.
93
00:08:01,738 --> 00:08:05,120
Razgovaraćemo s njim.
Bićemo u kontaktu.
94
00:08:09,709 --> 00:08:12,795
Ne veruješ valjda u priču
o gvozdenom dlanu.
95
00:08:12,920 --> 00:08:15,349
Ne shvatamo mnoge stvari
u istočnoj tradiciji.
96
00:08:15,474 --> 00:08:18,450
Kao hokejaš išao sam na akupunkturu.
-Akupunktura nema veze
97
00:08:18,575 --> 00:08:23,188
s čarobnim smrtonosnim udarcem.
-Ne znam. Nisi skoro kinula.
98
00:08:23,389 --> 00:08:27,533
Vidiš šta je svež vazduh.
-Ili čarobni čaj.
99
00:08:37,736 --> 00:08:41,532
Sad vidim na šta je mislila
kad je rekla da je njen rođak vešt.
100
00:08:41,657 --> 00:08:44,160
Primio sam vašu poruku.
101
00:08:48,747 --> 00:08:51,792
Oduvek sam znao
da je Doni jedan u milion.
102
00:08:51,917 --> 00:08:56,338
Boljeg nisam video.
Doni i ja trenirali smo širom sveta.
103
00:08:56,630 --> 00:08:59,425
Ovo je šaolin balansiranje
na jugu Kine.
104
00:08:59,758 --> 00:09:03,012
Planirao sam da ga vodim
na veliku takmičarsku turneju.
105
00:09:03,137 --> 00:09:06,307
U 50 gradova.
Izvinite...
106
00:09:13,731 --> 00:09:15,831
Hvala.
107
00:09:16,025 --> 00:09:19,570
Hvala vam na pomoći jutros.
Još sam u šoku.
108
00:09:21,030 --> 00:09:24,491
Doni mi je kao sin.
-Ovo je on kad je bio klinac?
109
00:09:24,950 --> 00:09:27,369
Zajedno smo išli u Bangkok.
110
00:09:27,578 --> 00:09:31,749
Želimo da saznamo s kim je
Doni bio pre demonstracije.
111
00:09:31,874 --> 00:09:35,586
Bio je ovde ujutru, pa otišao.
Rekao je da mora nešto da odradi.
112
00:09:35,711 --> 00:09:38,255
Znate li šta?
-Nije mi rekao.
113
00:09:38,380 --> 00:09:41,467
Zvezda poput Donija
sigurno ima neprijatelje.
114
00:09:41,592 --> 00:09:43,761
Ne, svi ga vole.
115
00:09:47,181 --> 00:09:49,516
Ipak postoji neko, zar ne?
116
00:09:51,685 --> 00:09:55,689
Toni Vong. On vodi studio
ving čuna nedaleko odavde.
117
00:09:55,814 --> 00:09:59,777
Sumnjam da bi uradio nešto takvo.
-Koji je njegov problem s Donijem?
118
00:09:59,902 --> 00:10:02,488
Toni je došao iz Kine
pre nekoliko godina.
119
00:10:02,613 --> 00:10:06,575
Potrošio je bogatstvo na taj studio,
a ljudi radije dolaze ovamo.
120
00:10:06,700 --> 00:10:09,453
I Doni je nedavno
pobedio u sparing meču.
121
00:10:09,578 --> 00:10:12,831
Trebalo je da imaju revanš
danas po podne.
122
00:10:19,922 --> 00:10:22,633
Majstoru borilačkih veština
nije potrebna snaga
123
00:10:22,758 --> 00:10:26,470
da porazi neprijatelja.
Prava moć potiče od uma.
124
00:10:34,228 --> 00:10:38,649
Ako ga ostavim u tom stanju,
njegovo srce staće za nekoliko sati.
125
00:10:38,816 --> 00:10:43,320
Ali teško je naći dobrog pomoćnika.
126
00:10:48,283 --> 00:10:51,829
Ma daj...
-Hvala što ste došli.
127
00:10:51,954 --> 00:10:56,333
Ako želite informacije o akademiji
Bong Šao, uzmite brošuru.
128
00:11:00,796 --> 00:11:04,442
Hvala što ste došli.
-To je bilo neverovatno!
129
00:11:04,567 --> 00:11:06,752
Hejzel, šta sam ti rekao?
130
00:11:06,877 --> 00:11:09,430
Ovaj čovek je moderni Brus Li.
-Drago mi je.
131
00:11:09,555 --> 00:11:13,893
Prvi trening je besplatan.
-Želim da učim ono sa snagom uma.
132
00:11:14,018 --> 00:11:16,270
Bilo je super.
133
00:11:16,395 --> 00:11:19,857
To je bila demonstracija,
a ne nešto čemu druge podučavam.
134
00:11:19,982 --> 00:11:23,902
Samo najbolji sifu to zna.
-Ko je najbolji? Ti ili Doni Čau?
135
00:11:24,027 --> 00:11:29,283
Trebalo je da se borite danas.
-Ne, Hejzel, Doni je u bolnici.
136
00:11:29,575 --> 00:11:33,203
Valjda mu to ne bi neko
namerno učinio.
137
00:11:33,328 --> 00:11:35,539
Implicirate da sam povredio Donija?
138
00:11:35,664 --> 00:11:39,585
Eliminisali biste konkurenciju
i dobili njegove novajlije.
139
00:11:39,710 --> 00:11:43,964
Da sam hteo da uklonim Donija,
javno bih to uradio, ne iza kulisa.
140
00:11:44,089 --> 00:11:47,468
Osim ako se nisi plašio
da ćeš izgubiti.
141
00:11:48,051 --> 00:11:51,430
Ko ste vi?
-Nekoliko zainteresovanih mušterija.
142
00:11:51,555 --> 00:11:55,585
Gde si bio jutros? -Držao sam
govor na otvaranju festivala.
143
00:11:55,793 --> 00:11:58,020
Što se tiče vašeg posla,
144
00:11:58,145 --> 00:12:01,523
savetujem vam
da odete drugde. Izvinite.
145
00:12:08,530 --> 00:12:11,742
Osećam se kao kreten.
-Više nego obično? -Duhovito.
146
00:12:11,867 --> 00:12:15,287
Tvitovi s jutarnjeg prijema
pokazuju da je Toni bio tamo.
