All language subtitles for Paranormal.S01E01.the.Myth.of.the.House.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:20,760 [Taha] Ready or not? 2 00:00:20,840 --> 00:00:22,480 [children] No, not yet. 3 00:00:23,600 --> 00:00:26,400 [footsteps echoing] 4 00:00:26,480 --> 00:00:27,960 [Taha] Ready or not? 5 00:00:28,040 --> 00:00:29,680 [children] No, not yet. 6 00:00:31,880 --> 00:00:33,120 [Taha] Ready or not? 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,200 [children] No, not yet. 8 00:00:37,400 --> 00:00:39,080 [Taha] Ready or not? 9 00:00:39,160 --> 00:00:41,960 [children] No, not yet. 10 00:00:44,240 --> 00:00:45,680 [Taha] Ready or not? 11 00:00:45,760 --> 00:00:47,200 [children] No, not yet. 12 00:00:48,040 --> 00:00:49,400 [Taha] Ready or not? 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,160 [children] No, not yet. 14 00:00:51,680 --> 00:00:53,200 [Taha] Ready or not? 15 00:00:53,280 --> 00:00:54,880 [children] No, not yet. 16 00:00:55,360 --> 00:00:56,880 [Taha] Ready or not? 17 00:00:56,960 --> 00:00:58,440 [children] No, not yet. 18 00:00:59,040 --> 00:01:00,600 [Taha] Ready or not, here I come. 19 00:01:24,720 --> 00:01:27,080 [eerie music] 20 00:01:42,200 --> 00:01:43,480 [thuds] 21 00:01:44,520 --> 00:01:45,720 [boy] Safe! 22 00:01:47,320 --> 00:01:48,440 [girl] Safe! 23 00:01:49,280 --> 00:01:50,280 [boy 2] Safe! 24 00:01:51,280 --> 00:01:52,440 - [boy 3] Safe! - [girl 2] Safe! 25 00:01:57,240 --> 00:01:58,640 [boy] Ready or not… 26 00:02:02,640 --> 00:02:04,160 Ready or not… 27 00:02:12,280 --> 00:02:13,639 Here I come. 28 00:02:13,720 --> 00:02:14,960 [screams] 29 00:02:15,039 --> 00:02:18,800 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 30 00:02:25,480 --> 00:02:29,040 {\an8}INSPIRED BY THE BOOK SERIES WRITTEN BY DR. AHMED KHALED TAWFIK 31 00:02:29,120 --> 00:02:32,120 [reporter] We received news that our valiant army inflicted massive damage 32 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 on one of the enemy's strategic naval camps. 33 00:02:34,680 --> 00:02:38,160 Some military officials are optimistic that our successes in the region 34 00:02:38,240 --> 00:02:42,000 will continue as our courageous men in uniform tirelessly manage to advance. 35 00:02:42,720 --> 00:02:45,200 More updates later in the day as the situation develops. 36 00:02:45,280 --> 00:02:47,640 THE DISCOVERY OF AN ANCIENT PHARAONIC TOMB 37 00:02:47,720 --> 00:02:49,640 [Refaat] I don't know who's more pathetic. 38 00:02:50,600 --> 00:02:54,320 A mouse stuck in a maze, these retched students… 39 00:02:56,200 --> 00:02:57,120 Or me. 40 00:02:57,680 --> 00:03:02,240 A tenured professor, lost and unable to finish this simple game. 41 00:03:07,560 --> 00:03:08,520 [clanks] 42 00:03:11,480 --> 00:03:14,800 Oh, excuse me, Dr. Ismail. I am so sorry. 43 00:03:15,360 --> 00:03:16,880 [Refaat] Murphy's law number one. 44 00:03:17,520 --> 00:03:19,400 "Anything that can go wrong… 45 00:03:20,320 --> 00:03:21,360 Will go wrong." 46 00:03:21,440 --> 00:03:23,960 But you know what they say, that's a good omen. 47 00:03:24,720 --> 00:03:27,880 [Refaat] So good omens only manifest themselves through spilled coffee? 48 00:03:27,960 --> 00:03:30,720 Or maybe good omens have a grudge against caffeine? 49 00:03:32,760 --> 00:03:34,440 Coffee doesn't spill itself, 50 00:03:35,000 --> 00:03:37,800 and it's not fair to blame omens, good or bad. 51 00:03:37,880 --> 00:03:38,720 KNOWLEDGE 52 00:03:38,800 --> 00:03:40,680 There's good luck… 53 00:03:40,760 --> 00:03:42,320 And bad luck. 54 00:03:42,400 --> 00:03:46,280 Speaking of bad luck, many accuse me of being unlucky. 55 00:03:46,760 --> 00:03:51,360 For example, how is it that I, someone who detests cardamom, 56 00:03:51,440 --> 00:03:54,000 always end up with a seed in my mouth. 57 00:03:54,800 --> 00:03:57,400 It's probably because I'm the last to arrive to dinner, 58 00:03:57,480 --> 00:03:59,320 and therefore, the last to be served. 59 00:03:59,920 --> 00:04:02,520 That's the most logical explanation. 60 00:04:02,600 --> 00:04:06,800 It's definitely not because I'm cursed or possessed or unlucky. 61 00:04:07,560 --> 00:04:09,200 Like those idiots claim. 