All language subtitles for Private.Eyes.S03E05.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,091 --> 00:00:14,471 Ne mogu više da izdržim. Gde je? Četiri meseca je predugo. 2 00:00:14,596 --> 00:00:18,267 Zašto si poslao moju ćerku tako daleko? -Ja?! 3 00:00:19,143 --> 00:00:22,062 Rekla sam ti da može da ide kod tebe večeras, 4 00:00:22,187 --> 00:00:28,610 ali predomislila sam se. -Šališ se?! Eno je Džuls. 5 00:00:29,027 --> 00:00:33,657 Džuls! -Zadovoljstvo je videti vas, mama i tata. 6 00:00:34,616 --> 00:00:38,412 Slušaj ti moju pametnicu. -Ti nisi naša ćerka. 7 00:00:38,537 --> 00:00:43,292 Pokaži mi dokumenta. -To sam ja, tata. -Ovuda. 8 00:00:43,876 --> 00:00:47,921 Pričaj mi o tom šalu. -To je ešarpa, mama. 9 00:00:48,046 --> 00:00:53,135 A tašnica je u stilu ulica Milana. -Ista je kao moja. Bliznakinje smo! 10 00:00:53,260 --> 00:00:56,305 Mete, uzeću je, pa ću je dovesti sutra. 11 00:00:56,430 --> 00:01:01,143 Ali dogovorili smo se... -Izgleda na niste primili poruku. 12 00:01:01,268 --> 00:01:05,230 Imam prevoz do kuće. 13 00:01:05,397 --> 00:01:09,943 Dobar dan, sinjora D'Orsej. -Lijame. Vidi ti njega! 14 00:01:10,068 --> 00:01:13,363 Lijam je juče došao. Roditelji su mu kupili moped. 15 00:01:14,865 --> 00:01:17,368 Je li to bezbedno? -Naravno, gospodine. 16 00:01:17,493 --> 00:01:21,288 Vozili smo ga po celoj Italiji. -Ma nemoj... -Spremna? -Da. 17 00:01:21,413 --> 00:01:25,876 Pazi na ivičnjak. -Čujemo se kasnije. Volim vas. 18 00:01:27,503 --> 00:01:31,548 Jesi li znala da su se vozili skuterom po Italiji? 19 00:01:31,924 --> 00:01:37,304 Svi voze skuter u Italiji. -Ne bih rekao. 20 00:01:39,306 --> 00:01:43,810 Imao je bradu? Ma daj... -Video sam bradicu. 21 00:01:44,269 --> 00:01:48,315 A prošlo je samo meseca. -To su 2 godine u telu tinejdžera. 22 00:01:48,440 --> 00:01:52,653 Ne olakšavaš mi, Everet. -Džuls se nije previše promenila. 23 00:01:52,778 --> 00:01:59,034 Pruži joj šansu da se privikne. -Kuda idemo? -Do novog klijenta. 24 00:01:59,159 --> 00:02:05,624 Ima li on neko ime? -Kasi Luis. Bile smo cimerke na koledžu. 25 00:02:06,250 --> 00:02:11,588 Dobro si prikrila najbitnije. -Tvoj odnos s ćerkom je važniji. 26 00:02:11,713 --> 00:02:16,844 Šta tvoja cimerka s koledža želi? -Nije mi rekla. 27 00:02:16,969 --> 00:02:22,307 Rekla je samo što pre da dođem. -A gde to? 28 00:02:29,648 --> 00:02:34,111 Imanje Belanže. Oni su čuveni po bordou. 29 00:02:34,236 --> 00:02:38,198 To je onaj gusti napitak? Šalim se. 30 00:02:48,834 --> 00:02:54,089 Ako čuješ neke stare priče... -O studentkinji Endži Everet. 31 00:02:54,256 --> 00:02:57,676 Sigurno nisu gore od one prilike kad si "pozajmila" tatin auto. 32 00:02:57,801 --> 00:03:01,763 Mislila sam da su ti udarci u glavu u hokeju uticali na pamćenje? -Nisu. 33 00:03:01,888 --> 00:03:04,975 Bolje mi reci sve sad da se ne obrukaš kasnije. 34 00:03:05,308 --> 00:03:11,356 Endž! Hvala Bogu što si došla. Uopšte se nisi promenila. 35 00:03:11,481 --> 00:03:15,777 Kasi Luis, moj partner... -Šejd! Hokejaš i privatni detektiv. 36 00:03:15,902 --> 00:03:19,281 To je seksi prelaz. -Vidim da si upućena. 37 00:03:19,406 --> 00:03:23,744 Znam da ste vas dvoje najbolji. Pođite za mnom. 38 00:03:27,748 --> 00:03:32,419 Pet godina sam stručnjak za vinariju Trent okšens. 39 00:03:32,794 --> 00:03:35,631 Prvog dana, pitala sam Martena Belanžera 40 00:03:35,756 --> 00:03:39,051 da li bi prodao svoje stare podrume. 41 00:03:39,176 --> 00:03:41,887 Morala sam da ga ubeđujem, ali na kraju je pristao 42 00:03:42,012 --> 00:03:44,139 da proda svoje najbolje vino. 43 00:03:44,264 --> 00:03:49,645 Čekaj. On ne prodaje vinston 45? -Šta je vinston 45? 44 00:03:49,770 --> 00:03:52,939 To je sveti gral u svetu vina. 45 00:03:53,064 --> 00:03:56,652 Postoji samo jedna boca na svetu i neprocenjiva je. 46 00:03:56,777 --> 00:04:01,031 Koliko misliš da vredi? -Pola miliona dolara. 47 00:04:01,156 --> 00:04:04,117 Mogu li da je vidim? -Niko ne može. 48 00:04:05,744 --> 00:04:08,497 Sveti gral je ukraden. 49 00:04:51,540 --> 00:04:56,086 Kada si poslednji put videla bocu? -Sinoć oko 19 h. Tad sam pošla. 50 00:04:56,211 --> 00:04:58,588 Ova vrata su zaključana? -Uvek. 51 00:04:58,713 --> 00:05:01,383 Morate da ukucate petocifrenu lozinku. 52 00:05:01,508 --> 00:05:03,802 Ko još zna šifru? -Ne znam. 53 00:05:03,927 --> 00:05:06,263 U vinogradu je preko pedeset radnika. 54 00:05:06,388 --> 00:05:08,641 Ali ne rade svi noću. Pitaću Martena... 55 00:05:08,766 --> 00:05:11,143 Ne, ne. Nemoj to da radiš. 56 00:05:11,268 --> 00:05:13,937 Da bih ubedila Martena da proda vinston 45, 57 00:05:14,062 --> 00:05:17,566 moja kompanija morala je da da kaparu od 250.000 dolara. 58 00:05:17,691 --> 00:05:20,193 Ako ne prodamo tu flašu, ostaćemo bez novca, 59 00:05:20,318 --> 00:05:22,696 a ja ću točiti desertno vino na Balkanu. 60 00:05:22,821 --> 00:05:24,990 Kada je aukcija? -Za tri dana. 61 00:05:25,115 --> 00:05:28,451 Ozbiljni kupci dobijaju priliku da vide predmet pre svih? 62 00:05:28,576 --> 00:05:31,288 Ozbiljni kupci dobijaju VIP pristup vinogradu. 63 00:05:31,413 --> 00:05:35,417 Savršeno. -Zašto je to savršeno? -To će biti naš paravan. 64 00:05:35,542 --> 00:05:38,211 Licitiraćemo vinston 45. 