Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,590 --> 00:00:08,169
Kako si gladna kad si upravo
popila smuti?! -To nije prava hrana.
2
00:00:08,294 --> 00:00:12,756
Imao je spanać, bobice acai...
-Fuj! -Mleko konoplje.
3
00:00:12,923 --> 00:00:17,762
Ko još muze konoplju?
-Detoksikacija je dobra.
4
00:00:17,887 --> 00:00:21,223
Zamisli samo sve te
hranljive sastojke u venama.
5
00:00:21,348 --> 00:00:25,144
Hvala ti, dr Oz, ali radije bih
zamišljala burger i pomfrit.
6
00:00:25,269 --> 00:00:29,481
Skreće. -Menjaš temu.
-Naravno. Pobeći će ti.
7
00:00:45,539 --> 00:00:50,303
Je li ovo zgrada Grejtlajfa?
-Imala sam njihov toster i fen.
8
00:00:50,428 --> 00:00:53,923
Dok sam sušila kosu i pravila tost,
zamalo da raznesem kuhinju.
9
00:00:54,048 --> 00:00:56,717
Kad ti ne ide multitasking.
10
00:00:59,637 --> 00:01:02,556
Vraća se na posao usred noći.
Vredan čovek.
11
00:01:02,681 --> 00:01:06,185
Ili je video da ga pratimo.
-I dalje nosi kragnu.
12
00:01:06,310 --> 00:01:09,939
Možda je zaista povređen.
-Ma daj!
13
00:01:10,856 --> 00:01:15,486
Ovaj slučaj na kilometar smrdi na
prevaru s osiguranjem. Sama si rekla.
14
00:01:15,611 --> 00:01:18,697
Bilo bi dobro da je cinik
u meni pogrešio za promenu.
15
00:01:18,822 --> 00:01:21,826
Ako je stvarno povređen,
agencija nas neće platiti.
16
00:01:21,951 --> 00:01:24,954
Tačno. Hajde da ga uhvatimo!
Stavi bubicu u uvo.
17
00:01:25,079 --> 00:01:29,458
Ti ga prati, a ja ću se postarati
da ne ode kroz drugi izlaz. -Važi.
18
00:01:52,564 --> 00:01:55,234
Uputio se prema liftu.
-Kladim se u 5 dolara
19
00:01:55,359 --> 00:01:58,654
da će maramicom
pritisnuti dugme. -Prihvatam.
20
00:02:10,457 --> 00:02:13,210
I? -Javiću ti se.
Moram da idem.
21
00:02:23,929 --> 00:02:26,515
Zašto mora da bude
dvocifren broj?
22
00:03:06,847 --> 00:03:10,580
Šejde, ja pokrivam ovu stranu
zgrade. Jesi li primetio nešto?
23
00:03:10,581 --> 00:03:14,313
Popeo sam se na 14. sprat
da bih gledao sastanak osoblja.
24
00:03:14,438 --> 00:03:19,234
Šta misliš?
-Imaju kafu i dansko pecivo.
25
00:03:19,526 --> 00:03:22,946
Super! Ceo dan mi je propao
i sad sam još gladnija.
26
00:03:23,071 --> 00:03:26,575
Hoćeš na burger posle?
-Važi, pobedila si.
27
00:03:26,700 --> 00:03:29,661
Hoćeš da odemo na onu
kalorijsku bombu sa slaninom?
28
00:03:29,786 --> 00:03:31,886
Čitaš mi misli.
29
00:03:42,257 --> 00:03:48,680
Stavite na sto mobilne telefone,
ključeve i novčanike! Brže!
30
00:03:49,306 --> 00:03:54,353
Šta se dešava?
-Moraćemo da odložimo onaj burger.
31
00:04:29,930 --> 00:04:33,433
Ostani dole! -Odakle su došla
ta 3 naoružana napadača?
32
00:04:33,558 --> 00:04:36,979
Ovuda nisu prošli. Koliko
ima talaca? -Četvoro.
33
00:04:37,104 --> 00:04:39,381
Ne junačite se.
34
00:04:39,406 --> 00:04:43,735
Ako čujem ili vidim sirene,
neko će popiti metak. Jasno?
35
00:04:43,902 --> 00:04:47,447
Hej, ti!
-Ko, jel' ja?
36
00:04:47,739 --> 00:04:50,951
Pazite na njegov vrat.
-Šta sam upravo rekao?!
37
00:04:51,076 --> 00:04:54,037
Izvinjavam se, gospodine.
Dobio sam ga od devojke.
38
00:04:54,162 --> 00:04:58,792
Dobro, od mame.
-A u tom slučaju...
39
00:05:00,669 --> 00:05:04,131
Liči na pljačku. -S tri napadača?!
Koliko ti ljudi imaju novca?
40
00:05:04,256 --> 00:05:08,051
Šta bi drugo moglo da bude? Ova
firma pravi spravice za domaćinstvo.
41
00:05:08,176 --> 00:05:11,513
Daćemo vam sve što tražite.
42
00:05:12,973 --> 00:05:17,102
Vođa je uzeo jednu ženu.
-Ti si Patriša Markand? -Da.
43
00:05:17,227 --> 00:05:21,899
Direktorka.
-Onda imamo sve. Kreći!
44
00:05:22,024 --> 00:05:25,485
Izlazi iz sobe. Pokret!
-A moje osoblje? Pustićete ih?
45
00:05:25,610 --> 00:05:28,238
Ako budeš poslušna. Brže!
-Šta se dešava?
46
00:05:28,363 --> 00:05:30,463
Kuda idemo?
-Na 12. sprat.
47
00:05:33,060 --> 00:05:35,329
Šejde?
48
00:05:35,454 --> 00:05:39,082
Dolazim.
-Ne, ostani napolju. -Izlaziš?
49
00:05:39,207 --> 00:05:43,211
Ostaću da saznam šta mogu.
Daćemo više informacija policiji.
50
00:05:43,336 --> 00:05:47,340
Nećemo, ako te ubiju.
-Ne mogu da napustim ove ljude.
51
00:05:57,359 --> 00:05:59,603
Zoi, slušaj!
-Upravo krećem kući.
52
00:05:59,728 --> 00:06:03,690
Ne, ne. Nemoj da ideš.
Imamo talačku krizu. -Ko?
53
00:06:03,815 --> 00:06:06,234
Šejd i ja.
-Zarobili su vas?!
54
00:06:06,359 --> 00:06:11,129
Nisu nas. Zovem Maza.
