Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,091 --> 00:00:14,471
Ne mogu više da izdržim.
Gde je? Četiri meseca je predugo.
2
00:00:14,596 --> 00:00:18,267
Zašto si poslao moju
ćerku tako daleko? -Ja?!
3
00:00:19,143 --> 00:00:22,062
Rekla sam ti da može
da ide kod tebe večeras,
4
00:00:22,187 --> 00:00:28,610
ali predomislila sam se.
-Šališ se?! Eno je Džuls.
5
00:00:29,027 --> 00:00:33,657
Džuls! -Zadovoljstvo je
videti vas, mama i tata.
6
00:00:34,616 --> 00:00:38,412
Slušaj ti moju pametnicu.
-Ti nisi naša ćerka.
7
00:00:38,537 --> 00:00:43,292
Pokaži mi dokumenta.
-To sam ja, tata. -Ovuda.
8
00:00:43,876 --> 00:00:47,921
Pričaj mi o tom šalu.
-To je ešarpa, mama.
9
00:00:48,046 --> 00:00:53,135
A tašnica je u stilu ulica Milana.
-Ista je kao moja. Bliznakinje smo!
10
00:00:53,260 --> 00:00:56,305
Mete, uzeću je, pa
ću je dovesti sutra.
11
00:00:56,430 --> 00:01:01,143
Ali dogovorili smo se...
-Izgleda na niste primili poruku.
12
00:01:01,268 --> 00:01:05,230
Imam prevoz do kuće.
13
00:01:05,397 --> 00:01:09,943
Dobar dan, sinjora D'Orsej.
-Lijame. Vidi ti njega!
14
00:01:10,068 --> 00:01:13,363
Lijam je juče došao.
Roditelji su mu kupili moped.
15
00:01:14,865 --> 00:01:17,368
Je li to bezbedno?
-Naravno, gospodine.
16
00:01:17,493 --> 00:01:21,288
Vozili smo ga po celoj Italiji.
-Ma nemoj... -Spremna? -Da.
17
00:01:21,413 --> 00:01:25,876
Pazi na ivičnjak.
-Čujemo se kasnije. Volim vas.
18
00:01:27,503 --> 00:01:31,548
Jesi li znala da su se
vozili skuterom po Italiji?
19
00:01:31,924 --> 00:01:37,304
Svi voze skuter u
Italiji. -Ne bih rekao.
20
00:01:39,306 --> 00:01:43,810
Imao je bradu? Ma daj...
-Video sam bradicu.
21
00:01:44,269 --> 00:01:48,315
A prošlo je samo meseca.
-To su 2 godine u telu tinejdžera.
22
00:01:48,440 --> 00:01:52,653
Ne olakšavaš mi, Everet.
-Džuls se nije previše promenila.
23
00:01:52,778 --> 00:01:59,034
Pruži joj šansu da se privikne.
-Kuda idemo? -Do novog klijenta.
24
00:01:59,159 --> 00:02:05,624
Ima li on neko ime? -Kasi Luis.
Bile smo cimerke na koledžu.
25
00:02:06,250 --> 00:02:11,588
Dobro si prikrila najbitnije.
-Tvoj odnos s ćerkom je važniji.
26
00:02:11,713 --> 00:02:16,844
Šta tvoja cimerka s koledža
želi? -Nije mi rekla.
27
00:02:16,969 --> 00:02:22,307
Rekla je samo što pre
da dođem. -A gde to?
28
00:02:29,648 --> 00:02:34,111
Imanje Belanže. Oni
su čuveni po bordou.
29
00:02:34,236 --> 00:02:38,198
To je onaj gusti napitak?
Šalim se.
30
00:02:48,834 --> 00:02:54,089
Ako čuješ neke stare priče...
-O studentkinji Endži Everet.
31
00:02:54,256 --> 00:02:57,676
Sigurno nisu gore od one prilike
kad si "pozajmila" tatin auto.
32
00:02:57,801 --> 00:03:01,763
Mislila sam da su ti udarci u glavu
u hokeju uticali na pamćenje? -Nisu.
33
00:03:01,888 --> 00:03:04,975
Bolje mi reci sve sad
da se ne obrukaš kasnije.
34
00:03:05,308 --> 00:03:11,356
Endž! Hvala Bogu što si
došla. Uopšte se nisi promenila.
35
00:03:11,481 --> 00:03:15,777
Kasi Luis, moj partner... -Šejd!
Hokejaš i privatni detektiv.
36
00:03:15,902 --> 00:03:19,281
To je seksi prelaz.
-Vidim da si upućena.
37
00:03:19,406 --> 00:03:23,744
Znam da ste vas dvoje
najbolji. Pođite za mnom.
38
00:03:27,748 --> 00:03:32,419
Pet godina sam stručnjak
za vinariju Trent okšens.
39
00:03:32,794 --> 00:03:35,631
Prvog dana, pitala
sam Martena Belanžera
40
00:03:35,756 --> 00:03:39,051
da li bi prodao svoje stare podrume.
41
00:03:39,176 --> 00:03:41,887
Morala sam da ga ubeđujem,
ali na kraju je pristao
42
00:03:42,012 --> 00:03:44,139
da proda svoje najbolje vino.
43
00:03:44,264 --> 00:03:49,645
Čekaj. On ne prodaje vinston 45?
-Šta je vinston 45?
44
00:03:49,770 --> 00:03:52,939
To je sveti gral u svetu vina.
45
00:03:53,064 --> 00:03:56,652
Postoji samo jedna boca na
svetu i neprocenjiva je.
46
00:03:56,777 --> 00:04:01,031
Koliko misliš da vredi?
-Pola miliona dolara.
47
00:04:01,156 --> 00:04:04,117
Mogu li da je vidim?
-Niko ne može.
48
00:04:05,744 --> 00:04:08,497
Sveti gral je ukraden.
49
00:04:51,540 --> 00:04:56,086
Kada si poslednji put videla bocu?
-Sinoć oko 19 h. Tad sam pošla.
50
00:04:56,211 --> 00:04:58,588
Ova vrata su zaključana?
-Uvek.
51
00:04:58,713 --> 00:05:01,383
Morate da ukucate petocifrenu lozinku.
52
00:05:01,508 --> 00:05:03,802
Ko još zna šifru?
-Ne znam.
53
00:05:03,927 --> 00:05:06,263
U vinogradu je preko
pedeset radnika.
54
00:05:06,388 --> 00:05:08,641
Ali ne rade svi noću.
Pitaću Martena...
55
00:05:08,766 --> 00:05:11,143
Ne, ne. Nemoj to da radiš.
56
00:05:11,268 --> 00:05:13,937
Da bih ubedila Martena
da proda vinston 45,
57
00:05:14,062 --> 00:05:17,566
moja kompanija morala je da
da kaparu od 250.000 dolara.
58
00:05:17,691 --> 00:05:20,193
Ako ne prodamo tu flašu,
ostaćemo bez novca,
59
00:05:20,318 --> 00:05:22,696
a ja ću točiti
desertno vino na Balkanu.
60
00:05:22,821 --> 00:05:24,990
Kada je aukcija?
-Za tri dana.
61
00:05:25,115 --> 00:05:28,451
Ozbiljni kupci dobijaju priliku
da vide predmet pre svih?
62
00:05:28,576 --> 00:05:31,288
Ozbiljni kupci dobijaju
VIP pristup vinogradu.
63
00:05:31,413 --> 00:05:35,417
Savršeno. -Zašto je to savršeno?
-To će biti naš paravan.
64
00:05:35,542 --> 00:05:38,211
Licitiraćemo vinston 45.