62 00:04:14,400 --> 00:04:15,680 [thuds, crash] 63 00:04:16,960 --> 00:04:20,520 The only laws that I believe in that aren't supported by scientific evidence 64 00:04:21,160 --> 00:04:24,519 are those laid out by the famous engineer Murphy. 65 00:04:24,600 --> 00:04:26,480 One of them, for example, 66 00:04:26,560 --> 00:04:29,520 says that you should always expect the worst. 67 00:04:29,600 --> 00:04:31,480 Because the worst will happen. 68 00:04:31,560 --> 00:04:34,640 Perhaps, my life is the scientific proof of these laws. 69 00:04:34,720 --> 00:04:37,240 [wind whooshing] 70 00:04:44,120 --> 00:04:48,280 And, mythical creatures simply do not exist. 71 00:04:49,880 --> 00:04:52,960 Why pretend there's a spirit moving the curtains 72 00:04:53,040 --> 00:04:55,480 when we know it's just the winds. 73 00:04:56,640 --> 00:04:57,920 [door creaking] 74 00:04:58,000 --> 00:05:02,320 Or that a ghost is lurking in the doorway when we know it's just 75 00:05:02,400 --> 00:05:03,840 the rusty door hinges. 76 00:05:05,280 --> 00:05:06,280 And… 77 00:05:06,840 --> 00:05:10,160 Don't get me started on figures made by streetlights 78 00:05:10,240 --> 00:05:11,880 shining through the trees. 79 00:05:13,520 --> 00:05:15,600 Am I to believe that these shadows 80 00:05:15,680 --> 00:05:18,520 are somehow the specter of some little girl? 81 00:05:20,480 --> 00:05:21,680 [footsteps] 82 00:05:23,120 --> 00:05:25,120 [suspenseful music] 83 00:05:25,200 --> 00:05:31,680 Just like Mr. Murphy, I, Dr. Refaat Ismail have set down my own laws. 84 00:05:31,760 --> 00:05:37,600 The first one is that nature operates by the principle of 1 + 1 = 2. 85 00:05:37,680 --> 00:05:39,280 Cause and effect. 86 00:05:40,760 --> 00:05:43,800 Anything outside of this equation is not normal. 87 00:05:44,960 --> 00:05:48,400 And there is no such thing as the paranormal. 88 00:05:54,000 --> 00:05:58,560 Most days, I wear my grey suit. But since today is my 40th birthday, 89 00:05:58,640 --> 00:06:03,040 and in a bad mood, I wear the suit I save for special occasions. 90 00:06:03,120 --> 00:06:06,440 A navy blue one that makes me look utterly charming. 91 00:06:06,520 --> 00:06:08,480 [phone ringing] 92 00:06:09,960 --> 00:06:12,160 [music on radio playing] 93 00:06:14,440 --> 00:06:16,720 [phone continues ringing] 94 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 Hi, Raeefa. 95 00:06:20,840 --> 00:06:22,560 [Raeefa] We're having lunch at my place today 96 00:06:22,640 --> 00:06:24,240 and you're bringing your fiancée Howaida. 97 00:06:24,320 --> 00:06:27,560 And don't dare forget to wear your ring. Are you wearing it or not? 98 00:06:27,640 --> 00:06:30,000 I like this girl, and I don't want her to run off. 99 00:06:30,520 --> 00:06:33,480 [Refaat] If you really cared for her, you'd tell her to flee now. 100 00:06:33,560 --> 00:06:35,920 And escape the tragic destiny that awaits her. 101 00:06:36,000 --> 00:06:38,680 Let's skip my birthday today, Raeefa. 102 00:06:38,760 --> 00:06:39,960 You know I hate all that. 103 00:06:40,040 --> 00:06:43,200 And, I don't want anyone to make a big deal. 104 00:06:43,280 --> 00:06:46,160 - Just take the cake back. - [Raeefa laughs] 105 00:06:46,240 --> 00:06:49,200 [Raeefa] What birthday? It never even crossed my mind. 106 00:06:49,280 --> 00:06:51,360 I didn't buy a cake. It's just lunch. 107 00:06:51,440 --> 00:06:53,240 -Elham was craving for Mulukhiyah, -[cat meows] 108 00:06:53,320 --> 00:06:56,160 so I thought I would make some with the meatballs that you like. 109 00:06:56,240 --> 00:06:58,360 Doesn't that sound delicious? 110 00:06:58,440 --> 00:07:00,600 Just have some food. It's no big deal… 111 00:07:00,680 --> 00:07:02,080 What do you want from me? 112 00:07:03,880 --> 00:07:05,120 [cat meows] 113 00:07:05,200 --> 00:07:08,080 Go on, leave if you want. 114 00:07:09,600 --> 00:07:11,840 I never wanted a cat in the first place. 115 00:07:13,000 --> 00:07:14,400 You were forced on me. 116 00:07:22,040 --> 00:07:24,040 [light music] 117 00:07:28,040 --> 00:07:31,880 [Refaat] Some people are capable of making your heart skip a beat, 118 00:07:31,960 --> 00:07:34,680 even if you haven't seen them in 15 years. 119 00:07:34,760 --> 00:07:35,760 Maggie. 