Uključiću konferencijsku vezu.
55
00:06:40,727 --> 00:06:47,192
Napred, Hazardsi!
-Ideš ranije kući?
56
00:06:48,276 --> 00:06:54,282
Da, idem na košarkašku utakmicu.
-Dobro. Ja ću da zavedem slučajeve.
57
00:06:54,824 --> 00:06:57,577
Obe kafe su za tebe? Sjajno.
Srećno.
58
00:06:59,287 --> 00:07:02,874
Inspektorko Karson!
Kakvo prijatno iznenađenje.
59
00:07:02,999 --> 00:07:06,878
Ovo su moje beleške o Morganu.
Vredelo bi opet obići komšiluk.
60
00:07:07,003 --> 00:07:09,589
Slažem se.
Organizovala sam obilazak ujutru.
61
00:07:09,714 --> 00:07:13,176
Stvarno? -Vrlo dobro.
Idete ranije kući?
62
00:07:13,301 --> 00:07:18,265
Ma kakvi. Samo sam obukao jaknu.
Nešto mi je hladno.
63
00:07:18,390 --> 00:07:23,061
Izvinite me na trenutak.
To je moja mama.
64
00:07:23,186 --> 00:07:25,814
Stalno me zove
kad sam na poslu.
65
00:07:25,939 --> 00:07:28,608
Hajde da popijemo kafu
pa da se bacimo na posao.
66
00:07:28,733 --> 00:07:32,237
Silvija Morgan...
-Samo trenutak.
67
00:07:32,737 --> 00:07:38,702
Prebaciću je na govornu poštu.
-Možda je nešto hitno. -Nije.
68
00:07:38,827 --> 00:07:42,706
Verovatno je samo usamljena.
-Možda je hitan slučaj.
69
00:07:42,831 --> 00:07:45,625
Možda je pala.
Ma kakvi. Većinom leži.
70
00:07:45,750 --> 00:07:49,421
U pravu je. Javite se.
-Dobro.
71
00:07:51,298 --> 00:07:54,718
Ćao, mama! -Maz!
-Zauzet sam.
72
00:07:54,843 --> 00:07:58,013
Ako nije hitno...
-Maze, slušaj me.
73
00:07:58,138 --> 00:08:01,391
Usred smo talačke krize.
-Molim?
74
00:08:04,310 --> 00:08:08,440
Samo idi.
Hajde! Požuri.
75
00:08:31,755 --> 00:08:34,758
Pokušaj opet!
-Rekla sam ti da to neće upaliti.
76
00:08:34,883 --> 00:08:41,347
Daj mi karticu. Daj!
Dođavola!
77
00:08:42,932 --> 00:08:47,354
Šejde, stiže policija. Gde si?
-U ventilaciji. -Molim?!
78
00:08:47,479 --> 00:08:50,565
Prisluškujem razgovor.
-Zašto neće da se otvori?
79
00:08:50,690 --> 00:08:53,735
Laboratorija ima veće
mere obezbeđenja.
80
00:08:53,860 --> 00:08:56,771
Kako onda ti ulaziš?
-Posle radnog vremena nikako.
81
00:08:56,897 --> 00:08:59,074
Ali ti si direktor.
-Nije bitno.
82
00:08:59,199 --> 00:09:02,702
Laboratorija se zaključava
nakon 18 h, kad ode smena
83
00:09:02,827 --> 00:09:05,872
i resetuje se tek u ponoć.
-To je za dva sata!
84
00:09:05,997 --> 00:09:10,168
Neću čekati glupi računar.
-Postoji i drugi način.
85
00:09:12,462 --> 00:09:14,839
U slučaju požara
sva vrata se otvaraju.
86
00:09:14,964 --> 00:09:18,677
Hoćeš da aktiviram alarm
pa da ulete panduri?!
87
00:09:18,802 --> 00:09:21,930
Hoćeš da ti ubijem kolege?
-Hoću da pomognem.
88
00:09:22,055 --> 00:09:26,309
Ne želim da neko bude povređen.
-Neka se pripreme za dugu noć.
89
00:09:26,434 --> 00:09:28,534
Idemo!
90
00:09:28,978 --> 00:09:32,315
Endži, jesi li tu?
-Jesam. A zašto si ti tamo?!
91
00:09:32,440 --> 00:09:35,360
Izgleda da traže nešto
u laboratoriji na 12. spratu.
92
00:09:35,485 --> 00:09:39,739
Šta? -Ne znam, ali očigledno je
vredno hvatanja četiri taoca.
93
00:09:39,864 --> 00:09:42,117
Izgleda da moraju
da čekaju do ponoći
94
00:09:42,242 --> 00:09:45,662
da se vremenska brava resetuje.
-Proslediću to Mazu.
95
00:09:45,870 --> 00:09:48,164
Beži odatle!
-Razumeo.
96
00:09:52,085 --> 00:09:54,754
Maze, imam novosti.
97
00:10:31,666 --> 00:10:35,628
Otmičari žele nešto iz laboratorije.
-Šta? -Ne znam.
98
00:10:36,004 --> 00:10:40,800
Alat, opremu, aparate...
-To je velik rizik za par tostera.
99
00:10:45,847 --> 00:10:48,725
Čekaj. Nešto se dešava.
-Šta? Je li Šejd s tobom?
100
00:10:48,850 --> 00:10:54,355
Maze, zatvaraju zgradu.
-Endži, razgovaraj sa mnom.
101
00:10:54,480 --> 00:10:59,319
Dobro sam i unutra sam.
-Šta?! Endži!
102
00:10:59,444 --> 00:11:02,405
Čujemo se kasnije.
-Halo?!
103
00:11:23,301 --> 00:11:28,306
Dođavola! -Šejde, ušla sam.
-Gde? -U zgradu.
104
00:11:28,681 --> 00:11:30,892
Ali malopre si mi rekla
da izađem. -Znam.
105
00:11:31,017 --> 00:11:33,803
A sad si ti ušla?
-Hoću da ti pomognem da izađeš.
106
00:11:33,928 --> 00:11:36,648
Ali sad smo oboje unutra.
-Ti si prvi ušao.
107
00:11:36,773 --> 00:11:41,653
Dobro. Gde si ti?
-Stigla sam na 14. sprat.
108
00:11:41,778 --> 00:11:44,280
Zar ti nisi tu?
-Ne, bio sam na 12. spratu.
109
00:11:44,405 --> 00:11:50,495
Ali sada sam u prizemlju.
-Zaboga! Čekaj. Neko dolazi.
