All language subtitles for Posljednji Beg s Balkana - ep.2 - Sinovi orla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,840 Nakon Balkanskih ratova od 1912. do 1913. godine, 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 jezerska oblast na jugu Makedonije, 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,513 više ne pripada turskom carstvu. 4 00:00:12,513 --> 00:00:19,561 Podijeljena je izmeðu Grèke, Srbije i Albanije. 5 00:00:20,854 --> 00:00:25,317 POSLJEDNJI BEG NA BALKANU 6 00:00:58,851 --> 00:01:03,772 1915. godine se otvara još jedno bojište na Balkanu. 7 00:01:04,147 --> 00:01:08,360 Na strani Srba i Grka, Francuzi i Englezi se bore protiv Nijemaca 8 00:01:08,402 --> 00:01:11,697 koji su se ujedinili s Turcima i Bugarima. 9 00:01:28,213 --> 00:01:30,382 Stoj! 10 00:01:44,479 --> 00:01:47,566 Odloži oružje! 11 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 SINOVl ORLA Druga epizoda 12 00:01:57,659 --> 00:02:00,871 Hajde, mièite se! Vucite! 13 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 Izvucite taj top! 14 00:02:04,708 --> 00:02:07,377 Gurajte, bando nesposobna! 15 00:02:10,881 --> 00:02:13,550 Baš u pravo vrijeme, moæi æete da nam pomognete. 16 00:02:13,592 --> 00:02:15,552 Gdje ste krenuli? 17 00:02:16,345 --> 00:02:19,640 Bio sam u lovu. Vraæam se kuæi. 18 00:02:19,640 --> 00:02:24,228 Sjašite, nastavite pješice. Abdu, uzmi mu konja. 19 00:02:55,300 --> 00:02:58,595 Vrati se, ne volim kad se igraš pored vode. 20 00:03:32,171 --> 00:03:36,758 Iz lstambula je, iz glavnog njemaèko-turskog stožera. 21 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 Za dva dana æe neko svratiti da ga uzme. 22 00:03:43,974 --> 00:03:45,350 Ranjen si? 23 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 Nije to ništa. -Francuzi? 24 00:03:48,395 --> 00:03:50,731 Da, dobro sam prošao. 25 00:03:51,023 --> 00:03:53,275 Pucaš na mene! 26 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 Razite, doði. -Zdravo, Esma. 27 00:04:18,967 --> 00:04:21,637 Kako vrijeme prolazi, sve je više divlja. 28 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Doði! 29 00:04:39,863 --> 00:04:43,909 Je li tvoji znaju? -Što? Da sam èovjek za vezu? 30 00:04:44,117 --> 00:04:48,789 Naravno da ne. Što manje znaju... 31 00:04:50,249 --> 00:04:53,085 A ionako nikad nisam kod kuæe. 32 00:04:53,502 --> 00:04:57,965 Žena je veæ navikla. -Bolje bi bilo da ne ideš kuæi. 33 00:04:58,382 --> 00:05:03,971 Morat æu, da neko ne posumnja. -Da, ali možda su te prepoznali. 34 00:05:04,680 --> 00:05:07,349 Jedini koji me je vidio izbliza je mrtav. 35 00:05:09,184 --> 00:05:12,104 Problem je kobila, mogli bi je prepoznati. 36 00:05:13,480 --> 00:05:15,732 Treba da promijeniš konja. 37 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Jaèe! 38 00:05:33,083 --> 00:05:36,170 Francuzi su mi za petama, možeš li da mi pomogneš? 39 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Da mi sakriješ kobilu? 40 00:05:38,797 --> 00:05:40,966 Uzet æu ti drugog konja. 41 00:05:41,091 --> 00:05:43,927 Samo svrati do moje majke, platit æe ti bez cenjkanja. 42 00:05:43,927 --> 00:05:47,806 Tko govori o novcu? Imam tri konja koji se dosadjuju u stali. 43 00:05:47,806 --> 00:05:51,268 Slobodno uzmi jednog. Znaš da si ti nas ponos. 44 00:05:52,060 --> 00:05:55,647 Budi malo koristan. Odvedi kobilu u staju, 45 00:05:55,647 --> 00:05:58,317 prije nego što stignu vojnici. 46 00:05:59,651 --> 00:06:01,987 Požuri malo! 47 00:06:03,906 --> 00:06:06,158 Stalo mi je do te kobile. 48 00:06:06,200 --> 00:06:12,498 Prokleto kopile! Namjerno mi to radi. Znaš li koliko ona vrijedi? 49 00:06:12,623 --> 00:06:15,792 Ne bi mogao da je platiš ni za deset godina rada. 50 00:06:20,172 --> 00:06:23,258 Ne brini se. Tako æu se brinuti o njoj da æe mi tvoji unuci 51 00:06:23,258 --> 00:06:26,261 donositi cvijeæe na grob. 52 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Francuzi su tu, a ti još sanjas da se boris! 53 00:06:48,575 --> 00:06:55,290 Ovaj rat nas se uopæe ne tièe. Nije ti bilo dovoljno ratovanja? 54 00:06:55,290 --> 00:06:58,126 Ovo je prilika da se osvetimo! 55 00:06:59,002 --> 00:07:02,464 Nemoj da me zasmijavaš! Kako to gledaš na svijet? 56 00:07:02,840 --> 00:07:08,428 Kroz musicu nisana? Ja samo želim da mi djeca rastu u miru. 57 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 Otkad su Englezi i Francuzi okupirali Makedoniju, 58 00:07:11,265 --> 00:07:13,767 pjevaš istu pjesmu. Treba da shvatiš 59 00:07:13,767 --> 00:07:16,645 da je tursko carstvo prošlost. 60 00:07:16,645 --> 00:07:19,606 Tako je, a i ti si jedini koji za njim žali. 61 00:07:19,606 --> 00:07:22,025 Razgovarat æemo o tome opet kad Njemaèka dobije rat. 62 00:07:22,025 --> 00:07:24,444 A mi budemo u pobjednièkom taboru. 63 00:07:24,444 --> 00:07:27,531 A ako Njemaèka izgubi, što æeš onda? 64 00:07:27,531 --> 00:07:31,034 Što sam ja tebi skrivio? Mi nismo neprijatelji. 65 00:07:31,493 --> 00:07:34,788 Èak i ako se uvijek ne slažemo. 66 00:07:36,248 --> 00:07:38,917 Omere, ne smetaj ocu! 67 00:07:39,334 --> 00:07:42,171 On mi nikad ne smeta. 68 00:08:18,624 --> 00:08:20,876 Uz ovaj rat, neæu ni vidjeti kako raste. 69 00:08:21,960 --> 00:08:26,089 Rijetko kad smo ti i ja nasamo. Danima hoæu da razgovaram s tobom. 70 00:08:27,549 --> 00:08:31,178 Sada si odrastao èovjek, ali æeš uvijek biti moj sin. 71 00:08:33,847 --> 00:08:39,436 Da, pa? -Jesi zaljubljen? 72 00:08:41,313 --> 00:08:44,775 Tvoja žena se pravi da ništa ne vidi, ali u stvari pati. 73 00:08:46,860 --> 00:08:50,531 Ona tvoja pjevaèica iz Monastira me nije brinula. 74 00:08:50,531 --> 00:08:58,372 Znaš da nisam bila za ovaj brak, ali sad je Miriam majka tvog sina 75 00:08:58,413 --> 00:09:04,086 i ako nju sramotis, sramotis i sebe i svoje porijeklo. 76 00:09:05,712 --> 00:09:09,758 Nemoj mi reæi da vjeruješ tim blebetanjima! 77 00:09:11,426 --> 00:09:13,720 Kaži mi istinu. 78 00:09:13,720 --> 00:09:15,681 Nikad nisi kod kuæe. 79 00:09:15,681 --> 00:09:19,309 Sulejman pita gdje si, a ona mu izmišlja prièe. 80 00:09:19,852 --> 00:09:24,940 Zaljubljen si? To je ona djevojka što je bila na vjenèanju? 81 00:09:26,191 --> 00:09:31,947 U mlin idem kod njenog oca! Ona me jedva i pogleda. 82 00:09:34,283 --> 00:09:39,872 Sad sam ga završila. Plela sam ga uz molitvu. 83 00:09:40,539 --> 00:09:43,625 Neka te èuva od hladnoæe i opasnosti. 84 00:09:47,921 --> 00:09:49,840 Hvala. 85 00:09:57,598 --> 00:10:00,601 Mirno! Polukrug! 86 00:10:02,853 --> 00:10:05,606 Podignite zastavu. 87 00:10:07,566 --> 00:10:10,235 Otpust! 88 00:10:11,695 --> 00:10:14,781 Što hoæeš? Bježi tamo, igraj se! 89 00:10:32,132 --> 00:10:35,594 Samo da završim i stižem. -Polazi s nama. 90 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 Što hoæete? Znajte da me kapetan garnizona dobro poznaje. 91 00:10:41,016 --> 00:10:43,769 Ja mu uvijek potkivam konja. 92 00:10:44,520 --> 00:10:47,272 Je li ova kobila tvoja? 93 00:10:50,692 --> 00:10:53,237 Ti si me otkucao, prokleto kopile! 