120 00:07:45,160 --> 00:07:46,440 Maggie is in Egypt. 121 00:07:47,480 --> 00:07:49,440 Uh… What a surprise. 122 00:07:50,560 --> 00:07:53,720 [Refaat] Now I know why I wore my navy blue suit today. 123 00:07:56,480 --> 00:08:00,600 [Refaat] It is strange that you are here, with everything happening in the country. 124 00:08:02,080 --> 00:08:04,520 I was looking forward to sunny Cairo. 125 00:08:04,600 --> 00:08:07,440 But now I find it even cloudier than Edinburgh. 126 00:08:09,240 --> 00:08:10,360 You lost a lot of hair. 127 00:08:12,000 --> 00:08:14,120 [Refaat] You haven't lost your candor, Maggie. 128 00:08:15,120 --> 00:08:15,960 And… 129 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 What brings you here? 130 00:08:18,760 --> 00:08:23,160 [Maggie] Every time I got the university grant to Egypt, I declined. 131 00:08:24,200 --> 00:08:26,920 This year, I decided to come. 132 00:08:29,120 --> 00:08:30,480 After the divorce, 133 00:08:32,880 --> 00:08:34,640 I felt like I needed a trip like this. 134 00:08:37,679 --> 00:08:41,880 I needed to go somewhere far. Maybe have a new beginning. 135 00:08:43,039 --> 00:08:44,080 Divorce? 136 00:08:44,880 --> 00:08:47,200 I didn't know. I'm sorry. 137 00:08:48,159 --> 00:08:49,159 Are you? 138 00:08:49,640 --> 00:08:50,600 I'm not. 139 00:08:55,200 --> 00:08:57,480 Where are you staying? I can drive you. 140 00:08:58,440 --> 00:08:59,360 Where are you going? 141 00:08:59,920 --> 00:09:00,800 To my sister's. 142 00:09:01,400 --> 00:09:02,240 To have lunch. 143 00:09:02,320 --> 00:09:03,480 Egyptian food? 144 00:09:04,040 --> 00:09:07,600 [Refaat] Don't you dare invite her. Don't! Raeefa will eat her alive. 145 00:09:07,680 --> 00:09:08,920 Would you like to come? 146 00:09:09,720 --> 00:09:10,560 Are you sure? 147 00:09:12,040 --> 00:09:13,760 And don't be shy like you always are. 148 00:09:13,840 --> 00:09:16,160 If it's not appropriate to take me there, say it. 149 00:09:17,160 --> 00:09:18,720 No, they will be very happy. 150 00:09:28,280 --> 00:09:29,480 [clanking] 151 00:09:29,560 --> 00:09:31,880 [Raeefa] Now I finished the dolma and the Circassian chicken. 152 00:09:31,960 --> 00:09:32,840 [Howaida] Yes. 153 00:09:32,920 --> 00:09:35,720 [Raeefa] Now we add some cardamom for flavor. 154 00:09:36,760 --> 00:09:40,440 Listen, I want you to stop being so awkward around Refaat. 155 00:09:40,520 --> 00:09:43,120 I know my brother very well. He's stubborn. 156 00:09:43,200 --> 00:09:44,720 You have to loosen him up a bit. 157 00:09:44,800 --> 00:09:47,000 Uh, I'm not being awkward, Auntie Raeefa. 158 00:09:47,080 --> 00:09:49,360 I don't know what to do when I'm around the doctor. 159 00:09:49,440 --> 00:09:50,480 "Doctor"? 160 00:09:51,440 --> 00:09:54,080 You refer to your fiancé as doctor? That is awkward. 161 00:09:54,160 --> 00:09:56,240 I've called him that for as long as I can remember. 162 00:09:57,280 --> 00:10:01,200 You were his little cousin. Now you're a grown woman and his fiancée. 163 00:10:01,280 --> 00:10:02,120 Mm-hm. 164 00:10:02,200 --> 00:10:03,960 And soon you'll be his wife so pamper him. 165 00:10:04,880 --> 00:10:07,120 I got him a tie. I'm gonna give it to him today. 166 00:10:10,600 --> 00:10:11,480 See? 167 00:10:12,000 --> 00:10:15,360 Good. Better than those shabby scraps he keeps on wearing all the time. 168 00:10:15,440 --> 00:10:18,600 Mama. Mom, can I tell you something? 169 00:10:19,080 --> 00:10:20,200 What is it, Taha? 170 00:10:20,280 --> 00:10:23,920 - Yesterday, I... - Listen, ask him if he ate or not. 171 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 Serve him some food, if he tells you it's enough, serve him more. 172 00:10:27,040 --> 00:10:28,320 Of course. 173 00:10:28,400 --> 00:10:29,840 - [plate shatters] - [Raeefa gasps] 174 00:10:30,520 --> 00:10:32,120 I swear I didn't touch it. 175 00:10:32,200 --> 00:10:34,720 And I swear, I'll beat the hell out of you one of these days! 176 00:10:34,800 --> 00:10:36,200 You hear me, Taha? 177 00:10:41,080 --> 00:10:42,680 Did I add the cardamom yet? 178 00:10:42,760 --> 00:10:45,080 Cardamom always gives the dish a lovely aroma. 