110
00:11:54,248 --> 00:11:56,626
Endži, javi se!
111
00:12:03,800 --> 00:12:07,303
Podižite barikade!
Da raščistimo nešto.
112
00:12:07,428 --> 00:12:11,641
Tvoji drugari privatni detektivi su
u objektu? -To je dobra stvar.
113
00:12:11,766 --> 00:12:15,186
Imamo oči i uši unutra.
-Tačno. -Neobučeni su.
114
00:12:15,311 --> 00:12:20,775
I to je tačno. -Civili bi mogli
da pogoršaju već lošu situaciju.
115
00:12:20,975 --> 00:12:23,111
To je katastrofa!
116
00:12:23,236 --> 00:12:26,406
Detektivko Karson, uveravam
vas da su oni profesionalci
117
00:12:26,531 --> 00:12:29,325
i siguran sam da drže
stvari pod kontrolom.
118
00:12:29,450 --> 00:12:34,121
Nalazim se na 14. spratu. Gde si ti?
-Krijem se u kancelariji. -Kojoj?
119
00:12:35,122 --> 00:12:38,000
Ne znam.
U nekoj s proizvodima Grejtlajfa.
120
00:12:38,125 --> 00:12:43,089
Je li prostor čist?
-Jeste. Idemo odavde.
121
00:12:43,214 --> 00:12:48,678
Ko si sad ti?
-Najveći baksuz u gradu.
122
00:12:49,470 --> 00:12:51,889
Kreći! Hajde!
123
00:13:10,969 --> 00:13:14,097
Ko je to?
-I mene zanima.
124
00:13:15,306 --> 00:13:20,186
Džek Perdu, predstavnik
prodaje iz Sadberija.
125
00:13:20,311 --> 00:13:23,481
Upravo sam doleteo.
Hteo sam da se javim kolegama.
126
00:13:23,606 --> 00:13:26,317
Odabrao si loš trenutak, druškane.
127
00:13:26,442 --> 00:13:29,612
Stavi ključeve i mobilni na sto.
128
00:13:31,739 --> 00:13:38,288
Odlično. Sad sedi i ućuti.
Uzmi mu ključeve i novčanik.
129
00:13:46,171 --> 00:13:50,050
Izašli ste? -Ne baš.
-Ne glupirajte se. Izlazite odatle!
130
00:13:50,175 --> 00:13:52,594
Rado, ali postoji
mali problem.
131
00:13:53,303 --> 00:13:56,055
Šejd je talac.
-Molim?!
132
00:13:56,389 --> 00:14:00,018
Došao si u pogrešnom trenutku.
133
00:14:04,439 --> 00:14:08,902
O čemu se ovde radi?
-Meni niko ništa ne govori.
134
00:14:10,194 --> 00:14:13,198
Jesi li bio u laboratoriji
na 12. spratu? -Nisam.
135
00:14:13,323 --> 00:14:15,784
To je razvojni odsek.
-Šta drže tamo?
136
00:14:15,909 --> 00:14:18,494
To je iznad mog nivoa.
137
00:14:19,996 --> 00:14:24,167
Jesmo li se mi već upoznali?
-Bio si u Sadburiju? -Ne.
138
00:14:24,292 --> 00:14:27,337
Imam mnogo mačaka
pa ne mogu često da putujem.
139
00:14:27,462 --> 00:14:29,631
Umuknite vas dvojica.
140
00:14:34,761 --> 00:14:39,891
Šta ti se desilo s vratom?
-Incident u kopirnici.
141
00:14:40,141 --> 00:14:43,186
Kravata mi se zaglavila
u sekaču papira. -Stvarno?
142
00:14:43,311 --> 00:14:47,982
Bilo je strašno.
Sečivo mi se sve više približavalo.
143
00:14:48,316 --> 00:14:53,196
Život mi je prozujao
pred očima. Kao sada.
144
00:14:56,157 --> 00:14:59,410
Znam da situacija
deluje beznadežno,
145
00:14:59,535 --> 00:15:03,164
ali uveren sam
da će se popraviti.
146
00:15:03,956 --> 00:15:07,085
Druže, šef sam odseka
za odnose s mušterijama.
147
00:15:07,210 --> 00:15:10,171
Pa? -Moj tim je išao na teren
kad su eksplodirali
148
00:15:10,296 --> 00:15:13,758
naši elektronski
otpušivači WC šolja.
149
00:15:13,883 --> 00:15:17,053
Kapiraš šta hoću da kažem?
-Ne baš.
150
00:15:17,887 --> 00:15:20,932
Prepoznam izmišljotinu
kad je čujem.
151
00:15:24,602 --> 00:15:27,230
Javila sam Mazu šta se desilo.
152
00:15:47,750 --> 00:15:50,503
Znao sam šta će da uradi.
-Zašto si se vratio gore?
153
00:15:50,628 --> 00:15:53,423
Mislio sam da si u nevolji.
-I sada si ti talac.
154
00:15:53,548 --> 00:15:57,635
Pričaćemo o tome kasnije.
-Nemoj da napraviš neku glupost.
155
00:15:57,760 --> 00:16:00,513
Hvala ti na ulivanju samopouzdanja.
156
00:16:06,477 --> 00:16:10,732
Da li ste dobro?
-Ja sam dobro, ali Šejd je talac.
157
00:16:10,857 --> 00:16:12,984
Molim?!
158
00:16:13,109 --> 00:16:17,113
Možeš li da otkriješ šta se
nalazi u laboratoriji Grejtlajfa?
159
00:16:17,238 --> 00:16:22,410
Šta je vredno držanja talaca.
-Važi. Šefe... -Da?
160
00:16:22,535 --> 00:16:26,164
Šejd će biti dobro, zar ne?
-Naravno da hoće.
161
00:16:26,289 --> 00:16:31,002
Za jednog privatnog detektiva
neviđeno loše lažeš. -Na posao.
162
00:16:32,128 --> 00:16:35,757
Sad je i Met Šejd talac. -To
je nepredviđena komplikacija.
163
00:16:35,882 --> 00:16:39,802
Mislim da je bila predviđena.
Rekla sam ti da ih izvedeš odatle.
164
00:16:39,927 --> 00:16:44,348
Dobra vest je
što je Endži i dalje u zgradi.
165
00:16:44,724 --> 00:16:51,072
A to su i loše vesti.
-Ne možemo ništa da uradimo.