65
00:05:40,422 --> 00:05:44,092
Moja porodica pravi vino
u regiji Pomerol od 18. veka,
66
00:05:44,217 --> 00:05:50,348
ali vinston 45 je najbolja
berba ikada. -Ni ovo nije loše.
67
00:05:50,473 --> 00:05:53,894
Nije baš ševal blan '47,
ali retko koje jeste.
68
00:05:54,019 --> 00:05:58,023
Briljanti hokejaš i
poznavalac kvalitetnog vina.
69
00:05:58,356 --> 00:06:01,985
Trebalo bi da pravimo
berbu Senka. -Može.
70
00:06:02,110 --> 00:06:04,321
Zašto se zove vinston 45?
71
00:06:04,446 --> 00:06:07,782
U toku bombardovanja
u Drugom svetskom ratu,
72
00:06:07,907 --> 00:06:11,912
uništene su sve osim
šest flaša ovog vina.
73
00:06:12,037 --> 00:06:18,460
Nakon rata, moj deda je poslao
pet boca vina po pilotu spitfajera
74
00:06:18,668 --> 00:06:24,340
koji ih je lično
uručio Vinstonu Čerčilu.
75
00:06:24,466 --> 00:06:28,929
A vi ste dobili poslednju
bocu? -Nasledio sam je od oca.
76
00:06:29,054 --> 00:06:32,307
Zašto prodajete vinston 45,
ako toliko znači vašoj porodici?
77
00:06:32,432 --> 00:06:36,603
Kasi me je ubedila da nema smisla
držati nešto večno pod ključem.
78
00:06:36,728 --> 00:06:39,356
Ako dobijemo onoliko
novca koliko se nadamo,
79
00:06:39,481 --> 00:06:45,403
moći ćemo da proširimo pogon
i pravimo različite sorte vina,
80
00:06:45,528 --> 00:06:48,907
a možda čak i da
napravimo i drugi brend.
81
00:06:52,076 --> 00:06:55,914
Da li svi radnici znaju
gde čuvate vinston 45?
82
00:06:56,039 --> 00:06:59,668
Naravno. To nije tajna.
-Zar nije opasno da držite
83
00:06:59,793 --> 00:07:05,256
skupoceno vino na dohvat
ruke? -Verujem svojim radnicima.
84
00:07:05,957 --> 00:07:08,218
Dođite da vam
pokažem bocu. -Ne!
85
00:07:08,343 --> 00:07:10,553
Oduzeli smo vam dovoljno vremena.
86
00:07:10,720 --> 00:07:14,849
Možemo li da porazgovaramo s vašim
autentifikatorom? -Da. To je Simon.
87
00:07:14,974 --> 00:07:17,727
Divna je i poznaje moju
suprugu bolje od mene.
88
00:07:20,688 --> 00:07:25,068
Slatkasta je. Osećam
pečenu jabuku i krušku.
89
00:07:25,318 --> 00:07:31,825
Svetlo je, osrednja viskoznost...
Osećam krem brule.
90
00:07:32,867 --> 00:07:35,954
A ja grožđe.
-Da, pa...
91
00:07:36,830 --> 00:07:39,624
Ovo je ograničena serija
od pre dve sezone.
92
00:07:39,749 --> 00:07:44,671
Smatram da naša berba i
dalje traži svoj identitet.
93
00:07:44,796 --> 00:07:49,634
Vi proveravate vino na aukciji?
-Da, svih 600 vrsta.
94
00:07:49,759 --> 00:07:53,346
Mnogo puta ćete sići u
podrum. -Takva je priroda posla.
95
00:07:53,471 --> 00:07:57,100
Da li je reputacija vinstona
45 opravdana? -Naravno.
96
00:07:57,225 --> 00:08:00,895
To će biti nešto najfinije
što će ljudi ikada probati.
97
00:08:01,437 --> 00:08:04,065
Kako utvrdite autentičnost
neotvorene boce?
98
00:08:04,190 --> 00:08:09,320
Proveravam stanje pampura,
viskoznost i slično...
99
00:08:09,445 --> 00:08:12,699
Da li ste obavili proveru?
-Još juče.
100
00:08:12,824 --> 00:08:17,203
Sigurno ste radili do kasno.
-Ne kao podrumski pomagači.
101
00:08:19,247 --> 00:08:22,625
Ko su podrumski pomagači?
-Oni obavljaju sve u vinogradu,
102
00:08:22,750 --> 00:08:26,004
od vođenja inventara do
menjanja plutanih zapušača.
103
00:08:26,129 --> 00:08:28,881
Šta je plutani zapušač?
-Nije bitno.
104
00:08:29,966 --> 00:08:33,122
Sudeći po Kasinom opisu,
pronašli smo našeg čoveka.
105
00:08:33,247 --> 00:08:37,431
Pošao je nekud.
-Huan Karlos!
106
00:08:37,734 --> 00:08:41,973
Zašto loši momci
uvek moraju da beže?
107
00:08:52,576 --> 00:08:55,579
Nije kod mene.
-A znaš da je ukraden?
108
00:08:55,704 --> 00:08:58,582
I bio si u podrumu sinoć.
-Vršio sam popis.
109
00:08:58,707 --> 00:09:02,920
Telefon mi je zazvonio
i izašao sam napolje da se javim.
110
00:09:03,179 --> 00:09:05,339
Zaboravio sam da zaključam vrata.
111
00:09:05,464 --> 00:09:07,967
I kada si se vratio
vinston 45 je nestao?
112
00:09:08,092 --> 00:09:11,762
Boca nije u rancu. Gde je?
-Nisam je ukrao.
113
00:09:12,763 --> 00:09:16,142
To vino je simbol mira.
Meni je ono svetinja.
114
00:09:16,267 --> 00:09:19,979
Zašto si onda bežao?
-Mislio sam da ste on. -Ko?
115
00:09:20,145 --> 00:09:22,607
Vuk.
116
00:09:28,070 --> 00:09:30,406
Primio sam imejlove
pre nekoliko dana.
117
00:09:30,531 --> 00:09:33,617
Tražili su da ukradem
vinston 45 za novac.
118
00:09:33,742 --> 00:09:36,078
To je anonimni server.
119
00:09:36,203 --> 00:09:41,709
Lud sam za vinstonom 45.
Ne budi naivan isplatiće ti se.
120
00:09:41,834 --> 00:09:45,296
Ukradi ga, da te ne cinkanim šefu.
Sve je potpisao Vuk.
121
00:09:45,421 --> 00:09:48,340
Jesi li odgovorio
na poruke? -Nisam.
122
00:09:48,716 --> 00:09:50,968
Šta će cinkariti tvom šefu?
123
00:09:51,093 --> 00:09:54,430
Sa svojom vizom, smem da
radim samo u vinogradu.
124
00:09:54,555 --> 00:09:58,184
Ali našao si i drugi posao?
-Da, šaljem novac kući.
125
00:09:58,309 --> 00:10:01,520
Volim vinograd, ali moram
da radim oba posla.
126
00:10:01,645 --> 00:10:05,858
Nećete reći Martenu?
-Nećemo, ako nam daš lozinke.
127
00:10:07,901 --> 00:10:11,405
Mislim da govori istinu.
-Imao je motiv i priliku.
128
00:10:11,655 --> 00:10:13,782
Vinston 45 ukraden je sinoć.
129
00:10:13,907 --> 00:10:16,744
Zašto je čekao toliko
ako mesecima radi ovde.
130
00:10:16,869 --> 00:10:20,039
Možda nije znao koliko vredi
dok ga Vuk nije pozvao.
131
00:10:20,164 --> 00:10:23,667
Ima više smisla da je lopov
neko ko je došao na aukciju.
132
00:10:23,792 --> 00:10:27,046
Ali kako je došao tako kasno?