65 00:05:40,422 --> 00:05:44,092 Moja porodica pravi vino u regiji Pomerol od 18. veka, 66 00:05:44,217 --> 00:05:50,348 ali vinston 45 je najbolja berba ikada. -Ni ovo nije loše. 67 00:05:50,473 --> 00:05:53,894 Nije baš ševal blan '47, ali retko koje jeste. 68 00:05:54,019 --> 00:05:58,023 Briljanti hokejaš i poznavalac kvalitetnog vina. 69 00:05:58,356 --> 00:06:01,985 Trebalo bi da pravimo berbu Senka. -Može. 70 00:06:02,110 --> 00:06:04,321 Zašto se zove vinston 45? 71 00:06:04,446 --> 00:06:07,782 U toku bombardovanja u Drugom svetskom ratu, 72 00:06:07,907 --> 00:06:11,912 uništene su sve osim šest flaša ovog vina. 73 00:06:12,037 --> 00:06:18,460 Nakon rata, moj deda je poslao pet boca vina po pilotu spitfajera 74 00:06:18,668 --> 00:06:24,340 koji ih je lično uručio Vinstonu Čerčilu. 75 00:06:24,466 --> 00:06:28,929 A vi ste dobili poslednju bocu? -Nasledio sam je od oca. 76 00:06:29,054 --> 00:06:32,307 Zašto prodajete vinston 45, ako toliko znači vašoj porodici? 77 00:06:32,432 --> 00:06:36,603 Kasi me je ubedila da nema smisla držati nešto večno pod ključem. 78 00:06:36,728 --> 00:06:39,356 Ako dobijemo onoliko novca koliko se nadamo, 79 00:06:39,481 --> 00:06:45,403 moći ćemo da proširimo pogon i pravimo različite sorte vina, 80 00:06:45,528 --> 00:06:48,907 a možda čak i da napravimo i drugi brend. 81 00:06:52,076 --> 00:06:55,914 Da li svi radnici znaju gde čuvate vinston 45? 82 00:06:56,039 --> 00:06:59,668 Naravno. To nije tajna. -Zar nije opasno da držite 83 00:06:59,793 --> 00:07:05,256 skupoceno vino na dohvat ruke? -Verujem svojim radnicima. 84 00:07:05,957 --> 00:07:08,218 Dođite da vam pokažem bocu. -Ne! 85 00:07:08,343 --> 00:07:10,553 Oduzeli smo vam dovoljno vremena. 86 00:07:10,720 --> 00:07:14,849 Možemo li da porazgovaramo s vašim autentifikatorom? -Da. To je Simon. 87 00:07:14,974 --> 00:07:17,727 Divna je i poznaje moju suprugu bolje od mene. 88 00:07:20,688 --> 00:07:25,068 Slatkasta je. Osećam pečenu jabuku i krušku. 89 00:07:25,318 --> 00:07:31,825 Svetlo je, osrednja viskoznost... Osećam krem brule. 90 00:07:32,867 --> 00:07:35,954 A ja grožđe. -Da, pa... 91 00:07:36,830 --> 00:07:39,624 Ovo je ograničena serija od pre dve sezone. 92 00:07:39,749 --> 00:07:44,671 Smatram da naša berba i dalje traži svoj identitet. 93 00:07:44,796 --> 00:07:49,634 Vi proveravate vino na aukciji? -Da, svih 600 vrsta. 94 00:07:49,759 --> 00:07:53,346 Mnogo puta ćete sići u podrum. -Takva je priroda posla. 95 00:07:53,471 --> 00:07:57,100 Da li je reputacija vinstona 45 opravdana? -Naravno. 96 00:07:57,225 --> 00:08:00,895 To će biti nešto najfinije što će ljudi ikada probati. 97 00:08:01,437 --> 00:08:04,065 Kako utvrdite autentičnost neotvorene boce? 98 00:08:04,190 --> 00:08:09,320 Proveravam stanje pampura, viskoznost i slično... 99 00:08:09,445 --> 00:08:12,699 Da li ste obavili proveru? -Još juče. 100 00:08:12,824 --> 00:08:17,203 Sigurno ste radili do kasno. -Ne kao podrumski pomagači. 101 00:08:19,247 --> 00:08:22,625 Ko su podrumski pomagači? -Oni obavljaju sve u vinogradu, 102 00:08:22,750 --> 00:08:26,004 od vođenja inventara do menjanja plutanih zapušača. 103 00:08:26,129 --> 00:08:28,881 Šta je plutani zapušač? -Nije bitno. 104 00:08:29,966 --> 00:08:33,122 Sudeći po Kasinom opisu, pronašli smo našeg čoveka. 105 00:08:33,247 --> 00:08:37,431 Pošao je nekud. -Huan Karlos! 106 00:08:37,734 --> 00:08:41,973 Zašto loši momci uvek moraju da beže? 107 00:08:52,576 --> 00:08:55,579 Nije kod mene. -A znaš da je ukraden? 108 00:08:55,704 --> 00:08:58,582 I bio si u podrumu sinoć. -Vršio sam popis. 109 00:08:58,707 --> 00:09:02,920 Telefon mi je zazvonio i izašao sam napolje da se javim. 110 00:09:03,179 --> 00:09:05,339 Zaboravio sam da zaključam vrata. 111 00:09:05,464 --> 00:09:07,967 I kada si se vratio vinston 45 je nestao? 112 00:09:08,092 --> 00:09:11,762 Boca nije u rancu. Gde je? -Nisam je ukrao. 113 00:09:12,763 --> 00:09:16,142 To vino je simbol mira. Meni je ono svetinja. 114 00:09:16,267 --> 00:09:19,979 Zašto si onda bežao? -Mislio sam da ste on. -Ko? 115 00:09:20,145 --> 00:09:22,607 Vuk. 116 00:09:28,070 --> 00:09:30,406 Primio sam imejlove pre nekoliko dana. 117 00:09:30,531 --> 00:09:33,617 Tražili su da ukradem vinston 45 za novac. 118 00:09:33,742 --> 00:09:36,078 To je anonimni server. 119 00:09:36,203 --> 00:09:41,709 Lud sam za vinstonom 45. Ne budi naivan isplatiće ti se. 120 00:09:41,834 --> 00:09:45,296 Ukradi ga, da te ne cinkanim šefu. Sve je potpisao Vuk. 121 00:09:45,421 --> 00:09:48,340 Jesi li odgovorio na poruke? -Nisam. 122 00:09:48,716 --> 00:09:50,968 Šta će cinkariti tvom šefu? 123 00:09:51,093 --> 00:09:54,430 Sa svojom vizom, smem da radim samo u vinogradu. 124 00:09:54,555 --> 00:09:58,184 Ali našao si i drugi posao? -Da, šaljem novac kući. 125 00:09:58,309 --> 00:10:01,520 Volim vinograd, ali moram da radim oba posla. 126 00:10:01,645 --> 00:10:05,858 Nećete reći Martenu? -Nećemo, ako nam daš lozinke. 127 00:10:07,901 --> 00:10:11,405 Mislim da govori istinu. -Imao je motiv i priliku. 128 00:10:11,655 --> 00:10:13,782 Vinston 45 ukraden je sinoć. 129 00:10:13,907 --> 00:10:16,744 Zašto je čekao toliko ako mesecima radi ovde. 130 00:10:16,869 --> 00:10:20,039 Možda nije znao koliko vredi dok ga Vuk nije pozvao. 131 00:10:20,164 --> 00:10:23,667 Ima više smisla da je lopov neko ko je došao na aukciju. 