179 00:10:47,800 --> 00:10:48,680 Taha! 180 00:10:50,320 --> 00:10:51,200 Taha! 181 00:10:52,640 --> 00:10:53,960 Where did that boy go? 182 00:10:54,560 --> 00:10:56,040 Has anyone seen him? 183 00:10:56,120 --> 00:10:57,320 [knocks on door] 184 00:10:58,360 --> 00:10:59,640 [in Arabic] Ah, peace be upon you. 185 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 Peace be upon you. Come in, Reda. Welcome. 186 00:11:03,400 --> 00:11:05,800 - [in English] How are you, Talaat? - Come in. Come in. 187 00:11:05,880 --> 00:11:08,080 - Welcome. - Refaat is not here yet, eh? 188 00:11:08,600 --> 00:11:10,160 He's on his way here. Have a seat. 189 00:11:10,240 --> 00:11:13,640 I came all the way from Mansoura. I still got here first. 190 00:11:13,720 --> 00:11:15,920 - I'm glad you're here. - Hi, Raeefa? 191 00:11:16,000 --> 00:11:16,880 How are you? 192 00:11:16,960 --> 00:11:17,880 - Don't run. - I am good. 193 00:11:17,960 --> 00:11:18,880 Bas, bas. 194 00:11:18,960 --> 00:11:20,760 I made the Mulukhiyah with the cardamom. 195 00:11:20,840 --> 00:11:22,040 - And I made a cake. - A cake? 196 00:11:22,120 --> 00:11:25,200 He told me not too, but it's not up to him whether he has a cake for his birthday 197 00:11:25,280 --> 00:11:26,960 - or not. - Raeefa, you are full of surprises. 198 00:11:27,040 --> 00:11:28,360 [laughing] Taha! 199 00:11:28,440 --> 00:11:30,920 [Reda] Hello, our beautiful bride-to-be. 200 00:11:31,000 --> 00:11:32,320 Good to see you, how are you? 201 00:11:32,400 --> 00:11:33,720 [chuckles] 202 00:11:33,800 --> 00:11:36,560 - How are you, my dear? - I'm fine. 203 00:11:36,640 --> 00:11:39,200 Oh, where are Medhat and Elham? 204 00:11:39,800 --> 00:11:41,000 [Medhat] Hello everybody! 205 00:11:41,080 --> 00:11:42,120 Here they are now. 206 00:11:42,200 --> 00:11:44,240 - Hi, Reda? I'm good to see you. - [Elham] Hello. Hello. 207 00:11:44,320 --> 00:11:47,320 By the way, Refaat's parking his car. I just saw him. 208 00:11:47,400 --> 00:11:48,480 [Refaat] After you. 209 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 Upstairs. 210 00:11:53,800 --> 00:11:55,080 [car horning] 211 00:11:59,280 --> 00:12:01,280 [ominous music] 212 00:12:09,560 --> 00:12:10,760 [Maggie] Is something wrong? 213 00:12:10,840 --> 00:12:11,800 Nothing. 214 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 [in Arabic] ♪ Happy birthday… ♪ 215 00:12:17,320 --> 00:12:18,160 Who is she? 216 00:12:21,040 --> 00:12:22,440 [in English] Sorry, we're late. 217 00:12:28,880 --> 00:12:31,600 Refaat and I studied together in Scotland. 218 00:12:32,280 --> 00:12:33,720 [in Arabic] Who is she, Refaat? 219 00:12:34,800 --> 00:12:38,640 [Refaat] This is the moment I feared. Raeefa sharpening her knife. 220 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 [in Arabic] Sorry, I was Refaat's classmate at the university. 221 00:12:42,680 --> 00:12:45,760 - You speak good Arabic. - Yes, thank you. 222 00:12:45,840 --> 00:12:49,160 Wow! She's perfect! God bless! 223 00:12:49,800 --> 00:12:53,920 It's very nice to meet you. A friend of the doctor is a friend of mine. 224 00:12:54,480 --> 00:12:58,280 Ah, this is Raeefa, my sister. This is her husband Talaat. 225 00:12:58,360 --> 00:13:00,400 This is Reda, my older brother. 226 00:13:00,480 --> 00:13:03,400 This is Medhat, Talaat's brother. And this is his wife, Elham. 227 00:13:03,480 --> 00:13:04,560 [Refaat coughs] 228 00:13:04,640 --> 00:13:08,440 We're all childhood friends. 229 00:13:08,520 --> 00:13:11,320 My cousin and my fiancée. 230 00:13:11,400 --> 00:13:14,760 Refaat has so much on his plate that he sometimes forgets 231 00:13:15,320 --> 00:13:16,560 to wear his engagement ring. 232 00:13:17,680 --> 00:13:20,640 [Refaat] And there she is striking me with the very knife she just sharpened. 233 00:13:20,720 --> 00:13:23,880 I thought I was wearing it. Sorry I forgot. 234 00:13:24,840 --> 00:13:26,320 - Forgive me. - Mm-hm. 235 00:13:26,400 --> 00:13:29,440 Looks like you had a lot of fun when you were a student Refaat. 236 00:13:29,520 --> 00:13:31,360 [coughs, clears throat] 237 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Give it to me, doctor, so it doesn't get dirty. 238 00:13:35,000 --> 00:13:36,120 I mean, Refaat. 239 00:13:37,560 --> 00:13:38,520 [coughs] 240 00:13:38,600 --> 00:13:40,480 Neckties are a strange thing. 