-Ovde je obezbeđenje slabo,
133
00:10:27,171 --> 00:10:30,090
a vrata od podruma
bila su otključana.
134
00:10:30,215 --> 00:10:36,055
Pitaćemo Kasi. Ona zna kupce.
-Možda prepozna vuka u čoporu.
135
00:10:36,889 --> 00:10:40,726
Pogledajte naslov!
-Ukradeno čuveno vino.
136
00:10:40,851 --> 00:10:46,190
Kako je procurela informacija?
-Nemam pojma. -Svuda je.
137
00:10:46,857 --> 00:10:51,528
To znači da je moja karijera
zvanično okončana. Da...
138
00:10:57,884 --> 00:11:04,140
Kasi! Znala si za ovo?
Zašto mi ništa nisi rekla?
139
00:11:04,265 --> 00:11:06,976
Mislila sam da ću povratiti
vino pre aukcije.
140
00:11:07,101 --> 00:11:09,813
Prodaja te boce trebalo
je da oživi vinograd.
141
00:11:09,938 --> 00:11:14,859
Bez nje, nema ništa od ekspanzije.
Znala si to! -Vratićemo vam bocu.
142
00:11:15,026 --> 00:11:18,279
Hokejaš i njegova devojka...
-Oni su privatni detektivi.
143
00:11:18,404 --> 00:11:21,491
Kasi nas je unajmila
iz odanosti prema vama.
144
00:11:21,658 --> 00:11:26,037
I svoje provizije. -Briga
me za proviziju. Uzmi je.
145
00:11:26,496 --> 00:11:31,543
Dozvolite da vam povratimo
vinston 45 pre aukcije.
146
00:11:31,668 --> 00:11:36,130
Pa, ni nemam drugog
izbora. -U redu...
147
00:11:39,968 --> 00:11:43,847
Kasi će nam poslati spisak
registrovanih kupaca za aukciju.
148
00:11:43,972 --> 00:11:47,934
Reći ću Zoi da pregleda
Karlosove mejlove.
149
00:11:48,059 --> 00:11:52,647
Ona je još uvek kod tetke.
-Da, zaboravila sam.
150
00:11:54,565 --> 00:11:59,612
Nešto si mi se zarumenela.
-Nisam navikla da pijem preko dana.
151
00:11:59,737 --> 00:12:04,450
A danas su nam svi nudili vino.
-Da, ali nije trebalo da ga piješ.
152
00:12:05,118 --> 00:12:08,287
Promešaj, pomiriši,
uzmi gutljaj i ispljuni.
153
00:12:15,670 --> 00:12:18,881
Ovde je baš mirno.
-Nedostaje ti škripa guma
154
00:12:19,006 --> 00:12:21,592
i miris kanalizacije?
155
00:12:22,009 --> 00:12:26,681
Kasin život je glamurozan.
To je oduvek želela.
156
00:12:26,806 --> 00:12:29,016
Diviš joj se.
157
00:12:29,809 --> 00:12:32,854
Kasi je meni rekla da si
ti stara dobra Endži.
158
00:12:32,979 --> 00:12:36,149
Pametna, spontana, zanosna...
159
00:12:39,861 --> 00:12:42,071
I spavaš.
160
00:12:45,908 --> 00:12:48,929
Mnogo si mi nedostajala,
devojčice. -I ti si meni, tata.
161
00:12:49,054 --> 00:12:51,247
Meni nedostaje ručak.
162
00:12:51,372 --> 00:12:55,835
Zašto ne bismo naručiti hranu,
a ti nas zadivi pričama o Italiji.
163
00:12:55,960 --> 00:12:58,880
Rado, ali izlazim sa
društvom iz Italije.
164
00:12:59,005 --> 00:13:01,799
Možemo li kasnije da
pričamo? Tek je 19.30 h.
165
00:13:01,924 --> 00:13:05,803
U Italiji nismo jeli pre 21 h.
-Važi, dušo... Lepo se provedi.
166
00:13:05,928 --> 00:13:08,473
Nedostajaćete mi.
-Zdravo!
167
00:13:14,061 --> 00:13:19,233
Da li je ona potpuno drugačija osoba
ili mi se čini? -Misliš, zrelija?
168
00:13:19,358 --> 00:13:23,196
Četiri meseca u inostranstvu
proširila su joj vidike?
169
00:13:23,321 --> 00:13:26,282
Da, tako nešto. Treba
li da budem zabrinut?
170
00:13:26,407 --> 00:13:30,328
Ne. To mi je poznato.
171
00:13:30,578 --> 00:13:33,515
Znam jednog 16-godišnjeg
klinca koji se vratio kući
172
00:13:33,740 --> 00:13:35,875
nakon godinu dana igranja hokeja.
173
00:13:36,000 --> 00:13:39,212
Nije mogao da pogleda oca u
oči. -Pređi na stvar, tata.
174
00:13:39,337 --> 00:13:42,882
Džuls se tek vratila kući.
Dozvoli joj da se prilagodi.
175
00:13:43,007 --> 00:13:45,343
Pripremiću nam klopu.
176
00:13:52,934 --> 00:13:57,063
Ovo su registrovani kupci
najskupljeg vina na svetu.
177
00:13:57,188 --> 00:14:01,025
Kakva grupa snobova!
-Njima nije ni stalo do vina.
178
00:14:01,150 --> 00:14:03,611
Skupljaju trofeje.
Što su ređi to bolje.
179
00:14:03,736 --> 00:14:08,032
Baš zato će biti još
teže da nađemo lopova.
180
00:14:10,993 --> 00:14:14,205
Šta znači pajker?
-Kockar koji igra na sitno.
181
00:14:14,330 --> 00:14:17,875
Ovaj Vuk ima otrcan rečnik.
182
00:14:18,584 --> 00:14:22,088
Kad sam imao novca...
-Misliš, devedesetih?
183
00:14:22,213 --> 00:14:24,882
Upoznao sam grupu
investicionih bankara
184
00:14:25,007 --> 00:14:27,295
koji su hteli da
naprave svoj hedž fond.
185
00:14:27,475 --> 00:14:31,091
Svi su pričali kao gangsteri
iz istočnog Londona.
186
00:14:31,216 --> 00:14:34,636
Jedan od naših snobova
je trgovac Aron Brisbejn.
187
00:14:39,516 --> 00:14:44,021
Obišao je vinograd
prekjuče. -Ako je on Vuk
188
00:14:44,146 --> 00:14:47,524
kako ćemo ga naterati da
prizna da je ukrao vinston 45?
189
00:14:47,649 --> 00:14:50,235
To je barem lako.
Častićemo ga pićem.
190
00:14:56,592 --> 00:14:59,553
Još jedno, gospođice.
-Naravno.
191
00:15:06,685 --> 00:15:09,730
Anželina...
-G. Šejd, šta pijete?
192
00:15:10,189 --> 00:15:14,902
Latur iz vašeg ličnog podruma?
-Sreda je popodne!
193
00:15:15,027 --> 00:15:19,949
Latur se pije petkom.
Šta kažeš na ovo?
194
00:15:20,407 --> 00:15:22,618
Naravno, gospodine.
195
00:15:24,286 --> 00:15:28,290
Jesi li ti to odbio prvu
berbu bordoa? -Jesam.
196
00:15:29,166 --> 00:15:33,421
Aron Brisbejn.
-Met Šejd. -Senka.
197
00:15:33,546 --> 00:15:37,091
Moraću da vidim šta
Met Šejd pije sredom.
198
00:15:37,216 --> 00:15:42,321
Šta kažeš na vinston 45?
-Neverovatno je to što se desilo.
199
00:15:42,488 --> 00:15:44,598
Čuvali su ga u podrumu 70 godina
200
00:15:44,723 --> 00:15:49,219
da bi bio ukraden tri dana pre
prodaje. -Nagrada je samo probati ga.
