All language subtitles for Private.Eyes.S03E09.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,653 --> 00:00:14,450 I kakav je Peru? -Predivan. Juče sam se popela na Maču Pikču. 2 00:00:14,575 --> 00:00:18,121 Probala sam tradicionalno jelo kuj čaktado. 3 00:00:18,246 --> 00:00:23,960 Zar to nije zamorče? -Izvini, nisam te čula. -Nebitno. 4 00:00:24,127 --> 00:00:29,215 Šta se tamo dešava? -Krov se urušio. Momci ga sređuju. 5 00:00:30,925 --> 00:00:35,221 Jesi li dobro? Bolesna si? -Ne. Smeta mi prašina. 6 00:00:35,346 --> 00:00:40,059 U ormaru pored frižidera ima lekova. -Zoi, dobro sam. 7 00:00:40,184 --> 00:00:43,062 Uživaj pa ćemo razgovarati za nekoliko dana. 8 00:00:43,187 --> 00:00:46,816 Zapravo, treba mi usluga. -Šta? 9 00:00:46,941 --> 00:00:53,030 Prvo ću reći da mi je mnogo žao... -Zoi, reci već jednom. 10 00:00:53,156 --> 00:00:56,576 Moj rođak Doni je majstor borilačkih veština 11 00:00:56,701 --> 00:01:00,705 i obećala sam mu da ćemo danas otići na demonstracije ving čuna. 12 00:01:00,830 --> 00:01:06,711 Mi? Na koga misliš? -Ti i Šejd, pošto sam ja u Peruu. 13 00:01:06,836 --> 00:01:10,339 Zoi. -Znam. Nadoknadiću ti to obećavam. 14 00:01:10,464 --> 00:01:13,134 Želi da vas upozna. Obožava hokej. 15 00:01:13,259 --> 00:01:15,511 Gde je taj događaj? -U kineskoj četvrti. 16 00:01:15,636 --> 00:01:19,724 Učestvuje na Festivalu sedme noći, kineskom Danu zaljubljenih. 17 00:01:19,849 --> 00:01:22,852 Njegova devojka Trejsi će vas čekati u čajdžinici. 18 00:01:22,977 --> 00:01:26,314 Svideće ti se. Hvala. 19 00:01:32,737 --> 00:01:36,240 Nisam znao da Zoi ima rođaka. -Očigledno su bliski. 20 00:01:36,365 --> 00:01:39,118 Zoi je živela s Donijevom porodicom tri godine 21 00:01:39,243 --> 00:01:41,704 nakon što su joj roditelji umrli. 22 00:01:43,122 --> 00:01:48,252 Znaš da su Zoini roditelji umrli kad je bila tinejdžerka? -Znam. 23 00:01:49,503 --> 00:01:51,756 Stvarno si šef godine. 24 00:01:53,382 --> 00:01:55,885 Volela bih da nam je ranije rekla za ovo. 25 00:01:56,010 --> 00:01:59,347 Ionako ne možemo da blejimo u agenciji. -Ne podsećaj me. 26 00:01:59,472 --> 00:02:03,100 Koliko će trajati? -Navodno će završiti danas. 27 00:02:03,225 --> 00:02:08,105 Dakle, nemamo drugog posla osim da uživamo u festivalu. 28 00:02:08,648 --> 00:02:13,027 Gde je ta čajdžinica? -Tamo je. Zaustavi se. 29 00:02:24,830 --> 00:02:31,337 Hvala. Kineski Dan zaljubljenih. Bolje je od jeftine bombonjere. 30 00:02:31,754 --> 00:02:35,883 Mislila sam da ih žene vole. Bolesna si? -Ne. 31 00:02:36,008 --> 00:02:40,221 To je od prašine od renoviranja kancelarije. -Kako ti kažeš. 32 00:02:45,793 --> 00:02:48,796 Da pogodim, Šejd i Endži? Zdravo, ja sam Trejsi. 33 00:02:48,921 --> 00:02:51,799 Zoi mi je pričala o tebi. -Samo lepo, nadam se. 34 00:02:51,924 --> 00:02:56,554 Da. Samo da zaključam i odvešću vas do Donija. 35 00:02:56,679 --> 00:02:59,307 Prehladila si se? -Ne, dobro sam. 36 00:02:59,432 --> 00:03:02,193 U fazi je poricanja. -Samo golicanje u grlu. 37 00:03:02,318 --> 00:03:04,520 Imam pravu stvar za to. -Šta? 38 00:03:04,645 --> 00:03:10,860 Organsko bilje, đumbir, oko daždevnjaka... Šalim se. 39 00:03:11,235 --> 00:03:15,156 Imate veoma lepu prodavnicu. -Hvala. Baka me je naučila svemu. 40 00:03:15,281 --> 00:03:17,617 Nisam zamišljala da ću se baviti ovim. 41 00:03:17,742 --> 00:03:20,745 Doni me je ubedio da pratim svoje srce. 42 00:03:21,788 --> 00:03:24,916 Zanimljivo miriše. -Da, bolje je da brzo popiješ. 43 00:03:25,041 --> 00:03:28,127 Zamisli da je to tekila. -Dobar savet. 44 00:03:30,213 --> 00:03:32,757 To je ljuta paprika. 45 00:03:33,049 --> 00:03:35,551 Jedan gutljaj? -Hvala. 46 00:03:39,639 --> 00:03:41,766 Ovo je baš ukusno. -Sama sam napravila. 47 00:03:41,891 --> 00:03:45,394 U čast Festivala sedme noći. To je za ljubavnike. 48 00:03:48,981 --> 00:03:52,527 Hoćete da krenemo? Doni uskoro počinje. -Da. 49 00:04:03,287 --> 00:04:05,387 Evo ga. Doni! 50 00:04:06,040 --> 00:04:08,819 Žao mi je što vas prekidam. Upoznaj Šejda i Endži. 51 00:04:08,944 --> 00:04:11,045 Drago mi je što ste došli. 52 00:04:11,170 --> 00:04:14,298 Čujem da si sjajan borac. -I učitelj. Najbolji je. 53 00:04:14,423 --> 00:04:18,845 A ti uopšte nisi pristrasna. Moram da se pripremim. 54 00:04:18,970 --> 00:04:22,139 Čast mi je što si došao. Tvoj sam obožavalac. 55 00:04:22,640 --> 00:04:25,351 Uživajte u predstavi. -Hvala. 56 00:04:27,520 --> 00:04:30,982 Hvala vam što ste nam se pridružili u studiju Či Šao. 57 00:04:31,107 --> 00:04:34,235 A sada čovek kojeg ne moramo posebno da predstavljamo... 58 00:04:34,360 --> 00:04:38,072 Doni Čau. -To je Irving, Donijev šef. 59 00:04:38,197 --> 00:04:40,992 Trenira Donija od njegove šeste godine. 60 00:05:09,604 --> 00:05:12,064 Šta nije u redu? -Ne znam. 61 00:05:15,776 --> 00:05:21,240 Doni! -Ne prilazite! -Da li diše? -Jedva. 62 00:05:23,784 --> 00:05:28,414 Titsa dženg. -Šta je to? -Nije bilo tu pre dva minuta. 63 00:05:28,539 --> 00:05:31,125 Pošaljite hitnu pomoć u studio Či Šao! 64 00:05:31,250 --> 00:05:36,213 Šta govore? -Titsa dženg. -Šta to znači? -Gvozdeni dlan. 65 00:05:36,422 --> 00:05:39,175 Neko je pokušao da ubije mog dečka. 