94 00:10:53,237 --> 00:10:56,949 Ovaj put je gotovo! Nikad više neæu biti tvoj rob. 95 00:11:01,745 --> 00:11:05,958 Dakle, ništa nisi vidio? Èemu ti onda služe oèi? 96 00:11:06,166 --> 00:11:10,838 Èovjek kojeg tražite se zove Zulfikar, Zulfikar beg! 97 00:12:06,894 --> 00:12:09,479 Vi i vi. 98 00:12:09,730 --> 00:12:14,443 Uzmi ovo. lzadji otraga i pazi da te ne vide. Idi do muljace. 99 00:12:14,443 --> 00:12:18,488 Gazda je valjda još tamo. Daj mu ovo i reci da ode na neko vrijeme. 100 00:12:32,252 --> 00:12:34,755 Vi ste majka bega Zulfikara? 101 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Je li on kod kuæe? -Ne, juèer je odjahao. 102 00:12:38,425 --> 00:12:41,470 Gdje je otišao? -Vidi se da niste odavde. 103 00:12:41,470 --> 00:12:45,641 Kad muškarac odluèi da izaðe, nikad nam ne kaže gdje ide. 104 00:12:45,641 --> 00:12:48,101 Da li je njegova žena tu? Htio njih da je ispitam. 105 00:12:48,101 --> 00:12:50,604 Možda ona zna nešto više. 106 00:12:51,605 --> 00:12:53,774 Idem da joj kažem. 107 00:13:08,622 --> 00:13:11,416 Došli su Francuzi da uhite Zulfikara. 108 00:13:11,416 --> 00:13:14,628 Hoæe da razgovaraju s tobom. -Što da im kažem? 109 00:13:14,878 --> 00:13:18,715 Ne znam što im je skrivio. Reci im isto što i ja. 110 00:13:18,715 --> 00:13:22,261 Da je otišao juèer i da ništa više ne znaš. 111 00:13:36,817 --> 00:13:41,405 Gdje vam je muž? -Ne znam, juèer je otišao. 112 00:13:41,780 --> 00:13:44,700 Gdje je otišao? -Ne znam. 113 00:13:45,075 --> 00:13:48,704 Sigurni ste? -Da. -A vi? 114 00:13:48,704 --> 00:13:51,790 Veæ sam vam rekla da ništa ne znam. 115 00:14:05,053 --> 00:14:08,515 Ovaj put ga nismo našli, ali ovo je samo poèetak. 116 00:14:49,264 --> 00:14:52,809 Francuzi su uhitili stotinjak ljudi ispred dzamije u Florini. 117 00:14:53,685 --> 00:14:57,648 Svracali su i kod mene. -Misliš da si im sumnjiv? 118 00:14:57,689 --> 00:15:03,987 Ne znam, stalno okrivljuju Turke. Pretresaju sva okolna sela. 119 00:15:04,154 --> 00:15:07,157 Nemoj držati ništa kod sebe što bi moglo da te kompromitira. 120 00:15:10,577 --> 00:15:13,997 Ako ti netko kaže da sam te odao, ne vjeruj! 121 00:15:13,997 --> 00:15:17,501 Nema potrebe da mi to govoriš. Poznajem te od malena. 122 00:15:17,501 --> 00:15:20,796 lver ne pada daleko od klade. 123 00:15:24,424 --> 00:15:28,136 Možeš da se smiriš. Neæu više dolaziti. 124 00:15:29,596 --> 00:15:33,058 Ne znam zašto si morao da uvlaèiš mog oca u sve to. 125 00:15:33,308 --> 00:15:35,477 Doði, Razite. 126 00:15:36,186 --> 00:15:41,316 Èuj ti nju! Rat je, izabrao sam svoju stranu. 127 00:15:41,316 --> 00:15:43,819 Što je to? 128 00:15:44,862 --> 00:15:49,157 Moja siva kobila. Zar je se ne sjeæaš? 129 00:15:49,867 --> 00:15:52,953 Ne! -Ovo je za mog sina. 130 00:15:54,329 --> 00:15:59,168 Ne bi trebalo da se vraæaš kuæi. Opasno je. Ostani u Albaniji. 131 00:16:01,670 --> 00:16:04,756 Misliš da æe se Francuzi zaustaviti na jednoj granici? 132 00:16:06,008 --> 00:16:08,260 Dok ne budu osvojili cijeli Balkan... 133 00:16:08,260 --> 00:16:11,263 E pa nek doðu! 134 00:16:13,182 --> 00:16:16,185 Doèekat æu ih s puškom! 135 00:16:38,707 --> 00:16:43,337 Omere prestani! Bojiš sestru! Baš nemate neku drugu igru. 136 00:16:43,420 --> 00:16:46,006 Ubio sam Sulejmana, a on neæe da umre. 137 00:16:46,006 --> 00:16:48,759 Nije toèno, ja sam tebe ubio! 138 00:16:51,678 --> 00:16:54,848 Ne možete ostati ovdje, svuda su Francuzi! 139 00:16:55,974 --> 00:16:58,268 Danas je mom sinu treæi roðendan. 140 00:16:58,268 --> 00:17:02,481 Daj mu ovo. Kaži mu da sam ga ja napravio. 141 00:17:06,777 --> 00:17:12,199 Majka æe vam se obradovati. Toliko se brine. 142 00:17:12,866 --> 00:17:17,162 Kaži joj da æu svratiti za mjesec, dva. Idem u Monastir. 143 00:17:17,162 --> 00:17:21,375 Tamo su Nijemci i Bugari. Tamo æu biti na sigurnom. 144 00:17:54,491 --> 00:17:56,994 Opkoljeni ste! Predajte se! 145 00:18:19,141 --> 00:18:21,476 Pukovnièe, želite li da vidite njegov dosje? 146 00:18:22,561 --> 00:18:26,940 Nema potrebe, znam ga napamet. Veæ dugo smo mu za petama. 147 00:18:28,984 --> 00:18:31,653 Koliko Francuza ste ubili? 148 00:18:31,904 --> 00:18:35,782 Ne razumijem o èemu govorite. Ja nisam ubojica. 149 00:18:35,866 --> 00:18:38,952 Ne pravite se nevinim. Ima puno mrtvih. 150 00:18:39,411 --> 00:18:42,122 Dosje kaže da ste elitni strijelac. 151 00:18:42,122 --> 00:18:46,126 l na našoj strani ima mrtvih. Takav je rat. 152 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 Ništa vas nije obavezivalo da se borite na strani Turaka. 153 00:18:48,587 --> 00:18:53,050 Ni vas da nas porobite! Trebalo je da ostanete u Francuskoj! 154 00:18:53,383 --> 00:18:56,303 Optuzujete me što branim svoju domovinu? 155 00:18:56,845 --> 00:19:01,225 A da smo mi vas napali? -Pa vi mora da se salite? 156 00:19:04,728 --> 00:19:09,483 Upravo su nas napali! Ovaj rat je izazvala Njemaèka! 157 00:19:09,483 --> 00:19:12,236 Oteli su nam Alzas i Lorenu. 158 00:19:12,236 --> 00:19:15,072 Kakve to ima veze s Makedonijom? 159 00:20:11,628 --> 00:20:16,341 Shvaæaš li ti situaciju? Ja sam kmet u Gorièkoj, 160 00:20:16,341 --> 00:20:21,388 a u mojoj obitelji je bandit. -Na što ja slièim? 161 00:20:21,388 --> 00:20:23,640 Šef francuskog garnizona me pozvao u Florinu i pokazao 162 00:20:23,640 --> 00:20:26,143 nekakav izvještaj. Užas! Zulfikar je u bandi Crnog Alija, 163 00:20:26,143 --> 00:20:28,604 nekog Bugarina, što li! 164 00:20:28,604 --> 00:20:30,981 Digli su u zrak nekoliko skladišta sa streljivom! 165 00:20:30,981 --> 00:20:33,442 To je bio on, prepoznali su ga. 166 00:20:33,442 --> 00:20:37,237 A što mi to govoriš? Baš bih htjela da znam što ja tu mogu? 167 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Znam da redovno svraca ovamo. 168 00:20:41,074 --> 00:20:44,536 Pukovnik Piše ti poruèuje da ako se preda... 169 00:20:46,788 --> 00:20:51,418 Ne! Nemoj badava da raèunaš na to. Nikad se neæe predati. 170 00:20:51,543 --> 00:20:58,592 Oko dvjesto zandarma ga traži. Pripremi se da nosiš crninu. 171 00:21:05,140 --> 00:21:09,811 Razumiješ li... ja sam Bugarin, a ti turski beg. 172 00:21:09,811 --> 00:21:14,900 Da smo se sreli u prošlom ratu, poubijali bismo se. Nevjerojatno. 173 00:21:15,651 --> 00:21:19,947 Vidjet æemo gdje æemo biti u sljedeæem ratu. 174 00:21:26,954 --> 00:21:30,666 Pomozite mi. Uzmite ovo. Držite. 175 00:21:32,334 --> 00:21:35,087 Potrajat æe neko vrijeme. 176 00:21:40,884 --> 00:21:43,220 Imamo pridoslicu? 177 00:21:46,598 --> 00:21:49,101 Što bi s mojom kobilom? 178 00:21:49,977 --> 00:21:54,356 Uzeli su je francuski vojnici. Možeš mi oduzeti život. 179 00:21:56,567 --> 00:21:59,862 Nisam mogao ništa da uèinim da ih sprijeèim. 180 00:22:00,362 --> 00:22:04,575 Hajde, ustani. To je samo kobila. 181 00:22:05,159 --> 00:22:08,662 Ja sam te odao. Zato su me pustili da odem. 182 00:22:08,662 --> 00:22:12,124 A od tog prokletog dana više ne spavam noæu. 183 00:22:12,207 --> 00:22:15,210 Rekli su mi, ali nisam mogao da vjerujem. 