147
00:12:15,412 --> 00:12:19,458
I šta sad?
-Irvingov studio ima kamere?
148
00:12:19,583 --> 00:12:22,544
Misliš li da je krivac
bio na demonstraciji?
149
00:12:22,669 --> 00:12:25,547
Vredi probati.
Pisaću Irvingu.
150
00:12:26,673 --> 00:12:29,051
Tata.
-Gde je lonac za supu?
151
00:12:29,176 --> 00:12:33,931
Zdravo i tebi.
-Ne glupiraj se. Žurim.
152
00:12:34,139 --> 00:12:36,433
Na gornjem ormaru
s leve strane sudopere?
153
00:12:36,558 --> 00:12:39,853
Nije tamo.
Upravo sam proverio.
154
00:12:43,365 --> 00:12:45,651
Evo ga.
-Šta se dešava?
155
00:12:45,776 --> 00:12:49,780
Deveti jubilarni
sajam supe u Spring Lejku.
156
00:12:50,697 --> 00:12:52,950
Imaju amatersku sekciju ove godine
157
00:12:53,075 --> 00:12:56,411
pa ću učestvovati sa
svojim gambom Fort Hjuron.
158
00:12:56,536 --> 00:13:01,250
Srećno. -Hvala.
-Dođavola! -Je li to Endži?
159
00:13:01,375 --> 00:13:03,618
Šta se dešava?
160
00:13:03,743 --> 00:13:07,714
Radnici će produžiti
renoviranje na dan-dva.
161
00:13:08,173 --> 00:13:13,637
Može da bude kod nas.
-Da, naravno, tata... -Šta kaže?
162
00:13:13,929 --> 00:13:16,932
Da možeš da budeš kod nas.
-Ne, ne mogu.
163
00:13:17,057 --> 00:13:22,313
Zašto ne? Džuls je kod Beke,
a ja idem u Spring Lejk.
164
00:13:22,438 --> 00:13:24,648
Dobro.
Ja ću to rešiti, tata.
165
00:13:24,773 --> 00:13:30,237
Ne vraćaj se kući bez plave vrpce.
-Misliš bez zlatne kutlače? Hvala.
166
00:13:31,113 --> 00:13:34,783
Tata je u pravu, budi kod nas.
-Siguran si?
167
00:13:34,908 --> 00:13:37,244
Da, imam sobu za goste
koju ne koristim.
168
00:13:37,369 --> 00:13:40,122
Ima jastuke i sve ostalo.
-Važi. Hvala.
169
00:13:40,580 --> 00:13:43,292
Vidi. -Šta je?
-Poruka od Trejsi.
170
00:13:43,417 --> 00:13:47,254
Pronašla je natpis u Donijevom
rancu iz pekare u kineskoj četvrti.
171
00:13:47,379 --> 00:13:50,090
Zna li šta to znači?
-To je spisak datuma.
172
00:13:50,215 --> 00:13:52,426
Nema drugih informacija.
173
00:14:08,316 --> 00:14:11,445
Izvinite.
Prepoznaješ li ovo?
174
00:14:13,697 --> 00:14:19,202
Možete li sačekati sekundu?
-Imam loš osećaj.
175
00:14:19,327 --> 00:14:22,205
Samo ćemo postaviti
nekoliko pitanja.
176
00:14:24,499 --> 00:14:26,599
Pokažite mi sliku.
177
00:14:29,171 --> 00:14:32,966
Ko ste vi? Otkud vam to?
-Zašto nam prvo ne kažete šta je to?
178
00:14:34,259 --> 00:14:37,679
Bolje da idemo.
-Ne dok ne dobijemo odgovore.
179
00:14:37,804 --> 00:14:40,307
Ne, mislim da bi trebalo da idemo.
180
00:14:44,060 --> 00:14:46,855
Nešto mi govori
da to više nije moguće.
181
00:14:56,631 --> 00:15:00,802
Filip i ja uživali smo u festivalu
kada se on setio ovog lokala.
182
00:15:00,927 --> 00:15:07,267
Imam drage uspomene na vaše
lepinje od ananasa. -Kad je to bilo?
183
00:15:07,392 --> 00:15:11,980
Koliko je godina prošlo, Filipe?
-Bilo je to davno. Pet?
184
00:15:12,147 --> 00:15:14,357
Preselili smo se prošlog leta.
185
00:15:14,607 --> 00:15:18,194
Naša prethodna lokacija bila je...
Na previše javnom mestu.
186
00:15:19,446 --> 00:15:21,823
Naš prijatelj je Doni Čau.
187
00:15:23,992 --> 00:15:27,996
Tačnije, s njegovom rođakom Zoi,
ali delujemo u njegovo ime.
188
00:15:28,121 --> 00:15:31,800
Kako? -Želimo da otkrijemo
kako se povredio jutros.
189
00:15:31,925 --> 00:15:34,127
Da. Žao mi je zbog toga.
190
00:15:34,252 --> 00:15:37,672
Donijeva devojka našla je
ovu poruku u njegovoj torbi.
191
00:15:37,797 --> 00:15:42,594
Nije išao po tart od jaja.
Da li vam je dugovao novac?
192
00:15:42,927 --> 00:15:45,180
Svi dugujemo nešto.
193
00:15:53,480 --> 00:15:58,026
Daću vam lošu ocenu na Jelpu.
-Preneću to. -Odlično.
194
00:15:59,110 --> 00:16:03,740
Šta se dešava između Donija
i gospodarice kineskog podzemlja?
195
00:16:03,865 --> 00:16:06,659
Nemam pojma.
Idemo do Maza.
196
00:16:07,702 --> 00:16:12,582
Maz nije ovde.
Na obuci je. -Opet?
197
00:16:12,749 --> 00:16:15,252
Kad je Maz poslednji put
išao na neki kurs,
198
00:16:15,377 --> 00:16:19,506
hteo je da oduševi brazilsku
manekenku znanjem portugalskog.
199
00:16:19,631 --> 00:16:23,260
Niste to čuli od mene,
ali prijavio se za tajni odred.
200
00:16:23,426 --> 00:16:26,846
Za kakav tajni odred?
-Ne znam. Bio je tajnovit.
201
00:16:27,180 --> 00:16:31,435
U međuvremenu, ja vodim jedinicu.