66 00:06:24,020 --> 00:06:27,357 Povreda grudnog koša ukazuje da je zadobio jak udarac. 67 00:06:27,482 --> 00:06:29,658 Nije bilo nikog pored njega kad se srušio. 68 00:06:29,783 --> 00:06:34,783 Ponekad je udarac primetan tek kad se pojača protok krvi. 69 00:06:34,947 --> 00:06:38,501 Naročito za unutrašnje krvarenje, ali to ne objašnjava kolaps. 70 00:06:38,626 --> 00:06:41,055 Šta bi to moglo biti? -Srčani udar, aneurizma. 71 00:06:41,180 --> 00:06:44,056 Čak i toplotni udar. Tražila sam toksikološku analizu. 72 00:06:44,181 --> 00:06:48,381 Poslaću Donija na rendgensko snimanje i EKG. 73 00:06:48,544 --> 00:06:50,644 Znaćemo uskoro šta mu je. 74 00:06:52,798 --> 00:06:56,220 Ne znam da li će mu lekari pomoći? -Zašto to misliš? 75 00:06:56,345 --> 00:07:00,925 Neki veruju da se šteta od titse dženg ne može popraviti. 76 00:07:01,050 --> 00:07:04,546 Šta je tačno titsa dženg? -Gvozdeni dlan. 77 00:07:04,777 --> 00:07:07,022 Tehnika borilačkih veština. 78 00:07:07,147 --> 00:07:10,247 Sakuplja se sva kinetička energija tela u jednom udarcu. 79 00:07:10,563 --> 00:07:14,212 Može uzrokovati zastoj srca čak i satima kasnije. 80 00:07:15,081 --> 00:07:19,665 Izvini, ovo nema veze s vama. -Ne, pomoći ćemo ti. 81 00:07:19,790 --> 00:07:22,408 Zoi je naša porodica, pa i Doni. 82 00:07:22,533 --> 00:07:25,692 Gvozdeni dlan ili ne, neko je jutros napao Donija. 83 00:07:25,817 --> 00:07:30,648 Gde je bio pre demonstracije? -Da li je bio s nepoznatom osobom? 84 00:07:30,773 --> 00:07:33,843 Ne znam. Nije navratio u čajdžinicu kao svakog jutra. 85 00:07:33,968 --> 00:07:36,468 Obično mu pravim veliki čaj pre odlaska u studio. 86 00:07:36,967 --> 00:07:39,387 Proveriću njegov raspored. 87 00:07:42,056 --> 00:07:45,851 Lozinka nije dobra. Baš čudno. -Možda ju je izmenio. 88 00:07:46,560 --> 00:07:48,896 Prilično je napeto u poslednje vreme. 89 00:07:49,021 --> 00:07:51,524 Žestoko smo se posvađali prošle sedmice, 90 00:07:51,649 --> 00:07:53,777 ali nisam ovo očekivala. 91 00:07:53,902 --> 00:07:57,311 Imamo prijatelje u policiji. Možemo da otključamo telefon. 92 00:07:58,570 --> 00:08:01,613 Donijev šef... -Irving. On sigurno zna više. 93 00:08:01,738 --> 00:08:05,120 Razgovaraćemo s njim. Bićemo u kontaktu. 94 00:08:09,709 --> 00:08:12,795 Ne veruješ valjda u priču o gvozdenom dlanu. 95 00:08:12,920 --> 00:08:15,349 Ne shvatamo mnoge stvari u istočnoj tradiciji. 96 00:08:15,474 --> 00:08:18,450 Kao hokejaš išao sam na akupunkturu. -Akupunktura nema veze 97 00:08:18,575 --> 00:08:23,188 s čarobnim smrtonosnim udarcem. -Ne znam. Nisi skoro kinula. 98 00:08:23,389 --> 00:08:27,533 Vidiš šta je svež vazduh. -Ili čarobni čaj. 99 00:08:37,736 --> 00:08:41,532 Sad vidim na šta je mislila kad je rekla da je njen rođak vešt. 100 00:08:41,657 --> 00:08:44,160 Primio sam vašu poruku. 101 00:08:48,747 --> 00:08:51,792 Oduvek sam znao da je Doni jedan u milion. 102 00:08:51,917 --> 00:08:56,338 Boljeg nisam video. Doni i ja trenirali smo širom sveta. 103 00:08:56,630 --> 00:08:59,425 Ovo je šaolin balansiranje na jugu Kine. 104 00:08:59,758 --> 00:09:03,012 Planirao sam da ga vodim na veliku takmičarsku turneju. 105 00:09:03,137 --> 00:09:06,307 U 50 gradova. Izvinite... 106 00:09:13,731 --> 00:09:15,831 Hvala. 107 00:09:16,025 --> 00:09:19,570 Hvala vam na pomoći jutros. Još sam u šoku. 108 00:09:21,030 --> 00:09:24,491 Doni mi je kao sin. -Ovo je on kad je bio klinac? 109 00:09:24,950 --> 00:09:27,369 Zajedno smo išli u Bangkok. 110 00:09:27,578 --> 00:09:31,749 Želimo da saznamo s kim je Doni bio pre demonstracije. 111 00:09:31,874 --> 00:09:35,586 Bio je ovde ujutru, pa otišao. Rekao je da mora nešto da odradi. 112 00:09:35,711 --> 00:09:38,255 Znate li šta? -Nije mi rekao. 113 00:09:38,380 --> 00:09:41,467 Zvezda poput Donija sigurno ima neprijatelje. 114 00:09:41,592 --> 00:09:43,761 Ne, svi ga vole. 115 00:09:47,181 --> 00:09:49,516 Ipak postoji neko, zar ne? 116 00:09:51,685 --> 00:09:55,689 Toni Vong. On vodi studio ving čuna nedaleko odavde. 117 00:09:55,814 --> 00:09:59,777 Sumnjam da bi uradio nešto takvo. -Koji je njegov problem s Donijem? 118 00:09:59,902 --> 00:10:02,488 Toni je došao iz Kine pre nekoliko godina. 119 00:10:02,613 --> 00:10:06,575 Potrošio je bogatstvo na taj studio, a ljudi radije dolaze ovamo. 120 00:10:06,700 --> 00:10:09,453 I Doni je nedavno pobedio u sparing meču. 121 00:10:09,578 --> 00:10:12,831 Trebalo je da imaju revanš danas po podne. 122 00:10:19,922 --> 00:10:22,633 Majstoru borilačkih veština nije potrebna snaga 123 00:10:22,758 --> 00:10:26,470 da porazi neprijatelja. Prava moć potiče od uma. 124 00:10:34,228 --> 00:10:38,649 Ako ga ostavim u tom stanju, njegovo srce staće za nekoliko sati. 125 00:10:38,816 --> 00:10:43,320 Ali teško je naći dobrog pomoćnika. 126 00:10:48,283 --> 00:10:51,829 Ma daj... -Hvala što ste došli. 127 00:10:51,954 --> 00:10:56,333 Ako želite informacije o akademiji Bong Šao, uzmite brošuru. 128 00:11:00,796 --> 00:11:04,442 Hvala što ste došli. -To je bilo neverovatno! 129 00:11:04,567 --> 00:11:06,752 Hejzel, šta sam ti rekao? 130 00:11:06,877 --> 00:11:09,430 Ovaj čovek je moderni Brus Li. -Drago mi je. 131 00:11:09,555 --> 00:11:13,893 Prvi trening je besplatan. -Želim da učim ono sa snagom uma. 132 00:11:14,018 --> 00:11:16,270 Bilo je super. 