132 00:10:23,792 --> 00:10:27,046 Ali kako je došao tako kasno? -Ovde je obezbeđenje slabo, 133 00:10:27,171 --> 00:10:30,090 a vrata od podruma bila su otključana. 134 00:10:30,215 --> 00:10:36,055 Pitaćemo Kasi. Ona zna kupce. -Možda prepozna vuka u čoporu. 135 00:10:36,889 --> 00:10:40,726 Pogledajte naslov! -Ukradeno čuveno vino. 136 00:10:40,851 --> 00:10:46,190 Kako je procurela informacija? -Nemam pojma. -Svuda je. 137 00:10:46,857 --> 00:10:51,528 To znači da je moja karijera zvanično okončana. Da... 138 00:10:57,884 --> 00:11:04,140 Kasi! Znala si za ovo? Zašto mi ništa nisi rekla? 139 00:11:04,265 --> 00:11:06,976 Mislila sam da ću povratiti vino pre aukcije. 140 00:11:07,101 --> 00:11:09,813 Prodaja te boce trebalo je da oživi vinograd. 141 00:11:09,938 --> 00:11:14,859 Bez nje, nema ništa od ekspanzije. Znala si to! -Vratićemo vam bocu. 142 00:11:15,026 --> 00:11:18,279 Hokejaš i njegova devojka... -Oni su privatni detektivi. 143 00:11:18,404 --> 00:11:21,491 Kasi nas je unajmila iz odanosti prema vama. 144 00:11:21,658 --> 00:11:26,037 I svoje provizije. -Briga me za proviziju. Uzmi je. 145 00:11:26,496 --> 00:11:31,543 Dozvolite da vam povratimo vinston 45 pre aukcije. 146 00:11:31,668 --> 00:11:36,130 Pa, ni nemam drugog izbora. -U redu... 147 00:11:39,968 --> 00:11:43,847 Kasi će nam poslati spisak registrovanih kupaca za aukciju. 148 00:11:43,972 --> 00:11:47,934 Reći ću Zoi da pregleda Karlosove mejlove. 149 00:11:48,059 --> 00:11:52,647 Ona je još uvek kod tetke. -Da, zaboravila sam. 150 00:11:54,565 --> 00:11:59,612 Nešto si mi se zarumenela. -Nisam navikla da pijem preko dana. 151 00:11:59,737 --> 00:12:04,450 A danas su nam svi nudili vino. -Da, ali nije trebalo da ga piješ. 152 00:12:05,118 --> 00:12:08,287 Promešaj, pomiriši, uzmi gutljaj i ispljuni. 153 00:12:15,670 --> 00:12:18,881 Ovde je baš mirno. -Nedostaje ti škripa guma 154 00:12:19,006 --> 00:12:21,592 i miris kanalizacije? 155 00:12:22,009 --> 00:12:26,681 Kasin život je glamurozan. To je oduvek želela. 156 00:12:26,806 --> 00:12:29,016 Diviš joj se. 157 00:12:29,809 --> 00:12:32,854 Kasi je meni rekla da si ti stara dobra Endži. 158 00:12:32,979 --> 00:12:36,149 Pametna, spontana, zanosna... 159 00:12:39,861 --> 00:12:42,071 I spavaš. 160 00:12:45,908 --> 00:12:48,929 Mnogo si mi nedostajala, devojčice. -I ti si meni, tata. 161 00:12:49,054 --> 00:12:51,247 Meni nedostaje ručak. 162 00:12:51,372 --> 00:12:55,835 Zašto ne bismo naručiti hranu, a ti nas zadivi pričama o Italiji. 163 00:12:55,960 --> 00:12:58,880 Rado, ali izlazim sa društvom iz Italije. 164 00:12:59,005 --> 00:13:01,799 Možemo li kasnije da pričamo? Tek je 19.30 h. 165 00:13:01,924 --> 00:13:05,803 U Italiji nismo jeli pre 21 h. -Važi, dušo... Lepo se provedi. 166 00:13:05,928 --> 00:13:08,473 Nedostajaćete mi. -Zdravo! 167 00:13:14,061 --> 00:13:19,233 Da li je ona potpuno drugačija osoba ili mi se čini? -Misliš, zrelija? 168 00:13:19,358 --> 00:13:23,196 Četiri meseca u inostranstvu proširila su joj vidike? 169 00:13:23,321 --> 00:13:26,282 Da, tako nešto. Treba li da budem zabrinut? 170 00:13:26,407 --> 00:13:30,328 Ne. To mi je poznato. 171 00:13:30,578 --> 00:13:33,515 Znam jednog 16-godišnjeg klinca koji se vratio kući 172 00:13:33,740 --> 00:13:35,875 nakon godinu dana igranja hokeja. 173 00:13:36,000 --> 00:13:39,212 Nije mogao da pogleda oca u oči. -Pređi na stvar, tata. 174 00:13:39,337 --> 00:13:42,882 Džuls se tek vratila kući. Dozvoli joj da se prilagodi. 175 00:13:43,007 --> 00:13:45,343 Pripremiću nam klopu. 176 00:13:52,934 --> 00:13:57,063 Ovo su registrovani kupci najskupljeg vina na svetu. 177 00:13:57,188 --> 00:14:01,025 Kakva grupa snobova! -Njima nije ni stalo do vina. 178 00:14:01,150 --> 00:14:03,611 Skupljaju trofeje. Što su ređi to bolje. 179 00:14:03,736 --> 00:14:08,032 Baš zato će biti još teže da nađemo lopova. 180 00:14:10,993 --> 00:14:14,205 Šta znači pajker? -Kockar koji igra na sitno. 181 00:14:14,330 --> 00:14:17,875 Ovaj Vuk ima otrcan rečnik. 182 00:14:18,584 --> 00:14:22,088 Kad sam imao novca... -Misliš, devedesetih? 183 00:14:22,213 --> 00:14:24,882 Upoznao sam grupu investicionih bankara 184 00:14:25,007 --> 00:14:27,295 koji su hteli da naprave svoj hedž fond. 185 00:14:27,475 --> 00:14:31,091 Svi su pričali kao gangsteri iz istočnog Londona. 186 00:14:31,216 --> 00:14:34,636 Jedan od naših snobova je trgovac Aron Brisbejn. 187 00:14:39,516 --> 00:14:44,021 Obišao je vinograd prekjuče. -Ako je on Vuk 188 00:14:44,146 --> 00:14:47,524 kako ćemo ga naterati da prizna da je ukrao vinston 45? 189 00:14:47,649 --> 00:14:50,235 To je barem lako. Častićemo ga pićem. 190 00:14:56,592 --> 00:14:59,553 Još jedno, gospođice. -Naravno. 191 00:15:06,685 --> 00:15:09,730 Anželina... -G. Šejd, šta pijete? 192 00:15:10,189 --> 00:15:14,902 Latur iz vašeg ličnog podruma? -Sreda je popodne! 193 00:15:15,027 --> 00:15:19,949 Latur se pije petkom. Šta kažeš na ovo? 194 00:15:20,407 --> 00:15:22,618 Naravno, gospodine. 195 00:15:24,286 --> 00:15:28,290 Jesi li ti to odbio prvu berbu bordoa? -Jesam. 196 00:15:29,166 --> 00:15:33,421 Aron Brisbejn. -Met Šejd. -Senka. 197 00:15:33,546 --> 00:15:37,091 Moraću da vidim šta Met Šejd pije sredom. 198 00:15:37,216 --> 00:15:42,321 Šta kažeš na vinston 45? -Neverovatno je to što se desilo. 