-Potrebna nam je pomoć.
202
00:16:31,560 --> 00:16:35,147
Možeš li nam dati informacije
o ovoj pekari u kineskoj četvrti?
203
00:16:35,272 --> 00:16:38,108
Kakve informacije?
-Mislimo da njegova vlasnica
204
00:16:38,233 --> 00:16:41,653
koristi pekaru
kao paravan za nešto drugo.
205
00:16:43,572 --> 00:16:47,450
Ulogovaću se, ali još nisam
pristala da vam pomognem.
206
00:16:52,372 --> 00:16:56,376
Da, znam to mesto.
U vlasništvu je Li Čen.
207
00:16:56,501 --> 00:17:01,131
Ona je zelenaš? -Ne,
pomaže bogatoj deci iz inostranstva
208
00:17:01,256 --> 00:17:03,925
da ovde upišu univerzitet.
209
00:17:04,050 --> 00:17:07,220
Šta će joj onda gorile?
Izbacile su nas dve grdosije.
210
00:17:07,345 --> 00:17:11,266
Bilo je nekoliko pritužbi na nju,
ali ništa nije potvrđeno.
211
00:17:11,391 --> 00:17:14,186
Možete li da otključate telefon?
212
00:17:14,311 --> 00:17:17,856
To je telefon Zoinog
rođaka Donija. Napali su ga.
213
00:17:18,356 --> 00:17:21,693
Sumnjamo da se danas
sreo sa svojim napadačem.
214
00:17:22,569 --> 00:17:26,531
Ne znam baš... Morala bih
da odnesem telefon forenzičarima,
215
00:17:26,656 --> 00:17:28,908
a oni su vrlo džangrizavi.
216
00:17:29,034 --> 00:17:32,454
Danika,
Donijev život je u opasnosti.
217
00:17:32,579 --> 00:17:34,914
Molim te.
-Dobro.
218
00:17:35,123 --> 00:17:37,792
Da, naravno.
Odneću ga forenzičarima.
219
00:17:37,917 --> 00:17:40,545
Da, da.
220
00:17:43,923 --> 00:17:47,469
Kasno je. Hoćeš li me odbaciti?
-Nešto si zaboravila?
221
00:17:47,594 --> 00:17:51,014
Agencija je u fazi popravke.
-Rekao sam ti da ostaneš kod nas.
222
00:17:51,139 --> 00:17:54,476
Pokupićeš torbu usput.
-Sigurno ti neće biti čudno?
223
00:17:54,601 --> 00:17:59,189
Jedino ako planiraš da plačeš
uz romantičnu komediju.
224
00:18:07,614 --> 00:18:09,824
Čist bade mantil i peškiri.
225
00:18:09,949 --> 00:18:14,704
Ovde je kupatilo, fen za kosu,
pribor za higijenu zuba...
226
00:18:14,829 --> 00:18:18,541
Treba li ti još nešto?
-Bombone na jastuku.
227
00:18:18,666 --> 00:18:23,880
Nemam bombone,
ali imam mnogo jastuka.
228
00:18:24,005 --> 00:18:27,092
Raskomoti se.
Vidimo se dole.
229
00:18:41,356 --> 00:18:46,110
Kuvaš?
-Ljudi to obično rade u kuhinji.
230
00:18:46,945 --> 00:18:50,657
Imao sam restoran, sećaš se?
-Nemam ništa protiv dostave.
231
00:18:50,782 --> 00:18:53,827
Pa da me lišiš zadovoljstva
davanja uputstva?
232
00:18:53,952 --> 00:18:57,956
Spiralizuj ovu tikvicu.
-Nema frke. Šta to znači?
233
00:18:59,541 --> 00:19:03,128
Znači da pravimo
testeninu od tikvica.
234
00:19:03,253 --> 00:19:06,881
To se radi? -Nego šta.
Okreni ručku.
235
00:19:09,259 --> 00:19:12,011
Kul!
-Još bolje je uz vino.
236
00:19:12,136 --> 00:19:14,764
A šta nije?
-Istina.
237
00:19:18,977 --> 00:19:22,855
Zašto bi Li Čen pozajmila
Doniju novac i onda ga ubila?
238
00:19:23,106 --> 00:19:26,568
To nema smisla. -Zašto bi
inače otišao tamo? -Ne znam.
239
00:19:26,693 --> 00:19:29,279
Možda je trebalo
nešto da mu završi?
240
00:19:29,404 --> 00:19:32,657
Dobro je što ne živimo zajedno.
-Da.
241
00:19:32,782 --> 00:19:35,827
Ne bismo prestali da radimo.
-Da.
242
00:19:37,745 --> 00:19:40,206
Irving je poslao snimak od jutros.
243
00:19:40,873 --> 00:19:43,668
Laptop je u dnevnoj sobi.
Idemo.
244
00:19:45,712 --> 00:19:48,715
Niko ga nije takao
pre nego što je izašao na binu.
245
00:19:48,840 --> 00:19:51,050
Ništa.
246
00:19:53,678 --> 00:19:55,888
Ne prilazite!
247
00:19:56,723 --> 00:19:59,017
Čekaj! Vidiš li ovo?
248
00:19:59,642 --> 00:20:03,229
Pogledaj. Tamo!
-Crna kapuljača?
249
00:20:04,022 --> 00:20:07,233
Doni pada. Publika je u šoku,
niko se ne okreće.
250
00:20:07,358 --> 00:20:10,361
Niko osim njega.
Ko god da je, uplašen je.
251
00:20:10,486 --> 00:20:14,699
Brzo je pobegao odande.
-Kao da je znao šta će se desiti.
252
00:20:29,088 --> 00:20:32,633
Dobro jutro.
-Dobro jutro. Kafa je vruća.
253
00:20:37,388 --> 00:20:40,516
Dodala si cimet. Otkud si znala?
-Vidovita sam.
254
00:20:40,641 --> 00:20:45,312
Ali samo u smislu pića.
I detektivka sam i obraćam pažnju.
255
00:20:45,897 --> 00:20:49,108
Dobro si raspoložena jutros.
-Dušek je neverovatan.
256
00:20:49,233 --> 00:20:52,987
Kao da sam bila 7 sati u zagrljaju.
-Dve reči: memorijska pena.