133 00:11:16,395 --> 00:11:19,857 To je bila demonstracija, a ne nešto čemu druge podučavam. 134 00:11:19,982 --> 00:11:23,902 Samo najbolji sifu to zna. -Ko je najbolji? Ti ili Doni Čau? 135 00:11:24,027 --> 00:11:29,283 Trebalo je da se borite danas. -Ne, Hejzel, Doni je u bolnici. 136 00:11:29,575 --> 00:11:33,203 Valjda mu to ne bi neko namerno učinio. 137 00:11:33,328 --> 00:11:35,539 Implicirate da sam povredio Donija? 138 00:11:35,664 --> 00:11:39,585 Eliminisali biste konkurenciju i dobili njegove novajlije. 139 00:11:39,710 --> 00:11:43,964 Da sam hteo da uklonim Donija, javno bih to uradio, ne iza kulisa. 140 00:11:44,089 --> 00:11:47,468 Osim ako se nisi plašio da ćeš izgubiti. 141 00:11:48,051 --> 00:11:51,430 Ko ste vi? -Nekoliko zainteresovanih mušterija. 142 00:11:51,555 --> 00:11:55,585 Gde si bio jutros? -Držao sam govor na otvaranju festivala. 143 00:11:55,793 --> 00:11:58,020 Što se tiče vašeg posla, 144 00:11:58,145 --> 00:12:01,523 savetujem vam da odete drugde. Izvinite. 145 00:12:08,530 --> 00:12:11,742 Osećam se kao kreten. -Više nego obično? -Duhovito. 146 00:12:11,867 --> 00:12:15,287 Tvitovi s jutarnjeg prijema pokazuju da je Toni bio tamo. 147 00:12:15,412 --> 00:12:19,458 I šta sad? -Irvingov studio ima kamere? 148 00:12:19,583 --> 00:12:22,544 Misliš li da je krivac bio na demonstraciji? 149 00:12:22,669 --> 00:12:25,547 Vredi probati. Pisaću Irvingu. 150 00:12:26,673 --> 00:12:29,051 Tata. -Gde je lonac za supu? 151 00:12:29,176 --> 00:12:33,931 Zdravo i tebi. -Ne glupiraj se. Žurim. 152 00:12:34,139 --> 00:12:36,433 Na gornjem ormaru s leve strane sudopere? 153 00:12:36,558 --> 00:12:39,853 Nije tamo. Upravo sam proverio. 154 00:12:43,365 --> 00:12:45,651 Evo ga. -Šta se dešava? 155 00:12:45,776 --> 00:12:49,780 Deveti jubilarni sajam supe u Spring Lejku. 156 00:12:50,697 --> 00:12:52,950 Imaju amatersku sekciju ove godine 157 00:12:53,075 --> 00:12:56,411 pa ću učestvovati sa svojim gambom Fort Hjuron. 158 00:12:56,536 --> 00:13:01,250 Srećno. -Hvala. -Dođavola! -Je li to Endži? 159 00:13:01,375 --> 00:13:03,618 Šta se dešava? 160 00:13:03,743 --> 00:13:07,714 Radnici će produžiti renoviranje na dan-dva. 161 00:13:08,173 --> 00:13:13,637 Može da bude kod nas. -Da, naravno, tata... -Šta kaže? 162 00:13:13,929 --> 00:13:16,932 Da možeš da budeš kod nas. -Ne, ne mogu. 163 00:13:17,057 --> 00:13:22,313 Zašto ne? Džuls je kod Beke, a ja idem u Spring Lejk. 164 00:13:22,438 --> 00:13:24,648 Dobro. Ja ću to rešiti, tata. 165 00:13:24,773 --> 00:13:30,237 Ne vraćaj se kući bez plave vrpce. -Misliš bez zlatne kutlače? Hvala. 166 00:13:31,113 --> 00:13:34,783 Tata je u pravu, budi kod nas. -Siguran si? 167 00:13:34,908 --> 00:13:37,244 Da, imam sobu za goste koju ne koristim. 168 00:13:37,369 --> 00:13:40,122 Ima jastuke i sve ostalo. -Važi. Hvala. 169 00:13:40,580 --> 00:13:43,292 Vidi. -Šta je? -Poruka od Trejsi. 170 00:13:43,417 --> 00:13:47,254 Pronašla je natpis u Donijevom rancu iz pekare u kineskoj četvrti. 171 00:13:47,379 --> 00:13:50,090 Zna li šta to znači? -To je spisak datuma. 172 00:13:50,215 --> 00:13:52,426 Nema drugih informacija. 173 00:14:08,316 --> 00:14:11,445 Izvinite. Prepoznaješ li ovo? 174 00:14:13,697 --> 00:14:19,202 Možete li sačekati sekundu? -Imam loš osećaj. 175 00:14:19,327 --> 00:14:22,205 Samo ćemo postaviti nekoliko pitanja. 176 00:14:24,499 --> 00:14:26,599 Pokažite mi sliku. 177 00:14:29,171 --> 00:14:32,966 Ko ste vi? Otkud vam to? -Zašto nam prvo ne kažete šta je to? 178 00:14:34,259 --> 00:14:37,679 Bolje da idemo. -Ne dok ne dobijemo odgovore. 179 00:14:37,804 --> 00:14:40,307 Ne, mislim da bi trebalo da idemo. 180 00:14:44,060 --> 00:14:46,855 Nešto mi govori da to više nije moguće. 181 00:14:56,631 --> 00:15:00,802 Filip i ja uživali smo u festivalu kada se on setio ovog lokala. 182 00:15:00,927 --> 00:15:07,267 Imam drage uspomene na vaše lepinje od ananasa. -Kad je to bilo? 183 00:15:07,392 --> 00:15:11,980 Koliko je godina prošlo, Filipe? -Bilo je to davno. Pet? 184 00:15:12,147 --> 00:15:14,357 Preselili smo se prošlog leta. 185 00:15:14,607 --> 00:15:18,194 Naša prethodna lokacija bila je... Na previše javnom mestu. 186 00:15:19,446 --> 00:15:21,823 Naš prijatelj je Doni Čau. 187 00:15:23,992 --> 00:15:27,996 Tačnije, s njegovom rođakom Zoi, ali delujemo u njegovo ime. 188 00:15:28,121 --> 00:15:31,800 Kako? -Želimo da otkrijemo kako se povredio jutros. 189 00:15:31,925 --> 00:15:34,127 Da. Žao mi je zbog toga. 190 00:15:34,252 --> 00:15:37,672 Donijeva devojka našla je ovu poruku u njegovoj torbi. 191 00:15:37,797 --> 00:15:42,594 Nije išao po tart od jaja. Da li vam je dugovao novac? 192 00:15:42,927 --> 00:15:45,180 Svi dugujemo nešto. 193 00:15:53,480 --> 00:15:58,026 Daću vam lošu ocenu na Jelpu. -Preneću to. -Odlično. 194 00:15:59,110 --> 00:16:03,740 Šta se dešava između Donija i gospodarice kineskog podzemlja? 195 00:16:03,865 --> 00:16:06,659 Nemam pojma. Idemo do Maza. 196 00:16:07,702 --> 00:16:12,582 Maz nije ovde. Na obuci je. -Opet? 197 00:16:12,749 --> 00:16:15,252 Kad je Maz poslednji put išao na neki kurs, 198 00:16:15,377 --> 00:16:19,506 hteo je da oduševi brazilsku manekenku znanjem portugalskog. 