166
00:16:51,280 --> 00:16:53,483
Moramo da saznamo
šta otmičari žele
167
00:16:53,608 --> 00:16:57,153
pre nego što nam se
sve ovo obije o glavu.
168
00:17:06,287 --> 00:17:12,210
Druže, jesi li dobro?
-Loše podnosim stres. -Kao i svi.
169
00:17:12,793 --> 00:17:17,256
Izvući ćemo se, ne brini.
-Znam, znam...
170
00:17:17,632 --> 00:17:20,009
Imaš li predstavu
šta ovi ljudi žele?
171
00:17:21,427 --> 00:17:27,016
Nešto iz odseka za razvijanje.
-Šta su tamo tražili? -Ne znam.
172
00:17:27,141 --> 00:17:29,644
Nisam upućen
u naše tajne projekte.
173
00:17:29,769 --> 00:17:34,440
Šermejn zna više.
Ona je šef marketinga.
174
00:17:35,107 --> 00:17:37,818
Jao, ne...
175
00:17:41,247 --> 00:17:43,416
Ironija je što sam ja
glavni računovođa.
176
00:17:43,541 --> 00:17:46,002
Čovek bi pomislio
da sam navikao na pritisak.
177
00:17:46,127 --> 00:17:48,996
Ne budi grub prema sebi.
Ovo je ekstremna situacija.
178
00:17:49,121 --> 00:17:51,232
U poređenju s ovim fijaskom,
179
00:17:51,357 --> 00:17:54,335
promocija aparata za pravljenje
hotdoga - frankenformera
180
00:17:54,460 --> 00:17:56,671
bila je laganica.
181
00:18:15,564 --> 00:18:19,235
Šejde, Maz mi je javio
da je objekat opkoljen.
182
00:18:19,360 --> 00:18:21,654
Šta će policajci preduzeti?
-Ne znam.
183
00:18:21,779 --> 00:18:26,033
Ako upadnu u zgradu, otmičari
bi mogli početi da ubijaju taoce.
184
00:18:26,158 --> 00:18:30,037
Ne možemo to da dopustimo.
-Vreme je za rezervni plan.
185
00:18:30,621 --> 00:18:34,917
Imamo rezervni plan?
-Otmičar je popio tri flašice vode.
186
00:18:35,084 --> 00:18:37,378
Kladim se da će uskoro
otići u toalet.
187
00:18:37,503 --> 00:18:40,548
Jasno. Videću šta mogu
da preduzmem u vezi s tim.
188
00:18:40,673 --> 00:18:43,050
Volela bih da imam
nekakvo oružje.
189
00:18:46,963 --> 00:18:49,348
SOBA S UZORCIMA
190
00:18:49,473 --> 00:18:52,476
Srećno. -Specijalci su
obezbedili komšiluk.
191
00:18:52,601 --> 00:18:56,397
Ogradili su četiri bloka.
-Postaviću snajperiste preko puta
192
00:18:56,522 --> 00:18:58,691
da mogu da naciljaju 14. sprat.
193
00:18:58,816 --> 00:19:03,904
Snajperisti?! To mi zvuči...
Kao odlična ideja.
194
00:19:26,510 --> 00:19:29,972
Šermejn? -Pisalo je u horoskopu
da ne idem nikuda večeras.
195
00:19:30,097 --> 00:19:35,352
Sve će biti u redu. -Nisam znala
da imamo kancelariju u Sadburiju.
196
00:19:36,854 --> 00:19:40,649
Načuo sam da otmičari
žele nešto iz laboratorije.
197
00:19:44,195 --> 00:19:50,701
U pitanju je robo-slou.
-Šta je to? -Tajni projekat.
198
00:19:50,993 --> 00:19:53,829
To je pekač koji se aktivira
na glasovnu komandu.
199
00:19:53,954 --> 00:19:56,582
Kažeš mu šta želiš za
večeru pa on to i spremi.
200
00:19:56,707 --> 00:19:59,335
Šališ se?
-Kad prototip prođe testiranje,
201
00:19:59,460 --> 00:20:04,465
očekujemo prodaju širom sveta
i zaradu od 50 miliona dolara.
202
00:20:06,175 --> 00:20:10,304
Ali to nije bitno jer se
nećemo živi izvući odavde.
203
00:20:28,113 --> 00:20:30,491
Vreme je za kupovinu.
204
00:20:39,375 --> 00:20:42,503
Potreban mi je vazduh.
-Sedi! -Ne mogu da dišem.
205
00:20:42,628 --> 00:20:46,841
Hoćeš trajno da te ugušim?
-Moram da izađem! -Smiri se.
206
00:20:46,966 --> 00:20:49,927
Potreban mi je vazduh.
207
00:20:55,182 --> 00:20:59,687
Sledeći ko pokuša nešto
dobiće metak u glavu.
208
00:21:25,429 --> 00:21:28,765
Endži, javi se. -Da?
-Jedan talac probao je da izađe,
209
00:21:28,890 --> 00:21:33,311
ali su ga prodrmali omamljivačem.
-Videla sam da su ga odveli dole.
210
00:21:35,856 --> 00:21:39,443
Vođa je sve nervozniji.
Mislim da neće izdržati do ponoći.
211
00:21:39,568 --> 00:21:42,237
Maz mi je rekao
da su izolovali čitav kraj.
212
00:21:42,362 --> 00:21:47,075
Razgovaraću s direktorkom
Patrišom pa se javljam kasnije.
213
00:22:00,964 --> 00:22:05,135
Ne znam ko si ti.
Nemamo predstavnike u Sadburiju.
214
00:22:05,260 --> 00:22:08,013
Zovem se Met Šejd
i privatni sam detektiv.
215
00:22:08,138 --> 00:22:11,183
Moja partnerka je u zgradi.
Ovde smo da pomognemo.
216
00:22:11,308 --> 00:22:15,312
Kako znam da mogu ti verujem?
-Ne znaš, ali zvali smo policiju.
217
00:22:15,437 --> 00:22:17,939
Specijalci su ispred.
218
00:22:21,193 --> 00:22:23,612
Idem u WC.
219
00:22:32,871 --> 00:22:35,874
Kako znaš za robo-slou?
To je tajni projekat.
220
00:22:35,999 --> 00:22:39,252
Šermejn mi je rekla.
-Naravno.
221
00:22:39,377 --> 00:22:43,548
Trudimo se da to držimo u tajnosti,
ali neko uvek oda informaciju.
222
00:22:43,673 --> 00:22:46,676
Da li je uređaj patentiran?
-Još uvek nije.