184 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 Moj bježe, da li æeš moæi da mi oprostiš? 185 00:22:18,839 --> 00:22:22,050 Smeæe jedno! Ne hvalis se! 186 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 Pokazat æu ti što radimo izdajicama. 187 00:22:24,386 --> 00:22:25,721 Pustite ga! 188 00:22:25,721 --> 00:22:27,723 Neæu da ga zakoljem, samo æu da mu odsijeèem jezik 189 00:22:27,723 --> 00:22:30,142 i da ga prisilim da ga pojede. 190 00:22:30,142 --> 00:22:33,103 Neæeš mu ti ništa uèiniti. Ja æu to srediti. 191 00:22:33,103 --> 00:22:35,647 Tko zna što bih i ja uèinio? 192 00:22:35,647 --> 00:22:38,650 Na muci, možda bih izdao i roðenog sina. 193 00:22:38,650 --> 00:22:41,945 Nisu ni morali da me muèe. 194 00:22:42,112 --> 00:22:45,741 Zašto nam treba neka kukavica koja æe nas izdati èim stigne? 195 00:22:45,782 --> 00:22:51,455 Ma poslali su ga Francuzi. -Nisu, ja odgovaram za njega. 196 00:22:51,455 --> 00:22:56,001 Poslala me tvoja žena. Došao sam da te upozorim. 197 00:22:56,668 --> 00:22:58,921 Laže! 198 00:23:02,090 --> 00:23:07,262 Dala mi je ovo. Rekla je da æeš ga prepoznati. 199 00:23:11,141 --> 00:23:13,560 Znaju da povremeno dolaziš. 200 00:23:13,560 --> 00:23:16,563 Èuo sam što govore dok sam im potkivao konje. 201 00:23:17,272 --> 00:23:19,775 Spremili su ti zamku. 202 00:23:19,858 --> 00:23:25,197 Deset ljudi èeka oko tvoje kuæe da te ubiju ako svratiš. 203 00:23:29,409 --> 00:23:32,079 Èujte i poèujte! 204 00:23:33,080 --> 00:23:42,047 Nudi se 800 drahmi za glavu bega Zulfikara! 205 00:23:43,006 --> 00:23:54,726 Svakome tko mu pruzi utociste ili hranu bit æe odmah presudjeno. 206 00:24:25,549 --> 00:24:30,220 Tko su ovi mrtvaci? Oslobodite mi put, kasnimo. 207 00:24:31,680 --> 00:24:34,766 Malo ste pozurili da nas pokopate. 208 00:24:39,104 --> 00:24:41,273 Mene tražite? 209 00:24:46,403 --> 00:24:48,822 E, pa našli ste me! 210 00:24:52,409 --> 00:24:54,578 Gospodine upravnice... 211 00:24:58,999 --> 00:25:02,294 Vi ste beg Zulfikar? -Ja, osobno. 212 00:25:03,921 --> 00:25:07,799 Probijate nam uši s vašim objavama. 213 00:25:08,383 --> 00:25:11,220 Odluèio sam da vas nauèim neku drugu pjesmu. 214 00:25:12,387 --> 00:25:16,350 Nije naoružan. -Njegovo oružje je novac. 215 00:25:17,768 --> 00:25:20,354 Dakle, ucijenili ste mi glavu? 216 00:25:22,940 --> 00:25:25,859 Nije loše. Sat... 217 00:25:28,904 --> 00:25:31,406 Pripadao je mom ocu. 218 00:25:32,491 --> 00:25:34,910 Mora da vam je stalo. 219 00:25:34,910 --> 00:25:37,412 Zašto mi ga onda dajete? 220 00:25:39,206 --> 00:25:42,876 Hej, zašto? -Zato što ste naoružani. 221 00:25:42,876 --> 00:25:49,842 Pa da, i seljaci su kao i vi, pomažu nam jer se boje. 222 00:25:50,384 --> 00:25:53,679 Zašto ih onda maltretirate? Mislite da je to pravedno? 223 00:25:54,847 --> 00:25:58,725 Daju nam kruha i sira, da ih ne bismo pobili! 224 00:25:59,268 --> 00:26:02,896 Volio bih da imam zandarske èizme. 225 00:26:03,272 --> 00:26:06,275 Mi nismo kradljivci. 226 00:26:07,568 --> 00:26:10,070 Mi uvijek platimo seljacima za ono što nam daju. 227 00:26:10,070 --> 00:26:12,447 l to po jakim cijenama. 228 00:26:12,447 --> 00:26:15,993 Konje æemo zadržati, to je kao i oružje ratni plijen. 229 00:26:20,497 --> 00:26:26,670 Gospodine upravnice, vukli ste me vezanog za konje. 230 00:26:28,589 --> 00:26:33,594 Sad je red na vas. Treba samo da pratite put. 231 00:26:35,053 --> 00:26:37,723 Veæ æete negdje stiæi. 232 00:26:38,599 --> 00:26:40,475 Gospodo! 233 00:26:40,851 --> 00:26:43,103 Idemo! 234 00:27:09,713 --> 00:27:13,050 Baš šteta što se vas Zulfikar ne bori u našim redovima. 235 00:27:13,050 --> 00:27:16,553 Postao je prava legenda u narodu otkad pokušavamo da ga uhvatimo 236 00:27:18,305 --> 00:27:21,350 Da li se legenda može uhvatiti? -A nezgoda s upravnikom? 237 00:27:21,350 --> 00:27:26,146 To mu se ipak ne može oprostiti. -Ipak mu je poštedio život. 238 00:27:26,146 --> 00:27:33,570 Još gore! Da ga je ubio... Rat je rat! Ovako nas ismijava! 239 00:27:37,783 --> 00:27:41,078 Dosta mi je svega. Idem kuæi. 240 00:27:47,918 --> 00:27:50,420 Reci što ti je na srcu. 241 00:27:51,797 --> 00:27:54,132 Što æeš da radiš? 242 00:27:57,386 --> 00:27:59,972 Da nastaviš da izbacujes vlakove iz sina? 243 00:28:01,723 --> 00:28:04,726 Izgubili smo, tako je to... 244 00:28:05,978 --> 00:28:10,190 A što ti je glava ucijenjena? Kako æeš se izvuæi? 245 00:28:11,400 --> 00:28:14,695 Samo da te neki seljak prijavi, i pozdravi se sa slobodom. 246 00:28:15,696 --> 00:28:20,534 Nisam vidio ženu veæ 6 mjeseci. Brinem se za nju. 247 00:28:20,576 --> 00:28:24,079 Strpi se još malo. Prièa se da æe uskoro biti proglasena 248 00:28:24,079 --> 00:28:27,457 opæa amnestija u Makedoniji. Još par tjedana strpljenja 249 00:28:27,457 --> 00:28:29,960 i bit æemo slobodni. 250 00:28:29,960 --> 00:28:32,880 Više neæemo morati da se krijemo. 251 00:28:33,463 --> 00:28:37,926 Gdje je Solun? Mama stalno prièa o Solunu. 252 00:28:38,302 --> 00:28:45,017 Ona je tamo odrasla. Nedostaje joj sigurno. Hajdemo. 253 00:28:45,934 --> 00:28:49,021 Hoæu da odberem jednu gljivu. 254 00:28:51,565 --> 00:28:57,154 Pogledaj ovu. Opasna je. Ako je pojedeš, umreš. 255 00:29:00,908 --> 00:29:04,411 Kaži mi, hoæeš li me odvesti u Solun jednog dana? 256 00:29:05,829 --> 00:29:11,001 Iæi æeš jednog dana, obeæavam. Ali sa svojim roditeljima. 257 00:29:12,753 --> 00:29:17,049 Uskoro æe kraj ovom kosmaru. Otac æe ti se vratiti. 258 00:29:17,049 --> 00:29:19,384 A kad je to ``uskoro``? 259 00:29:45,786 --> 00:29:50,249 Ne razumijem! Sad kad treba da se potpiše mir. 260 00:29:53,836 --> 00:29:57,256 Baš zato se upravniku i zuri da ga uhiti. 261 00:29:57,256 --> 00:30:01,301 Ti æeš nam reæi gdje je. 262 00:30:01,885 --> 00:30:05,597 l više od toga! Pomoæi æeš nam da ga privucemo ovdje. 263 00:30:06,181 --> 00:30:08,475 Više nemamo vremena za èekanje. 264 00:30:08,475 --> 00:30:14,857 Ne znam gdje je! Kunem se! Nisam ga vidjela od poèetka rata. 265 00:30:14,898 --> 00:30:19,027 A ovo? Nisi valjda Djevica Marija? 266 00:30:19,945 --> 00:30:23,031 Pogledajte, Eiffelova kula! 267 00:30:24,867 --> 00:30:28,745 Stara je, iz 1912. 268 00:30:31,165 --> 00:30:34,960 ``Konaèno sam napustio moju apoteku i evo me 269 00:30:35,002 --> 00:30:39,548 u Francuskoj, zemlji ljudskih prava...`` 270 00:30:39,965 --> 00:30:44,803 Dobro, kaži nam lijepo gdje je, inaèe, bit æemo vrlo grubi. 271 00:30:48,015 --> 00:30:51,727 Ništa ne znam! -To æemo da vidimo! 272 00:30:57,232 --> 00:31:01,445 U rujnu 1918. godine, porazeni Turci potpisuju mir, 273 00:31:01,445 --> 00:31:04,781 i daju moreuze i Konstantinopolj 274 00:31:04,781 --> 00:31:08,827 Prvog studenog, proglasena je opæa amnestija u Makedoniji. 275 00:31:25,469 --> 00:31:27,554 Mama? 276 00:31:59,962 --> 00:32:02,548 Miriam? 277 00:32:45,090 --> 00:32:48,302 Hvala ti Bože što si uslisio moju molitvu. 278 00:32:57,728 --> 00:33:00,480 Ovo je tvoj otac. 279 00:33:05,068 --> 00:33:09,281 Mislila sam da su Francuzi. Skrili smo se ovdje prije neki dan. 280 00:33:09,865 --> 00:33:15,204 Bojala sam se za Sulejmana. Nemaju ni trunku samilosti. 