257
00:20:53,112 --> 00:20:56,491
Mogla bih svaku noć
da spavam u tvom krevetu.
258
00:20:56,616 --> 00:20:59,577
U tom krevetu.
U mojoj... Tvojoj sobi za goste.
259
00:20:59,702 --> 00:21:01,802
Hvala Bogu.
260
00:21:02,121 --> 00:21:07,293
To je Trejsi. Poslala sam joj
sliku onog tajanstvenog lika.
261
00:21:07,460 --> 00:21:12,131
I? -Ne poznaje ga. Kaže da
da pokažemo Irvingu. -Idemo.
262
00:21:28,356 --> 00:21:32,276
Zdravo. Ja sam policajka
Danika Pauers.
263
00:21:32,401 --> 00:21:37,323
U stvari... Ja sam
budući detektiv Danika Pauers.
264
00:21:37,448 --> 00:21:43,287
Nisam obični policajac,
kao što se da videti.
265
00:21:43,955 --> 00:21:49,669
Dakle, ovo je forenzika?
Da, očigledno jer to piše.
266
00:21:49,919 --> 00:21:53,423
Imate lepe mantile...
-Ne diraj me. -Izvinjavam se.
267
00:21:53,548 --> 00:21:58,261
I ja sam htela da postanem
forenzičar jer volim krv.
268
00:21:58,386 --> 00:22:02,390
Ne na neki čudan način,
već sasvim normalno.
269
00:22:02,515 --> 00:22:04,726
Želim da vas zamolim
za malu uslugu,
270
00:22:04,851 --> 00:22:08,604
ali ja sam nova
ne znam kako to funkcioniše.
271
00:22:08,729 --> 00:22:13,901
Mojim prijateljima bi trebalo
da se otključa ovaj telefon.
272
00:22:14,026 --> 00:22:20,533
Oni su detektivi,
ali pomalo privatni.
273
00:22:20,700 --> 00:22:22,869
U stvari,
baš su privatni detektivi.
274
00:22:22,994 --> 00:22:25,496
Otac jednog od njih
bio je policajac,
275
00:22:25,621 --> 00:22:29,041
ali sada je mrtav.
276
00:22:31,294 --> 00:22:35,089
U svakom slučaju, želim
da otključate ovaj telefon
277
00:22:35,214 --> 00:22:42,985
i ako mi učinite uslugu,
biću vam zahvalna i dugovaću vam.
278
00:22:43,264 --> 00:22:51,049
Prestaćeš da pričaš ako to učinimo?
-Da, prestaću. -Važi.
279
00:22:53,149 --> 00:22:55,693
To ne sme da se radi
u policijskoj stanici.
280
00:22:55,818 --> 00:22:59,030
Zapravo,
imam pitanje u vezi s lozinkama.
281
00:23:04,827 --> 00:23:08,289
Irving, možete li
da pogledate nešto?
282
00:23:08,623 --> 00:23:13,586
Otkrili ste nešto na snimku?
-Možda. -Da li poznajete ovu osobu?
283
00:23:15,046 --> 00:23:18,007
Ne, da li je povredio Donija?
-Još nismo sigurni.
284
00:23:18,132 --> 00:23:21,594
Ne znam ko je on, ali mogu
vam reći da trenira ving čun.
285
00:23:21,719 --> 00:23:26,265
Kako znate? -Ima smeđi pojas
slično je nivou veštine u karateu.
286
00:23:26,390 --> 00:23:29,393
Da li je vaš učenik?
-Ne. Prepoznao bih držanje.
287
00:23:29,518 --> 00:23:32,980
Da nije Tonijev učenik?
-Moguće je.
288
00:23:33,105 --> 00:23:36,150
Izvinite, imam jutarnji trening.
289
00:23:38,503 --> 00:23:40,655
Ima smisla.
290
00:23:40,780 --> 00:23:45,117
Toni je osigurao sebi alibi i poslao
svog učenika da obavi prljavi posao.
291
00:23:45,242 --> 00:23:48,788
Da vidimo da li je
učenik postao učitelj.
292
00:23:51,498 --> 00:23:56,337
Bočni udarac. Spremni?
Jedan, dva... Podigni ruke.
293
00:23:56,462 --> 00:24:01,884
Tri, četiri, pet, šest.
294
00:24:02,885 --> 00:24:05,846
Sedam...
Vežbajte s partnerom.
295
00:24:06,597 --> 00:24:10,226
Opet vas dvoje?! Rekoh vam da odete.
-Zovem se Endži Everet.
296
00:24:10,351 --> 00:24:13,687
Ovo je moj partner Met Šejd.
-Privatni detektivi?
297
00:24:15,272 --> 00:24:18,984
Još mislite da sam napao Donija?
-Tražimo jednog tvog učenika.
298
00:24:19,109 --> 00:24:21,487
Deluje li poznato?
-Ne bih rekao.
299
00:24:21,612 --> 00:24:25,407
Pogledaj još jednom.
-Manite se toga.
300
00:24:25,866 --> 00:24:29,787
Je li sve u redu, sifu?
-Hoću besplatan trening.
301
00:24:29,912 --> 00:24:32,623
Otkazan je.
-Bolje idite.
302
00:24:34,166 --> 00:24:37,544
Hajde, Šejde.
U autu imam krekere.
303
00:25:01,276 --> 00:25:04,405
Pitam se s kim priča.
-Definitivno smo ga uplašili.
304
00:25:04,530 --> 00:25:07,616
Hajde da vidimo
da li će naša ptičica odlepršati.
305
00:25:07,741 --> 00:25:11,161
Mogu li da noćim kod tebe?
Kancelarija je još uvek u haosu.
306
00:25:11,286 --> 00:25:16,458
Naravno. Hoćeš li spremiti večeru?
-Ne. Mogu samo da napravim kafu.
307
00:25:16,583 --> 00:25:19,002
I da spiralizuješ tikvice.
308
00:25:19,169 --> 00:25:22,256
Moram priznati da je
sinoćnja večera bila impresivna.
309
00:25:22,381 --> 00:25:25,759
Ja sam impresivan čovek.
-To kaže i moj poslovni partner.
310
00:25:25,884 --> 00:25:28,679
Očigledno je pametan.
311
00:25:30,097 --> 00:25:33,725
Eno ga.