223
00:22:47,344 --> 00:22:50,472
Ako bi ga neko ukrao,
može da ga plasira na tržište.
224
00:22:50,597 --> 00:22:54,810
Ali moraju imati proizvodni
pogon i kanale za distribuciju.
225
00:22:58,855 --> 00:23:05,403
Ko bi to mogao da uradi?
-Naš glavni konkurent Best tajms.
226
00:23:05,695 --> 00:23:10,158
Ali ne verujem da bi uradili
nešto ovakvo. -Iznenadila bi se.
227
00:23:43,692 --> 00:23:46,236
Dođavola!
228
00:23:49,864 --> 00:23:54,202
Ostala su dvojica.
-Bravo.
229
00:24:00,625 --> 00:24:02,794
Tomas Redfild.
230
00:24:15,181 --> 00:24:18,310
Endži, daj mi dobre vesti.
-Neutralisala sam otmičara.
231
00:24:18,435 --> 00:24:20,979
Zove se Tomas Redfild.
-S kim razgovaraš?
232
00:24:21,104 --> 00:24:25,317
Endži je neutralisala jednog
otmičara. -Pusti je na zvučnik.
233
00:24:25,909 --> 00:24:28,153
Poslaću ti njegovu vozačku.
234
00:24:28,278 --> 00:24:31,031
Verujemo da hoće
da ukradu prototip kućnog aparata.
235
00:24:31,156 --> 00:24:33,992
Mi ćemo to ispitati,
a ti u međuvremenu odstupi.
236
00:24:34,117 --> 00:24:37,662
Ali mogu da pomognem.
-Naređujem ti da se sakriješ
237
00:24:37,787 --> 00:24:41,458
a mi ćemo ti se javiti
ako nam zatrebaš.
238
00:24:42,751 --> 00:24:47,839
Detektive Mazari, nemojte više
da razgovarate s Everet. -Razumem.
239
00:24:48,048 --> 00:24:50,592
Pozorniče Paures, pođite sa mnom.
240
00:24:56,431 --> 00:24:58,850
Ne bih smeo da pričam s tobom.
-Onda slušaj.
241
00:24:58,975 --> 00:25:01,728
Možeš li da vidiš ko bi
hteo da ukrade robo-slou?
242
00:25:01,853 --> 00:25:04,481
Možda konkurencija igra prljavo.
243
00:25:04,606 --> 00:25:07,108
Ne vodimo ovaj razgovor,
jasno? -Dobro.
244
00:25:07,233 --> 00:25:10,945
I nisam te zamolila
da pošalješ Rendfildov dosije Zoi.
245
00:25:26,586 --> 00:25:28,713
Prazan je?
246
00:25:34,219 --> 00:25:36,319
Sad žurka može da počne.
247
00:25:49,400 --> 00:25:52,403
Video sam da razgovaraš
sa Šarmejn.
248
00:25:53,154 --> 00:25:59,035
Da li me je spomenula?
-Nije. Zašto? -Onako pitam.
249
00:26:00,545 --> 00:26:02,831
Jesi li siguran
da se nismo upoznali?
250
00:26:02,956 --> 00:26:06,167
Nismo. -Prošle godine.
Na konferenciji u Petavavi?
251
00:26:06,292 --> 00:26:09,462
Nismo. -Na tim bildingu
s laserskim pištoljima?
252
00:26:10,129 --> 00:26:13,883
Na karaokama s firmom?
-To bih zapamtio.
253
00:26:18,304 --> 00:26:20,723
Kako ti je vrat?
254
00:26:22,183 --> 00:26:26,563
Pošto nećemo živi izaći odavde...
To nije ništa.
255
00:26:27,146 --> 00:26:30,667
Foliraš se? -Godinama hoću
da vodim mamu na krstarenje.
256
00:26:30,792 --> 00:26:32,986
Konačno sam uštedeo novac,
257
00:26:33,111 --> 00:26:35,947
ali onda je g. Bikls
morao da se operiše.
258
00:26:36,072 --> 00:26:38,533
G. Bikls?
-Moja najstarija mačka.
259
00:26:38,700 --> 00:26:43,705
Začepio mu se mokraćni kanal.
-Bio ti je potreban novac.
260
00:26:44,122 --> 00:26:47,375
Mama će dobiti krstarenje,
a g. Bikls može da piški.
261
00:26:47,500 --> 00:26:50,545
To se zove dvostruka pobeda, druže.
262
00:26:51,254 --> 00:26:54,632
Šejde, Zoi je na vezi.
-Maz je zvao.
263
00:26:54,757 --> 00:26:59,637
Tomas Redfild nema krivični dosije,
čak ni kaznu za parkiranje.
264
00:26:59,804 --> 00:27:01,931
I nije bilo metaka u pištolju.
265
00:27:02,056 --> 00:27:06,436
Mislim da su i ostali pištolji
prazni. Šejde, ne pomišljaj na to.
266
00:27:06,561 --> 00:27:09,898
Zašto bi Redfild bio umešan
u nečemu ovakvom? -Ne znam.
267
00:27:10,023 --> 00:27:14,360
Radi u firmi za reciklažu
i kažu da je trenutno u smeni.
268
00:27:14,485 --> 00:27:17,363
Misliš na reciklažu Ejpeks?
-Da, otkud znaš?
269
00:27:17,488 --> 00:27:21,242
Videla sam njihov
kontejner na parkingu.
270
00:27:22,076 --> 00:27:26,331
Koliko ih je u smeni?
-On i još dvojica.
271
00:27:26,456 --> 00:27:29,667
To su naša tri otmičara.
-O čemu razmišljaš?
272
00:27:29,792 --> 00:27:33,162
Šta će im tri otmičara
da ukradu pekače?!
273
00:27:33,588 --> 00:27:37,050
Nešto tu ne štima. Moram
opet da razgovaram s Patrišom.
274
00:27:37,175 --> 00:27:40,345
Idem da proverim
je li omamljeni talac dobro.
275
00:27:47,435 --> 00:27:50,030
Gospođo, ovo morate da vidite.
-Šta je bilo?
276
00:27:50,155 --> 00:27:52,440
Proverila sam tim za reciklažu.
277
00:27:52,565 --> 00:27:55,943
Tomas Redfild
i Stiven Makruder su čisti.
278
00:27:56,277 --> 00:27:59,489
A treći?
-On ima krivični dosije.
279
00:27:59,614 --> 00:28:02,158
Daril Fenvik je više puta
osuđivan za napad,
280
00:28:02,283 --> 00:28:06,371
kao i za nezakonito posedovanje
vatrenog oružja i oružanu pljačku.