199 00:15:42,488 --> 00:15:44,598 Čuvali su ga u podrumu 70 godina 200 00:15:44,723 --> 00:15:49,219 da bi bio ukraden tri dana pre prodaje. -Nagrada je samo probati ga. 201 00:15:49,344 --> 00:15:53,148 Dao bih levo, znaš već šta, da mogu da ga probam. 202 00:15:53,732 --> 00:15:59,154 Ipak bih dao desno, a levo za bocu 2000 DRC. 203 00:16:00,239 --> 00:16:05,244 Popraviću vam raspoloženje šardoneom Aul Veli 2012. 204 00:16:05,911 --> 00:16:08,998 Aul 2012? Dobar izbor, Senko. 205 00:16:09,123 --> 00:16:11,542 Godinama sam želeo da otvorim tu bocu. 206 00:16:11,667 --> 00:16:14,628 Mogu li da ga probam? -Samo izvoli. 207 00:16:25,889 --> 00:16:29,143 Imam osećaj kao da sam opet izgubio nevinost. 208 00:16:29,268 --> 00:16:35,566 Ovo je moja zahvalnica. -Šta je klub Solera? 209 00:16:35,691 --> 00:16:39,486 Nešto što menja život. Navrati večeras. 210 00:16:39,611 --> 00:16:42,823 Toliko ću te napiti da te neće biti briga koji je dan. 211 00:16:42,948 --> 00:16:45,784 Dođi tačno u osam. Nemoj da kasniš. 212 00:16:45,909 --> 00:16:48,203 I nemoj nikom da kažeš. 213 00:16:52,583 --> 00:16:55,377 Mislim da smo upravo pronašli Vuka. 214 00:16:55,502 --> 00:16:59,465 Šališ se! Čula sam za klub Solero. -Ko su oni? 215 00:16:59,590 --> 00:17:03,218 Grupa najbogatijih poznavaoca vina u zemlji. 216 00:17:03,343 --> 00:17:05,930 Organizuju degustacije jednom mesečno 217 00:17:06,055 --> 00:17:09,266 nadmetajući se sa ekskluzivnim bocama vina. 218 00:17:09,433 --> 00:17:11,769 Ostavio si dobar utisak. 219 00:17:11,894 --> 00:17:15,314 Čujem da je lako oduševiti g. Brisbejna. 220 00:17:15,564 --> 00:17:20,277 Šta je Maz rekao? -Da te pozdravim. 221 00:17:20,486 --> 00:17:23,238 I da je nemoguće pronaći bocu vina. 222 00:17:23,939 --> 00:17:26,158 Ali imamo dobar trag, Kas. 223 00:17:26,283 --> 00:17:30,245 Kako znate sa je Aron Brisbejn uzeo vinston 45? -To je predosećaj, 224 00:17:30,370 --> 00:17:33,207 ali privukao sam mu pažnju kad sam ga spomenuo. 225 00:17:33,415 --> 00:17:37,336 Koji je sledeći korak? -Naš insajder ima pozivnicu za bal. 226 00:17:37,461 --> 00:17:40,672 Preostaje da ga pretvorimo u princa. 227 00:18:06,031 --> 00:18:10,244 Šejde, vidimo te. -Čuješ li nas? -Glasno i jasno. 228 00:18:11,203 --> 00:18:13,580 Ulazim u vučju jazbinu. 229 00:18:16,333 --> 00:18:19,795 Sedite, molim. -A evo i Vuka. 230 00:18:22,172 --> 00:18:27,219 Spremio sam nešto posebno, za vas divne ljude, 231 00:18:27,511 --> 00:18:31,924 ali prvo ćemo se zabaviti pre nego što prikažemo blago. 232 00:18:32,150 --> 00:18:34,393 Da li je čaša ispred svakog? 233 00:18:34,518 --> 00:18:36,937 Onaj ko prepozna tajanstveni sok, 234 00:18:37,062 --> 00:18:39,189 dobiće da proba pravi plen. 235 00:18:39,314 --> 00:18:44,278 Čaše uvis, lepi moji. -Baci se na posao, Mete. 236 00:18:44,403 --> 00:18:47,865 Na koji posao? -Uposli oči, nos i jezik. 237 00:18:47,990 --> 00:18:52,119 Prvo gledaj. Šta vidiš? -Prozirno je. 238 00:18:52,661 --> 00:18:58,917 Vino je staro najmanje 20 godina. -To je odlično. Nastavi. 239 00:19:04,715 --> 00:19:09,470 Šta ti govori nos? -Crveno-crno voće, masline... 240 00:19:09,595 --> 00:19:15,184 Babure, katran... -Odličan si. 241 00:19:15,309 --> 00:19:19,479 Da li je to duvan ili dimljeno meso? -Dimljeno meso?! 242 00:19:20,314 --> 00:19:23,692 Ovo je dimljeno meso. -Dominiraš, Šejde. 243 00:19:23,817 --> 00:19:30,924 Šta kaže jezik? Kvalitet... -Sa severa Rone je. -Sira. 244 00:19:32,326 --> 00:19:36,913 U pitanju je maršan. -Lui maršan! 245 00:19:37,873 --> 00:19:43,754 Koje su najbolje berbe? -Berbe 1961, '64, '72, '82, '90. 246 00:19:43,920 --> 00:19:50,469 Šanse su 80% da ćeš pogrešiti. -Ne pomažeš nam, Everet. 247 00:19:50,886 --> 00:19:55,807 Znam šta je. Petrus 1982. 248 00:19:58,310 --> 00:20:01,396 Plašim se da nije, Medi. Neko drugi? 249 00:20:01,521 --> 00:20:05,359 U pitanju je lui maršan. -Koja berba? 250 00:20:08,779 --> 00:20:12,199 Berba 1990. -Pobednik! 251 00:20:12,324 --> 00:20:15,160 Pobednik prvog degustiranja je Met Šejd. 252 00:20:15,285 --> 00:20:17,496 Senka zna! 253 00:20:30,717 --> 00:20:34,054 To je to. To je... -Vinston 45! 254 00:20:34,221 --> 00:20:37,557 Kako ste... -Ne pitaj ako ne želiš da znaš. 255 00:20:38,183 --> 00:20:41,770 Otvorićeš ga? -To je plan, superzvezdo. 256 00:20:42,354 --> 00:20:45,732 Moraš da ga zaustaviš. -Šejde, zgrabi je i beži. 257 00:20:46,566 --> 00:20:48,944 Šta to radiš? -Žao mi je. 258 00:20:49,069 --> 00:20:51,530 Zaustavite ga! Pozovite obezbeđenje! 259 00:20:51,655 --> 00:20:53,990 Vraćaj se ovamo! -Upali auto! 260 00:20:54,533 --> 00:20:57,410 Šejde, čuvaj! -Ne, ne! 261 00:21:05,502 --> 00:21:09,673 O, Bože. -Mnogo mi je žao, Kasi. 262 00:21:15,095 --> 00:21:17,222 Osumnjičeni ne progovara. 263 00:21:17,347 --> 00:21:21,109 Ne brini, izvući ćemo mu reči kao pampur iz boce jeftinog vina. 264 00:21:21,234 --> 00:21:23,729 Kasi, voleo bih da imamo bolje vesti za tebe. 265 00:21:23,854 --> 00:21:27,524 Možda ih ja imam. -Šejde, to liči na dokaze. 266 00:21:27,649 --> 00:21:31,027 A ti ih dodiruješ. -Pogledajte lepak na nalepnici. 267 00:21:32,487 --> 00:21:36,291 Proziran je. -Pa? -Trebalo bi da je žut. 268 00:21:36,416 --> 00:21:38,702 Flaša je fabričke proizvodnje. 269 00:21:38,827 --> 00:21:41,413 Šato belanže koristio je ručno pravljenje flaše. 