201
00:15:49,344 --> 00:15:53,148
Dao bih levo, znaš već
šta, da mogu da ga probam.
202
00:15:53,732 --> 00:15:59,154
Ipak bih dao desno, a
levo za bocu 2000 DRC.
203
00:16:00,239 --> 00:16:05,244
Popraviću vam raspoloženje
šardoneom Aul Veli 2012.
204
00:16:05,911 --> 00:16:08,998
Aul 2012?
Dobar izbor, Senko.
205
00:16:09,123 --> 00:16:11,542
Godinama sam želeo
da otvorim tu bocu.
206
00:16:11,667 --> 00:16:14,628
Mogu li da ga probam?
-Samo izvoli.
207
00:16:25,889 --> 00:16:29,143
Imam osećaj kao da sam
opet izgubio nevinost.
208
00:16:29,268 --> 00:16:35,566
Ovo je moja zahvalnica.
-Šta je klub Solera?
209
00:16:35,691 --> 00:16:39,486
Nešto što menja život.
Navrati večeras.
210
00:16:39,611 --> 00:16:42,823
Toliko ću te napiti da te
neće biti briga koji je dan.
211
00:16:42,948 --> 00:16:45,784
Dođi tačno u osam.
Nemoj da kasniš.
212
00:16:45,909 --> 00:16:48,203
I nemoj nikom da kažeš.
213
00:16:52,583 --> 00:16:55,377
Mislim da smo upravo pronašli Vuka.
214
00:16:55,502 --> 00:16:59,465
Šališ se! Čula sam
za klub Solero. -Ko su oni?
215
00:16:59,590 --> 00:17:03,218
Grupa najbogatijih
poznavaoca vina u zemlji.
216
00:17:03,343 --> 00:17:05,930
Organizuju degustacije jednom mesečno
217
00:17:06,055 --> 00:17:09,266
nadmetajući se sa
ekskluzivnim bocama vina.
218
00:17:09,433 --> 00:17:11,769
Ostavio si dobar utisak.
219
00:17:11,894 --> 00:17:15,314
Čujem da je lako
oduševiti g. Brisbejna.
220
00:17:15,564 --> 00:17:20,277
Šta je Maz rekao?
-Da te pozdravim.
221
00:17:20,486 --> 00:17:23,238
I da je nemoguće pronaći bocu vina.
222
00:17:23,939 --> 00:17:26,158
Ali imamo dobar trag, Kas.
223
00:17:26,283 --> 00:17:30,245
Kako znate sa je Aron Brisbejn uzeo
vinston 45? -To je predosećaj,
224
00:17:30,370 --> 00:17:33,207
ali privukao sam mu pažnju
kad sam ga spomenuo.
225
00:17:33,415 --> 00:17:37,336
Koji je sledeći korak? -Naš
insajder ima pozivnicu za bal.
226
00:17:37,461 --> 00:17:40,672
Preostaje da ga pretvorimo u princa.
227
00:18:06,031 --> 00:18:10,244
Šejde, vidimo te. -Čuješ
li nas? -Glasno i jasno.
228
00:18:11,203 --> 00:18:13,580
Ulazim u vučju jazbinu.
229
00:18:16,333 --> 00:18:19,795
Sedite, molim.
-A evo i Vuka.
230
00:18:22,172 --> 00:18:27,219
Spremio sam nešto posebno,
za vas divne ljude,
231
00:18:27,511 --> 00:18:31,924
ali prvo ćemo se zabaviti
pre nego što prikažemo blago.
232
00:18:32,150 --> 00:18:34,393
Da li je čaša ispred svakog?
233
00:18:34,518 --> 00:18:36,937
Onaj ko prepozna tajanstveni sok,
234
00:18:37,062 --> 00:18:39,189
dobiće da proba pravi plen.
235
00:18:39,314 --> 00:18:44,278
Čaše uvis, lepi moji.
-Baci se na posao, Mete.
236
00:18:44,403 --> 00:18:47,865
Na koji posao?
-Uposli oči, nos i jezik.
237
00:18:47,990 --> 00:18:52,119
Prvo gledaj. Šta vidiš?
-Prozirno je.
238
00:18:52,661 --> 00:18:58,917
Vino je staro najmanje 20 godina.
-To je odlično. Nastavi.
239
00:19:04,715 --> 00:19:09,470
Šta ti govori nos?
-Crveno-crno voće, masline...
240
00:19:09,595 --> 00:19:15,184
Babure, katran...
-Odličan si.
241
00:19:15,309 --> 00:19:19,479
Da li je to duvan ili
dimljeno meso? -Dimljeno meso?!
242
00:19:20,314 --> 00:19:23,692
Ovo je dimljeno meso.
-Dominiraš, Šejde.
243
00:19:23,817 --> 00:19:30,924
Šta kaže jezik? Kvalitet...
-Sa severa Rone je. -Sira.
244
00:19:32,326 --> 00:19:36,913
U pitanju je maršan.
-Lui maršan!
245
00:19:37,873 --> 00:19:43,754
Koje su najbolje berbe? -Berbe
1961, '64, '72, '82, '90.
246
00:19:43,920 --> 00:19:50,469
Šanse su 80% da ćeš pogrešiti.
-Ne pomažeš nam, Everet.
247
00:19:50,886 --> 00:19:55,807
Znam šta je.
Petrus 1982.
248
00:19:58,310 --> 00:20:01,396
Plašim se da nije, Medi.
Neko drugi?
249
00:20:01,521 --> 00:20:05,359
U pitanju je lui maršan.
-Koja berba?
250
00:20:08,779 --> 00:20:12,199
Berba 1990.
-Pobednik!
251
00:20:12,324 --> 00:20:15,160
Pobednik prvog
degustiranja je Met Šejd.
252
00:20:15,285 --> 00:20:17,496
Senka zna!
253
00:20:30,717 --> 00:20:34,054
To je to. To je...
-Vinston 45!
254
00:20:34,221 --> 00:20:37,557
Kako ste...
-Ne pitaj ako ne želiš da znaš.
255
00:20:38,183 --> 00:20:41,770
Otvorićeš ga?
-To je plan, superzvezdo.
256
00:20:42,354 --> 00:20:45,732
Moraš da ga zaustaviš.
-Šejde, zgrabi je i beži.
257
00:20:46,566 --> 00:20:48,944
Šta to radiš?
-Žao mi je.
258
00:20:49,069 --> 00:20:51,530
Zaustavite ga!
Pozovite obezbeđenje!
259
00:20:51,655 --> 00:20:53,990
Vraćaj se ovamo!
-Upali auto!
260
00:20:54,533 --> 00:20:57,410
Šejde, čuvaj!
-Ne, ne!
261
00:21:05,502 --> 00:21:09,673
O, Bože.
-Mnogo mi je žao, Kasi.
262
00:21:15,095 --> 00:21:17,222
Osumnjičeni ne progovara.
263
00:21:17,347 --> 00:21:21,109
Ne brini, izvući ćemo mu reči kao
pampur iz boce jeftinog vina.
264
00:21:21,234 --> 00:21:23,729
Kasi, voleo bih da imamo
bolje vesti za tebe.
265
00:21:23,854 --> 00:21:27,524
Možda ih ja imam.
-Šejde, to liči na dokaze.
266
00:21:27,649 --> 00:21:31,027
A ti ih dodiruješ. -Pogledajte
lepak na nalepnici.
267
00:21:32,487 --> 00:21:36,291
Proziran je. -Pa?
-Trebalo bi da je žut.
268
00:21:36,416 --> 00:21:38,702
Flaša je fabričke proizvodnje.
269
00:21:38,827 --> 00:21:41,413
Šato belanže koristio je
ručno pravljenje flaše.