199 00:16:19,631 --> 00:16:23,260 Niste to čuli od mene, ali prijavio se za tajni odred. 200 00:16:23,426 --> 00:16:26,846 Za kakav tajni odred? -Ne znam. Bio je tajnovit. 201 00:16:27,180 --> 00:16:31,435 U međuvremenu, ja vodim jedinicu. -Potrebna nam je pomoć. 202 00:16:31,560 --> 00:16:35,147 Možeš li nam dati informacije o ovoj pekari u kineskoj četvrti? 203 00:16:35,272 --> 00:16:38,108 Kakve informacije? -Mislimo da njegova vlasnica 204 00:16:38,233 --> 00:16:41,653 koristi pekaru kao paravan za nešto drugo. 205 00:16:43,572 --> 00:16:47,450 Ulogovaću se, ali još nisam pristala da vam pomognem. 206 00:16:52,372 --> 00:16:56,376 Da, znam to mesto. U vlasništvu je Li Čen. 207 00:16:56,501 --> 00:17:01,131 Ona je zelenaš? -Ne, pomaže bogatoj deci iz inostranstva 208 00:17:01,256 --> 00:17:03,925 da ovde upišu univerzitet. 209 00:17:04,050 --> 00:17:07,220 Šta će joj onda gorile? Izbacile su nas dve grdosije. 210 00:17:07,345 --> 00:17:11,266 Bilo je nekoliko pritužbi na nju, ali ništa nije potvrđeno. 211 00:17:11,391 --> 00:17:14,186 Možete li da otključate telefon? 212 00:17:14,311 --> 00:17:17,856 To je telefon Zoinog rođaka Donija. Napali su ga. 213 00:17:18,356 --> 00:17:21,693 Sumnjamo da se danas sreo sa svojim napadačem. 214 00:17:22,569 --> 00:17:26,531 Ne znam baš... Morala bih da odnesem telefon forenzičarima, 215 00:17:26,656 --> 00:17:28,908 a oni su vrlo džangrizavi. 216 00:17:29,034 --> 00:17:32,454 Danika, Donijev život je u opasnosti. 217 00:17:32,579 --> 00:17:34,914 Molim te. -Dobro. 218 00:17:35,123 --> 00:17:37,792 Da, naravno. Odneću ga forenzičarima. 219 00:17:37,917 --> 00:17:40,545 Da, da. 220 00:17:43,923 --> 00:17:47,469 Kasno je. Hoćeš li me odbaciti? -Nešto si zaboravila? 221 00:17:47,594 --> 00:17:51,014 Agencija je u fazi popravke. -Rekao sam ti da ostaneš kod nas. 222 00:17:51,139 --> 00:17:54,476 Pokupićeš torbu usput. -Sigurno ti neće biti čudno? 223 00:17:54,601 --> 00:17:59,189 Jedino ako planiraš da plačeš uz romantičnu komediju. 224 00:18:07,614 --> 00:18:09,824 Čist bade mantil i peškiri. 225 00:18:09,949 --> 00:18:14,704 Ovde je kupatilo, fen za kosu, pribor za higijenu zuba... 226 00:18:14,829 --> 00:18:18,541 Treba li ti još nešto? -Bombone na jastuku. 227 00:18:18,666 --> 00:18:23,880 Nemam bombone, ali imam mnogo jastuka. 228 00:18:24,005 --> 00:18:27,092 Raskomoti se. Vidimo se dole. 229 00:18:41,356 --> 00:18:46,110 Kuvaš? -Ljudi to obično rade u kuhinji. 230 00:18:46,945 --> 00:18:50,657 Imao sam restoran, sećaš se? -Nemam ništa protiv dostave. 231 00:18:50,782 --> 00:18:53,827 Pa da me lišiš zadovoljstva davanja uputstva? 232 00:18:53,952 --> 00:18:57,956 Spiralizuj ovu tikvicu. -Nema frke. Šta to znači? 233 00:18:59,541 --> 00:19:03,128 Znači da pravimo testeninu od tikvica. 234 00:19:03,253 --> 00:19:06,881 To se radi? -Nego šta. Okreni ručku. 235 00:19:09,259 --> 00:19:12,011 Kul! -Još bolje je uz vino. 236 00:19:12,136 --> 00:19:14,764 A šta nije? -Istina. 237 00:19:18,977 --> 00:19:22,855 Zašto bi Li Čen pozajmila Doniju novac i onda ga ubila? 238 00:19:23,106 --> 00:19:26,568 To nema smisla. -Zašto bi inače otišao tamo? -Ne znam. 239 00:19:26,693 --> 00:19:29,279 Možda je trebalo nešto da mu završi? 240 00:19:29,404 --> 00:19:32,657 Dobro je što ne živimo zajedno. -Da. 241 00:19:32,782 --> 00:19:35,827 Ne bismo prestali da radimo. -Da. 242 00:19:37,745 --> 00:19:40,206 Irving je poslao snimak od jutros. 243 00:19:40,873 --> 00:19:43,668 Laptop je u dnevnoj sobi. Idemo. 244 00:19:45,712 --> 00:19:48,715 Niko ga nije takao pre nego što je izašao na binu. 245 00:19:48,840 --> 00:19:51,050 Ništa. 246 00:19:53,678 --> 00:19:55,888 Ne prilazite! 247 00:19:56,723 --> 00:19:59,017 Čekaj! Vidiš li ovo? 248 00:19:59,642 --> 00:20:03,229 Pogledaj. Tamo! -Crna kapuljača? 249 00:20:04,022 --> 00:20:07,233 Doni pada. Publika je u šoku, niko se ne okreće. 250 00:20:07,358 --> 00:20:10,361 Niko osim njega. Ko god da je, uplašen je. 251 00:20:10,486 --> 00:20:14,699 Brzo je pobegao odande. -Kao da je znao šta će se desiti. 252 00:20:29,088 --> 00:20:32,633 Dobro jutro. -Dobro jutro. Kafa je vruća. 253 00:20:37,388 --> 00:20:40,516 Dodala si cimet. Otkud si znala? -Vidovita sam. 254 00:20:40,641 --> 00:20:45,312 Ali samo u smislu pića. I detektivka sam i obraćam pažnju. 255 00:20:45,897 --> 00:20:49,108 Dobro si raspoložena jutros. -Dušek je neverovatan. 256 00:20:49,233 --> 00:20:52,987 Kao da sam bila 7 sati u zagrljaju. -Dve reči: memorijska pena. 257 00:20:53,112 --> 00:20:56,491 Mogla bih svaku noć da spavam u tvom krevetu. 258 00:20:56,616 --> 00:20:59,577 U tom krevetu. U mojoj... Tvojoj sobi za goste. 259 00:20:59,702 --> 00:21:01,802 Hvala Bogu. 260 00:21:02,121 --> 00:21:07,293 To je Trejsi. Poslala sam joj sliku onog tajanstvenog lika. 261 00:21:07,460 --> 00:21:12,131 I? -Ne poznaje ga. Kaže da da pokažemo Irvingu. -Idemo. 262 00:21:28,356 --> 00:21:32,276 Zdravo. Ja sam policajka Danika Pauers. 263 00:21:32,401 --> 00:21:37,323 U stvari... Ja sam budući detektiv Danika Pauers. 264 00:21:37,448 --> 00:21:43,287 Nisam obični policajac, kao što se da videti. 