270 00:21:41,538 --> 00:21:44,457 Kažeš da je lažno? -Etiketa je prava. 271 00:21:45,709 --> 00:21:51,214 Ali vino i flaša nisu. -To znači da pravi vinston 45 nije pronađen. 272 00:21:52,883 --> 00:21:56,094 Hej! Rukavice?! 273 00:21:58,847 --> 00:22:02,809 Ja ću popričati s njim. Odakle ti flaša, Arone? 274 00:22:02,934 --> 00:22:07,147 Možda ne razume engleski. -Slagao si me, Senko. 275 00:22:08,148 --> 00:22:12,110 Izgubio sam mnogo novca zbog tebe. -Nije ti on uvalio lažnjak. 276 00:22:12,235 --> 00:22:16,239 Kakav lažnjak? -Nisi kupio pravi vinston 45. 277 00:22:16,364 --> 00:22:21,495 Neko te je izigrao. -Je li ljut zbog novca ili ega? 278 00:22:21,620 --> 00:22:26,124 Novac je davno nestao. -Imaš jednu šansu da ispraviš stvar. 279 00:22:26,249 --> 00:22:31,338 Ko ti je prodao bocu? -Čongova kineska palata? 280 00:22:31,463 --> 00:22:34,424 Aron je uplatio 250.000 dolara na ofšor račun, 281 00:22:34,549 --> 00:22:38,386 a onda je pokupio paket tamo. -Dali su mu drveni sanduk s bocom. 282 00:22:38,511 --> 00:22:43,558 Prodali su mu neprocenjivo vino u jeftinom restoranu?! 283 00:22:43,683 --> 00:22:47,145 Da, ali to nije bio vinston 45. -Aukcija je za dva dana. 284 00:22:47,270 --> 00:22:49,623 Ako ne pronađemo pravog vinstona 45... 285 00:22:49,748 --> 00:22:51,942 Ispitaćemo stvar čim se otvori restoran. 286 00:22:52,067 --> 00:22:54,903 Hajdemo natrag u agenciju. -Prijalo bi mi piće. 287 00:22:55,028 --> 00:22:57,238 Popričaćemo kasnije. 288 00:22:59,574 --> 00:23:02,786 Dosta samosažaljevanja. Moraš da smetneš misli s ovoga. 289 00:23:02,911 --> 00:23:05,297 Kako to da učinim? Skreni mi misli s toga. 290 00:23:05,422 --> 00:23:11,779 Pričaj mi o sebi i Senci. -Pa, da vidimo... 291 00:23:11,904 --> 00:23:14,706 Pre nekoliko godina završili smo na istom slučaju. 292 00:23:14,831 --> 00:23:18,426 Nakon toga ostao je ovde. -Dosadno. Daj nešto zanimljivo. 293 00:23:18,551 --> 00:23:21,554 Na šta misliš? -Na primer... Kakav je u krevetu? 294 00:23:21,679 --> 00:23:24,557 Pričaj. -O, Bože! Šališ se, zar ne? 295 00:23:24,682 --> 00:23:27,060 Niste u vezi? -Naravno da nismo! 296 00:23:27,185 --> 00:23:31,898 Ti si dobar komad, draga moja, a ne bi mi smetalo 297 00:23:32,023 --> 00:23:36,945 malo da se povaljam s njim... -Dobro, jasno mi je. 298 00:23:37,070 --> 00:23:43,976 Vrhunski je poznavalac vina i ne plaši se da eksperimentiše. 299 00:23:46,079 --> 00:23:49,499 Meni deluje da si se ti zagrejala za njega. -Ja?! Ne. 300 00:23:49,624 --> 00:23:52,085 Nikad to ne bi uradila. -Stvarno? 301 00:23:52,210 --> 00:23:58,591 Ako se dobro sećam, on bi bio tvoj tip. -Misliš, naš tip? 302 00:23:58,716 --> 00:24:02,053 Volela si da radiš ono na mestima gde su mogli da te uhvate. 303 00:24:02,178 --> 00:24:04,764 Nećemo o tome. -Sećaš se kad si se ušunjala 304 00:24:04,889 --> 00:24:08,477 u potkrovlje laboratorije sa Džejmsom Montgomerijem. 305 00:24:08,702 --> 00:24:10,812 Vetar nam je oduvao odeću. 306 00:24:10,937 --> 00:24:13,982 Obezbeđenje je moralo da nas skida odozgo. 307 00:24:15,984 --> 00:24:18,653 Dušo, slušaj. 308 00:24:19,195 --> 00:24:23,033 Da imam nekoga ko me gleda, kao što Šejd gleda tebe, 309 00:24:23,158 --> 00:24:27,120 ne bih se opijala ovde i prisećala starih minulih dana. 310 00:24:30,899 --> 00:24:33,184 Izvinite što kasnim. 311 00:24:33,309 --> 00:24:37,188 Trebalo je da večeramo pre 3 sata. Deset minuta ništa ne znači. 312 00:24:37,313 --> 00:24:41,951 Deda je gladan. -Naručiću klopu. Stiže za 20 minuta. 313 00:24:42,076 --> 00:24:44,278 Džuls je već naručila hranu. 314 00:24:44,403 --> 00:24:47,632 Ješćemo jetrenu paštetu, salatu kapreze, pastu sa zečetinom 315 00:24:47,757 --> 00:24:49,909 i rižoto sa pečurkama. 316 00:24:50,034 --> 00:24:52,578 Preukusno je. -Sjajno. Hajde da jedemo. 317 00:24:52,703 --> 00:24:56,999 Italijani su uveli našu ćerku u nov svet kulinarstva. 318 00:24:58,334 --> 00:25:05,257 Konačno! Dođi, tatici. -Ali tradicionalno naručujemo klopu! 319 00:25:06,467 --> 00:25:09,095 Mogli bismo da započnemo novu tradiciju. 320 00:25:09,220 --> 00:25:15,184 Dušo, suština tradicije je u starom. Da je novo ne bi bila tradicija. 321 00:25:16,936 --> 00:25:20,648 Može mala pomoć, tata? -Prepušten si sebi, sine. 322 00:25:20,773 --> 00:25:23,660 Umirem od glasi. -Pasta izgleda preukusno. 323 00:25:23,785 --> 00:25:25,903 Tata, probaj jetrenu paštetu. 324 00:25:26,028 --> 00:25:29,782 Nije to to bez maslinovog ulja, ali dobro... 325 00:25:29,907 --> 00:25:34,537 Dušo, nije u tome stvar. 326 00:25:38,374 --> 00:25:41,836 Znaš šta? Ovo izgleda ukusno. Jedimo. 327 00:25:41,961 --> 00:25:45,464 Nego šta. Svideće vam se. 328 00:25:48,384 --> 00:25:51,137 Prepirao si se sa Džuls zbog naručivanja pice?! 329 00:25:51,262 --> 00:25:54,307 Zvuči detinjasto kad tako kažeš. 330 00:25:54,432 --> 00:25:57,393 Može li drugačije da se kaže pa da ne zvuči detinjasto? 331 00:25:57,518 --> 00:26:01,480 Pusti devojku da odraste, Šejde. -Pustio sam je da ode u Italiju. 332 00:26:01,605 --> 00:26:04,859 Očekujući da će biti ista kad se vrati. 333 00:26:05,735 --> 00:26:11,073 Devojka otkriva nove stvari. To je deo odrastanja. -Nešto si mudra od jutros. 334 00:26:11,198 --> 00:26:14,952 Kasi i ti ste rešili sve probleme sveta sinoć? -Ne baš. 335 00:26:15,077 --> 00:26:19,707 O čemu ste pričale? -Vidi! Već smo stigli. 