281
00:28:06,496 --> 00:28:11,042
Sad znamo ko je glavni.
A gde je detektiv Mazari?
282
00:28:11,667 --> 00:28:20,016
Ne znam. Videla sam da telefonira.
-Opet priča s mamom?
283
00:28:20,226 --> 00:28:22,345
Možda.
284
00:28:22,470 --> 00:28:27,016
Čula sam da je često usamljena.
-Moramo da uspostavimo vezu s njima,
285
00:28:27,141 --> 00:28:29,435
da čujemo šta ti ljudi stvarno žele.
286
00:28:29,560 --> 00:28:34,398
Pregovarač stiže za 15 minuta.
-Ne možemo toliko da čekamo.
287
00:28:34,741 --> 00:28:36,943
Opusti se, Pauersova.
288
00:28:37,068 --> 00:28:41,781
Pregovarala sam s otmičarima
10 godina. Tišina tamo!
289
00:28:41,906 --> 00:28:44,033
Uključi snimanje.
290
00:28:56,170 --> 00:28:58,589
Ko zove ovde?
291
00:29:05,263 --> 00:29:09,016
Halo?
-Ovde inspektor Matilda Karson.
292
00:29:09,141 --> 00:29:14,856
S kim razgovaram?
-Gde si? -Ispred zgrade.
293
00:29:14,981 --> 00:29:19,277
Daćemo vam sve što želite
da bismo ovo bezbedno okončali.
294
00:29:19,419 --> 00:29:21,612
Ne, ne. Ne prilazite nam.
295
00:29:21,737 --> 00:29:26,200
Ako vidim policajce
ili ovaj telefon ponovo zazvoni,
296
00:29:26,325 --> 00:29:29,120
počeću da ubijam taoce.
297
00:29:31,289 --> 00:29:33,389
Prekinuo je.
298
00:29:36,294 --> 00:29:39,839
Ovi likovi su ozbiljni.
Pripremite specijalce.
299
00:29:39,964 --> 00:29:45,553
Otkud sad policija?!
-Tomi se nije vratio iz WC-a.
300
00:29:49,265 --> 00:29:51,601
Smiri se.
301
00:29:52,018 --> 00:29:55,313
Pazi na ove kretene,
a ja ću se brzo vratiti.
302
00:29:57,565 --> 00:30:00,901
Policija je zvala.
Vođa je krenuo prema tebi.
303
00:30:01,861 --> 00:30:04,655
Nisam našla onog taoca.
304
00:30:05,615 --> 00:30:08,993
Otkud sad policija? -Ne znam.
Zvao me je pregovarač.
305
00:30:09,118 --> 00:30:13,206
Gde je Tomi?
-Nisam ga našao. Sam si.
306
00:30:13,331 --> 00:30:17,502
Šališ se?! -Ne.
Ovo je bila tvoja ideja.
307
00:30:17,627 --> 00:30:21,839
Plan je bio jednostavan.
Kako si uspeo da uprskaš stvar?
308
00:30:33,583 --> 00:30:37,795
Prepoznala si ga?
-To je isti lik iz lifta.
309
00:30:37,920 --> 00:30:41,674
On nije talac,
već je isplanirao čitavu akciju.
310
00:30:41,799 --> 00:30:45,970
Ako je ovo posao iznutra,
šta on zapravo traži?
311
00:30:46,095 --> 00:30:50,350
Ne traži prototip. U podrumu je.
I zna da je laboratorija zaključana.
312
00:30:50,475 --> 00:30:54,571
Taoci, laboratorija...
Možda hoće da dobije na vremenu.
313
00:30:54,796 --> 00:30:56,981
Da bi uradio šta?
314
00:30:57,106 --> 00:31:01,110
Kako policija zna da smo
na ovom spratu u ovoj kancelariji?
315
00:31:01,235 --> 00:31:03,362
Nemam pojma.
316
00:31:04,030 --> 00:31:08,868
Neko od vas pričao je s policijom.
-Nisam ja.
317
00:31:08,993 --> 00:31:12,538
Lično garantujem
za ovaj nežni cvetić od žene.
318
00:31:13,498 --> 00:31:17,085
Morate ovo da čujete.
Niko vas neće spasti.
319
00:31:17,210 --> 00:31:22,632
Dok ne saznam ko je taster,
na tankom ste ledu.
320
00:31:24,342 --> 00:31:30,973
Na ledu...
Setio sam se odakle si mi poznat!
321
00:31:32,642 --> 00:31:36,437
Šta se ovde dešava?
-Volas je hteo da pobegne.
322
00:31:36,562 --> 00:31:39,982
Nakon svega što se desilo Marku,
nisam smeo to da dopustim.
323
00:31:40,107 --> 00:31:43,736
Nećeš opet da napraviš
istu grešku? -Neću, gospodine.
324
00:31:54,372 --> 00:31:58,167
Reci, Maze. -Razgovarao sam
s direktorom Grejtlajfa.
325
00:31:58,292 --> 00:32:03,464
Oni prave novu mikrotalasnu
i ne zanima ih robo-slou.
326
00:32:07,469 --> 00:32:09,720
Je li to Endži?
-Možda.
327
00:32:09,845 --> 00:32:13,641
Vođa se zove Deril Fenvik.
Osuđivan je za oružanu pljačku.
328
00:32:13,766 --> 00:32:18,020
Nikad nećeš pogoditi ko je rođak
onog otmičara kojeg si neutralisala?
329
00:32:18,145 --> 00:32:21,274
To je jedan od talaca
koji rade za Grejtlajf.
330
00:32:21,399 --> 00:32:24,861
Već si znala. -Zove se Mark Bejts
i šef je računovodstva.
331
00:32:24,986 --> 00:32:27,989
Ako ne traže pekač,
šta onda žele? -Ne znam.
332
00:32:28,114 --> 00:32:30,500
Ali ima neke veze
s kantom za reciklažu.
333
00:32:30,625 --> 00:32:32,785
Osmatraću deo za utovar.
334
00:32:32,910 --> 00:32:36,372
Inspektorka Karson šalje
specijalce kroz garažu.
335
00:32:36,497 --> 00:32:39,875
To mi se ne dopada.
Možete li da ih zadržite?
336
00:32:42,712 --> 00:32:47,283
Ti si Senka?
-Tiho. I privatni detektiv.