241 00:13:41,040 --> 00:13:44,280 You see, dress shirts and jackets, you know they have a function. 242 00:13:44,360 --> 00:13:45,560 But what is this? 243 00:13:45,640 --> 00:13:47,320 It's a noose we wear voluntarily. 244 00:13:47,400 --> 00:13:49,160 [Refaat chuckles] 245 00:14:01,960 --> 00:14:03,280 Thank you. 246 00:14:03,360 --> 00:14:04,800 Thank you, Howaida. 247 00:14:06,840 --> 00:14:09,640 I mean it. I can do it. Thank you. 248 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 Enough! 249 00:14:12,040 --> 00:14:13,600 - [Howaida] Uh, sorry! - It's fine. 250 00:14:13,680 --> 00:14:15,960 - [Howaida] I'm sorry. - It's fine. Thank you! 251 00:14:16,960 --> 00:14:18,000 Refaat, don't you think… 252 00:14:18,920 --> 00:14:22,800 You should check in our mom in the village? 253 00:14:22,880 --> 00:14:26,520 You haven't set foot there in well over two months. 254 00:14:26,600 --> 00:14:27,480 I will come soon. 255 00:14:27,560 --> 00:14:28,480 [Reda] Really? 256 00:14:29,280 --> 00:14:30,760 Pass me the lemon, Talaat. 257 00:14:35,680 --> 00:14:37,360 [Refaat] Murphy's law number four. 258 00:14:37,960 --> 00:14:42,960 "That thing you try to avoid the most is certain to happen to you." 259 00:14:44,480 --> 00:14:46,280 [clears throat] Excuse me. 260 00:14:46,360 --> 00:14:49,480 I'm going to go for a smoke on the terrace. 261 00:14:49,560 --> 00:14:50,600 [Refaat coughs] 262 00:14:51,920 --> 00:14:53,280 [coughing] 263 00:15:14,320 --> 00:15:15,360 [Refaat] Taha. 264 00:15:17,160 --> 00:15:20,400 Here's some piastre. Get me a pack of cigarette. 265 00:15:21,320 --> 00:15:24,680 I don't really want to go down there by myself. 266 00:15:26,400 --> 00:15:28,720 [Refaat] You can keep the change to buy candy. 267 00:15:31,480 --> 00:15:34,160 We're very happy to have you here, Ms. Maggie. 268 00:15:34,240 --> 00:15:37,240 By the way, I know all of Refaat's secrets. 269 00:15:37,320 --> 00:15:39,360 I have so many photos of him as a kid 270 00:15:39,440 --> 00:15:41,680 running around the playground without a stitch on. 271 00:15:41,760 --> 00:15:44,440 - Excuse me? - Naked. Naked. 272 00:15:44,520 --> 00:15:46,320 - He was very naked, yeah. - [chuckles] 273 00:15:46,400 --> 00:15:48,200 So you like pictures of naked men? 274 00:15:48,960 --> 00:15:50,000 Of course. 275 00:15:51,240 --> 00:15:54,120 Around a foreign woman, every Egyptian man… 276 00:15:54,200 --> 00:15:56,160 Suddenly becomes the most charming one in the room. 277 00:15:56,240 --> 00:16:00,160 Don't be deceived by how Refaat looks now, he was once a real Don Juan. 278 00:16:01,640 --> 00:16:03,800 Do you know who is his first love was? 279 00:16:03,880 --> 00:16:04,840 [coughs] 280 00:16:04,920 --> 00:16:06,480 The stuffed grape leaves are delicious. 281 00:16:07,040 --> 00:16:09,880 You know, the origin of stuffed grape leaves goes all the way back to... 282 00:16:10,440 --> 00:16:12,280 Don't even try, Refaat. Here, drink this. 283 00:16:12,360 --> 00:16:13,880 Let's not bring this up. 284 00:16:13,960 --> 00:16:14,840 Shiraz! 285 00:16:15,720 --> 00:16:17,000 - Who is Shiraz? - Who is Shiraz? 286 00:16:17,080 --> 00:16:18,800 - [rumbling] - [Maggie screams] 287 00:16:18,880 --> 00:16:20,400 It's a raid! 288 00:16:20,480 --> 00:16:22,920 - [young Refaat] Ready or not? - Where are the kids? 289 00:16:23,000 --> 00:16:24,240 [young Refaat] Ready or not? 290 00:16:24,320 --> 00:16:25,600 [children] No, not yet. 291 00:16:25,680 --> 00:16:26,520 MANSOURA, 1940 292 00:16:26,600 --> 00:16:27,760 [Refaat] Ready or not? 293 00:16:27,840 --> 00:16:29,480 [children] No, not yet. 294 00:16:30,160 --> 00:16:31,320 [Refaat] Ready or not? 295 00:16:31,400 --> 00:16:33,440 [children] No, not yet. 296 00:16:37,160 --> 00:16:38,120 [Raeefa] Safe! 297 00:16:40,040 --> 00:16:41,240 [kid 2] Safe! 298 00:16:43,360 --> 00:16:44,440 [Medhat] Safe! 299 00:16:47,240 --> 00:16:48,840 [Talaat] You lost, Refaat. 300 00:16:52,280 --> 00:16:54,000 I was standing there so you could catch me. 301 00:16:54,080 --> 00:16:56,600 Come on, Raeefa Refaat never catches anybody. 302 00:16:56,680 --> 00:16:59,920 It's a stupid game, Medhat. How can you find what you can't even see? 303 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 So is game that's stupid? 