270
00:21:41,538 --> 00:21:44,457
Kažeš da je lažno?
-Etiketa je prava.
271
00:21:45,709 --> 00:21:51,214
Ali vino i flaša nisu. -To znači da
pravi vinston 45 nije pronađen.
272
00:21:52,883 --> 00:21:56,094
Hej! Rukavice?!
273
00:21:58,847 --> 00:22:02,809
Ja ću popričati s njim.
Odakle ti flaša, Arone?
274
00:22:02,934 --> 00:22:07,147
Možda ne razume engleski.
-Slagao si me, Senko.
275
00:22:08,148 --> 00:22:12,110
Izgubio sam mnogo novca zbog
tebe. -Nije ti on uvalio lažnjak.
276
00:22:12,235 --> 00:22:16,239
Kakav lažnjak? -Nisi
kupio pravi vinston 45.
277
00:22:16,364 --> 00:22:21,495
Neko te je izigrao. -Je li
ljut zbog novca ili ega?
278
00:22:21,620 --> 00:22:26,124
Novac je davno nestao. -Imaš
jednu šansu da ispraviš stvar.
279
00:22:26,249 --> 00:22:31,338
Ko ti je prodao bocu?
-Čongova kineska palata?
280
00:22:31,463 --> 00:22:34,424
Aron je uplatio 250.000
dolara na ofšor račun,
281
00:22:34,549 --> 00:22:38,386
a onda je pokupio paket tamo.
-Dali su mu drveni sanduk s bocom.
282
00:22:38,511 --> 00:22:43,558
Prodali su mu neprocenjivo
vino u jeftinom restoranu?!
283
00:22:43,683 --> 00:22:47,145
Da, ali to nije bio vinston 45.
-Aukcija je za dva dana.
284
00:22:47,270 --> 00:22:49,623
Ako ne pronađemo
pravog vinstona 45...
285
00:22:49,748 --> 00:22:51,942
Ispitaćemo stvar čim
se otvori restoran.
286
00:22:52,067 --> 00:22:54,903
Hajdemo natrag u agenciju.
-Prijalo bi mi piće.
287
00:22:55,028 --> 00:22:57,238
Popričaćemo kasnije.
288
00:22:59,574 --> 00:23:02,786
Dosta samosažaljevanja. Moraš
da smetneš misli s ovoga.
289
00:23:02,911 --> 00:23:05,297
Kako to da učinim?
Skreni mi misli s toga.
290
00:23:05,422 --> 00:23:11,779
Pričaj mi o sebi i Senci.
-Pa, da vidimo...
291
00:23:11,904 --> 00:23:14,706
Pre nekoliko godina završili
smo na istom slučaju.
292
00:23:14,831 --> 00:23:18,426
Nakon toga ostao je ovde.
-Dosadno. Daj nešto zanimljivo.
293
00:23:18,551 --> 00:23:21,554
Na šta misliš?
-Na primer... Kakav je u krevetu?
294
00:23:21,679 --> 00:23:24,557
Pričaj. -O, Bože!
Šališ se, zar ne?
295
00:23:24,682 --> 00:23:27,060
Niste u vezi?
-Naravno da nismo!
296
00:23:27,185 --> 00:23:31,898
Ti si dobar komad, draga
moja, a ne bi mi smetalo
297
00:23:32,023 --> 00:23:36,945
malo da se povaljam s njim...
-Dobro, jasno mi je.
298
00:23:37,070 --> 00:23:43,976
Vrhunski je poznavalac vina
i ne plaši se da eksperimentiše.
299
00:23:46,079 --> 00:23:49,499
Meni deluje da si se ti
zagrejala za njega. -Ja?! Ne.
300
00:23:49,624 --> 00:23:52,085
Nikad to ne bi uradila.
-Stvarno?
301
00:23:52,210 --> 00:23:58,591
Ako se dobro sećam, on bi
bio tvoj tip. -Misliš, naš tip?
302
00:23:58,716 --> 00:24:02,053
Volela si da radiš ono na
mestima gde su mogli da te uhvate.
303
00:24:02,178 --> 00:24:04,764
Nećemo o tome. -Sećaš
se kad si se ušunjala
304
00:24:04,889 --> 00:24:08,477
u potkrovlje laboratorije
sa Džejmsom Montgomerijem.
305
00:24:08,702 --> 00:24:10,812
Vetar nam je oduvao odeću.
306
00:24:10,937 --> 00:24:13,982
Obezbeđenje je moralo
da nas skida odozgo.
307
00:24:15,984 --> 00:24:18,653
Dušo, slušaj.
308
00:24:19,195 --> 00:24:23,033
Da imam nekoga ko me gleda,
kao što Šejd gleda tebe,
309
00:24:23,158 --> 00:24:27,120
ne bih se opijala ovde i
prisećala starih minulih dana.
310
00:24:30,899 --> 00:24:33,184
Izvinite što kasnim.
311
00:24:33,309 --> 00:24:37,188
Trebalo je da večeramo pre 3 sata.
Deset minuta ništa ne znači.
312
00:24:37,313 --> 00:24:41,951
Deda je gladan. -Naručiću
klopu. Stiže za 20 minuta.
313
00:24:42,076 --> 00:24:44,278
Džuls je već naručila hranu.
314
00:24:44,403 --> 00:24:47,632
Ješćemo jetrenu paštetu, salatu
kapreze, pastu sa zečetinom
315
00:24:47,757 --> 00:24:49,909
i rižoto sa pečurkama.
316
00:24:50,034 --> 00:24:52,578
Preukusno je. -Sjajno.
Hajde da jedemo.
317
00:24:52,703 --> 00:24:56,999
Italijani su uveli našu
ćerku u nov svet kulinarstva.
318
00:24:58,334 --> 00:25:05,257
Konačno! Dođi, tatici. -Ali
tradicionalno naručujemo klopu!
319
00:25:06,467 --> 00:25:09,095
Mogli bismo da
započnemo novu tradiciju.
320
00:25:09,220 --> 00:25:15,184
Dušo, suština tradicije je u starom.
Da je novo ne bi bila tradicija.
321
00:25:16,936 --> 00:25:20,648
Može mala pomoć, tata?
-Prepušten si sebi, sine.
322
00:25:20,773 --> 00:25:23,660
Umirem od glasi.
-Pasta izgleda preukusno.
323
00:25:23,785 --> 00:25:25,903
Tata, probaj jetrenu paštetu.
324
00:25:26,028 --> 00:25:29,782
Nije to to bez maslinovog
ulja, ali dobro...
325
00:25:29,907 --> 00:25:34,537
Dušo, nije u tome stvar.
326
00:25:38,374 --> 00:25:41,836
Znaš šta?
Ovo izgleda ukusno. Jedimo.
327
00:25:41,961 --> 00:25:45,464
Nego šta. Svideće vam se.
328
00:25:48,384 --> 00:25:51,137
Prepirao si se sa Džuls
zbog naručivanja pice?!
329
00:25:51,262 --> 00:25:54,307
Zvuči detinjasto kad tako kažeš.
330
00:25:54,432 --> 00:25:57,393
Može li drugačije da se kaže
pa da ne zvuči detinjasto?
331
00:25:57,518 --> 00:26:01,480
Pusti devojku da odraste, Šejde.
-Pustio sam je da ode u Italiju.
332
00:26:01,605 --> 00:26:04,859
Očekujući da će biti
ista kad se vrati.
333
00:26:05,735 --> 00:26:11,073
Devojka otkriva nove stvari. To je deo
odrastanja. -Nešto si mudra od jutros.
334
00:26:11,198 --> 00:26:14,952
Kasi i ti ste rešili sve
probleme sveta sinoć? -Ne baš.