281 00:33:15,621 --> 00:33:17,873 A Miriam? 282 00:33:43,774 --> 00:33:47,027 Ubili su je uoèi primirja. 283 00:33:47,110 --> 00:33:49,530 Sad je gotovo. 284 00:33:51,448 --> 00:33:54,451 Više ne idem nigdje. 285 00:34:23,772 --> 00:34:26,692 Kladim se na Stratosa. -Odakle ti pare? 286 00:34:26,692 --> 00:34:29,653 Ukrao sam od oca, ali æu mu ih vratiti. 287 00:34:29,653 --> 00:34:32,739 Vidiš kako je jak, ima da dobijem opkladu. 288 00:34:35,576 --> 00:34:39,413 Ako ne uspije da ga pobjedi, onda nek budem Turèin! 289 00:34:39,413 --> 00:34:43,375 Pa ti i jesi Turèin! -Otac kaže da smo Grci. 290 00:34:44,293 --> 00:34:46,545 Hajde, Stratose! 291 00:34:52,759 --> 00:34:54,845 Dobio sam! 292 00:35:03,312 --> 00:35:06,440 Izlazite! Izlazite! Brže! Brže! 293 00:35:06,440 --> 00:35:08,317 Prvi svjetski rat je završen. 294 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 Ali Makedoniji prijeti još jedna golgota. 295 00:35:10,986 --> 00:35:13,822 Nakon masakra pocinjenog nad Grcima u Maloj Aziji, 296 00:35:13,822 --> 00:35:16,992 gdje su stradale desetine tisuæa ljudi, 297 00:35:16,992 --> 00:35:21,205 Grèka i Turska vrše ogromnu razmjenu stanovnistva. 298 00:35:21,747 --> 00:35:26,251 Više od milijun Grka iz Trakije i iz Male Azije prelaze u Grèku. 299 00:35:26,251 --> 00:35:29,338 Cetristo tisuæa Turaka iz Makedonije se iseljava 300 00:35:29,338 --> 00:35:33,800 u istoènu Tursku ostavljajuci sva svoja imanja za sobom. 301 00:35:46,772 --> 00:35:50,901 Što radiš tu? Svuda sam te tražio! 302 00:35:57,074 --> 00:35:59,743 A ti Omere, brzo kuæi! 303 00:36:03,163 --> 00:36:05,666 Hoæeš da završiš u lstambulu? 304 00:36:05,833 --> 00:36:09,127 Dzaba si me stavio na spisak, ja nigdje ne idem. 305 00:36:19,638 --> 00:36:23,267 Znaš da ne odluèujem ja, veæ vlada. 306 00:36:23,559 --> 00:36:27,521 Vidiš ovu zastavu? Ili ti trebaju naoèale? 307 00:36:27,563 --> 00:36:31,775 Nema više turskog carstva. Ovo je Grèka, nisam ti ja kriv. 308 00:36:31,775 --> 00:36:34,945 Tvoj djed je pokopan ovdje. Hoæeš da ga ostavim? 309 00:36:34,945 --> 00:36:38,365 Prije æu umrijeti! -Što da ti kažem? 310 00:36:38,365 --> 00:36:40,784 Ovdje su dva naroda koja se ne podnose. 311 00:36:40,784 --> 00:36:44,329 Ako se ne razdvoje, opet æe biti pokolja. 312 00:36:44,329 --> 00:36:47,082 Znaš koliko Grka je ubijeno u Turskoj? 313 00:36:47,082 --> 00:36:49,376 U Makedoniji æe bar biti na sigurnom. 314 00:36:49,376 --> 00:36:51,795 Zbog toga nas protjeruju. Da im daju naša imanja. 315 00:36:51,795 --> 00:36:54,715 U Maloj Aziji æe i vama dati imanja u zamjenu. 316 00:36:54,715 --> 00:36:57,342 Tako žele da vas zaštite, kako ne razumiješ! 317 00:36:57,342 --> 00:36:59,178 Zašto stalno govoriš vi? 318 00:36:59,178 --> 00:37:02,264 Misliš da više vrijediš zato što si oženio Grkinju? 319 00:37:02,472 --> 00:37:08,312 Ja sam promijenio vjeru. Možeš i ti. Tako bi ostala. 320 00:37:08,395 --> 00:37:12,232 Nikad! Naša obitelj veæ pet stoljeæa služi sultana! 321 00:37:12,232 --> 00:37:14,985 Ne deri se, zaboga! Hoæeš da mi navuèeš nevolje? 322 00:37:14,985 --> 00:37:17,571 Deracu se koliko hoæu! Neæeš me valjda ti sprijeèiti! 323 00:37:17,571 --> 00:37:19,114 Kakvo je to ucjenjivanje? Što ti je? 324 00:37:19,114 --> 00:37:21,533 Više nemam što da izgubim. 325 00:37:34,922 --> 00:37:36,798 A Zulfikara? 326 00:37:36,798 --> 00:37:38,634 Ne treba pretjerivati! 327 00:37:38,634 --> 00:37:41,053 Neæu valjda dati odobrenje cijeloj obitelj! 328 00:37:41,053 --> 00:37:43,722 Nisam izabran za kmeta zbog toga! 329 00:37:44,306 --> 00:37:47,059 Mislim da si previše darezljiv prema njoj. 330 00:37:47,059 --> 00:37:48,894 Ona mi se jedva i obrati! 331 00:37:48,894 --> 00:37:51,855 Ipak mi je baba, nemam ništa da joj zamjerim. 332 00:37:51,855 --> 00:37:57,611 Ako ode, bojim se da æe država konfiscirati imanje. 333 00:37:57,778 --> 00:38:01,824 Ovako ga mogu naslijediti za nekoliko godina kad umre. 334 00:38:20,509 --> 00:38:23,345 Što da radim u Turskoj? Nikad nisam ni kroèio tamo. 335 00:38:24,513 --> 00:38:26,849 Pogledaj ih. 336 00:38:27,099 --> 00:38:30,102 Oduvijek su živjeli ovdje. A danas odlaze. 337 00:38:42,197 --> 00:38:47,119 Svi odlaze. Praktièno svi naši napolicari su turskog porijekla. 338 00:38:47,494 --> 00:38:50,873 Veæina njiva æe ostati neobradjena. 339 00:38:50,873 --> 00:38:54,334 Izgleda da æe srušiti i dzamiju! Razumiješ! 340 00:38:54,626 --> 00:38:57,212 Imamo zemlje i u Albaniji. 341 00:38:57,337 --> 00:39:01,133 Ako budemo morali da odemo, bolje da idemo tamo. 342 00:39:01,466 --> 00:39:05,095 l oni su muslimani. A i blizu je, na tri dana jahanja! 343 00:39:32,289 --> 00:39:35,042 Što radiš tu? Doði, treba da krenemo. 344 00:39:35,250 --> 00:39:37,961 Stvarno bih želio da ga povedem sa mnom. 345 00:39:37,961 --> 00:39:40,923 Vidjet æeš, u Albaniji ima koza koliko hoæeš. 346 00:39:40,923 --> 00:39:42,466 Samo nam fali još neko jare. 347 00:39:42,466 --> 00:39:46,094 Neæu da ga ostavim! Ubit æe ga! 348 00:39:46,386 --> 00:39:49,389 Poslušaj me, inaèe neæe biti dobro! 349 00:39:54,853 --> 00:39:59,441 Doði, makni se odatle. Još je mali. 350 00:40:07,908 --> 00:40:13,413 Ima osam godina. Ja sam tad jahao konja. Otac me je svugdje vodio. 351 00:40:14,957 --> 00:40:20,295 Nije imao sreæe da raste uz oca. Ne prebacujem ti. 352 00:40:20,629 --> 00:40:24,174 Branio si zemlju. Rastao je daleko od tebe. 353 00:40:24,174 --> 00:40:26,927 A otkad je Miriam umrla, stalno je sa mnom. 354 00:40:26,927 --> 00:40:29,429 Vrijeme je da se to promjeni. 355 00:40:29,429 --> 00:40:32,432 A da ga možda pitaš što on misli o tome? 356 00:40:32,432 --> 00:40:35,352 Bilo bi bolje da ostane sa mnom. 357 00:40:36,478 --> 00:40:39,481 On je moj sin i ide sa mnom. 358 00:40:39,481 --> 00:40:45,237 Prestani da misliš samo na sebe U Albaniji nemaš ništa. 359 00:40:45,821 --> 00:40:48,824 Prvo se sredi pa onda doði po njega. 360 00:40:48,824 --> 00:40:51,660 Sad je dosta! Polazi sa mnom! Ostavi jare, hajde! 361 00:40:51,660 --> 00:40:53,620 Siguran sam da æe ga ubiti. 362 00:40:53,620 --> 00:40:56,832 Ako ne kreneš, ja æu ga odmah ubiti! 363 00:40:56,832 --> 00:40:59,668 Ti si kriv što je mama umrla. 364 00:41:01,461 --> 00:41:03,922 Tko ti je to rekao? -Teca Hikmet. 365 00:41:03,922 --> 00:41:06,717 Rekao mi je da si glumio junaka tijekom rata. 366 00:41:06,717 --> 00:41:09,636 Ti si kriv što su je ubili. 367 00:41:20,480 --> 00:41:22,816 l ti to misliš? 368 00:41:28,780 --> 00:41:32,493 Ostavit æu ga ovdje. Bolje je. 369 00:41:41,376 --> 00:41:44,213 Prièekaj do sutra. Veæ je kasno. 370 00:41:44,922 --> 00:41:48,550 Ne, moram da idem. 371 00:41:53,305 --> 00:41:56,600 Mogu da doðu bilo kad i da me pošalju za Tursku. 372 00:42:02,272 --> 00:42:05,567 Ne želim da se naðem u nekom vagonu na putu za tko zna gdje! 373 00:42:46,233 --> 00:42:49,736 Kad sam se vratio iz rata, onaj mali mi je ukrao radionicu. 