304 00:17:01,080 --> 00:17:03,840 Stop it, Medhat. Talaat will be it. Refaat, go and hide. 305 00:17:03,920 --> 00:17:05,720 - But I never... - You're it, Talaat. 306 00:17:07,280 --> 00:17:08,520 Ready or not? 307 00:17:08,600 --> 00:17:10,359 [children] No, not yet. 308 00:17:11,480 --> 00:17:12,440 [Talaat] Ready or not? 309 00:17:12,520 --> 00:17:13,839 [children] No, not yet. 310 00:17:15,000 --> 00:17:16,280 [Talaat] Ready or not? 311 00:17:19,000 --> 00:17:20,400 [Talaat] Ready or not, here I come! 312 00:17:25,400 --> 00:17:28,000 [suspenseful music] 313 00:17:50,680 --> 00:17:51,920 Where's Refaat? 314 00:17:52,800 --> 00:17:53,960 Refaat! 315 00:17:55,960 --> 00:17:58,600 Look! Refaat's over by Al Khadrawy's house. 316 00:17:58,680 --> 00:18:01,360 [Talaat] Of all the houses he could go, he picked Al Khadrawy's house? 317 00:18:01,440 --> 00:18:03,560 If Reda finds out, we'll all be blamed. 318 00:18:03,640 --> 00:18:06,360 [Refaat] Who are you? When did you move it? 319 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 I am Shiraz. Would you like to play with me? 320 00:18:18,480 --> 00:18:21,280 - Hurry up. Come on. - Let's go down the stairs. 321 00:18:21,360 --> 00:18:23,240 - Come on, be careful. - Watch it. 322 00:18:23,320 --> 00:18:25,160 - Watch your step, it's dark. - Come on. 323 00:18:25,240 --> 00:18:27,160 Go! Go! 324 00:18:27,240 --> 00:18:28,880 Let's go quickly. 325 00:18:31,320 --> 00:18:32,960 Reda, where are you? Be careful. 326 00:18:33,920 --> 00:18:35,880 - Come here, let me get you. - I got you. 327 00:18:35,960 --> 00:18:37,400 It's okay. Let's go. 328 00:18:37,480 --> 00:18:39,080 Be careful at the stairs. 329 00:18:39,160 --> 00:18:40,560 We need to go. 330 00:18:40,640 --> 00:18:42,840 It's okay. Come. 331 00:18:45,840 --> 00:18:47,040 Careful, kids. 332 00:18:47,120 --> 00:18:49,360 Look where you are going. Careful. 333 00:18:51,600 --> 00:18:53,560 Be careful. Be careful. 334 00:18:53,640 --> 00:18:54,800 Be careful. 335 00:18:54,880 --> 00:18:57,480 - Watch your step. - Everybody get inside. 336 00:19:01,080 --> 00:19:02,600 Children, you're all here? 337 00:19:02,680 --> 00:19:04,600 No. Mom, Taha's not here. 338 00:19:04,680 --> 00:19:06,040 What did you say? What did you say? 339 00:19:06,120 --> 00:19:07,840 What do you mean he's not here? 340 00:19:07,920 --> 00:19:09,920 Where's did he go? What? Taha! 341 00:19:10,960 --> 00:19:12,600 Taha! 342 00:19:12,680 --> 00:19:13,520 [grunts] 343 00:19:13,600 --> 00:19:14,680 Where did he go? 344 00:19:15,320 --> 00:19:17,360 I sent him to buy me cigarettes. 345 00:19:17,440 --> 00:19:19,920 What? To buy cigarettes? 346 00:19:20,000 --> 00:19:21,680 - I'll go look for him. - Of course you would. 347 00:19:21,760 --> 00:19:23,360 You don't think! You don't think! 348 00:19:23,440 --> 00:19:26,280 I'll go. You'll just mess things up even more. 349 00:19:26,360 --> 00:19:29,440 I'll go find him in a store. Where's the lantern? Give me this! 350 00:19:29,520 --> 00:19:32,920 God, have mercy in us all. 351 00:19:35,400 --> 00:19:37,480 [siren blaring] 352 00:19:37,560 --> 00:19:40,720 [man] Immediately shelter. This is not a drill. 353 00:19:40,800 --> 00:19:43,320 - I repeat. This is not a drill. - [cat screeches] 354 00:19:43,400 --> 00:19:45,680 - It is not safe to be out this night. - Taha! 355 00:19:47,560 --> 00:19:49,000 [loud thud] 356 00:19:49,080 --> 00:19:50,000 [Raeefa panting] 357 00:19:50,080 --> 00:19:51,720 - What was that? - Taha must be upstairs. 358 00:19:51,800 --> 00:19:53,080 Let's go and see. 359 00:19:53,160 --> 00:19:54,840 Elham, Howaida, keep an eye on the children. 360 00:19:54,920 --> 00:19:56,360 - All right. - And you, stay here! 361 00:19:56,440 --> 00:19:57,800 [breathing heavily] 362 00:19:59,600 --> 00:20:01,560 [door creaks] 363 00:20:04,280 --> 00:20:05,720 Please, come in. 364 00:20:13,040 --> 00:20:14,320 Come in and have a seat. 365 00:20:14,400 --> 00:20:17,080 [water dropping] 366 00:20:33,280 --> 00:20:35,320 [light music] 367 00:20:50,720 --> 00:20:54,600 [shushes] Mom doesn't like noise. 