335
00:26:15,077 --> 00:26:19,707
O čemu ste pričale?
-Vidi! Već smo stigli.
336
00:26:27,047 --> 00:26:30,384
Svesna si da se internet neće
ugasiti kad ti se završi smena?
337
00:26:30,509 --> 00:26:34,096
Uživo pričam, pametnice.
To je jedinstveno iskustvo.
338
00:26:34,930 --> 00:26:38,350
Znaš li ovog lika?
-Ostavio je fin bakšiš.
339
00:26:47,234 --> 00:26:49,945
Juče je pokupio
paket koji je platio.
340
00:26:53,491 --> 00:26:59,789
Ko ga je dostavio?
-Šta? -Paket. -Ne znam.
341
00:26:59,914 --> 00:27:02,750
Dostavio ga je ujutru.
Tad je najveća gužva.
342
00:27:02,875 --> 00:27:06,253
Gužva je u 11 h? -Ako
otvorim i sekund kasnije,
343
00:27:06,378 --> 00:27:10,883
ljudi iz Krestfilda dižu
ustanak, a s njima nema zezanja.
344
00:27:16,472 --> 00:27:19,217
Nisam ovo očekivao.
-Nemoj ni na koga da naletiš.
345
00:27:19,342 --> 00:27:21,519
Nemamo novca da plaćamo odštetu.
346
00:27:21,644 --> 00:27:24,855
Stigli smo.
Nevin Ensli, soba 453.
347
00:27:24,980 --> 00:27:30,194
Rekli smo da tražimo
staru bocu vina vinston 45.
348
00:27:30,361 --> 00:27:33,948
Ako kažete te čarobne reči
nikada neće otići odavde.
349
00:27:38,452 --> 00:27:42,165
Golišav sam, ali još sam u snazi.
350
00:27:49,662 --> 00:27:54,802
Vi niste Nensi?
-Bogu hvala. Bez uvrede.
351
00:27:54,927 --> 00:28:00,933
Mi smo privatni detektivi. -Ovde
ste zbog ukradenog spomenara?
352
00:28:01,225 --> 00:28:07,481
Ne, već zbog boce vine.
Vinston 45. -To sam i rekao.
353
00:28:07,606 --> 00:28:11,443
Ne razumete. Pričamo
o flaši vina. -I ja.
354
00:28:11,568 --> 00:28:17,324
Vinston 45? -Sinko,
ko ovde nosi slušni aparat?
355
00:28:17,950 --> 00:28:21,537
Izvinjavam se.
Nastavite, molim vas.
356
00:28:21,662 --> 00:28:24,165
Neko ga je ukrao iz sobe
357
00:28:24,290 --> 00:28:28,127
dok sam puštao ploče u
muzičkoj sali, na 3. spratu.
358
00:28:28,252 --> 00:28:30,879
Vino? -Spomenar.
359
00:28:31,672 --> 00:28:40,045
Sve nalepnice su bile u njoj.
-Čerčilova slika? -Buldog lično.
360
00:28:44,643 --> 00:28:48,939
Dragi Nevine, hvala ti na
hrabrom srcu i čeličnim krilima.
361
00:28:49,064 --> 00:28:52,401
Nikada nećeš biti
zaboravljen. V.Č.
362
00:28:52,526 --> 00:28:57,031
Ti si pilot koji je spitfajerom
preneo vinston 45 u Englesku
363
00:28:57,156 --> 00:29:01,744
na dan pobede u Evropi. -A nisam
ga ni okusio. Bio sam samo kurir,
364
00:29:01,869 --> 00:29:05,914
ali g. Čerčil mi je poslao
pet nalepnica za uspomenu.
365
00:29:06,457 --> 00:29:12,963
Čuvao sam ih sve ove godine,
dok ih neki zlikovac nije ukrao.
366
00:29:13,088 --> 00:29:18,302
Možete li da sačekate
dva minuta? -Samo napred.
367
00:29:19,261 --> 00:29:22,347
Pošaljite Nensi unutra ako je vidite.
368
00:29:24,016 --> 00:29:28,020
Ako je postojalo pet nalepnica...
-To znači da postoji šest boca.
369
00:29:28,145 --> 00:29:31,398
I jedna od njih je
pravi vinston 45.
370
00:29:35,877 --> 00:29:40,007
Šest boca vina vinston 45
sačuvano je od bombardovanja.
371
00:29:40,132 --> 00:29:45,887
Odakle ti toliko ambalaže,
partneru? -Dugo smo ćaskale sinoć.
372
00:29:47,139 --> 00:29:52,185
Nakon rata, Martenov deda
poslao je 5 boca Čerčilu.
373
00:29:52,310 --> 00:29:55,564
A odneo ih je pilot Nevin.
374
00:29:55,689 --> 00:29:58,942
Pet boca je ispražnjeno
na dan pobede u Evropi.
375
00:29:59,067 --> 00:30:01,903
A Nevin je čuvao
sve nalepnice u spomenaru.
376
00:30:02,028 --> 00:30:07,343
Nalepnice su ukradene u slično
vreme kao Martenova boca.
377
00:30:07,468 --> 00:30:09,703
Zašto bi neko ukrao pravo vino,
378
00:30:09,828 --> 00:30:12,789
kad je mogao da napravi
lažno pomoću nalepnica?
379
00:30:12,914 --> 00:30:17,719
Da bi stvorio iluziju
da postoji pravo vino.
380
00:30:17,844 --> 00:30:20,898
To je kao pljačka Mona Lize.
-Šta je pljačka Mona Lize?
381
00:30:21,023 --> 00:30:23,826
Slučaj zbog kog je Endži
postala privatni detektiv.
382
00:30:24,401 --> 00:30:26,503
Godine 1911. u Parizu,
383
00:30:26,628 --> 00:30:30,173
najpoznatija slika na svetu
Mona Liza, ukradena je iz Luvra.
384
00:30:30,298 --> 00:30:32,842
Lopov je napravio šest
besprekornih kopija
385
00:30:32,967 --> 00:30:36,429
koje je prodao na crnom tržištu.
-Da bi šestostruko zaradio.
386
00:30:36,554 --> 00:30:40,183
Znao je da nijedan kupac neće
priznati da je kupio ukradenu sliku.
387
00:30:40,308 --> 00:30:43,978
Moramo da nađemo preostale
kupce boca vinston 45.
388
00:30:44,103 --> 00:30:48,816
Na spisku je 60 imena.
-Ako su kupci bili ozbiljni...
389
00:30:48,941 --> 00:30:52,912
Kaparisali su. -A kapare su
osigurane. -Koliko je bilo takvih?
390
00:30:54,172 --> 00:30:56,449
Mogu li nešto da kažem?
-Slobodno.
391
00:30:56,574 --> 00:30:59,160
Bilo je skoro 20 ponuđivača
i svi su odustali
392
00:30:59,285 --> 00:31:02,080
kad se saznalo da je
vinston nestao.
393
00:31:02,747 --> 00:31:05,208
Grizeš usnu.
To znači da imaš ideju.
394
00:31:05,333 --> 00:31:08,419
Hajde da pogledamo
rezervisane ponude
395
00:31:08,544 --> 00:31:13,383
pre nego što se vest pročula.
-To su Aron i još četvorica.
396
00:31:14,342 --> 00:31:19,055
Sedi. Nemoj da si bezobrazna.
Brzo ću te vratiti u spa-centar.
397
00:31:23,559 --> 00:31:26,329
To su sve boce. -Četiri
lažna vinstona 45.
398
00:31:26,454 --> 00:31:28,690
Boca Arona Brisbejna je peta.
399
00:31:28,815 --> 00:31:32,151
Sve boce su fabričke
proizvodnje s novim nalepnicama.