265 00:21:43,955 --> 00:21:49,669 Dakle, ovo je forenzika? Da, očigledno jer to piše. 266 00:21:49,919 --> 00:21:53,423 Imate lepe mantile... -Ne diraj me. -Izvinjavam se. 267 00:21:53,548 --> 00:21:58,261 I ja sam htela da postanem forenzičar jer volim krv. 268 00:21:58,386 --> 00:22:02,390 Ne na neki čudan način, već sasvim normalno. 269 00:22:02,515 --> 00:22:04,726 Želim da vas zamolim za malu uslugu, 270 00:22:04,851 --> 00:22:08,604 ali ja sam nova ne znam kako to funkcioniše. 271 00:22:08,729 --> 00:22:13,901 Mojim prijateljima bi trebalo da se otključa ovaj telefon. 272 00:22:14,026 --> 00:22:20,533 Oni su detektivi, ali pomalo privatni. 273 00:22:20,700 --> 00:22:22,869 U stvari, baš su privatni detektivi. 274 00:22:22,994 --> 00:22:25,496 Otac jednog od njih bio je policajac, 275 00:22:25,621 --> 00:22:29,041 ali sada je mrtav. 276 00:22:31,294 --> 00:22:35,089 U svakom slučaju, želim da otključate ovaj telefon 277 00:22:35,214 --> 00:22:42,985 i ako mi učinite uslugu, biću vam zahvalna i dugovaću vam. 278 00:22:43,264 --> 00:22:51,049 Prestaćeš da pričaš ako to učinimo? -Da, prestaću. -Važi. 279 00:22:53,149 --> 00:22:55,693 To ne sme da se radi u policijskoj stanici. 280 00:22:55,818 --> 00:22:59,030 Zapravo, imam pitanje u vezi s lozinkama. 281 00:23:04,827 --> 00:23:08,289 Irving, možete li da pogledate nešto? 282 00:23:08,623 --> 00:23:13,586 Otkrili ste nešto na snimku? -Možda. -Da li poznajete ovu osobu? 283 00:23:15,046 --> 00:23:18,007 Ne, da li je povredio Donija? -Još nismo sigurni. 284 00:23:18,132 --> 00:23:21,594 Ne znam ko je on, ali mogu vam reći da trenira ving čun. 285 00:23:21,719 --> 00:23:26,265 Kako znate? -Ima smeđi pojas slično je nivou veštine u karateu. 286 00:23:26,390 --> 00:23:29,393 Da li je vaš učenik? -Ne. Prepoznao bih držanje. 287 00:23:29,518 --> 00:23:32,980 Da nije Tonijev učenik? -Moguće je. 288 00:23:33,105 --> 00:23:36,150 Izvinite, imam jutarnji trening. 289 00:23:38,503 --> 00:23:40,655 Ima smisla. 290 00:23:40,780 --> 00:23:45,117 Toni je osigurao sebi alibi i poslao svog učenika da obavi prljavi posao. 291 00:23:45,242 --> 00:23:48,788 Da vidimo da li je učenik postao učitelj. 292 00:23:51,498 --> 00:23:56,337 Bočni udarac. Spremni? Jedan, dva... Podigni ruke. 293 00:23:56,462 --> 00:24:01,884 Tri, četiri, pet, šest. 294 00:24:02,885 --> 00:24:05,846 Sedam... Vežbajte s partnerom. 295 00:24:06,597 --> 00:24:10,226 Opet vas dvoje?! Rekoh vam da odete. -Zovem se Endži Everet. 296 00:24:10,351 --> 00:24:13,687 Ovo je moj partner Met Šejd. -Privatni detektivi? 297 00:24:15,272 --> 00:24:18,984 Još mislite da sam napao Donija? -Tražimo jednog tvog učenika. 298 00:24:19,109 --> 00:24:21,487 Deluje li poznato? -Ne bih rekao. 299 00:24:21,612 --> 00:24:25,407 Pogledaj još jednom. -Manite se toga. 300 00:24:25,866 --> 00:24:29,787 Je li sve u redu, sifu? -Hoću besplatan trening. 301 00:24:29,912 --> 00:24:32,623 Otkazan je. -Bolje idite. 302 00:24:34,166 --> 00:24:37,544 Hajde, Šejde. U autu imam krekere. 303 00:25:01,276 --> 00:25:04,405 Pitam se s kim priča. -Definitivno smo ga uplašili. 304 00:25:04,530 --> 00:25:07,616 Hajde da vidimo da li će naša ptičica odlepršati. 305 00:25:07,741 --> 00:25:11,161 Mogu li da noćim kod tebe? Kancelarija je još uvek u haosu. 306 00:25:11,286 --> 00:25:16,458 Naravno. Hoćeš li spremiti večeru? -Ne. Mogu samo da napravim kafu. 307 00:25:16,583 --> 00:25:19,002 I da spiralizuješ tikvice. 308 00:25:19,169 --> 00:25:22,256 Moram priznati da je sinoćnja večera bila impresivna. 309 00:25:22,381 --> 00:25:25,759 Ja sam impresivan čovek. -To kaže i moj poslovni partner. 310 00:25:25,884 --> 00:25:28,679 Očigledno je pametan. 311 00:25:30,097 --> 00:25:33,725 Eno ga. -Vreme je za pokret. 312 00:25:52,995 --> 00:25:57,166 Zaustavio se. Da li nas je video? -Izgleda da čeka nekoga. 313 00:25:57,916 --> 00:26:00,016 Pazi onog lika! 314 00:26:04,214 --> 00:26:06,550 Osiguraj mi deset sekundi. 315 00:26:11,179 --> 00:26:14,308 Kakva slučajnost da se svi sretnemo u istoj ulici. 316 00:26:14,433 --> 00:26:17,852 Ovo nije tvoja stvar. Nemoj! 317 00:26:21,565 --> 00:26:23,859 Smiri se! 318 00:26:26,570 --> 00:26:29,114 Ostavite je na miru. -Nju? 319 00:26:31,074 --> 00:26:35,103 Ti si... -Mai Čen, unuka Li Čen. 320 00:26:43,961 --> 00:26:46,079 Nije ona kriva. 321 00:26:46,204 --> 00:26:50,542 Gvozdeni dlan se godinama uči. -To je bio srećan pogodak. 322 00:26:50,667 --> 00:26:54,796 Zašto si se borila s Donijem? -Nismo se borili, već sparingovali. 323 00:26:54,921 --> 00:26:57,966 Ti si učenik?! Ali Irving je rekao... 324 00:26:58,091 --> 00:27:02,304 Mai je poseban učenik. Doni joj je držao privatne časove. 325 00:27:05,758 --> 00:27:09,178 Vi ste se dogovorili s Donijem? -Nije ono što mislite. 326 00:27:09,470 --> 00:27:12,473 Doni je dobar momak, pomaže u zajednici. 327 00:27:12,598 --> 00:27:16,643 Zamolio me je za uslugu. -U zamenu za lekcije. Kakvu uslugu? 328 00:27:18,062 --> 00:27:21,148 To je Donijeva stvar. -A kako si ti deo ovoga? 329 00:27:21,607 --> 00:27:25,527 Mai mi se obratila jer je bila ubeđena da je povredila Donija. 330 00:27:25,652 --> 00:27:29,907 Odgovorno tvrdim da nije mogla dovoljno jako da ga udari. 331 00:27:30,365 --> 00:27:34,203 Šta se onda desilo? -Stvarno ne znam. 332 00:27:37,831 --> 00:27:40,334 Main udarac nema veze s njegovim kolapsom. 