374 00:42:51,155 --> 00:42:56,493 Kuèkin sin! Èim me je vidio, zbrisao je, smeæe jedno! 375 00:42:56,785 --> 00:43:01,707 Mislim da je u Jugoslaviji. -Zašto nisi našao nekog dugog? 376 00:43:01,915 --> 00:43:04,751 l da ga naðem, ne mogu da ga platim. 377 00:43:05,544 --> 00:43:10,549 Jedan kovaè se doselio u selo. Grk iz lstambula. 378 00:43:10,757 --> 00:43:14,136 Mogao je baš i da ostane tamo. Èuješ? 379 00:43:18,432 --> 00:43:21,768 Osim nekoliko muslimana, više nitko ne dolazi. 380 00:43:24,313 --> 00:43:26,148 Hoæeš li iæi u Tursku? 381 00:43:26,148 --> 00:43:31,069 Za sad su me zaobisli. lns Alah. Možda su zaboravili na mene. 382 00:43:31,403 --> 00:43:34,531 Ako ne znaš što æeš, hajde sa mnom u Albaniju. 383 00:43:34,531 --> 00:43:37,117 Kovaci su uvijek potrebni. 384 00:43:46,502 --> 00:43:49,254 Stoj! Ne mièi se! 385 00:44:00,641 --> 00:44:02,643 Jakube, ja sam! 386 00:44:02,643 --> 00:44:07,189 Zulfikare, ti si! Nisam te prepoznao! 387 00:44:15,531 --> 00:44:18,617 Kako si? Nisam te oèekivao... 388 00:44:21,995 --> 00:44:27,084 Zamalo da me ubiješ. -Šuti! To donosi nesreæu. 389 00:44:27,960 --> 00:44:30,587 Ovih dana ima puno Grka koji lutaju ovuda. 390 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 Tri noæi nisam oka sklopio! 391 00:44:33,507 --> 00:44:36,677 Sreæom po tebe jer inaèe rijetko promašim. 392 00:44:36,677 --> 00:44:38,679 S tom starom tandzarom? 393 00:44:38,679 --> 00:44:42,474 Ostala mi je od oca. Pogaða i na što metara. 394 00:44:43,350 --> 00:44:46,520 Ovdje nije baš mirno, granica je s druge strane brda. 395 00:44:46,520 --> 00:44:50,691 Prije tri dana su zapalili jedno seoce nedaleko odavde. 396 00:44:50,691 --> 00:44:53,652 Za njih, ovo nije Albanija veæ Grèka. 397 00:44:53,652 --> 00:44:57,614 Možda nije pametno ostati ovdje. -Ja imam èime da se branim. 398 00:45:05,080 --> 00:45:10,335 U jezerskom podruèju ima sela u kojima su linèovali begove. 399 00:45:10,669 --> 00:45:13,672 Možda bi bilo sigurnije da dovedeš sina. 400 00:45:14,464 --> 00:45:16,800 Nije htio da poðe sa mnom. 401 00:45:20,554 --> 00:45:23,307 Možda i ne bih znao oko njega. 402 00:45:23,348 --> 00:45:26,560 Poslat æeš po njega kad se skucis. 403 00:45:29,813 --> 00:45:32,483 Idem ja da strazarim. 404 00:45:41,450 --> 00:45:44,203 Èula sam što ti se dogodilo sa ženom. 405 00:45:56,924 --> 00:45:59,760 Hoæeš li mi oprostiti jednog dana? 406 00:46:03,305 --> 00:46:08,810 Svaki put kad èujem galop konja, pitam se da li si to ti. 407 00:46:09,394 --> 00:46:12,397 Oprosti mi, molim te. 408 00:46:29,623 --> 00:46:33,919 Sjeæaš li ga se? Ne, bio si previše mali. 409 00:46:34,753 --> 00:46:38,006 On je bio najbolji prijatelj tvog oca. 410 00:46:52,938 --> 00:46:57,943 Izgleda da je Hikmet stavio tatu na listu da bi mu ukrao zemlju. 411 00:46:59,403 --> 00:47:04,575 Tko ti je to rekao? Omer? Ne vjeruješ valjda u te gluposti? 412 00:47:04,575 --> 00:47:06,994 To tebi ne prilici. 413 00:47:18,881 --> 00:47:24,761 Znaš li da èitaš? Sve sam stavila na tvoje ime. 414 00:47:27,347 --> 00:47:31,727 Otkad je tvoj otac otišao, ti si goricki beg. 415 00:48:11,266 --> 00:48:13,685 Gospodine predsjednièe vlade. 416 00:48:13,685 --> 00:48:17,981 Ostavimo se toga. Èuo sam o vama, o vašim podvizima. 417 00:48:19,483 --> 00:48:22,945 Znam da ste se borili kao lav za Tursku. 418 00:48:25,155 --> 00:48:29,284 lako ste znali da je bitka veæ izgubljena. 419 00:48:29,618 --> 00:48:33,080 l ja sam doživio izgnanstvo, znam kako se osjeæate. 420 00:48:35,874 --> 00:48:38,544 Nadam se da æu se uskoro moæi vratiti kuæi. 421 00:48:40,337 --> 00:48:42,339 Zaboravite na to! 422 00:48:42,339 --> 00:48:49,847 Vratit æete se ako prihvatite da puzete pred Grcima. 423 00:48:50,806 --> 00:48:53,809 A to mi ne slièi na vas, ako se ne varam? 424 00:48:55,060 --> 00:49:00,399 Znate da su tijekom rata iz 1914. zbrisali Albaniju s karte. 425 00:49:01,108 --> 00:49:04,570 Svi susjedi su pokušali da je se doèepaju. 426 00:49:04,611 --> 00:49:07,781 Grci, Srbi, talijani. 427 00:49:07,990 --> 00:49:11,243 A sad kad smo ih istjerali, sve treba obnoviti. 428 00:49:22,713 --> 00:49:33,390 Treba se boriti protiv kraðe, praviti putove, bolnice, škole. 429 00:49:34,224 --> 00:49:41,148 Ali prvo treba stvoriti državu s priznatim granicama. 430 00:49:41,148 --> 00:49:43,650 Veliki posao. 431 00:49:45,068 --> 00:49:48,447 Nisam vas zvao samo da bi evocirali uspomene iz mladosti. 432 00:49:48,780 --> 00:49:51,783 Predložio bih vam jednu misiju. 433 00:49:56,788 --> 00:49:59,875 Planinu poznajete kao svoj džep. 434 00:50:00,626 --> 00:50:05,881 Vi ste èovjek koji nam treba da obranimo granicu od Grka. 435 00:50:07,799 --> 00:50:13,847 Neprestano upadaju na jugu. To hitno treba okonèati. 436 00:50:25,609 --> 00:50:30,280 Nakon godina kosmara, Balkan ulazi u novo doba 437 00:50:30,489 --> 00:50:35,911 napretka i boljitka, zahvaljujuæi izuzetnom mozaiku naroda 438 00:50:36,411 --> 00:50:45,379 koji èine bogatstvo Makedonije: Grci, Bugari, Albanci, Srbi... 439 00:50:45,379 --> 00:50:50,008 Ne spominju Turke? -Ne, stvarno. 440 00:50:50,008 --> 00:50:53,846 Moj ti je savjet da zaboraviš Turke. 441 00:50:53,846 --> 00:50:56,849 U životu treba nauèiti kad da okreneš stranicu. 442 00:50:57,850 --> 00:51:00,435 Da, tako je, tata! 443 00:51:01,353 --> 00:51:05,232 Pišu i o tvom ocu! -Daj da vidim. 444 00:51:10,779 --> 00:51:14,032 Rat je završen prije pet godina, ali ne i za njega. 445 00:51:14,616 --> 00:51:17,369 Ponovo se bori, to nema smisla! 446 00:51:17,369 --> 00:51:19,580 Izgleda da ništa drugo i ne zna. 447 00:51:19,580 --> 00:51:23,625 Protiv koga se bori? -Protiv nas, protiv Grèke. 448 00:51:24,835 --> 00:51:30,257 Osnovao je stožer u Korci. -Ne znam ni gdje je to. 449 00:51:30,841 --> 00:51:35,179 To je jedan gradiæ na jugu Albanije, blizu granice. 450 00:51:35,179 --> 00:51:39,558 Najbolje bi bilo da ga zaboraviš. 451 00:51:40,017 --> 00:51:44,396 Ako se ikad vrati, ne vjerujem da æe se izvuæi. 452 00:52:18,847 --> 00:52:24,895 Ovo su Grci uèinili? -Da. Otišli su u Bilist. 453 00:52:29,441 --> 00:52:34,321 Kaže da su otišli u Bilist. -Treba pokopati sve ove mrtve. 454 00:52:34,321 --> 00:52:37,866 Nemamo vremena, krenuli su prema mlinu. 455 00:52:51,839 --> 00:52:55,384 Gdje skrivaš zlato? Brzo nam kaži! 456 00:53:14,236 --> 00:53:19,324 Pogledajte što sam našao u brasnu. Vrvi od gamadi. 457 00:53:20,534 --> 00:53:24,746 Još se nisi odluèio da progovoriš? Gdje je zlato? 458 00:54:03,160 --> 00:54:05,496 Moja noga! 459 00:54:57,047 --> 00:55:01,426 Ne možeš ostati sama u mlinu. -Nisam sama. Imam Razita. 460 00:55:02,845 --> 00:55:08,016 Vratit æe se prije ili kasnije. -Ali gdje da idemo? 461 00:55:08,225 --> 00:55:12,855 Imam veliku kuæu. Mislio sam da æe majka i Sulejman doæi, 462 00:55:12,855 --> 00:55:17,401 ali žele da ostanu u Gorièkoj. Nisu mi potrebne tolike sobe. 463 00:55:18,193 --> 00:55:23,615 A Razit može iæi u školu. Želio bi da bude inzinjer. 464 00:55:25,909 --> 00:55:28,829 Što kažeš, Razite? 