337
00:32:47,534 --> 00:32:49,760
Izvini što sam te udario,
338
00:32:49,885 --> 00:32:53,764
ali ne smemo da otkrijemo
onim likovima ko sam. -Jasno.
339
00:32:54,390 --> 00:32:58,186
Mislim da si mi nagnječio rebro,
Senko. -Nemoj tako da me zoveš.
340
00:32:58,311 --> 00:33:00,646
Da, izvini. Moja greška.
341
00:33:00,813 --> 00:33:05,234
Zašto si stvarno ovde?
342
00:33:09,905 --> 00:33:14,201
Provaljen sam?
-Jesi, ali ti si mi najmanja briga.
343
00:33:20,541 --> 00:33:22,877
Šejde, imam nove informacije o vođi.
344
00:33:23,002 --> 00:33:25,287
Robijao je zbog pljačke i napada.
345
00:33:25,412 --> 00:33:29,633
Daj mi neke lepe vesti, Everet.
-Specijalci su opkolili zgradu.
346
00:33:30,009 --> 00:33:33,637
Kontejner je u delu za utovar,
ali poklopac je otvoren.
347
00:33:34,430 --> 00:33:36,530
Javiću ti se.
348
00:33:50,279 --> 00:33:52,657
Ne mogu da verujem
da Mark stoji iza ovoga.
349
00:33:52,782 --> 00:33:56,285
Šta je toliko veliko da bi morao
da ga iznese u kontejneru?
350
00:33:56,410 --> 00:34:00,247
Skupe umetnine,
najmoderniji računari? -Nema ništa.
351
00:34:01,207 --> 00:34:03,307
Osim...
352
00:34:15,638 --> 00:34:18,724
Pametni satovi?
-Oni su poklon za zaposlene.
353
00:34:18,849 --> 00:34:20,949
Imali smo uspešnu godinu.
354
00:34:31,987 --> 00:34:35,341
Trebalo je to da objavim sutra,
ali to jedino ja znam.
355
00:34:35,466 --> 00:34:38,128
Mark je glavni računovođa.
Sigurno je to saznao.
356
00:34:38,253 --> 00:34:40,479
Gde su satovi?
-U podrumu.
357
00:34:40,704 --> 00:34:43,708
Ako neko pokuša da otvori skladište,
oglasiće se alarm.
358
00:34:43,833 --> 00:34:47,402
Samo ja imam karticu...
Da, zaboravila sam.
359
00:34:47,628 --> 00:34:50,840
Taj lik ju je iskoristio
da se vrati u laboratoriju.
360
00:34:50,965 --> 00:34:54,635
Ili želi da pomislimo da je tako.
Koliko tamo ima satova?
361
00:34:54,760 --> 00:34:58,264
Oko 2.200 komada,
za svakog zaposlenog.
362
00:34:58,389 --> 00:35:01,642
Koliko jedan vredi?
-Malo više od 1.000 dolara.
363
00:35:04,520 --> 00:35:07,565
Partneru, nećeš
verovati šta sam otkrila.
364
00:35:08,315 --> 00:35:10,609
Dva miliona dolara
u pametnim satovima?
365
00:35:10,734 --> 00:35:13,070
Uopšte nisi zabavan.
366
00:35:13,237 --> 00:35:17,408
Vas dvoje se nešto mnogo družite.
-Nas dvoje?! Ma kakvi.
367
00:35:17,533 --> 00:35:20,327
Vreme je da vas rastavimo.
368
00:35:26,875 --> 00:35:31,964
Ko si ti?!
-Izgleda da ne gledaš hokej.
369
00:35:40,292 --> 00:35:42,392
Met Šejd.
370
00:35:43,045 --> 00:35:48,134
Everet i Šejd. Privatni detektivi.
-Više volim Šejd i Everet.
371
00:35:48,259 --> 00:35:50,803
Ali to nije bitno.
-Ti si zvao pandure.
372
00:35:50,928 --> 00:35:55,599
Sami su se pozvali. -Duhovito.
Gde ti je partnerka, pametnjakoviću?
373
00:35:55,724 --> 00:35:57,824
Nemam pojma.
374
00:36:13,534 --> 00:36:15,634
Everet!
375
00:36:16,370 --> 00:36:18,622
Ko je to?
-Tvoja noćna mora.
376
00:36:18,747 --> 00:36:22,918
Doći u konferencijsku salu
pre nego što ti upucam partnera.
377
00:36:42,187 --> 00:36:44,732
Čisto je.
Upadamo.
378
00:36:48,402 --> 00:36:50,613
Šetaj.
-Polako.
379
00:36:52,781 --> 00:36:59,246
Zašto si se toliko zadržala?
-Lift je spor. -Da, važi.
380
00:36:59,747 --> 00:37:02,583
Gde je moj čovek?
-Nemam pojma.
381
00:37:02,708 --> 00:37:04,877
Danas je teško naći
pouzdane ljude.
382
00:37:05,002 --> 00:37:07,588
Vidi se da ti je partnerka.
383
00:37:07,713 --> 00:37:10,799
Mičite se! Oboje!
384
00:37:17,389 --> 00:37:20,810
Ko je to?
-Njegova partnerka.
385
00:37:20,935 --> 00:37:26,273
On je privatni detektiv.
Ja mu pomažem u ovom slučaju.
386
00:37:26,440 --> 00:37:30,861
Zaista?!
To je vrlo hrabro.
387
00:37:33,322 --> 00:37:35,422
Pokret!
388
00:37:43,957 --> 00:37:47,253
Znaš da je policija napolju.
Zašto se ne predate?
389
00:37:47,378 --> 00:37:52,132
Niko neće biti povređen.
-Važi. Hvala na savetu.
390
00:37:54,510 --> 00:37:59,807
Šta to radiš?
-Oni sve znaju. -Kako?
391
00:38:00,265 --> 00:38:03,519
Ko je ona? -Njegova partnerka.
Oni su privatni detektivi.
392
00:38:03,644 --> 00:38:07,481
O, Bože! -Polako sve ide
nizbrdo. Zar ne, Mark?
393
00:38:07,606 --> 00:38:10,484
Sigurno ste pomislili
je ovo genijalna ideja.
394
00:38:10,609 --> 00:38:12,736
Nakon nekoliko piva
tvoj rođak i ti
395
00:38:12,861 --> 00:38:15,956
ubedili ste njegove kolege
da insceniraju talačku krizu.
396
00:38:16,081 --> 00:38:18,325
Prebacićete satove u kontejner
397
00:38:18,450 --> 00:38:20,661
i par sati kasnije
oslobodićete taoce.