333 00:27:40,459 --> 00:27:43,379 I opet smo na početku. -Nešto nam je promaklo. 334 00:27:43,504 --> 00:27:47,466 Gde je Doni bio juče ujutru? -Nigde. Nije bilo vremena. 335 00:27:48,342 --> 00:27:51,053 Doktor je rekao da ima unutrašnje krvarenje. 336 00:27:51,178 --> 00:27:53,639 Od čega ako ne od povrede? 337 00:27:55,557 --> 00:27:59,603 U Donijevim rezultatima vidi se abnormalnost u zgrušavanju krvi. 338 00:27:59,728 --> 00:28:03,574 Kakva abnormalnost? -Krv se zgrušava za 10-14 sekundi. 339 00:28:03,699 --> 00:28:05,818 Donijeva krv zgrušava se za 16 sekundi, 340 00:28:05,943 --> 00:28:08,821 što znači da mu nedostaju proteini za zgrušavanje. 341 00:28:08,946 --> 00:28:12,116 Uzima lekove za razređivanje krvi? -Koliko ja znam, ne. 342 00:28:12,241 --> 00:28:14,743 Doni vodi računa o svemu što unosi u svoje telo. 343 00:28:14,868 --> 00:28:17,621 Obavili smo test za sve uobičajene razredivače. 344 00:28:17,746 --> 00:28:20,874 Ništa nismo našli. Zakazala sam dodatna testiranja. 345 00:28:20,999 --> 00:28:23,836 Valjda ćemo uskoro saznati o čemu je reč. 346 00:28:24,920 --> 00:28:29,424 Razblažena krv objašnjava modrice, ali ne i zašto mu se ovo desilo. 347 00:28:29,967 --> 00:28:32,511 Moja baka bi napravila Doniju specijalnu supu 348 00:28:32,636 --> 00:28:35,389 koja sve isceljuje. -I moja baka je to imala. 349 00:28:35,514 --> 00:28:39,143 Njena specijalna supa bio je viski. -Koristila je vrbinu koru. 350 00:28:39,268 --> 00:28:42,396 Kupovala ju je u velikim količinama od kineskog travara. 351 00:28:42,521 --> 00:28:45,399 Ukus je bio grozan, ali lečio mi je glavobolje. 352 00:28:45,524 --> 00:28:48,694 Ima smisla. Aspirin se pravio od vrbine kore. 353 00:28:49,069 --> 00:28:52,531 To je to... Vrbina kora? -Ne, već travar. 354 00:28:52,906 --> 00:28:57,744 Danika je. Otključali su telefon. -Pozvaću te kasnije. -Važi. 355 00:29:09,047 --> 00:29:11,925 Ispostavilo se da su forenzičari mnogo fini, 356 00:29:12,050 --> 00:29:14,511 ali moraš da nađeš zajednički jezik s njima. 357 00:29:14,636 --> 00:29:18,265 Razgovarali smo o lozinkama jer 5 godina koristim svoj rođendan. 358 00:29:18,390 --> 00:29:23,478 Ispostavilo se da to nije pametno pa ću verovatno koristiti majčin... 359 00:29:23,770 --> 00:29:28,025 Nije to trebalo da kažem. -Već sam zaboravio. Telefon? 360 00:29:28,317 --> 00:29:30,417 Da. 361 00:29:35,407 --> 00:29:38,076 Jeste li našli nešto? -Znam da nije moja stvar, 362 00:29:38,201 --> 00:29:41,580 ali pogledaj poruke koje je Doni dobio od Mišel. 363 00:29:41,705 --> 00:29:46,335 Često su se viđali. -Dobro je znati. Hvala. 364 00:29:47,661 --> 00:29:49,763 Moram da promenim lozinku. 365 00:29:49,888 --> 00:29:52,165 Listovi koprive i kvercetin 366 00:29:52,290 --> 00:29:55,510 zaustavljaju izlučivanje histamina iz ćelija. 367 00:29:56,295 --> 00:29:58,513 Mogu li da vam pomognem? -Da. 368 00:29:58,638 --> 00:30:02,017 Tražim nešto slično sredstvu za razređivanje krvi. 369 00:30:02,142 --> 00:30:04,353 Imate li holesterol i visok pritisak? 370 00:30:04,478 --> 00:30:08,440 Preskočimo to pitanje. -Moram da znam šta vam je. 371 00:30:08,565 --> 00:30:11,068 Juče se dogodio incident na festivalu. 372 00:30:11,193 --> 00:30:14,404 Majstor borilačkih veština srušio se na demonstraciji. 373 00:30:14,529 --> 00:30:17,574 Da, čuo sam za to. -Lekari ne znaju šta mu je, 374 00:30:17,699 --> 00:30:22,621 pa sam se pitala... -Jesu li nešto propustili? -Da. 375 00:30:23,246 --> 00:30:26,659 U kineskoj medicini, pogrešna mešavina sastojaka je opasna. 376 00:30:26,784 --> 00:30:28,919 Velika doza ribljeg ulja 377 00:30:29,044 --> 00:30:32,255 pomešana s ginko bilobom izaziva unutrašnje krvarenje. 378 00:30:32,380 --> 00:30:37,052 Možda je neko Doniju dao opasnu mešavinu bilja? -Ili... 379 00:30:37,177 --> 00:30:40,097 Nije bio u kontaktu s otrovnim zmijama, zar ne? 380 00:30:40,222 --> 00:30:44,643 Zanimljivo pitanje. Verovatno ne. -Znam da je malo verovatno, 381 00:30:44,768 --> 00:30:47,980 ali njegovi simptomi podsećaju na hemotoksin. 382 00:30:48,105 --> 00:30:51,358 Zmijski otrov? -Da. Izvinite. 383 00:30:55,195 --> 00:30:58,782 Zmijski otrov? Zašto bi neko otišao toliko daleko? 384 00:30:58,907 --> 00:31:02,077 Zato što se u toksikološkom testu to neće otkriti 385 00:31:02,202 --> 00:31:06,456 i lekari će pomisliti da Doni uzima razređivače krvi. -Zašto? 386 00:31:06,581 --> 00:31:11,002 Hemotoksini prave ugruške, to jest manje trombocita u krvi. 387 00:31:11,127 --> 00:31:13,672 Pa su rezultati nejasni. -Tako je. 388 00:31:13,797 --> 00:31:18,301 Gde bi Doni došao u kontakt sa zmijskim otrovima? 389 00:31:18,635 --> 00:31:22,681 To se ne sipa u kafu. -Ili se možda sipa. 390 00:31:22,806 --> 00:31:26,768 Zar Trejsi ne reče da Doni dolazi svako jutro na šolju čaja? 391 00:31:26,893 --> 00:31:30,564 Misliš da Trejsi stoji iza ovoga? Koji je njen motiv? 392 00:31:32,224 --> 00:31:34,359 Pročitaj Donijeve poruke. 393 00:31:34,484 --> 00:31:39,148 Tajno se viđao s nekom Mišel. -Nadam se da ću te videti. 394 00:31:39,573 --> 00:31:42,325 Nisam uspeo da te dobijem. Nadam se da dolaziš. 395 00:31:42,450 --> 00:31:46,163 Ko je ta žena? -Ne znam. Prepiska je počela pre tri nedelje. 