336 00:26:27,047 --> 00:26:30,384 Svesna si da se internet neće ugasiti kad ti se završi smena? 337 00:26:30,509 --> 00:26:34,096 Uživo pričam, pametnice. To je jedinstveno iskustvo. 338 00:26:34,930 --> 00:26:38,350 Znaš li ovog lika? -Ostavio je fin bakšiš. 339 00:26:47,234 --> 00:26:49,945 Juče je pokupio paket koji je platio. 340 00:26:53,491 --> 00:26:59,789 Ko ga je dostavio? -Šta? -Paket. -Ne znam. 341 00:26:59,914 --> 00:27:02,750 Dostavio ga je ujutru. Tad je najveća gužva. 342 00:27:02,875 --> 00:27:06,253 Gužva je u 11 h? -Ako otvorim i sekund kasnije, 343 00:27:06,378 --> 00:27:10,883 ljudi iz Krestfilda dižu ustanak, a s njima nema zezanja. 344 00:27:16,472 --> 00:27:19,217 Nisam ovo očekivao. -Nemoj ni na koga da naletiš. 345 00:27:19,342 --> 00:27:21,519 Nemamo novca da plaćamo odštetu. 346 00:27:21,644 --> 00:27:24,855 Stigli smo. Nevin Ensli, soba 453. 347 00:27:24,980 --> 00:27:30,194 Rekli smo da tražimo staru bocu vina vinston 45. 348 00:27:30,361 --> 00:27:33,948 Ako kažete te čarobne reči nikada neće otići odavde. 349 00:27:38,452 --> 00:27:42,165 Golišav sam, ali još sam u snazi. 350 00:27:49,662 --> 00:27:54,802 Vi niste Nensi? -Bogu hvala. Bez uvrede. 351 00:27:54,927 --> 00:28:00,933 Mi smo privatni detektivi. -Ovde ste zbog ukradenog spomenara? 352 00:28:01,225 --> 00:28:07,481 Ne, već zbog boce vine. Vinston 45. -To sam i rekao. 353 00:28:07,606 --> 00:28:11,443 Ne razumete. Pričamo o flaši vina. -I ja. 354 00:28:11,568 --> 00:28:17,324 Vinston 45? -Sinko, ko ovde nosi slušni aparat? 355 00:28:17,950 --> 00:28:21,537 Izvinjavam se. Nastavite, molim vas. 356 00:28:21,662 --> 00:28:24,165 Neko ga je ukrao iz sobe 357 00:28:24,290 --> 00:28:28,127 dok sam puštao ploče u muzičkoj sali, na 3. spratu. 358 00:28:28,252 --> 00:28:30,879 Vino? -Spomenar. 359 00:28:31,672 --> 00:28:40,045 Sve nalepnice su bile u njoj. -Čerčilova slika? -Buldog lično. 360 00:28:44,643 --> 00:28:48,939 Dragi Nevine, hvala ti na hrabrom srcu i čeličnim krilima. 361 00:28:49,064 --> 00:28:52,401 Nikada nećeš biti zaboravljen. V.Č. 362 00:28:52,526 --> 00:28:57,031 Ti si pilot koji je spitfajerom preneo vinston 45 u Englesku 363 00:28:57,156 --> 00:29:01,744 na dan pobede u Evropi. -A nisam ga ni okusio. Bio sam samo kurir, 364 00:29:01,869 --> 00:29:05,914 ali g. Čerčil mi je poslao pet nalepnica za uspomenu. 365 00:29:06,457 --> 00:29:12,963 Čuvao sam ih sve ove godine, dok ih neki zlikovac nije ukrao. 366 00:29:13,088 --> 00:29:18,302 Možete li da sačekate dva minuta? -Samo napred. 367 00:29:19,261 --> 00:29:22,347 Pošaljite Nensi unutra ako je vidite. 368 00:29:24,016 --> 00:29:28,020 Ako je postojalo pet nalepnica... -To znači da postoji šest boca. 369 00:29:28,145 --> 00:29:31,398 I jedna od njih je pravi vinston 45. 370 00:29:35,877 --> 00:29:40,007 Šest boca vina vinston 45 sačuvano je od bombardovanja. 371 00:29:40,132 --> 00:29:45,887 Odakle ti toliko ambalaže, partneru? -Dugo smo ćaskale sinoć. 372 00:29:47,139 --> 00:29:52,185 Nakon rata, Martenov deda poslao je 5 boca Čerčilu. 373 00:29:52,310 --> 00:29:55,564 A odneo ih je pilot Nevin. 374 00:29:55,689 --> 00:29:58,942 Pet boca je ispražnjeno na dan pobede u Evropi. 375 00:29:59,067 --> 00:30:01,903 A Nevin je čuvao sve nalepnice u spomenaru. 376 00:30:02,028 --> 00:30:07,343 Nalepnice su ukradene u slično vreme kao Martenova boca. 377 00:30:07,468 --> 00:30:09,703 Zašto bi neko ukrao pravo vino, 378 00:30:09,828 --> 00:30:12,789 kad je mogao da napravi lažno pomoću nalepnica? 379 00:30:12,914 --> 00:30:17,719 Da bi stvorio iluziju da postoji pravo vino. 380 00:30:17,844 --> 00:30:20,898 To je kao pljačka Mona Lize. -Šta je pljačka Mona Lize? 381 00:30:21,023 --> 00:30:23,826 Slučaj zbog kog je Endži postala privatni detektiv. 382 00:30:24,401 --> 00:30:26,503 Godine 1911. u Parizu, 383 00:30:26,628 --> 00:30:30,173 najpoznatija slika na svetu Mona Liza, ukradena je iz Luvra. 384 00:30:30,298 --> 00:30:32,842 Lopov je napravio šest besprekornih kopija 385 00:30:32,967 --> 00:30:36,429 koje je prodao na crnom tržištu. -Da bi šestostruko zaradio. 386 00:30:36,554 --> 00:30:40,183 Znao je da nijedan kupac neće priznati da je kupio ukradenu sliku. 387 00:30:40,308 --> 00:30:43,978 Moramo da nađemo preostale kupce boca vinston 45. 388 00:30:44,103 --> 00:30:48,816 Na spisku je 60 imena. -Ako su kupci bili ozbiljni... 389 00:30:48,941 --> 00:30:52,912 Kaparisali su. -A kapare su osigurane. -Koliko je bilo takvih? 390 00:30:54,172 --> 00:30:56,449 Mogu li nešto da kažem? -Slobodno. 391 00:30:56,574 --> 00:30:59,160 Bilo je skoro 20 ponuđivača i svi su odustali 392 00:30:59,285 --> 00:31:02,080 kad se saznalo da je vinston nestao. 393 00:31:02,747 --> 00:31:05,208 Grizeš usnu. To znači da imaš ideju. 394 00:31:05,333 --> 00:31:08,419 Hajde da pogledamo rezervisane ponude 395 00:31:08,544 --> 00:31:13,383 pre nego što se vest pročula. -To su Aron i još četvorica. 396 00:31:14,342 --> 00:31:19,055 Sedi. Nemoj da si bezobrazna. Brzo ću te vratiti u spa-centar. 397 00:31:23,559 --> 00:31:26,329 To su sve boce. -Četiri lažna vinstona 45. 398 00:31:26,454 --> 00:31:28,690 Boca Arona Brisbejna je peta. 399 00:31:28,815 --> 00:31:32,151 Sve boce su fabričke proizvodnje s novim nalepnicama. 