-Vreme je za pokret.
312
00:25:52,995 --> 00:25:57,166
Zaustavio se. Da li nas je video?
-Izgleda da čeka nekoga.
313
00:25:57,916 --> 00:26:00,016
Pazi onog lika!
314
00:26:04,214 --> 00:26:06,550
Osiguraj mi deset sekundi.
315
00:26:11,179 --> 00:26:14,308
Kakva slučajnost
da se svi sretnemo u istoj ulici.
316
00:26:14,433 --> 00:26:17,852
Ovo nije tvoja stvar.
Nemoj!
317
00:26:21,565 --> 00:26:23,859
Smiri se!
318
00:26:26,570 --> 00:26:29,114
Ostavite je na miru.
-Nju?
319
00:26:31,074 --> 00:26:35,103
Ti si...
-Mai Čen, unuka Li Čen.
320
00:26:43,961 --> 00:26:46,079
Nije ona kriva.
321
00:26:46,204 --> 00:26:50,542
Gvozdeni dlan se godinama uči.
-To je bio srećan pogodak.
322
00:26:50,667 --> 00:26:54,796
Zašto si se borila s Donijem?
-Nismo se borili, već sparingovali.
323
00:26:54,921 --> 00:26:57,966
Ti si učenik?!
Ali Irving je rekao...
324
00:26:58,091 --> 00:27:02,304
Mai je poseban učenik.
Doni joj je držao privatne časove.
325
00:27:05,758 --> 00:27:09,178
Vi ste se dogovorili s Donijem?
-Nije ono što mislite.
326
00:27:09,470 --> 00:27:12,473
Doni je dobar momak,
pomaže u zajednici.
327
00:27:12,598 --> 00:27:16,643
Zamolio me je za uslugu.
-U zamenu za lekcije. Kakvu uslugu?
328
00:27:18,062 --> 00:27:21,148
To je Donijeva stvar.
-A kako si ti deo ovoga?
329
00:27:21,607 --> 00:27:25,527
Mai mi se obratila jer je bila
ubeđena da je povredila Donija.
330
00:27:25,652 --> 00:27:29,907
Odgovorno tvrdim da nije mogla
dovoljno jako da ga udari.
331
00:27:30,365 --> 00:27:34,203
Šta se onda desilo?
-Stvarno ne znam.
332
00:27:37,831 --> 00:27:40,334
Main udarac nema veze
s njegovim kolapsom.
333
00:27:40,459 --> 00:27:43,379
I opet smo na početku.
-Nešto nam je promaklo.
334
00:27:43,504 --> 00:27:47,466
Gde je Doni bio juče ujutru?
-Nigde. Nije bilo vremena.
335
00:27:48,342 --> 00:27:51,053
Doktor je rekao
da ima unutrašnje krvarenje.
336
00:27:51,178 --> 00:27:53,639
Od čega ako ne od povrede?
337
00:27:55,557 --> 00:27:59,603
U Donijevim rezultatima vidi se
abnormalnost u zgrušavanju krvi.
338
00:27:59,728 --> 00:28:03,574
Kakva abnormalnost?
-Krv se zgrušava za 10-14 sekundi.
339
00:28:03,699 --> 00:28:05,818
Donijeva krv zgrušava se
za 16 sekundi,
340
00:28:05,943 --> 00:28:08,821
što znači da mu nedostaju
proteini za zgrušavanje.
341
00:28:08,946 --> 00:28:12,116
Uzima lekove za razređivanje krvi?
-Koliko ja znam, ne.
342
00:28:12,241 --> 00:28:14,743
Doni vodi računa o svemu
što unosi u svoje telo.
343
00:28:14,868 --> 00:28:17,621
Obavili smo test za sve
uobičajene razredivače.
344
00:28:17,746 --> 00:28:20,874
Ništa nismo našli.
Zakazala sam dodatna testiranja.
345
00:28:20,999 --> 00:28:23,836
Valjda ćemo uskoro
saznati o čemu je reč.
346
00:28:24,920 --> 00:28:29,424
Razblažena krv objašnjava modrice,
ali ne i zašto mu se ovo desilo.
347
00:28:29,967 --> 00:28:32,511
Moja baka bi napravila
Doniju specijalnu supu
348
00:28:32,636 --> 00:28:35,389
koja sve isceljuje.
-I moja baka je to imala.
349
00:28:35,514 --> 00:28:39,143
Njena specijalna supa bio je viski.
-Koristila je vrbinu koru.
350
00:28:39,268 --> 00:28:42,396
Kupovala ju je u velikim
količinama od kineskog travara.
351
00:28:42,521 --> 00:28:45,399
Ukus je bio grozan,
ali lečio mi je glavobolje.
352
00:28:45,524 --> 00:28:48,694
Ima smisla.
Aspirin se pravio od vrbine kore.
353
00:28:49,069 --> 00:28:52,531
To je to... Vrbina kora?
-Ne, već travar.
354
00:28:52,906 --> 00:28:57,744
Danika je. Otključali su telefon.
-Pozvaću te kasnije. -Važi.
355
00:29:09,047 --> 00:29:11,925
Ispostavilo se
da su forenzičari mnogo fini,
356
00:29:12,050 --> 00:29:14,511
ali moraš da nađeš
zajednički jezik s njima.
357
00:29:14,636 --> 00:29:18,265
Razgovarali smo o lozinkama
jer 5 godina koristim svoj rođendan.
358
00:29:18,390 --> 00:29:23,478
Ispostavilo se da to nije pametno
pa ću verovatno koristiti majčin...
359
00:29:23,770 --> 00:29:28,025
Nije to trebalo da kažem.
-Već sam zaboravio. Telefon?
360
00:29:28,317 --> 00:29:30,417
Da.
361
00:29:35,407 --> 00:29:38,076
Jeste li našli nešto?
-Znam da nije moja stvar,
362
00:29:38,201 --> 00:29:41,580
ali pogledaj poruke
koje je Doni dobio od Mišel.
363
00:29:41,705 --> 00:29:46,335
Često su se viđali.
-Dobro je znati. Hvala.
364
00:29:47,661 --> 00:29:49,763
Moram da promenim lozinku.