396 00:31:46,288 --> 00:31:49,124 Nije ni čudo što je Doni promenio lozinku. 397 00:31:49,525 --> 00:31:51,793 Misliš li što i ja? 398 00:31:51,918 --> 00:31:56,506 Moramo da posetimo prodavnicu našeg klijenta van radnog vremena. 399 00:32:00,677 --> 00:32:04,014 Ako nameravam da otrujem svog ljubavnika, 400 00:32:04,139 --> 00:32:07,934 gde ću sakriti otrov? -Ako ga se već nije rešila. 401 00:32:08,059 --> 00:32:11,605 Možda si u pravu. Ona je pametna devojka. -Da. 402 00:32:17,902 --> 00:32:21,740 Ali nije dovoljno pametna da prikrije svoje tragove. 403 00:32:23,050 --> 00:32:25,327 Srećan Dan zaljubljenih. 404 00:32:25,452 --> 00:32:29,414 Nema bolje izjave ljubavi od neprimetnog hemotoksina. 405 00:32:35,891 --> 00:32:38,894 Testirali smo ga. To je zmijski otrov. 406 00:32:39,102 --> 00:32:43,899 Našli smo ga u čajniku u tvojoj prodavnici. -To nije moje. 407 00:32:44,024 --> 00:32:47,444 Ne držim ni otrovne deterdžente, a kamoli zmijski otrov. 408 00:32:47,569 --> 00:32:51,490 Već si priznala da ste se posvađali. Šta je bio razlog? 409 00:32:52,741 --> 00:32:55,160 Mišel. -Ko je Mišel? 410 00:32:55,285 --> 00:32:58,956 Žena s kojom se Doni dopisivao i tajno družio. 411 00:32:59,081 --> 00:33:01,917 Ne znam ništa o tome. -Možda si bila sumnjičava 412 00:33:02,042 --> 00:33:04,795 pa si odlučila da trajno okončaš vezu? -Ne! 413 00:33:04,920 --> 00:33:08,674 Doni mi je sad potrebniji više nego ikad. -Zašto? 414 00:33:10,676 --> 00:33:12,844 Zbog ovoga. 415 00:33:16,556 --> 00:33:19,643 Trudna si? -Da li Doni zna? 416 00:33:20,102 --> 00:33:22,729 Nisam znala kako da mu kažem. 417 00:33:23,438 --> 00:33:27,901 Celog života naporno je radio u studiju, ali zarada je slaba. 418 00:33:28,527 --> 00:33:33,865 Zato ste se posvađali? -Rekla sam mu da traži povišicu. 419 00:33:34,491 --> 00:33:38,203 Volim Irvinga, ali već osam godina isto plaća Donija. 420 00:33:38,328 --> 00:33:42,499 Sputava ga, ali Doni je previše fin da mu bilo šta kaže. 421 00:33:43,333 --> 00:33:48,263 Ne znaš ko je ovo? -Kunem se da ne znam. 422 00:33:48,839 --> 00:33:52,342 Ali poznajem Donija i sigurna sam da me ne vara. 423 00:33:55,178 --> 00:34:00,392 Ko je tajanstvena devojka ako nije ljubavnica? -Hajde da saznamo. 424 00:34:04,813 --> 00:34:07,941 Mišel? -Zdravo. Ko si ti? 425 00:34:08,066 --> 00:34:11,236 Mi smo Doni. -Ne razumem. 426 00:34:11,862 --> 00:34:14,323 Znamo za vašu prepisku i tajne sastanke. 427 00:34:14,448 --> 00:34:17,534 Vi ste njegovi advokati? Mislila sam da je sam u ovome. 428 00:34:17,659 --> 00:34:23,040 U čemu? -Ako ne prebaci novac do ponoći, dogovor otpada. -Stani malo. 429 00:34:23,165 --> 00:34:29,045 Znači, nisi u vezi s Donijem? -Zaboga, ne. 430 00:34:30,297 --> 00:34:32,716 Ja sam Donijev agent za nekretnine. 431 00:34:32,841 --> 00:34:35,761 Mišel Čoi. Agent za nekretnine. 432 00:34:36,636 --> 00:34:40,390 Da li je kupovao ili prodavao? -Našla sam mu savršen lokal, 433 00:34:40,515 --> 00:34:44,394 površine 930 m2, s prostorom za više sala. 434 00:34:44,519 --> 00:34:48,190 Doni je hteo da kupi svoj studio? -Da. 435 00:34:48,315 --> 00:34:51,234 Kaparisao je i imao je jemca za finansiranje. 436 00:34:51,359 --> 00:34:55,072 Mislila sam da je posao sklopljen. -Mi smo privatni detektivi. 437 00:34:55,197 --> 00:34:58,033 Doni je imao nezgodu. -Bože! 438 00:34:58,158 --> 00:35:04,706 Da li je jemac Irving Guzman? -Ne, već neka žena. Starija žena. 439 00:35:05,499 --> 00:35:08,543 Zove se Li. Mogu da proverim. 440 00:35:08,668 --> 00:35:12,756 Li Čen je pomogla Doniju da kupi studio za borilačke veštine. 441 00:35:12,881 --> 00:35:15,592 Možda je Doni odlučio da prihvati Trejsin savet 442 00:35:15,717 --> 00:35:18,345 i da se osamostali. -A šta je sa Irvingom? 443 00:35:18,470 --> 00:35:22,891 Trebalo je da krene na svetsku turneju. Osim... 444 00:35:23,558 --> 00:35:27,521 Šta? -Li Čen kaže da su Doni i ona imali poseban dogovor. 445 00:35:27,646 --> 00:35:31,233 Mei je išla besplatno na časove u zamenu za jemstvo. 446 00:35:31,816 --> 00:35:35,779 Dakle, to nisu datumi plaćanja, već raspored časova. 447 00:35:35,904 --> 00:35:39,533 Teško je takmičiti se u Berlinu, ako ste trener u Torontu. 448 00:35:39,658 --> 00:35:45,205 Ako bi Doni otvorio svoj studio, Irvingov biznis bi ispaštao. 449 00:35:45,497 --> 00:35:49,417 Irving se upravo popeo na vrh spiska osumnjičenih. 450 00:36:05,558 --> 00:36:09,604 Kako ste ušli? -S Donijevim ključem. 451 00:36:10,146 --> 00:36:14,776 Želeli smo da podelimo dobre vesti. Saznali smo šta mu se dogodilo. 452 00:36:15,235 --> 00:36:17,904 To je sjajno. -Živeli! 453 00:36:22,367 --> 00:36:26,079 Znamo koliko vam je Doni važan. -On je vaša zlatna koka. 454 00:36:26,204 --> 00:36:30,000 Ne biste preživeli bez njega. -Pogotovo nakon što si se zadužio 455 00:36:30,125 --> 00:36:34,212 zbog velike svetske turneje. 456 00:36:34,337 --> 00:36:36,965 Da ne spominjemo planove za proširenje. 457 00:36:37,090 --> 00:36:43,063 Potrošio si novac na pet novih studija u Kanadi i deset u SAD... 458 00:36:43,281 --> 00:36:46,909 Šta će ljudi reći kad saznaju da te Doni napušta? 459 00:36:49,537 --> 00:36:53,124 Otkud ti to? -Li Čen je vrlo uticajna u zajednici. 460 00:36:54,042 --> 00:36:56,586 Saznao si da Doni otvara svoj studio. 