465 00:55:41,508 --> 00:55:46,430 U vrijeme turskog carstva, pasin harem je upravljao regionom. 466 00:55:59,318 --> 00:56:01,945 Možete se smjestiti ovdje, u prizemlju. 467 00:56:01,945 --> 00:56:04,448 Uzmi ovu sobu. 468 00:56:05,282 --> 00:56:07,701 Ja sam na prvom katu. 469 00:56:12,498 --> 00:56:15,167 Ovu sobu sam pripremio za sina. 470 00:56:20,214 --> 00:56:22,716 Razit može u nju. 471 00:56:37,523 --> 00:56:39,775 Doði da vidiš. 472 00:56:55,916 --> 00:57:00,921 Neæu više morati na bunar! Kakva lagodan život! 473 00:57:36,957 --> 00:57:41,545 Prije rata, ovdje je bila tkaonica. Pokradena je i tako je ostalo. 474 00:57:49,178 --> 00:57:52,014 Majka æe ti biti sretna. 475 00:57:52,097 --> 00:57:58,479 Pogledaj, sredio sam tri razboja, a i ovaj æu uz božju pomoæ. 476 00:58:04,860 --> 00:58:07,946 A gdje si nauèio to da radiš? 477 00:58:08,655 --> 00:58:13,577 Nemam izbora. Zulfikar mi je rekao da æu biti èovjek za sve. 478 00:58:13,577 --> 00:58:15,829 A ja neæu da mu proturjeèim. 479 00:58:15,829 --> 00:58:24,421 On ima dobro srce. Ne znam što bi bilo sa mnom bez njega. 480 00:58:24,421 --> 00:58:31,553 Drugi begovi su kao vaši, prljava gamad koja nam sisa krv. 481 00:58:32,721 --> 00:58:35,682 A kako želiš da budeš inženjer moæi æeš da uèiniš 482 00:58:35,682 --> 00:58:39,561 elektrièni razboj. Jednog dana æemo dobiti i struju. 483 00:58:39,561 --> 00:58:44,650 Više ne želim to da budem. -Je li? A što æeš onda biti? 484 00:58:45,359 --> 00:58:48,403 Iæi æu u rat, kao moj otac. 485 00:58:48,403 --> 00:58:53,742 Ne spominji rat. Vidiš što mi je uèinio. 486 00:58:54,993 --> 00:58:59,665 Kako da naðem neku zenicu s ovakvom nogom. 487 00:59:00,833 --> 00:59:03,836 Morat æu da se zadovoljim s nekom udovicom. 488 00:59:05,879 --> 00:59:13,470 Bogami, kakva su vremena, neæe ni biti teško. 489 00:59:16,598 --> 00:59:21,770 Razit napreduje. Obožava školu. Ne prepoznajem ga. 490 00:59:35,367 --> 00:59:39,371 To je ipak on. 491 00:59:39,371 --> 00:59:42,708 Monsignor Fan Noli želi da ga primite. 492 00:59:42,708 --> 00:59:45,711 Što on hoæe od mene? 493 00:59:45,836 --> 00:59:48,172 Neka uðe. 494 00:59:49,006 --> 00:59:51,675 Zašto ga zovu monsignor? 495 00:59:52,968 --> 00:59:56,221 On je vladika albanske pravoslavne crkve. 496 00:59:56,221 --> 00:59:59,224 Mislim da se sam tako prozvao. 497 00:59:59,766 --> 01:00:04,062 Doði da završimo domaæi u kuhinji. 498 01:00:11,111 --> 01:00:14,448 Ostani ovdje, ne smetas mi. 499 01:00:14,615 --> 01:00:18,660 Što æe pomisliti? -Nek misli što hoæe. 500 01:00:26,460 --> 01:00:31,715 U Korci sam zbog izbora, pa sam htio da svratim do vas. 501 01:00:32,132 --> 01:00:38,764 Naoružani ste? -Ne, zaboga! Uzasavam se oružja. 502 01:00:40,098 --> 01:00:42,518 Dopustite. 503 01:00:49,316 --> 01:00:51,652 A što je ovo? 504 01:00:52,236 --> 01:00:57,324 Ne spavam baš dobro noæu. Ponekad zasviram i to me smiri. 505 01:00:59,576 --> 01:01:04,331 Želio bih da vam odmah kažem razlog zbog kojeg sam došao. 506 01:01:07,543 --> 01:01:12,965 Divim vam se zbog borbe koju vodite protiv Grka na granici. 507 01:01:13,090 --> 01:01:15,843 Ne tako davno i sam sam bio pobunjenik. 508 01:01:15,843 --> 01:01:18,136 Što kažete da nam se pridružite? 509 01:01:18,136 --> 01:01:22,850 Veæ me je angažirao premijer. Imam osjeæaj da bih ga izdao. 510 01:01:23,225 --> 01:01:25,352 Žao mi je. 511 01:01:25,519 --> 01:01:28,105 Hoæete ostati na veèeri? 512 01:01:28,147 --> 01:01:30,899 Ako vam ne smeta. 513 01:01:30,899 --> 01:01:37,114 lskoristicu da malo govorim o demokraciji. 514 01:01:41,076 --> 01:01:47,499 Zadovoljstvo mi je da vas hranim. A vladika, samo brblja. 515 01:01:47,499 --> 01:01:51,336 Laje na mjesec i ne vidi ni što mu je u tanjuru. 516 01:01:51,336 --> 01:01:56,592 Nikad nisam jeo nešto ovako dobro. Kunem ti se djecom. 517 01:01:56,842 --> 01:02:00,095 Nije te sramota da se kunes! A nemaš ni djecu! 518 01:02:00,095 --> 01:02:03,974 Pitala sam Zulfikara! -A što te to zanimalo? 519 01:02:07,561 --> 01:02:10,606 Mora da sam napravio poneko tu i tamo. 520 01:02:10,606 --> 01:02:13,233 Kad sam bio mlad, nisam brojio! 521 01:02:13,233 --> 01:02:17,279 Èim ugledam neku suknju, jurnem kao bik na crveno. 522 01:02:19,656 --> 01:02:23,869 A ti si udovica? 523 01:02:26,580 --> 01:02:31,335 Kada mi je muž krenuo u rat rekla sam mu da ne dolazi 524 01:02:32,127 --> 01:02:40,844 ako ne postane heroj! Glupaèa! Nije se nikad vratio. 525 01:02:42,554 --> 01:02:45,808 l ostala si sama s blizankama? 526 01:02:45,808 --> 01:02:51,230 Mora da ti nije bilo lako. -Pa i ti si se lijepo raspitao. 527 01:03:01,698 --> 01:03:06,954 Vi ste tek došli. Ne znate ni kako to ide u Albaniji. 528 01:03:07,871 --> 01:03:10,749 Prije deset godina, ova zemlja nije ni postojala, 529 01:03:10,749 --> 01:03:13,919 a pitanje je da li æe sutra i postojati. 530 01:03:15,254 --> 01:03:22,427 Potrebni su nam ljudi kao vi. -Mislim da ovdje treba reda. 531 01:03:22,427 --> 01:03:24,721 A Zog zna kako se to radi. 532 01:03:24,721 --> 01:03:28,600 On je ambiciozan. Nije zadovoljan kao premijer. 533 01:03:29,852 --> 01:03:36,733 On želi apsolutnu vlast. Znate da su izbori namješteni. 534 01:03:36,984 --> 01:03:39,319 Demokracija ima još da se uæi. 535 01:03:39,319 --> 01:03:44,741 To nema veze s demokratijom. Nevjesto podrazavamo Zapad, 536 01:03:45,284 --> 01:03:47,953 a u stvari smo još uvijek u feudalnom društvu. 537 01:03:47,953 --> 01:03:50,539 Znam da ste živjeli u Americi. 538 01:03:50,539 --> 01:03:54,585 Imao sam èast da budem prijatelj s predsjednikom Wilsonom. 539 01:03:54,668 --> 01:03:58,881 Uostalom, zahvaljujuæi njemu smo i primljeni u Ujedinjene Nacije. 540 01:03:58,922 --> 01:04:02,384 Nadam se da mogu da izvuèem ovu zemlju iz Srednjeg stoljeæa 541 01:04:02,384 --> 01:04:08,348 i da uvedem malo pravde i demokracije i sve što uz to ide. 542 01:04:16,023 --> 01:04:21,528 Kako je lijep ovaj stolnjak. Sve vrijeme ga gledam. 543 01:04:21,612 --> 01:04:24,198 Ja sam ga vezla. 544 01:04:25,699 --> 01:04:31,038 Znate li da ovakvo djelo u Tirani vrijedi cijelo bogatstvo? 545 01:04:31,580 --> 01:04:33,582 Da li ste veæ pokušali da ih prodajete? 546 01:04:33,582 --> 01:04:35,918 Nije, ona to radi iz pukog zadovoljstva. 547 01:04:35,918 --> 01:04:41,340 Varaš se, baš bih voljela da ih prodam. 548 01:04:43,008 --> 01:04:48,347 Vez je u Albaniji vjerojatno jedini umjetnièki izraz 549 01:04:48,347 --> 01:04:57,481 koji može donijeti profit. Pogledajte, boje kao da igraju! 550 01:05:05,864 --> 01:05:08,158 S obzirom da veæ o tome razgovaramo... 551 01:05:08,158 --> 01:05:09,827 Zar ti nije više dosadilo da budeš udovica? 552 01:05:09,827 --> 01:05:15,249 Zašto da navlaèim bijedu na vrat? Razit je moj momak. 553 01:05:17,459 --> 01:05:21,839 Neæu da te lažem. Zaljubio sam se u tvoju kuhinju. 554 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Zašto je onda ne oženiš? Želim vam puno sreæe. 555 01:05:26,593 --> 01:05:29,680 Pst, slušajte. 556 01:05:31,932 --> 01:05:34,852 Nije valjda da im svira! 