400
00:31:32,276 --> 00:31:35,113
To znači da nijedna
nije pravi vinston 45.
401
00:31:35,238 --> 00:31:38,199
Šta kažu kupci?
-Istu stvar.
402
00:31:38,324 --> 00:31:40,743
Anonimno su pozvani
i zagarantovano im je
403
00:31:40,868 --> 00:31:45,248
da će dobiti originalni vinston 45,
kad uplate 250.000 dolara.
404
00:31:45,373 --> 00:31:48,001
Ali ne sa iste lokacije?
-Ne. -Ima smisla.
405
00:31:48,126 --> 00:31:50,336
Ne bi bilo dobro
da se kupci sretnu.
406
00:31:50,461 --> 00:31:53,047
Hajde da vidimo gde
je ostavljeno vino.
407
00:31:53,172 --> 00:31:57,343
Čongova kineska palata,
salon Srebrni mesec Rone Džin,
408
00:31:57,969 --> 00:32:02,682
bingo sala Glen Manor,
javna biblioteka i akvafit klub.
409
00:32:02,807 --> 00:32:06,686
Koga tražimo, baku Oukli?
-Ne vidite? -Šta gledamo?
410
00:32:07,395 --> 00:32:11,941
Šta je tačno u sredini?
-Starački dom Krestfild gardens.
411
00:32:17,363 --> 00:32:20,742
Dobar dan. Taksista reče
da je samo jedna osoba posetila
412
00:32:20,867 --> 00:32:24,746
sva četiri mesta. Nensi Kolgejt,
četvrta vrata s desne strane.
413
00:32:24,871 --> 00:32:29,917
Misliš da je baka u dubokoj starosti
ukrala vinston 45? -Otkrićemo.
414
00:32:33,180 --> 00:32:35,298
Dobar dan, gđo.
415
00:32:35,423 --> 00:32:40,803
Pitamo sve stanare Krestfilda
da bismo saznali imate li... -Tiho!
416
00:32:40,928 --> 00:32:43,639
Ulazite unutra.
417
00:32:48,603 --> 00:32:53,149
Šta ste otkrili? -Izvinite.
-Nevin mi je sve ispričao.
418
00:32:53,274 --> 00:32:57,153
Mnogo bi mu značilo da
mu vratite te nalepnice.
419
00:32:57,320 --> 00:32:59,739
Ne razumem.
420
00:33:00,072 --> 00:33:06,537
Ja sam Nensi. Nevin i ja
smo... -Vi ste ta Nensi.
421
00:33:07,856 --> 00:33:10,124
Ako ste vas dvoje toliko bliski,
422
00:33:10,249 --> 00:33:13,294
zašto ste pomogli u krađi
njegovih nalepnica?
423
00:33:13,419 --> 00:33:19,300
Šta pričaš? -Obavili ste
dostavu na ovih pet lokacija.
424
00:33:19,425 --> 00:33:23,888
Tačno. Unuka me je
zamolila da to uradim.
425
00:33:25,097 --> 00:33:27,683
Kakve to ima veze s
Nevinovom nalepnicama?
426
00:33:27,808 --> 00:33:32,605
Niste pogledali u pakete?
-Ne, zašto bih to učinila?
427
00:33:39,987 --> 00:33:42,865
Zašto mi preturate po frižideru?
428
00:33:48,287 --> 00:33:52,458
To mi je dala unuka.
Ona je stručnjak za vino.
429
00:33:57,213 --> 00:34:01,592
Da nemate slučajno fotografiju
vaše unuke? -Naravno da imam.
430
00:34:06,931 --> 00:34:10,393
Šejde!
-Simon je divna.
431
00:34:10,518 --> 00:34:13,062
Ona zna sve o vinu.
432
00:34:23,327 --> 00:34:29,041
Ovo je aukcijski broj 34.
-Simon, imaš li minut vremena?
433
00:34:29,833 --> 00:34:33,712
Zauzeta sam, kao što vidite.
Aukcija uskoro počinje
434
00:34:33,837 --> 00:34:38,383
i morali smo da izvučemo 50 flaša iz
podruma zbog ukradenog vinstona 45.
435
00:34:38,508 --> 00:34:41,762
Baš zato smo ovde.
Imamo dobre vesti.
436
00:34:43,722 --> 00:34:47,225
Je li to...
-Vinston 45.
437
00:34:47,684 --> 00:34:51,647
Makar mislimo da jeste.
Potrebna nam je tvoja pomoć.
438
00:34:51,772 --> 00:34:55,067
Ako ti kažeš da je original,
onda je zaista i tako.
439
00:34:59,404 --> 00:35:04,951
Dakle? Je li pravo?
Je li to poslednja boca?
440
00:35:05,494 --> 00:35:09,873
Jeste. Neverovatno.
Pronašli ste je! -Sigurna si?
441
00:35:10,040 --> 00:35:14,378
Kladim se u svoju reputaciju.
-A šta je s ovom bocom?
442
00:35:16,338 --> 00:35:19,883
Je li ovo poslednja boca?
-Ili...
443
00:35:22,969 --> 00:35:25,180
Da nije možda ova?
444
00:35:25,847 --> 00:35:31,937
Ili... Ova?
-Sve ih je više.
445
00:35:34,031 --> 00:35:36,834
Ne razumem šta se dešava.
-Sve je jasno, Simon.
446
00:35:36,959 --> 00:35:39,853
Lepila si nalepnice na boce
hiljadama neukih bogataša,
447
00:35:39,978 --> 00:35:42,189
ali nikad nisi zaradila na tome...
448
00:35:42,314 --> 00:35:45,367
Ukrala si sveti gral vina
i procurila priču novinarima.
449
00:35:45,492 --> 00:35:48,704
To je bio dovoljan dokaz da
je kod tebe pravi vinston 45.
450
00:35:48,829 --> 00:35:51,873
Pouzdala si se u njihovu
pohlepu i uvalila im lažnjake.
451
00:35:51,998 --> 00:35:54,418
Ali da iskoristiš
baku kao krijumčara,
452
00:35:54,543 --> 00:35:56,962
to je već bezosećajno.
453
00:35:57,420 --> 00:36:00,298
Ne možete ništa da
povežete sa mnom.
454
00:36:00,799 --> 00:36:05,178
A porota bi moju baku osudila
samo za nerazlikovanje ukusa.
455
00:36:08,890 --> 00:36:13,728
U pravu je, društvo. Preostaje
samo da sve degustiramo.
456
00:36:20,360 --> 00:36:24,948
Tvoja baka je bila toliko
ljubazna da nam pokloni ovu bocu.
457
00:36:26,199 --> 00:36:30,120
Hoćeš gutljaj?
-Radije ne bih.
458
00:36:31,538 --> 00:36:36,459
Da nemaš slučajno vadičep?
Sigurno je ovde negde... -O, Bože!
459
00:36:36,626 --> 00:36:40,547
Šta si to učinio?
Razbio si vinston 45.
460
00:36:41,590 --> 00:36:45,093
Nemaš predstavu koliko sam
se napatila da je sačuvam.
461
00:36:45,302 --> 00:36:48,972
To je bila poslednja boca
i sada je više nema.
462
00:36:52,183 --> 00:36:55,437
To je 100% sok od grožđa,
pravo iz Senkinog vinograda.
463
00:36:55,562 --> 00:36:58,982
Samo bi lopov znao da je
vinston 45 imao tu nalepnicu.
464
00:36:59,608 --> 00:37:03,737
A sada i svi ostali znaju.
-Marten nam je dao staru flašu.
465
00:37:03,862 --> 00:37:07,179
Sve je koštalo manje od
10 dolara, ali uživala sam
466
00:37:07,304 --> 00:37:10,744
gledajući izraz tvog
lica kada se boca razbila.