461 00:36:56,711 --> 00:37:00,256 Trejsi ga je ubedila da bi mu bilo bolje bez tebe. 462 00:37:01,507 --> 00:37:03,760 Nemam pojma o čemu pričate. 463 00:37:06,721 --> 00:37:13,311 Našli smo ovo u Trejsinoj čajdžinici, ali ne znamo šta je. 464 00:37:13,561 --> 00:37:19,400 Pitajte nju. -I jesmo. Ni ona ne zna šta je to. 465 00:37:21,152 --> 00:37:24,072 Pa smo sipali malo toga u tvoj čaj. 466 00:37:26,366 --> 00:37:30,745 Saznali smo da Trejsi nije napravila Doniju čaj tog jutra, već ti. 467 00:37:33,331 --> 00:37:35,431 Kako se osećaš? 468 00:37:39,796 --> 00:37:46,302 Sve sam uložio u Donijevu karijeru. Turneja bi promenila sve. 469 00:37:50,765 --> 00:37:56,187 Či Šao bi bio najveći studio u Severnoj Americi. 470 00:37:57,605 --> 00:38:00,400 Ali taj san je tvoj, a ne njegov. 471 00:38:04,362 --> 00:38:07,281 Irving Guzman, uhapšeni ste. 472 00:38:10,535 --> 00:38:13,830 Niste stvarno otrovali čaj, zar ne? 473 00:38:13,955 --> 00:38:16,055 Idemo! 474 00:38:29,804 --> 00:38:32,473 Evo njega! Živ je i zdrav. 475 00:38:32,598 --> 00:38:36,769 Trejsi mi je detaljno ispričala kako ste mi spasili život. 476 00:38:36,894 --> 00:38:40,064 Preuveličava. -Kako se osećaš? 477 00:38:40,189 --> 00:38:43,192 Fizički... očajno. 478 00:38:43,526 --> 00:38:47,321 Mentalno, još gore, sad kad znam ko stoji iza svega. 479 00:38:47,446 --> 00:38:50,992 Nisi mogao ni da zamisliš da će te Irving povrediti. 480 00:38:51,117 --> 00:38:54,620 Ali odavno je trebalo da shvatim da me iskorišćava. 481 00:38:55,079 --> 00:38:59,625 A sada nemam ništa. -Zapravo, razgovarali smo sa Mišel Čoi. 482 00:38:59,750 --> 00:39:03,462 Ubedila je prodavca da produži ugovor za studio. 483 00:39:04,422 --> 00:39:07,758 Zaista? -Tvoj je ako želiš. 484 00:39:09,176 --> 00:39:12,513 Imaš svoj studio! -Naš studio. 485 00:39:13,389 --> 00:39:17,018 Ako me još uvek želiš. Trejsi, hoću da pričamo o svađi... 486 00:39:17,143 --> 00:39:20,897 Sve je u redu. -Ne. Ja sam kriv. 487 00:39:21,188 --> 00:39:25,151 Krio sam tajnu od tebe, ali samo sam hteo da te iznenadim. 488 00:39:26,402 --> 00:39:30,180 Nemaš samo ti tajnu. -Kako to misliš? 489 00:39:37,121 --> 00:39:43,002 Tvoj studio je dobio prvog učenika. -Bože... 490 00:39:56,240 --> 00:39:59,910 Mnogo vam hvala. Žao mi je što su se stvari zakomplikovale. 491 00:40:00,035 --> 00:40:02,329 Drago nam je što mogli da pomognemo. 492 00:40:02,454 --> 00:40:05,249 Na kraju je sve ispalo u redu i postaćeš tetka. 493 00:40:05,374 --> 00:40:09,878 Znam. Trejsi mi je rekla. Fantastično, zar ne? -Čestitam, Zoi. 494 00:40:10,379 --> 00:40:13,716 Kako ti je na putovanju? -Super se provodim. 495 00:40:13,841 --> 00:40:17,553 A hrana je neviđena. Ne mogu da se zasitim kuj čaktada. 496 00:40:18,929 --> 00:40:21,515 Baš si hrabra. -Zašto? 497 00:40:21,640 --> 00:40:24,852 Meni su to nudili kad sam bio u Peruu, ali rekao sam: 498 00:40:24,977 --> 00:40:27,813 Ja neću jesti zamo... 499 00:40:30,315 --> 00:40:32,415 Zamorče. 500 00:40:38,240 --> 00:40:42,995 Ako me odbije kad me vidi u boksericama, onda nije suđeno. 501 00:40:43,370 --> 00:40:46,915 Šta je Beka rekla? -Odbila me je. 502 00:40:49,209 --> 00:40:53,130 Naterala me je da je ponovo zaprosim ispod Ajfelove kule. 503 00:40:53,255 --> 00:40:55,883 To je bio prvi znak da vam brak neće opstati. 504 00:40:56,008 --> 00:41:03,114 Tačno, ali bio sam zaljubljen do ušiju u nju. 505 00:41:05,809 --> 00:41:09,229 Ne znam... Svima je savršena veridba najbitnija, 506 00:41:09,354 --> 00:41:12,858 ali mislim da to ne postoji. 507 00:41:12,983 --> 00:41:17,738 Ken me je dvaput zaprosio i oba puta bila su savršena. 508 00:41:19,698 --> 00:41:23,327 Ali nisam želela njega. -A šta želiš, gđice Everet? 509 00:41:27,372 --> 00:41:30,751 Zvuči ludo, ali želim nekog nepredvidivog. 510 00:41:30,918 --> 00:41:35,506 Nekog ko me sprečava da pravim gluposti. 511 00:41:36,715 --> 00:41:42,012 Nekog ko me izluđuje, ali na koga uvek mogu da računam. 512 00:41:43,805 --> 00:41:46,808 To stvarno zvuči ludo. -Umukni. 513 00:41:48,393 --> 00:41:51,396 Ne, ozbiljno, to zvuči vrlo zrelo. 514 00:41:53,690 --> 00:41:58,946 S kim god da budeš taj će biti vrlo srećan. 515 00:42:00,405 --> 00:42:03,909 Dođavola, Šejde. Nisam očekivala da ćeš to reći. 516 00:42:16,380 --> 00:42:18,590 To! 517 00:42:19,383 --> 00:42:25,806 Pobeda! -Čestitam, tata. -Čestitke kuvaru. 518 00:42:26,139 --> 00:42:28,725 Razbio sam ih. 519 00:42:28,892 --> 00:42:33,605 Imam još tri tanjira pobedničkog gamba u autu. 520 00:42:33,730 --> 00:42:36,858 Donesi ga, a ja idem po tanjire. 521 00:42:37,734 --> 00:42:42,781 Ovo je izvođač radova. Kancelarija je gotova. 522 00:42:43,073 --> 00:42:47,452 Možeš da ostaneš ovde. -Ne. Moram mnogo toga da nadoknadim. 523 00:42:48,829 --> 00:42:52,374 Ovo je pobednički gambo. -Da, čula sam. 524 00:42:52,499 --> 00:42:57,879 Drugi put, Done. Ćao, Šejde. Vidimo se sutra. 525 00:43:00,674 --> 00:43:04,903 Nema frke. Ostali smo samo mi, momci. 526 00:43:05,178 --> 00:43:09,308 O čemu ste razgovarali? -O poslu. 527 00:43:13,957 --> 00:43:20,370 obrada: maksi 528 00:43:23,370 --> 00:43:27,370 Preuzeto sa www.titlovi.com 43058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.