368 00:20:54,680 --> 00:20:56,880 [footsteps approaching] 369 00:21:00,000 --> 00:21:01,360 [creaking] 370 00:21:01,440 --> 00:21:04,320 [shushes] Grandpa doesn't like noise either. 371 00:21:06,120 --> 00:21:09,120 [antique clock chiming] 372 00:21:14,040 --> 00:21:15,840 Come in. Have a seat. 373 00:21:22,120 --> 00:21:25,000 I don't like this. Let's go back home. 374 00:21:25,080 --> 00:21:27,720 This whole place is super, super creepy. 375 00:21:27,800 --> 00:21:30,160 Elham, it's just a house. A house like any other house. 376 00:21:30,840 --> 00:21:33,120 Are you sure you're not just jealous 'cause she's pretty? 377 00:21:33,200 --> 00:21:36,360 - Jealous? That girl is ugly and toothless. - [door opens] 378 00:21:49,920 --> 00:21:51,560 Help yourself. There's juice and jello. 379 00:21:51,640 --> 00:21:52,840 Those are strange colors. 380 00:21:52,920 --> 00:21:56,480 I know. We make them out of fruit that we grow in our garden. 381 00:21:57,800 --> 00:21:59,640 Will you come to play with me every day? 382 00:22:02,960 --> 00:22:05,040 [siren blaring] 383 00:22:06,160 --> 00:22:08,920 [in Arabic] Listen to me, Howaida. Don't listen to Raeefa. 384 00:22:09,000 --> 00:22:11,480 The way to a man's heart is not through his stomach. 385 00:22:11,560 --> 00:22:13,800 The way to a man's heart is through his behind. 386 00:22:13,880 --> 00:22:17,120 The more you slap that behind, the more he'll fall for you. 387 00:22:17,200 --> 00:22:20,480 Dear God! How is it right to slap Refaat on his behind? 388 00:22:20,560 --> 00:22:23,240 Keep your voice down. She's an arashana, and she speaks Arabic. 389 00:22:25,360 --> 00:22:26,920 What does "arashana" means? 390 00:22:28,680 --> 00:22:31,000 [in English] Beautiful women, like you. 391 00:22:34,880 --> 00:22:37,320 [siren blaring] 392 00:22:44,240 --> 00:22:47,280 I'll look for him at Elham's apartment. Maybe he hid in there. 393 00:22:47,360 --> 00:22:50,840 Talaat, come with me. Refaat, go look for him in my apartment. 394 00:22:59,600 --> 00:23:01,400 [eerie music] 395 00:23:03,640 --> 00:23:05,000 [young Refaat] Ready or not? 396 00:23:06,560 --> 00:23:07,960 Ready or not? 397 00:23:09,120 --> 00:23:10,320 Ready or not… 398 00:23:11,840 --> 00:23:12,920 Here I come! 399 00:23:31,360 --> 00:23:32,360 [Talaat] Safe! 400 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 [Elham] Safe! 401 00:23:42,440 --> 00:23:43,520 [Medhat] Safe! 402 00:24:03,480 --> 00:24:04,560 I found you. 403 00:24:06,560 --> 00:24:09,280 Shiraz, do you keep hiding in obvious places just so I can catch you? 404 00:24:09,360 --> 00:24:10,400 [giggles] 405 00:24:10,480 --> 00:24:14,000 I made it easy for you to catch me so they won't make fun of you. 406 00:24:14,080 --> 00:24:15,520 What would you do for me in return? 407 00:24:16,320 --> 00:24:17,240 Whatever you want. 408 00:24:18,880 --> 00:24:22,720 Hm… What should I ask for? I want berries on the left branch up there. 409 00:24:24,000 --> 00:24:25,160 Those are berries? 410 00:24:25,640 --> 00:24:27,480 Yes, we call them berries. 411 00:24:52,800 --> 00:24:54,600 Shiraz, I… I think I love you. 412 00:24:55,440 --> 00:24:59,240 [laughs] You're so funny! I'm gonna go tell them. 413 00:24:59,320 --> 00:25:00,560 No, wait. 414 00:25:00,640 --> 00:25:01,480 [thuds] 415 00:25:05,000 --> 00:25:07,600 [laughs] 416 00:25:11,400 --> 00:25:14,560 [laughing continues] 417 00:25:24,080 --> 00:25:28,320 Listen, everyone! Refaat said he loves me. [laughing] 418 00:25:36,360 --> 00:25:37,200 [Refaat] Taha! 419 00:25:39,600 --> 00:25:40,480 Taha! 420 00:25:42,240 --> 00:25:43,440 [loud thud] 421 00:25:45,800 --> 00:25:46,760 Taha? 422 00:26:17,800 --> 00:26:18,920 [Maggie] Any luck? 423 00:26:24,080 --> 00:26:25,440 What's an arashana? 424 00:26:26,760 --> 00:26:28,000 Arashana? 425 00:26:28,480 --> 00:26:32,480 Well, it's a bit hard to translate. 426 00:26:33,720 --> 00:26:34,880 Am I an arashana? 427 00:26:35,960 --> 00:26:38,440 No, not at all. 428 00:26:44,920 --> 00:26:46,800 I didn't know you got engaged. 429 00:26:48,040 --> 00:26:49,160 Congrats. 430 00:26:49,840 --> 00:26:51,400 Um, uh… Taha! 431 00:26:53,080 --> 00:26:54,320 I am surprised. 432 00:26:55,960 --> 00:27:01,080 I never imagined you getting on your knees and proposing to someone. 