467
00:37:22,964 --> 00:37:30,575
Evo ga jedan jedini vinston 45.
-Možete da ga stavite na aukciju.
468
00:37:31,056 --> 00:37:34,059
Možda dobijete još više
novca nakon ove avanture.
469
00:37:37,270 --> 00:37:42,692
Ova boca ne pripada na aukciji.
-Vratićeš je u podrum?
470
00:37:43,735 --> 00:37:48,406
Nešto ovako prelepo,
ni tamo ne pripada.
471
00:37:49,240 --> 00:37:55,205
Šta ćeš učiniti s njom?
-Moram da te zamolim za uslugu.
472
00:37:58,124 --> 00:38:00,335
Otvoreno je.
473
00:38:02,045 --> 00:38:06,758
Nevine? -Konačno!
Našli ste moje nalepnice?
474
00:38:07,258 --> 00:38:11,805
Malo su u lošijem stanju,
ali sve su tu. -Fantastično.
475
00:38:11,930 --> 00:38:14,891
Mislio sam da sam
ih zauvek izgubio.
476
00:38:15,600 --> 00:38:19,771
Je li 50 dolara dovoljno?
-Kuća časti.
477
00:38:19,896 --> 00:38:23,358
Potrebno vam je ovako
nešto u mojim godinama,
478
00:38:23,983 --> 00:38:27,737
da biste znali ko ste bili.
-Kad smo kod toga...
479
00:38:28,154 --> 00:38:30,448
Neko bi hteo da vas upozna.
480
00:38:31,366 --> 00:38:35,954
Gospodine Ensli?
Ja sam Marten Belanže.
481
00:38:36,788 --> 00:38:42,210
Poznavali ste mog dedu.
-O, Bože! On je bio dobar čovek.
482
00:38:42,335 --> 00:38:46,423
Bio bih počastvovan ako
biste mi pričali o njemu.
483
00:38:46,548 --> 00:38:48,842
Uz piće.
484
00:38:49,717 --> 00:38:53,638
Je li to...
-Vinston 45. Poslednja boca.
485
00:38:55,890 --> 00:39:01,604
Mislio sam da ga nikad neću
probati. Sedite, molim vas.
486
00:39:03,189 --> 00:39:07,235
Protraćiće te ga na mene.
-Ne mora da znači.
487
00:39:17,620 --> 00:39:21,124
Iskoristite dan!
-Uvek.
488
00:39:47,900 --> 00:39:51,278
Ćao! Zauzeta si?
-Za tebe nikad.
489
00:39:51,695 --> 00:39:55,449
Došla sam ovo da ti dam.
-Čudno mi je da uzmem novac od tebe.
490
00:39:55,574 --> 00:39:59,078
Marten je pokrio pola
troškova, a moja firma ostatak,
491
00:39:59,203 --> 00:40:02,665
jer su bili presrećni
zbog uspešne aukcije.
492
00:40:02,915 --> 00:40:08,446
Stvarno? Onda, hvala lepo.
-A ovo je od mene.
493
00:40:08,671 --> 00:40:10,923
To je Anri Lepenje.
494
00:40:11,048 --> 00:40:13,426
Otvori je za godinu
dana i raspametiće te.
495
00:40:13,551 --> 00:40:18,681
Samo ako ćeš je popiti sa
mnom. -Ne znam gde ću biti.
496
00:40:19,140 --> 00:40:23,144
Dala sam otkaz.
-Ali ti voliš taj posao.
497
00:40:23,394 --> 00:40:27,315
Mislila sam da ga volim, ali
nakon saradnje s Šejdom i tobom
498
00:40:27,440 --> 00:40:32,236
shvatila sam da zarađujem na
tuđoj, a ne na svojoj strasti.
499
00:40:33,320 --> 00:40:35,906
Šta je sledeće?
-Ne znam.
500
00:40:36,073 --> 00:40:39,493
Možda odem da učim o
tehnologiji vina u dolini Rona.
501
00:40:39,618 --> 00:40:42,913
Neko mi je jednom rekao
da je sloboda ključ sreće.
502
00:40:43,038 --> 00:40:48,544
To je bilo davno. -Šta ti
se desilo? Odrasla si?
503
00:40:48,669 --> 00:40:52,840
Postala si oprezna? Izgubila
osećaj za spontanost?
504
00:40:52,965 --> 00:40:56,886
Reci da sam smor i završi s
tim. -Ti si daleko od toga.
505
00:40:58,429 --> 00:41:01,974
Ali možda sam pogrešila.
Promenila si se.
506
00:41:02,516 --> 00:41:06,520
Nekad si jurila za onim
što želiš. Samo kažem.
507
00:41:07,563 --> 00:41:09,899
Dođi ovamo!
508
00:41:10,608 --> 00:41:15,571
Zapamti. Otvori je za godinu
dana s nekim posebnim.
509
00:41:28,209 --> 00:41:32,379
Mislila sam da će me mama
pokupiti. -Bio sam u blizini.
510
00:41:32,504 --> 00:41:35,841
Nemaš ništa protiv?
-Naravno da nemam.
511
00:41:37,601 --> 00:41:39,762
Tata, izvini zbog
onoga pre neki dan.
512
00:41:39,887 --> 00:41:44,225
Nisam htela da pokvarim porodičnu
tradiciju. -Dušo, nisi ti kriva.
513
00:41:44,350 --> 00:41:47,311
Bio sam opterećen
nečim sasvim nebitnim.
514
00:41:47,436 --> 00:41:52,232
Kupio sam ti nešto.
Izvoli.
515
00:41:59,156 --> 00:42:03,077
Šta je to?
-Najbolje maslinovo ulje.
516
00:42:03,202 --> 00:42:07,081
Trebaće nam za sledeću
italijansku večeru. -Hvala ti.
517
00:42:09,917 --> 00:42:15,714
Deo mene želi da
zauvek imaš 12 godina.
518
00:42:15,839 --> 00:42:18,717
Tata, uvek ću biti tvoja devojčica.
519
00:42:21,762 --> 00:42:24,932
Nedostaje mi Italija.
-Znam, dušo.
520
00:42:25,349 --> 00:42:28,727
Baš zato imam još jedno
iznenađenje za tebe.
521
00:42:31,814 --> 00:42:36,068
Kuda idemo? -Stižemo, dušo.
Još par koraka.
522
00:42:37,486 --> 00:42:43,951
Evo nje. Naš počasni gost.
-Ćao, Džuls! -Svi su došli.
523
00:42:44,284 --> 00:42:46,870
Sedi ovde.
-Hvala.
524
00:42:46,995 --> 00:42:51,375
Nije Italija, ali najbliže je
tome. -Savršeno je, tata.
525
00:42:51,500 --> 00:42:55,421
Ti ćeš probati našu
najnoviju berbu.
526
00:42:55,587 --> 00:43:00,092
Opusti se, Šejde.
-Kad si u Rimu...
527
00:43:03,095 --> 00:43:08,517
Hvala. -Zdravica!
Za nove i stare tradicije.
528
00:43:09,101 --> 00:43:13,147
Da nećeš možda pivo?
-Naučila sam ponešto
529
00:43:13,272 --> 00:43:15,816
u proteklih nekoliko dana.
530
00:43:16,442 --> 00:43:21,864
O vinu. -Za još jedan slučaj.
-Koji su rešili sjajni detektivi.
531
00:43:25,451 --> 00:43:27,737
Čekaj!
532
00:43:27,962 --> 00:43:30,062
Prešla sam te!
533
00:43:34,306 --> 00:43:40,846
obrada: maksi
534
00:43:43,846 --> 00:43:47,846
Preuzeto sa www.titlovi.com
44015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.