557 01:05:51,118 --> 01:05:53,704 Baš dugo nisam igrala. 558 01:06:21,982 --> 01:06:24,318 Doði, ljubavi. 559 01:06:38,540 --> 01:06:41,460 To je vas sin? Ima ponosno držanje. 560 01:06:42,377 --> 01:06:46,840 Nije, nažalost. 561 01:06:46,965 --> 01:06:50,344 Moj sin je ostao u Grèkoj. 562 01:06:52,304 --> 01:06:56,517 Moja majka ga podiže. To je i drži u životu. 563 01:06:59,812 --> 01:07:03,023 Ne možeš da zaspeš? Misliš na oca? 564 01:07:03,857 --> 01:07:09,738 Kaži mi kako je pobjegao. -Rekao sam ti veæ tisuæu puta. 565 01:07:18,539 --> 01:07:23,794 Za vrijeme Balkanskih ratova, svi su èuli za heroja Mustafu. 566 01:07:32,678 --> 01:07:37,516 Jednog dana su ga zarobili Francuzi, za primjer ostalima. 567 01:07:39,893 --> 01:07:46,150 Vezali su ga konopom za konje, i vodili po cijeloj zemlji. 568 01:07:46,150 --> 01:07:48,777 Kada su stigli u Florinu, bio je pijacni dan. 569 01:07:48,777 --> 01:07:52,322 Bilo je puno svijeta na trgu, i svi su poèeli da se bune 570 01:07:52,322 --> 01:07:55,200 kad su prepoznali tvog oca. 571 01:07:55,200 --> 01:07:58,912 A onda je došla jedna žena s velikim nožem... 572 01:07:59,121 --> 01:08:01,373 Vidiš da bolje znaš tu prièu od mene. 573 01:08:01,373 --> 01:08:05,169 Isprièaj mi prièu o upravniku kad mu je dao lekciju 574 01:08:05,169 --> 01:08:08,755 pretvarajuæi se da hoæe da mu ukrade sat. 575 01:08:08,755 --> 01:08:13,677 Drugi put. Sad spavaj. Kasno je. Laku noæ. 576 01:08:16,096 --> 01:08:18,849 Kaži, voliš moju mamu? 577 01:08:22,561 --> 01:08:27,733 Jednom davno, kad sam bio kao ti, upoznao sam jednu djevojèicu. 578 01:08:28,066 --> 01:08:31,778 Rekla mi je da je vještica i da æe me zacarati. 579 01:08:32,362 --> 01:08:35,199 Nikad ne bih mogao da je zaboravim. 580 01:09:02,935 --> 01:09:06,480 Sad kad si pobijedio na izborima, treba da nam sluzis na èast. 581 01:09:07,022 --> 01:09:11,068 Izgledam kao klaun. -Izgledaš kao poslanik. 582 01:09:28,669 --> 01:09:31,672 Ideš u Skupstinu, ne u rat protiv Grka. 583 01:09:33,006 --> 01:09:41,014 U pravu si. Nakon svih bitaka, sad puška više nije potrebna. 584 01:09:41,974 --> 01:09:45,894 Prezirem Hikmeta, ali uz pero i mastionicu zaštitio je 585 01:09:45,894 --> 01:09:48,814 moju majku koja je htjela da ostane tamo. 586 01:09:48,814 --> 01:09:51,066 A uspio je i da te otjera s tvoje zemlje. 587 01:09:51,066 --> 01:09:59,575 Baš tako. Pero je jaèe od puške. 588 01:10:19,303 --> 01:10:21,889 Sigurna si da neæeš sa mnom u Tiranu? 589 01:10:21,889 --> 01:10:25,058 Imam Razita. -l on bi mogao s nama. 590 01:10:26,101 --> 01:10:31,607 Otvorit æu radionicu. Nesit Kaja mi je popravio nekoliko razboja. 591 01:10:32,065 --> 01:10:35,402 Osigurat æu posao za nekoliko žena. Vlada bijeda. 592 01:10:35,402 --> 01:10:38,071 Ozbiljno misliš da radiš? -Zašto da ne? 593 01:10:40,616 --> 01:10:43,410 Pomagala sam i ocu u mlinu. 594 01:10:43,410 --> 01:10:46,288 Kad sam htjela da nauèim da èitam, bio je protiv. 595 01:10:46,288 --> 01:10:48,665 A poslije sam mu vodila poslove. 596 01:10:48,665 --> 01:10:54,963 Što æe svijet pomisliti? Trebalo je da mi kažeš. 597 01:10:58,091 --> 01:11:00,093 Evo, sad ti kažem. 598 01:11:00,093 --> 01:11:02,262 Dok je mene, ne moraš da zaraðuješ za život! 599 01:11:02,262 --> 01:11:05,474 A ako jednog dana opet odjases, kao posljednji put, sjeæaš se? 600 01:11:05,474 --> 01:11:11,939 l još si mi rekao da sam kurva. -Još si ljuta na mene? 601 01:11:11,939 --> 01:11:15,359 Ne želim više da zavisim od nekoga. 602 01:11:35,254 --> 01:11:37,506 Gdje treba da sjednem? 603 01:11:37,506 --> 01:11:42,511 S ove strane sjedi pozicija, a s one, opozicija. 604 01:12:04,867 --> 01:12:06,577 Nema ljutnje, nadam se? 605 01:12:06,577 --> 01:12:09,163 Za demokraciju je bolja razlicitost mišljenja. 606 01:12:09,163 --> 01:12:11,999 Riskirate da se razocarate, moram da vas upozorim. 607 01:12:12,082 --> 01:12:15,794 Umjesto pravih rasprava, ovdje se razmjenjuju uvrede. 608 01:12:15,794 --> 01:12:19,590 Ali što æemo? Tako Albanci dozivljavaju politiku. 609 01:12:19,590 --> 01:12:22,342 Ja vam èuvam mjesto, za svaki sluèaj. 610 01:12:22,342 --> 01:12:27,598 Kad budete vidjeli kako se vlada ponaša, pridruzicete nam se. 611 01:12:30,767 --> 01:12:33,353 Malo tisine, molim vas! 612 01:12:37,107 --> 01:12:41,195 Gospodo poslanici, gospodo ministri, 613 01:12:41,195 --> 01:12:43,697 drage kolege... 614 01:12:45,991 --> 01:12:47,493 Što se dogaða? 615 01:12:47,493 --> 01:12:49,620 Atentat! 616 01:12:49,620 --> 01:12:51,330 To je provokacija opozicije! 617 01:12:51,330 --> 01:12:53,999 Smirite se, gospodo! Prekinite! 618 01:12:53,999 --> 01:12:58,462 Ali, prestanite! Nemojte da dopustite! Takva provokacija! 619 01:13:04,384 --> 01:13:09,223 Što se dogodilo? -lmbecil! 620 01:13:09,765 --> 01:13:13,727 Prije nego što me upucao, htio je da mi objasni što mi zamera 621 01:13:13,727 --> 01:13:17,105 kako bi opravdao svoj postupak. 622 01:13:17,439 --> 01:13:21,860 Sreæom što je mucao pa sam imao vremena da pobjegnem prije nego 623 01:13:21,860 --> 01:13:24,696 što je završio reèenicu. 624 01:13:25,405 --> 01:13:30,160 Gospodo, molim vas za malo tisine! 625 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Ne smijemo dopustiti da nas zaplase! 626 01:13:31,870 --> 01:13:35,040 Smirite se! Ako poènu da pucaju napravit æe pravi pokolj! 627 01:13:35,874 --> 01:13:38,794 Vratite se na svoja mjesta, molim vas. 628 01:13:38,794 --> 01:13:41,797 Sjedite! Sjedite! 629 01:13:42,256 --> 01:13:46,134 Ima li još netko tko bi želio da okusa sreæu? 630 01:13:46,134 --> 01:13:49,513 Sad je pravi trenutak! 631 01:14:13,912 --> 01:14:16,832 Doði da vidiš, brzo! 632 01:14:34,141 --> 01:14:35,976 Nisam te oèekivala tako brzo. 633 01:14:35,976 --> 01:14:39,771 Pokušali su atentat na Zoga. Na ivici smo graðanskog rata. 634 01:14:39,980 --> 01:14:45,402 Taj Skupstinu je takva smejurija. Samo ja nisam imao pištolj. 635 01:14:45,819 --> 01:14:49,865 A svi su kao u frakovima. Prijete jedni drugima pištoljima! 636 01:14:49,907 --> 01:14:52,493 Ako je to politika... 637 01:14:54,703 --> 01:14:56,997 Zog je smislio da ubije jednog od voða opozicije, 638 01:14:56,997 --> 01:15:01,001 pod izgovorom da je pripremao urotu. 639 01:15:01,001 --> 01:15:07,216 Odjednom, digla se prava buna. Zog je u izgnanstvu, u Jugoslaviji. 640 01:15:07,424 --> 01:15:11,637 Tko je na vlasti? -Fan Noli. 641 01:15:14,681 --> 01:15:18,227 Nominovali su ga tako što su izvukli njegovo ime iz šešira. 642 01:15:18,811 --> 01:15:24,233 Uzeli su neko Cigance s ulice i rekli ``Biraj, ti si narod! ``. 643 01:15:25,859 --> 01:15:31,281 Noli je obeæao da æe uspostaviti humanu, miroljubivu demokraciju. 644 01:15:32,199 --> 01:15:35,577 Valjda se neæe izmetnuti u diktatora. 645 01:15:35,577 --> 01:15:38,831 Sad sloboda ima šansu u Albaniji. 646 01:15:38,914 --> 01:15:42,876 Treba da pomogneš Fan Noliju. Ako ga nitko ne podrži, gotov je. 647 01:15:42,876 --> 01:15:46,171 Ne dolazi u obzir da se vraæam u skupstinu. 