400 00:31:32,276 --> 00:31:35,113 To znači da nijedna nije pravi vinston 45. 401 00:31:35,238 --> 00:31:38,199 Šta kažu kupci? -Istu stvar. 402 00:31:38,324 --> 00:31:40,743 Anonimno su pozvani i zagarantovano im je 403 00:31:40,868 --> 00:31:45,248 da će dobiti originalni vinston 45, kad uplate 250.000 dolara. 404 00:31:45,373 --> 00:31:48,001 Ali ne sa iste lokacije? -Ne. -Ima smisla. 405 00:31:48,126 --> 00:31:50,336 Ne bi bilo dobro da se kupci sretnu. 406 00:31:50,461 --> 00:31:53,047 Hajde da vidimo gde je ostavljeno vino. 407 00:31:53,172 --> 00:31:57,343 Čongova kineska palata, salon Srebrni mesec Rone Džin, 408 00:31:57,969 --> 00:32:02,682 bingo sala Glen Manor, javna biblioteka i akvafit klub. 409 00:32:02,807 --> 00:32:06,686 Koga tražimo, baku Oukli? -Ne vidite? -Šta gledamo? 410 00:32:07,395 --> 00:32:11,941 Šta je tačno u sredini? -Starački dom Krestfild gardens. 411 00:32:17,363 --> 00:32:20,742 Dobar dan. Taksista reče da je samo jedna osoba posetila 412 00:32:20,867 --> 00:32:24,746 sva četiri mesta. Nensi Kolgejt, četvrta vrata s desne strane. 413 00:32:24,871 --> 00:32:29,917 Misliš da je baka u dubokoj starosti ukrala vinston 45? -Otkrićemo. 414 00:32:33,180 --> 00:32:35,298 Dobar dan, gđo. 415 00:32:35,423 --> 00:32:40,803 Pitamo sve stanare Krestfilda da bismo saznali imate li... -Tiho! 416 00:32:40,928 --> 00:32:43,639 Ulazite unutra. 417 00:32:48,603 --> 00:32:53,149 Šta ste otkrili? -Izvinite. -Nevin mi je sve ispričao. 418 00:32:53,274 --> 00:32:57,153 Mnogo bi mu značilo da mu vratite te nalepnice. 419 00:32:57,320 --> 00:32:59,739 Ne razumem. 420 00:33:00,072 --> 00:33:06,537 Ja sam Nensi. Nevin i ja smo... -Vi ste ta Nensi. 421 00:33:07,856 --> 00:33:10,124 Ako ste vas dvoje toliko bliski, 422 00:33:10,249 --> 00:33:13,294 zašto ste pomogli u krađi njegovih nalepnica? 423 00:33:13,419 --> 00:33:19,300 Šta pričaš? -Obavili ste dostavu na ovih pet lokacija. 424 00:33:19,425 --> 00:33:23,888 Tačno. Unuka me je zamolila da to uradim. 425 00:33:25,097 --> 00:33:27,683 Kakve to ima veze s Nevinovom nalepnicama? 426 00:33:27,808 --> 00:33:32,605 Niste pogledali u pakete? -Ne, zašto bih to učinila? 427 00:33:39,987 --> 00:33:42,865 Zašto mi preturate po frižideru? 428 00:33:48,287 --> 00:33:52,458 To mi je dala unuka. Ona je stručnjak za vino. 429 00:33:57,213 --> 00:34:01,592 Da nemate slučajno fotografiju vaše unuke? -Naravno da imam. 430 00:34:06,931 --> 00:34:10,393 Šejde! -Simon je divna. 431 00:34:10,518 --> 00:34:13,062 Ona zna sve o vinu. 432 00:34:23,327 --> 00:34:29,041 Ovo je aukcijski broj 34. -Simon, imaš li minut vremena? 433 00:34:29,833 --> 00:34:33,712 Zauzeta sam, kao što vidite. Aukcija uskoro počinje 434 00:34:33,837 --> 00:34:38,383 i morali smo da izvučemo 50 flaša iz podruma zbog ukradenog vinstona 45. 435 00:34:38,508 --> 00:34:41,762 Baš zato smo ovde. Imamo dobre vesti. 436 00:34:43,722 --> 00:34:47,225 Je li to... -Vinston 45. 437 00:34:47,684 --> 00:34:51,647 Makar mislimo da jeste. Potrebna nam je tvoja pomoć. 438 00:34:51,772 --> 00:34:55,067 Ako ti kažeš da je original, onda je zaista i tako. 439 00:34:59,404 --> 00:35:04,951 Dakle? Je li pravo? Je li to poslednja boca? 440 00:35:05,494 --> 00:35:09,873 Jeste. Neverovatno. Pronašli ste je! -Sigurna si? 441 00:35:10,040 --> 00:35:14,378 Kladim se u svoju reputaciju. -A šta je s ovom bocom? 442 00:35:16,338 --> 00:35:19,883 Je li ovo poslednja boca? -Ili... 443 00:35:22,969 --> 00:35:25,180 Da nije možda ova? 444 00:35:25,847 --> 00:35:31,937 Ili... Ova? -Sve ih je više. 445 00:35:34,031 --> 00:35:36,834 Ne razumem šta se dešava. -Sve je jasno, Simon. 446 00:35:36,959 --> 00:35:39,853 Lepila si nalepnice na boce hiljadama neukih bogataša, 447 00:35:39,978 --> 00:35:42,189 ali nikad nisi zaradila na tome... 448 00:35:42,314 --> 00:35:45,367 Ukrala si sveti gral vina i procurila priču novinarima. 449 00:35:45,492 --> 00:35:48,704 To je bio dovoljan dokaz da je kod tebe pravi vinston 45. 450 00:35:48,829 --> 00:35:51,873 Pouzdala si se u njihovu pohlepu i uvalila im lažnjake. 451 00:35:51,998 --> 00:35:54,418 Ali da iskoristiš baku kao krijumčara, 452 00:35:54,543 --> 00:35:56,962 to je već bezosećajno. 453 00:35:57,420 --> 00:36:00,298 Ne možete ništa da povežete sa mnom. 454 00:36:00,799 --> 00:36:05,178 A porota bi moju baku osudila samo za nerazlikovanje ukusa. 455 00:36:08,890 --> 00:36:13,728 U pravu je, društvo. Preostaje samo da sve degustiramo. 456 00:36:20,360 --> 00:36:24,948 Tvoja baka je bila toliko ljubazna da nam pokloni ovu bocu. 457 00:36:26,199 --> 00:36:30,120 Hoćeš gutljaj? -Radije ne bih. 458 00:36:31,538 --> 00:36:36,459 Da nemaš slučajno vadičep? Sigurno je ovde negde... -O, Bože! 459 00:36:36,626 --> 00:36:40,547 Šta si to učinio? Razbio si vinston 45. 460 00:36:41,590 --> 00:36:45,093 Nemaš predstavu koliko sam se napatila da je sačuvam. 461 00:36:45,302 --> 00:36:48,972 To je bila poslednja boca i sada je više nema. 462 00:36:52,183 --> 00:36:55,437 To je 100% sok od grožđa, pravo iz Senkinog vinograda. 463 00:36:55,562 --> 00:36:58,982 Samo bi lopov znao da je vinston 45 imao tu nalepnicu. 464 00:36:59,608 --> 00:37:03,737 A sada i svi ostali znaju. -Marten nam je dao staru flašu. 465 00:37:03,862 --> 00:37:07,179 Sve je koštalo manje od 10 dolara, ali uživala sam 466 00:37:07,304 --> 00:37:10,744 gledajući izraz tvog lica kada se boca razbila. 