398
00:38:20,786 --> 00:38:23,122
Sigurno ste isplanirali bekstvo?
399
00:38:23,247 --> 00:38:25,708
A onda će navratiti
kamion za reciklažu
400
00:38:25,833 --> 00:38:27,960
i pokupiti otpad.
-Siroti Mark,
401
00:38:28,085 --> 00:38:31,505
žrtva ludog napadača,
vraća se na posao kao junak.
402
00:38:31,630 --> 00:38:37,228
I niko ništa ne zna. -Stvarno sve
znaju. Policija nas je opkolila.
403
00:38:37,353 --> 00:38:40,014
Rekao sam ti da je greška
da ponesemo pištolje.
404
00:38:40,139 --> 00:38:43,475
Misliš da bih dao tvom idiotu
od rođaka i njegovom drugaru
405
00:38:43,600 --> 00:38:50,315
napunjeno oružje? Sve će biti u
redu, čim neutrališemo pretnju.
406
00:38:52,484 --> 00:38:54,653
Nemoj.
Ovo nije trebalo da se desi.
407
00:38:54,778 --> 00:38:58,866
Predaleko smo otišli.
Ja upravljam situacijom.
408
00:38:58,991 --> 00:39:03,162
Utovari satove,
a ja ću se postarati za sve ostalo.
409
00:39:04,163 --> 00:39:07,666
Krenite!
A ti požuri.
410
00:39:18,635 --> 00:39:21,889
Prilično si opušten
za opkoljenog kriminalca.
411
00:39:22,097 --> 00:39:24,975
Postoji stari tunel metroa
ispod ove zgrade.
412
00:39:25,100 --> 00:39:31,523
Probušili smo otvor za održavanje.
Čim utovarimo satove, otišli smo.
413
00:39:31,899 --> 00:39:35,611
A šta će biti s kontejnerom?
-Samo vi znate za njega.
414
00:39:35,736 --> 00:39:38,780
To nije tačno.
A tvoj drugar Tomi?
415
00:39:38,906 --> 00:39:42,993
Ocinkariće vas da bi se zaštitio.
-Dobro...
416
00:39:45,913 --> 00:39:49,541
Gde je on?
-Reći ću ti ako nas pustiš.
417
00:39:50,134 --> 00:39:52,377
Imam bolji predlog.
418
00:39:52,502 --> 00:39:56,548
Počeću da vam pucam u
kolena dok mi ne kažete.
419
00:40:00,177 --> 00:40:06,308
U redu. Odvešću te do njega.
-Odlično. To nije bilo teško.
420
00:40:06,475 --> 00:40:09,561
Nastavi da koračaš.
Hajde!
421
00:40:14,358 --> 00:40:18,612
Stoj!
Pritisni dugme.
422
00:40:27,663 --> 00:40:31,625
Unutra je.
-Dame imaju prednost.
423
00:40:31,750 --> 00:40:34,795
Ne veruješ mi?
-Ne.
424
00:40:41,927 --> 00:40:44,763
Ne mogu da nađem
prekidač za svetlo.
425
00:40:56,775 --> 00:40:58,944
Čekam na to celo veče.
426
00:41:00,629 --> 00:41:02,823
Šta si to napravila, Everet?
427
00:41:02,948 --> 00:41:05,826
Sećaš se moje nezgode
sa tosterom? -Da.
428
00:41:05,951 --> 00:41:09,913
Pitala sam se šta će biti
ako povežem 20 uređaja.
429
00:41:10,038 --> 00:41:13,458
Impresivno nema šta.
430
00:41:18,547 --> 00:41:20,674
Baci oružje!
431
00:41:20,983 --> 00:41:23,260
Imam loše vesti za tebe.
432
00:41:23,385 --> 00:41:26,972
Čuo sam da ti je pištolj prazan,
a moj ima metke.
433
00:41:28,140 --> 00:41:32,185
U redu. -Tako je.
Spusti pištolj. Na kolena.
434
00:41:33,520 --> 00:41:37,482
Ruke iza leđa. Idemo.
Kako ste?
435
00:41:54,624 --> 00:41:59,420
Vas dvoje! -Ludi su.
-Imate sreće što niko nije povređen.
436
00:41:59,545 --> 00:42:03,758
To nije sreća, gđo. Zahvaljujući
njihovim informacijama
437
00:42:03,883 --> 00:42:06,553
detektiv Mazari
uspeo je da reši slučaj.
438
00:42:06,678 --> 00:42:10,431
To je tačno. -Pošto sam mu rekla
da otmičar ima prazan pištolj...
439
00:42:10,556 --> 00:42:15,770
Mazari ga je uspešno razoružao.
-Izvrćete činjenice, ali dobro.
440
00:42:15,895 --> 00:42:18,857
Hoću da vidim
izveštaj pre jutra.
441
00:42:18,982 --> 00:42:21,818
I tvoj.
-Razumem.
442
00:42:27,365 --> 00:42:31,452
Šta bi sa kragnom?
-To je bila prevara.
443
00:42:31,869 --> 00:42:35,498
Ali ovo nije. Nagnječio si mi
rebra na radnom mestu.
444
00:42:35,623 --> 00:42:38,376
Izvinjavam se zbog toga.
-Sad mogu da se hvalim
445
00:42:38,501 --> 00:42:40,753
da sam stao na crtu Metu Šejdu.
446
00:42:41,963 --> 00:42:47,218
Meni zavoj izgleda seksi.
-Stvarno?
447
00:42:52,306 --> 00:42:55,602
Da li voliš mačke?
-Izgledaju srećno.
448
00:42:55,727 --> 00:42:59,230
Znaš ko neće biti srećan?
-Osiguravajuće društvo.
449
00:42:59,355 --> 00:43:02,108
Moraće da plate
novu potražnju.
450
00:43:03,609 --> 00:43:07,613
Bili smo dobri večeras, Everet.
Zaslužujemo nagradu.
451
00:43:07,989 --> 00:43:13,035
Nije valjda da misliš na...
-Dupli burger sa pomfritom.
452
00:43:13,453 --> 00:43:18,541
Čitaš mi misli! -Može i milkšejk
sa puterom od kikirikija.
453
00:43:18,666 --> 00:43:21,502
Ti si najbolji partner!
454
00:43:33,854 --> 00:43:40,285
obrada: maksi
455
00:43:43,285 --> 00:43:47,285
Preuzeto sa www.titlovi.com
36427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.