648 01:15:53,345 --> 01:15:59,977 Ostat æu ovdje i bavicu se zemljom. Ne poznajem èak ni svoje seljake. 649 01:16:05,399 --> 01:16:07,651 Nedostaje ti sin? 650 01:16:08,861 --> 01:16:14,825 Nije trebalo da ga ostavim tamo. Uvijek æu biti stranac za njega. 651 01:16:26,628 --> 01:16:32,634 Da stanemo. Nije mi dobro. Hoæeš mi donijeti èaj? 652 01:16:32,634 --> 01:16:35,554 Da. Razboljela si se? 653 01:16:35,846 --> 01:16:39,558 Bit æe u redu. Ne brini. 654 01:16:45,189 --> 01:16:48,025 Stigli su ti roðaci. 655 01:16:51,028 --> 01:16:53,697 Idi, igrajte se. 656 01:17:09,546 --> 01:17:12,132 Odnijet æu joj ja, vrijedi? 657 01:17:12,633 --> 01:17:16,345 Nemoj baš sve da prospes! Tvoja baba neæe biti sretna. 658 01:17:16,762 --> 01:17:20,140 Ona mi je prababa. -Isto je to. 659 01:17:20,140 --> 01:17:23,936 Ostavljaš joj ratluk jer si veæ dovoljno debela. 660 01:17:27,981 --> 01:17:31,610 Jesi vidio kako me pogledala? -Zaljubljena je. 661 01:17:32,277 --> 01:17:38,492 Nisi primijetio? Èuj, hajde da se igramo. 662 01:17:38,742 --> 01:17:41,829 Tko dobije veæi broj, prvi igra. 663 01:17:41,995 --> 01:17:43,997 Nije smiješno, ti uvijek dobiješ. 664 01:17:43,997 --> 01:17:47,417 Ako ne želiš da izgubiš, treba samo malo da varaš! 665 01:17:48,252 --> 01:17:51,922 Kaži mi, ta zaljubljenost, o èemu se tu radi? 666 01:17:51,922 --> 01:17:56,885 Pogledaj je kad doðeš kod nas. Nervozna je, stalno gleda na sat. 667 01:17:56,885 --> 01:18:01,640 Svaku veèer èeka kad æeš doæi. 668 01:18:02,182 --> 01:18:06,061 Što sam rekla! Prevrnula je pladanj! 669 01:19:02,826 --> 01:19:07,039 Ne budi tužan. Sad si muškarac. 670 01:19:07,664 --> 01:19:11,168 Ako ne znaš gdje æeš, uvijek si dobrodošao kod nas. 671 01:19:11,835 --> 01:19:15,172 Znaš da kuæa pripada meni. 672 01:19:42,991 --> 01:19:45,828 Ovo nema nikakvu vrijednost. 673 01:19:57,256 --> 01:20:02,511 Ovdje si kao kod kuæe. Ti si mi kao sin. 674 01:20:04,596 --> 01:20:09,768 Stavi ovdje, da vidim. Pokušaj ovako. Tako je! 675 01:20:10,310 --> 01:20:15,149 Uvijek treba gledati sliku i slagati prema bojama. 676 01:20:23,031 --> 01:20:26,994 Završili smo s slagalicom. Vidite da nije komplicirano. 677 01:20:33,167 --> 01:20:36,003 Tko je sad u ovo doba? 678 01:20:42,426 --> 01:20:45,429 Valjda se nije dogodila neka nesreæa. 679 01:20:54,521 --> 01:20:57,983 Zulfikar je. Došao je po imanje. 680 01:20:57,983 --> 01:21:04,198 Hoæeš li mu otvoriti? Uzmi pištolj, sigurnije je. 681 01:21:15,876 --> 01:21:17,878 Djeco, maknite se odatle! Brzo u sobe! 682 01:21:17,878 --> 01:21:22,090 Ma tko je to? -Nitko. Ružna uspomena. 683 01:21:45,322 --> 01:21:48,075 Što nisi javio da mi je majka umrla? 684 01:21:48,867 --> 01:21:51,787 Znaš da te traži policija? 685 01:21:52,329 --> 01:21:55,457 Na dan pokopaju su ti napravili zasjedu na groblju. 686 01:21:55,457 --> 01:21:59,419 Nadali su se da æeš doæi. -Što hoæe od mene? 687 01:22:00,337 --> 01:22:05,425 Jedan Grk kojeg si ubio, je roðak kadije iz Florine. 688 01:22:05,843 --> 01:22:08,512 Ne daš mi da uðem? 689 01:22:11,014 --> 01:22:13,433 Zbog èega si došao ovamo? 690 01:22:15,936 --> 01:22:18,522 Došao sam po sina. 691 01:22:42,045 --> 01:22:44,715 Otac me je èesto dovodio ovamo. 692 01:22:46,175 --> 01:22:49,803 Sve dok doseze pogled, bio je nas posjed. 693 01:22:52,473 --> 01:22:58,854 To je bilo prije rata. Prije svih ovih granica. 694 01:23:31,970 --> 01:23:36,725 Sjeæaš li se majke, bar malo? -Ne, nièega, bio sam mali. 695 01:23:39,645 --> 01:23:45,400 Ne znam što ti je Hikmet rekao, ali njena smrt me jako pogodila. 696 01:23:49,571 --> 01:23:53,283 Pogledaj, vidiš li orla? 697 01:24:09,341 --> 01:24:12,719 Znaš kako brdjani zovu Albaniju? 698 01:24:14,138 --> 01:24:17,307 Zemlja sinova orla. 699 01:24:20,894 --> 01:24:23,814 Vidiš, i ja sam tebe odnio! 700 01:24:37,119 --> 01:24:39,788 Užas! Gdje si to našao? 701 01:24:40,497 --> 01:24:43,167 Ti poznaješ Zulfikarovog sina? 702 01:24:43,167 --> 01:24:48,422 Ne, ali tvojih je godina. Moæi æete da se igrate zajedno. 703 01:24:50,174 --> 01:24:53,010 Evo ih, stižu! 704 01:25:11,528 --> 01:25:14,198 Prestani s tim! Ni u Sally! 705 01:25:23,916 --> 01:25:28,045 Hodaš kao Nesit Kaja. Da ti nije on otac? 706 01:25:30,798 --> 01:25:32,841 Razite, prestani! 707 01:25:32,841 --> 01:25:37,554 A ti si sin kocijasa! Ti bi trebalo da ideš konjima. 708 01:25:48,148 --> 01:25:51,693 To je normalno za poèetak. Naviknuti æe se. 709 01:27:17,488 --> 01:27:23,785 Je li vam majka prièala o meni? Što mislite? Imam li šanse? 710 01:27:31,585 --> 01:27:36,590 Ne tako davno bih je ubio samo da pogleda nekog drugog. 711 01:27:36,965 --> 01:27:40,052 A što sad da radim? 712 01:27:40,052 --> 01:27:43,847 Ne mogu da je sprijeèim da igra zbog ove moje lude noge. 713 01:27:45,098 --> 01:27:50,979 Boli li te sad jako? -Ma kakvi! Laksa si od perceta! 714 01:27:52,731 --> 01:27:55,234 Ne mogu da doðem sebi! 715 01:27:55,234 --> 01:27:58,111 Trebalo mi je sto godina da se zaljubim 716 01:27:58,111 --> 01:28:01,031 i to kao posljednja budala. 717 01:28:01,031 --> 01:28:05,744 Da li bi mogao da umreš za nju? -Ovog èaša. E to je nesreæa. 718 01:28:07,788 --> 01:28:10,874 Onda bi bila opet udovica. 719 01:28:11,625 --> 01:28:16,547 Vas dvije se baš dobro zabavljate! Ako mislite da je ljubav šala... 720 01:28:17,923 --> 01:28:21,468 Pokazat æu ja vama, ako se još budete salile! 721 01:28:36,650 --> 01:28:39,570 Hej, mala, probaj ovo. 722 01:28:39,570 --> 01:28:43,198 Ovo nije kao grèko vino koje si navikao da piješ. 723 01:28:46,410 --> 01:28:50,372 Popio si mokraæu. Kopile je popilo mokraæu. 724 01:28:50,914 --> 01:28:53,709 Ti mi nešto kažeš! Tvoj otac je dezerter! 725 01:28:53,709 --> 01:28:56,170 Ma što govoriš? -Nisi znao? 726 01:28:56,170 --> 01:29:00,132 Strijeljali su ga kao dezertera. Pitaj majku ako mi ne vjeruješ. 727 01:29:00,257 --> 01:29:03,010 To svi znaju u Gorièkoj. 728 01:29:07,764 --> 01:29:10,601 Gdje juris tako, vraže nijedan? 729 01:29:27,993 --> 01:29:30,078 Idi. 730 01:29:34,458 --> 01:29:39,713 Sutra æemo porazgovarati. 731 01:29:51,809 --> 01:29:54,561 Ako želiš, oženit æu te. 732 01:29:59,775 --> 01:30:04,154 Kako æe Razit prihvatiti da volim još nekog osim Mustafe? 733 01:30:19,545 --> 01:30:22,381 Moj bježe, nema nam jednog konja! 734 01:31:43,796 --> 01:31:49,635 Pastir ga je vidio jutros. U ovom dijelu ima puno bandita. 735 01:31:49,760 --> 01:31:52,763 Mogu ga ubiti samo zbog konja. 736 01:32:01,438 --> 01:32:05,484 Nešto ste se sporeckali juèer? Što si mu uèinio? 737 01:32:05,484 --> 01:32:07,903 Baš ništa. 738 01:32:08,862 --> 01:32:12,741 Je li istina da je tata dezertirao? 739 01:32:12,991 --> 01:32:15,911 Sulejman ti je to rekao? 740 01:32:16,954 --> 01:32:19,790 Naravno da nije. 741 01:32:22,501 --> 01:32:25,796 Rekao je to samo da bi te naljutio. 742 01:32:58,078 --> 01:33:00,831 -kraj druge epizode - 743 01:33:00,831 --> 01:33:06,128 www. bosnaunited. net BiH Warez Scene 60334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.