365
00:29:49,888 --> 00:29:52,165
Listovi koprive i kvercetin
366
00:29:52,290 --> 00:29:55,510
zaustavljaju izlučivanje
histamina iz ćelija.
367
00:29:56,295 --> 00:29:58,513
Mogu li da vam pomognem?
-Da.
368
00:29:58,638 --> 00:30:02,017
Tražim nešto slično
sredstvu za razređivanje krvi.
369
00:30:02,142 --> 00:30:04,353
Imate li holesterol
i visok pritisak?
370
00:30:04,478 --> 00:30:08,440
Preskočimo to pitanje.
-Moram da znam šta vam je.
371
00:30:08,565 --> 00:30:11,068
Juče se dogodio
incident na festivalu.
372
00:30:11,193 --> 00:30:14,404
Majstor borilačkih veština
srušio se na demonstraciji.
373
00:30:14,529 --> 00:30:17,574
Da, čuo sam za to.
-Lekari ne znaju šta mu je,
374
00:30:17,699 --> 00:30:22,621
pa sam se pitala...
-Jesu li nešto propustili? -Da.
375
00:30:23,246 --> 00:30:26,659
U kineskoj medicini, pogrešna
mešavina sastojaka je opasna.
376
00:30:26,784 --> 00:30:28,919
Velika doza ribljeg ulja
377
00:30:29,044 --> 00:30:32,255
pomešana s ginko bilobom
izaziva unutrašnje krvarenje.
378
00:30:32,380 --> 00:30:37,052
Možda je neko Doniju dao
opasnu mešavinu bilja? -Ili...
379
00:30:37,177 --> 00:30:40,097
Nije bio u kontaktu
s otrovnim zmijama, zar ne?
380
00:30:40,222 --> 00:30:44,643
Zanimljivo pitanje. Verovatno ne.
-Znam da je malo verovatno,
381
00:30:44,768 --> 00:30:47,980
ali njegovi simptomi
podsećaju na hemotoksin.
382
00:30:48,105 --> 00:30:51,358
Zmijski otrov?
-Da. Izvinite.
383
00:30:55,195 --> 00:30:58,782
Zmijski otrov?
Zašto bi neko otišao toliko daleko?
384
00:30:58,907 --> 00:31:02,077
Zato što se u toksikološkom
testu to neće otkriti
385
00:31:02,202 --> 00:31:06,456
i lekari će pomisliti da Doni
uzima razređivače krvi. -Zašto?
386
00:31:06,581 --> 00:31:11,002
Hemotoksini prave ugruške,
to jest manje trombocita u krvi.
387
00:31:11,127 --> 00:31:13,672
Pa su rezultati nejasni.
-Tako je.
388
00:31:13,797 --> 00:31:18,301
Gde bi Doni došao u kontakt
sa zmijskim otrovima?
389
00:31:18,635 --> 00:31:22,681
To se ne sipa u kafu.
-Ili se možda sipa.
390
00:31:22,806 --> 00:31:26,768
Zar Trejsi ne reče da Doni
dolazi svako jutro na šolju čaja?
391
00:31:26,893 --> 00:31:30,564
Misliš da Trejsi stoji iza ovoga?
Koji je njen motiv?
392
00:31:32,224 --> 00:31:34,359
Pročitaj Donijeve poruke.
393
00:31:34,484 --> 00:31:39,148
Tajno se viđao s nekom Mišel.
-Nadam se da ću te videti.
394
00:31:39,573 --> 00:31:42,325
Nisam uspeo da te dobijem.
Nadam se da dolaziš.
395
00:31:42,450 --> 00:31:46,163
Ko je ta žena? -Ne znam.
Prepiska je počela pre tri nedelje.
396
00:31:46,288 --> 00:31:49,124
Nije ni čudo što je Doni
promenio lozinku.
397
00:31:49,525 --> 00:31:51,793
Misliš li što i ja?
398
00:31:51,918 --> 00:31:56,506
Moramo da posetimo prodavnicu
našeg klijenta van radnog vremena.
399
00:32:00,677 --> 00:32:04,014
Ako nameravam
da otrujem svog ljubavnika,
400
00:32:04,139 --> 00:32:07,934
gde ću sakriti otrov?
-Ako ga se već nije rešila.
401
00:32:08,059 --> 00:32:11,605
Možda si u pravu. Ona
je pametna devojka. -Da.
402
00:32:17,902 --> 00:32:21,740
Ali nije dovoljno pametna
da prikrije svoje tragove.
403
00:32:23,050 --> 00:32:25,327
Srećan Dan zaljubljenih.
404
00:32:25,452 --> 00:32:29,414
Nema bolje izjave ljubavi
od neprimetnog hemotoksina.
405
00:32:35,891 --> 00:32:38,894
Testirali smo ga.
To je zmijski otrov.
406
00:32:39,102 --> 00:32:43,899
Našli smo ga u čajniku
u tvojoj prodavnici. -To nije moje.
407
00:32:44,024 --> 00:32:47,444
Ne držim ni otrovne deterdžente,
a kamoli zmijski otrov.
408
00:32:47,569 --> 00:32:51,490
Već si priznala da ste se posvađali.
Šta je bio razlog?
409
00:32:52,741 --> 00:32:55,160
Mišel.
-Ko je Mišel?
410
00:32:55,285 --> 00:32:58,956
Žena s kojom se Doni
dopisivao i tajno družio.
411
00:32:59,081 --> 00:33:01,917
Ne znam ništa o tome.
-Možda si bila sumnjičava
412
00:33:02,042 --> 00:33:04,795
pa si odlučila da trajno
okončaš vezu? -Ne!
413
00:33:04,920 --> 00:33:08,674
Doni mi je sad potrebniji
više nego ikad. -Zašto?
414
00:33:10,676 --> 00:33:12,844
Zbog ovoga.
415
00:33:16,556 --> 00:33:19,643
Trudna si?
-Da li Doni zna?
416
00:33:20,102 --> 00:33:22,729
Nisam znala kako da mu kažem.
417
00:33:23,438 --> 00:33:27,901
Celog života naporno je radio
u studiju, ali zarada je slaba.
418
00:33:28,527 --> 00:33:33,865
Zato ste se posvađali?
-Rekla sam mu da traži povišicu.
419
00:33:34,491 --> 00:33:38,203
Volim Irvinga, ali već osam
godina isto plaća Donija.