467 00:37:22,964 --> 00:37:30,575 Evo ga jedan jedini vinston 45. -Možete da ga stavite na aukciju. 468 00:37:31,056 --> 00:37:34,059 Možda dobijete još više novca nakon ove avanture. 469 00:37:37,270 --> 00:37:42,692 Ova boca ne pripada na aukciji. -Vratićeš je u podrum? 470 00:37:43,735 --> 00:37:48,406 Nešto ovako prelepo, ni tamo ne pripada. 471 00:37:49,240 --> 00:37:55,205 Šta ćeš učiniti s njom? -Moram da te zamolim za uslugu. 472 00:37:58,124 --> 00:38:00,335 Otvoreno je. 473 00:38:02,045 --> 00:38:06,758 Nevine? -Konačno! Našli ste moje nalepnice? 474 00:38:07,258 --> 00:38:11,805 Malo su u lošijem stanju, ali sve su tu. -Fantastično. 475 00:38:11,930 --> 00:38:14,891 Mislio sam da sam ih zauvek izgubio. 476 00:38:15,600 --> 00:38:19,771 Je li 50 dolara dovoljno? -Kuća časti. 477 00:38:19,896 --> 00:38:23,358 Potrebno vam je ovako nešto u mojim godinama, 478 00:38:23,983 --> 00:38:27,737 da biste znali ko ste bili. -Kad smo kod toga... 479 00:38:28,154 --> 00:38:30,448 Neko bi hteo da vas upozna. 480 00:38:31,366 --> 00:38:35,954 Gospodine Ensli? Ja sam Marten Belanže. 481 00:38:36,788 --> 00:38:42,210 Poznavali ste mog dedu. -O, Bože! On je bio dobar čovek. 482 00:38:42,335 --> 00:38:46,423 Bio bih počastvovan ako biste mi pričali o njemu. 483 00:38:46,548 --> 00:38:48,842 Uz piće. 484 00:38:49,717 --> 00:38:53,638 Je li to... -Vinston 45. Poslednja boca. 485 00:38:55,890 --> 00:39:01,604 Mislio sam da ga nikad neću probati. Sedite, molim vas. 486 00:39:03,189 --> 00:39:07,235 Protraćiće te ga na mene. -Ne mora da znači. 487 00:39:17,620 --> 00:39:21,124 Iskoristite dan! -Uvek. 488 00:39:47,900 --> 00:39:51,278 Ćao! Zauzeta si? -Za tebe nikad. 489 00:39:51,695 --> 00:39:55,449 Došla sam ovo da ti dam. -Čudno mi je da uzmem novac od tebe. 490 00:39:55,574 --> 00:39:59,078 Marten je pokrio pola troškova, a moja firma ostatak, 491 00:39:59,203 --> 00:40:02,665 jer su bili presrećni zbog uspešne aukcije. 492 00:40:02,915 --> 00:40:08,446 Stvarno? Onda, hvala lepo. -A ovo je od mene. 493 00:40:08,671 --> 00:40:10,923 To je Anri Lepenje. 494 00:40:11,048 --> 00:40:13,426 Otvori je za godinu dana i raspametiće te. 495 00:40:13,551 --> 00:40:18,681 Samo ako ćeš je popiti sa mnom. -Ne znam gde ću biti. 496 00:40:19,140 --> 00:40:23,144 Dala sam otkaz. -Ali ti voliš taj posao. 497 00:40:23,394 --> 00:40:27,315 Mislila sam da ga volim, ali nakon saradnje s Šejdom i tobom 498 00:40:27,440 --> 00:40:32,236 shvatila sam da zarađujem na tuđoj, a ne na svojoj strasti. 499 00:40:33,320 --> 00:40:35,906 Šta je sledeće? -Ne znam. 500 00:40:36,073 --> 00:40:39,493 Možda odem da učim o tehnologiji vina u dolini Rona. 501 00:40:39,618 --> 00:40:42,913 Neko mi je jednom rekao da je sloboda ključ sreće. 502 00:40:43,038 --> 00:40:48,544 To je bilo davno. -Šta ti se desilo? Odrasla si? 503 00:40:48,669 --> 00:40:52,840 Postala si oprezna? Izgubila osećaj za spontanost? 504 00:40:52,965 --> 00:40:56,886 Reci da sam smor i završi s tim. -Ti si daleko od toga. 505 00:40:58,429 --> 00:41:01,974 Ali možda sam pogrešila. Promenila si se. 506 00:41:02,516 --> 00:41:06,520 Nekad si jurila za onim što želiš. Samo kažem. 507 00:41:07,563 --> 00:41:09,899 Dođi ovamo! 508 00:41:10,608 --> 00:41:15,571 Zapamti. Otvori je za godinu dana s nekim posebnim. 509 00:41:28,209 --> 00:41:32,379 Mislila sam da će me mama pokupiti. -Bio sam u blizini. 510 00:41:32,504 --> 00:41:35,841 Nemaš ništa protiv? -Naravno da nemam. 511 00:41:37,601 --> 00:41:39,762 Tata, izvini zbog onoga pre neki dan. 512 00:41:39,887 --> 00:41:44,225 Nisam htela da pokvarim porodičnu tradiciju. -Dušo, nisi ti kriva. 513 00:41:44,350 --> 00:41:47,311 Bio sam opterećen nečim sasvim nebitnim. 514 00:41:47,436 --> 00:41:52,232 Kupio sam ti nešto. Izvoli. 515 00:41:59,156 --> 00:42:03,077 Šta je to? -Najbolje maslinovo ulje. 516 00:42:03,202 --> 00:42:07,081 Trebaće nam za sledeću italijansku večeru. -Hvala ti. 517 00:42:09,917 --> 00:42:15,714 Deo mene želi da zauvek imaš 12 godina. 518 00:42:15,839 --> 00:42:18,717 Tata, uvek ću biti tvoja devojčica. 519 00:42:21,762 --> 00:42:24,932 Nedostaje mi Italija. -Znam, dušo. 520 00:42:25,349 --> 00:42:28,727 Baš zato imam još jedno iznenađenje za tebe. 521 00:42:31,814 --> 00:42:36,068 Kuda idemo? -Stižemo, dušo. Još par koraka. 522 00:42:37,486 --> 00:42:43,951 Evo nje. Naš počasni gost. -Ćao, Džuls! -Svi su došli. 523 00:42:44,284 --> 00:42:46,870 Sedi ovde. -Hvala. 524 00:42:46,995 --> 00:42:51,375 Nije Italija, ali najbliže je tome. -Savršeno je, tata. 525 00:42:51,500 --> 00:42:55,421 Ti ćeš probati našu najnoviju berbu. 526 00:42:55,587 --> 00:43:00,092 Opusti se, Šejde. -Kad si u Rimu... 527 00:43:03,095 --> 00:43:08,517 Hvala. -Zdravica! Za nove i stare tradicije. 528 00:43:09,101 --> 00:43:13,147 Da nećeš možda pivo? -Naučila sam ponešto 529 00:43:13,272 --> 00:43:15,816 u proteklih nekoliko dana. 530 00:43:16,442 --> 00:43:21,864 O vinu. -Za još jedan slučaj. -Koji su rešili sjajni detektivi. 531 00:43:25,451 --> 00:43:27,737 Čekaj! 532 00:43:27,962 --> 00:43:30,062 Prešla sam te! 533 00:43:34,306 --> 00:43:40,846 obrada: maksi 534 00:43:43,846 --> 00:43:47,846 Preuzeto sa www.titlovi.com 44015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.