420
00:33:38,328 --> 00:33:42,499
Sputava ga, ali Doni je
previše fin da mu bilo šta kaže.
421
00:33:43,333 --> 00:33:48,263
Ne znaš ko je ovo?
-Kunem se da ne znam.
422
00:33:48,839 --> 00:33:52,342
Ali poznajem Donija
i sigurna sam da me ne vara.
423
00:33:55,178 --> 00:34:00,392
Ko je tajanstvena devojka ako
nije ljubavnica? -Hajde da saznamo.
424
00:34:04,813 --> 00:34:07,941
Mišel?
-Zdravo. Ko si ti?
425
00:34:08,066 --> 00:34:11,236
Mi smo Doni.
-Ne razumem.
426
00:34:11,862 --> 00:34:14,323
Znamo za vašu prepisku
i tajne sastanke.
427
00:34:14,448 --> 00:34:17,534
Vi ste njegovi advokati?
Mislila sam da je sam u ovome.
428
00:34:17,659 --> 00:34:23,040
U čemu? -Ako ne prebaci novac do
ponoći, dogovor otpada. -Stani malo.
429
00:34:23,165 --> 00:34:29,045
Znači, nisi u vezi s
Donijem? -Zaboga, ne.
430
00:34:30,297 --> 00:34:32,716
Ja sam Donijev
agent za nekretnine.
431
00:34:32,841 --> 00:34:35,761
Mišel Čoi.
Agent za nekretnine.
432
00:34:36,636 --> 00:34:40,390
Da li je kupovao ili prodavao?
-Našla sam mu savršen lokal,
433
00:34:40,515 --> 00:34:44,394
površine 930 m2,
s prostorom za više sala.
434
00:34:44,519 --> 00:34:48,190
Doni je hteo da kupi svoj studio?
-Da.
435
00:34:48,315 --> 00:34:51,234
Kaparisao je i imao je
jemca za finansiranje.
436
00:34:51,359 --> 00:34:55,072
Mislila sam da je posao sklopljen.
-Mi smo privatni detektivi.
437
00:34:55,197 --> 00:34:58,033
Doni je imao nezgodu.
-Bože!
438
00:34:58,158 --> 00:35:04,706
Da li je jemac Irving Guzman?
-Ne, već neka žena. Starija žena.
439
00:35:05,499 --> 00:35:08,543
Zove se Li.
Mogu da proverim.
440
00:35:08,668 --> 00:35:12,756
Li Čen je pomogla Doniju da
kupi studio za borilačke veštine.
441
00:35:12,881 --> 00:35:15,592
Možda je Doni odlučio
da prihvati Trejsin savet
442
00:35:15,717 --> 00:35:18,345
i da se osamostali.
-A šta je sa Irvingom?
443
00:35:18,470 --> 00:35:22,891
Trebalo je da krene
na svetsku turneju. Osim...
444
00:35:23,558 --> 00:35:27,521
Šta? -Li Čen kaže da su
Doni i ona imali poseban dogovor.
445
00:35:27,646 --> 00:35:31,233
Mei je išla besplatno na časove
u zamenu za jemstvo.
446
00:35:31,816 --> 00:35:35,779
Dakle, to nisu datumi plaćanja,
već raspored časova.
447
00:35:35,904 --> 00:35:39,533
Teško je takmičiti se u Berlinu,
ako ste trener u Torontu.
448
00:35:39,658 --> 00:35:45,205
Ako bi Doni otvorio svoj studio,
Irvingov biznis bi ispaštao.
449
00:35:45,497 --> 00:35:49,417
Irving se upravo popeo
na vrh spiska osumnjičenih.
450
00:36:05,558 --> 00:36:09,604
Kako ste ušli?
-S Donijevim ključem.
451
00:36:10,146 --> 00:36:14,776
Želeli smo da podelimo dobre vesti.
Saznali smo šta mu se dogodilo.
452
00:36:15,235 --> 00:36:17,904
To je sjajno.
-Živeli!
453
00:36:22,367 --> 00:36:26,079
Znamo koliko vam je Doni
važan. -On je vaša zlatna koka.
454
00:36:26,204 --> 00:36:30,000
Ne biste preživeli bez njega.
-Pogotovo nakon što si se zadužio
455
00:36:30,125 --> 00:36:34,212
zbog velike svetske turneje.
456
00:36:34,337 --> 00:36:36,965
Da ne spominjemo
planove za proširenje.
457
00:36:37,090 --> 00:36:43,063
Potrošio si novac na pet novih
studija u Kanadi i deset u SAD...
458
00:36:43,281 --> 00:36:46,909
Šta će ljudi reći kad saznaju
da te Doni napušta?
459
00:36:49,537 --> 00:36:53,124
Otkud ti to? -Li Čen je
vrlo uticajna u zajednici.
460
00:36:54,042 --> 00:36:56,586
Saznao si da Doni
otvara svoj studio.
461
00:36:56,711 --> 00:37:00,256
Trejsi ga je ubedila
da bi mu bilo bolje bez tebe.
462
00:37:01,507 --> 00:37:03,760
Nemam pojma o čemu pričate.
463
00:37:06,721 --> 00:37:13,311
Našli smo ovo u Trejsinoj
čajdžinici, ali ne znamo šta je.
464
00:37:13,561 --> 00:37:19,400
Pitajte nju. -I jesmo.
Ni ona ne zna šta je to.
465
00:37:21,152 --> 00:37:24,072
Pa smo sipali malo toga u tvoj čaj.
466
00:37:26,366 --> 00:37:30,745
Saznali smo da Trejsi nije napravila
Doniju čaj tog jutra, već ti.
467
00:37:33,331 --> 00:37:35,431
Kako se osećaš?
468
00:37:39,796 --> 00:37:46,302
Sve sam uložio u Donijevu karijeru.
Turneja bi promenila sve.
469
00:37:50,765 --> 00:37:56,187
Či Šao bi bio najveći
studio u Severnoj Americi.
470
00:37:57,605 --> 00:38:00,400
Ali taj san je tvoj,
a ne njegov.
471
00:38:04,362 --> 00:38:07,281
Irving Guzman, uhapšeni ste.
472
00:38:10,535 --> 00:38:13,830
Niste stvarno otrovali čaj, zar ne?
473
00:38:13,955 --> 00:38:16,055
Idemo!
474
00:38:29,804 --> 00:38:32,473
Evo njega!
Živ je i zdrav.
475
00:38:32,598 --> 00:38:36,769
Trejsi mi je detaljno ispričala
kako ste mi spasili život.
476
00:38:36,894 --> 00:38:40,064
Preuveličava.
-Kako se osećaš?
477
00:38:40,189 --> 00:38:43,192
Fizički... očajno.
478
00:38:43,526 --> 00:38:47,321
Mentalno, još gore,
sad kad znam ko stoji iza svega.
479
00:38:47,446 --> 00:38:50,992
Nisi mogao ni da zamisliš
da će te Irving povrediti.
480
00:38:51,117 --> 00:38:54,620
Ali odavno je trebalo da
shvatim da me iskorišćava.
481
00:38:55,079 --> 00:38:59,625
A sada nemam ništa. -Zapravo,
razgovarali smo sa Mišel Čoi.
482
00:38:59,750 --> 00:39:03,462
Ubedila je prodavca
da produži ugovor za studio.
483
00:39:04,422 --> 00:39:07,758
Zaista?
-Tvoj je ako želiš.
484
00:39:09,176 --> 00:39:12,513
Imaš svoj studio!
-Naš studio.
485
00:39:13,389 --> 00:39:17,018
Ako me još uvek želiš.
Trejsi, hoću da pričamo o svađi...
486
00:39:17,143 --> 00:39:20,897
Sve je u redu.
-Ne. Ja sam kriv.
487
00:39:21,188 --> 00:39:25,151
Krio sam tajnu od tebe,
ali samo sam hteo da te iznenadim.
488
00:39:26,402 --> 00:39:30,180
Nemaš samo ti tajnu.
-Kako to misliš?
489
00:39:37,121 --> 00:39:43,002
Tvoj studio je dobio prvog učenika.
-Bože...
490
00:39:56,240 --> 00:39:59,910
Mnogo vam hvala. Žao mi je
što su se stvari zakomplikovale.
491
00:40:00,035 --> 00:40:02,329
Drago nam je što mogli
da pomognemo.
492
00:40:02,454 --> 00:40:05,249
Na kraju je sve ispalo u redu
i postaćeš tetka.
493
00:40:05,374 --> 00:40:09,878
Znam. Trejsi mi je rekla.
Fantastično, zar ne? -Čestitam, Zoi.
494
00:40:10,379 --> 00:40:13,716
Kako ti je na putovanju?
-Super se provodim.
495
00:40:13,841 --> 00:40:17,553
A hrana je neviđena.
Ne mogu da se zasitim kuj čaktada.
496
00:40:18,929 --> 00:40:21,515
Baš si hrabra.
-Zašto?
497
00:40:21,640 --> 00:40:24,852
Meni su to nudili kad sam
bio u Peruu, ali rekao sam:
498
00:40:24,977 --> 00:40:27,813
Ja neću jesti zamo...
499
00:40:30,315 --> 00:40:32,415
Zamorče.
500
00:40:38,240 --> 00:40:42,995
Ako me odbije kad me vidi
u boksericama, onda nije suđeno.
501
00:40:43,370 --> 00:40:46,915
Šta je Beka rekla?
-Odbila me je.
502
00:40:49,209 --> 00:40:53,130
Naterala me je da je ponovo
zaprosim ispod Ajfelove kule.
503
00:40:53,255 --> 00:40:55,883
To je bio prvi znak
da vam brak neće opstati.
504
00:40:56,008 --> 00:41:03,114
Tačno, ali bio sam
zaljubljen do ušiju u nju.
505
00:41:05,809 --> 00:41:09,229
Ne znam... Svima je
savršena veridba najbitnija,
506
00:41:09,354 --> 00:41:12,858
ali mislim da to ne postoji.
507
00:41:12,983 --> 00:41:17,738
Ken me je dvaput zaprosio
i oba puta bila su savršena.
508
00:41:19,698 --> 00:41:23,327
Ali nisam želela njega.
-A šta želiš, gđice Everet?
509
00:41:27,372 --> 00:41:30,751
Zvuči ludo, ali želim
nekog nepredvidivog.
510
00:41:30,918 --> 00:41:35,506
Nekog ko me sprečava
da pravim gluposti.
511
00:41:36,715 --> 00:41:42,012
Nekog ko me izluđuje,
ali na koga uvek mogu da računam.
512
00:41:43,805 --> 00:41:46,808
To stvarno zvuči ludo.
-Umukni.
513
00:41:48,393 --> 00:41:51,396
Ne, ozbiljno, to zvuči vrlo zrelo.
514
00:41:53,690 --> 00:41:58,946
S kim god da budeš
taj će biti vrlo srećan.
515
00:42:00,405 --> 00:42:03,909
Dođavola, Šejde.
Nisam očekivala da ćeš to reći.
516
00:42:16,380 --> 00:42:18,590
To!
517
00:42:19,383 --> 00:42:25,806
Pobeda! -Čestitam, tata.
-Čestitke kuvaru.
518
00:42:26,139 --> 00:42:28,725
Razbio sam ih.
519
00:42:28,892 --> 00:42:33,605
Imam još tri tanjira
pobedničkog gamba u autu.
520
00:42:33,730 --> 00:42:36,858
Donesi ga,
a ja idem po tanjire.
521
00:42:37,734 --> 00:42:42,781
Ovo je izvođač radova.
Kancelarija je gotova.
522
00:42:43,073 --> 00:42:47,452
Možeš da ostaneš ovde. -Ne.
Moram mnogo toga da nadoknadim.
523
00:42:48,829 --> 00:42:52,374
Ovo je pobednički gambo.
-Da, čula sam.
524
00:42:52,499 --> 00:42:57,879
Drugi put, Done. Ćao, Šejde.
Vidimo se sutra.
525
00:43:00,674 --> 00:43:04,903
Nema frke.
Ostali smo samo mi, momci.
526
00:43:05,178 --> 00:43:09,308
O čemu ste razgovarali?
-O poslu.
527
00:43:13,957 --> 00:43:20,370
obrada: maksi
528
00:43:23,370 --> 00:43:27,370
Preuzeto sa www.titlovi.com
43058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.