433 00:27:02,560 --> 00:27:04,360 Can you say romantic things to her? 434 00:27:04,840 --> 00:27:08,200 Or do you say the opposite of what you feel? Like always. 435 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 I say the opposite of what I feel? 436 00:27:12,280 --> 00:27:15,000 Yeah, whenever you're silent, 437 00:27:15,080 --> 00:27:17,840 I know you're murdering a soul in that mind of yours. 438 00:27:18,680 --> 00:27:19,880 [Refaat] I do. 439 00:27:21,360 --> 00:27:22,800 I don't. 440 00:27:22,880 --> 00:27:24,640 [Refaat] I always spare your life, Maggie. 441 00:27:25,320 --> 00:27:26,280 Taha! 442 00:27:27,320 --> 00:27:28,400 Taha! 443 00:27:37,920 --> 00:27:40,560 [chicken clucking] 444 00:27:54,480 --> 00:27:55,760 Taha! 445 00:27:55,840 --> 00:27:58,120 [siren blaring] 446 00:28:11,080 --> 00:28:14,080 If Reda asks, we'll say the same thing we say every time. 447 00:28:14,160 --> 00:28:16,240 - We're playing by the canal. - [Elham] No, I won't lie. 448 00:28:18,000 --> 00:28:20,720 I mean, we're already in there so we should have stayed there longer. 449 00:28:20,800 --> 00:28:21,800 You're all cowards. 450 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 You're stupid. That girl isn't normal. 451 00:28:24,040 --> 00:28:26,000 If anyone asks me, I'm gonna tell them the truth. 452 00:28:26,080 --> 00:28:27,280 Raeefa is right. 453 00:28:27,360 --> 00:28:31,120 We're never going in there again. And nobody say a word about this. 454 00:28:34,480 --> 00:28:36,360 [Shiraz crying] 455 00:28:36,440 --> 00:28:38,240 [Refaat] Don't cry. I'm back now. 456 00:28:39,200 --> 00:28:42,240 Everybody hates me. They always abandon me. 457 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 I'll never leave you. I'll stay with you forever. 458 00:28:48,720 --> 00:28:51,080 All right, if you're willing to stay with me forever. 459 00:28:52,280 --> 00:28:54,080 Will you do whatever I ask? 460 00:28:55,880 --> 00:28:58,760 We'll play a game that will make you stay with me forever. 461 00:28:58,840 --> 00:29:00,320 Hide and seek? 462 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 Um, something like that. 463 00:29:07,960 --> 00:29:09,200 [Refaat] Ready or not? 464 00:29:14,080 --> 00:29:15,400 Ready or not… 465 00:29:19,720 --> 00:29:21,080 Here I come. 466 00:29:26,440 --> 00:29:28,440 [ominous music] 467 00:29:31,400 --> 00:29:32,360 Shiraz! 468 00:29:35,560 --> 00:29:36,720 Shiraz! 469 00:29:39,480 --> 00:29:40,400 Shiraz! 470 00:29:43,920 --> 00:29:44,880 Shiraz! 471 00:30:16,920 --> 00:30:17,840 Shiraz! 472 00:30:19,560 --> 00:30:20,400 [Raeefa] Reda! 473 00:30:21,440 --> 00:30:22,480 Reda? 474 00:30:23,440 --> 00:30:24,440 Reda! 475 00:30:25,640 --> 00:30:28,000 [Raeefa] Refaat went to the Al Khadrawy house by himself, 476 00:30:28,080 --> 00:30:29,200 and he hasn't come back yet. 477 00:30:29,280 --> 00:30:30,920 - I'm getting worried. - What? 478 00:30:31,000 --> 00:30:32,080 What made did he go there? 479 00:30:32,160 --> 00:30:33,760 - We all went there... - It's not important. 480 00:30:33,840 --> 00:30:36,280 We have to get Refaat. I'm worried about him. 481 00:30:38,720 --> 00:30:40,880 [suspenseful music] 482 00:31:11,200 --> 00:31:13,600 [floor creaking] 483 00:31:16,280 --> 00:31:18,960 [panting] 484 00:31:24,320 --> 00:31:25,520 Shiraz! 485 00:31:26,480 --> 00:31:27,640 Shiraz! 486 00:31:29,480 --> 00:31:30,720 [screaming in a distance] 487 00:31:31,880 --> 00:31:34,640 [screaming] 488 00:31:38,800 --> 00:31:41,680 [screaming continues] 489 00:31:49,560 --> 00:31:52,800 [crying] 490 00:32:05,760 --> 00:32:06,640 [thuds] 491 00:32:13,040 --> 00:32:15,720 [crying continues] 492 00:32:21,560 --> 00:32:22,880 [screams] 493 00:32:22,960 --> 00:32:24,360 [baby crying] 494 00:32:25,360 --> 00:32:26,240 [Reda] Refaat! 495 00:32:27,360 --> 00:32:28,480 - Refaat! - [animal howling] 496 00:32:30,240 --> 00:32:32,160 Refaat! 497 00:32:32,880 --> 00:32:35,280 [all] Refaat! 498 00:32:40,160 --> 00:32:41,960 Why does the house look like this? 499 00:32:52,680 --> 00:32:53,560 Refaat! 500 00:32:53,640 --> 00:32:55,600 - Refaat! - Refaat? 501 00:32:55,680 --> 00:32:56,960 - Refaat! - Refaat! 502 00:33:02,560 --> 00:33:05,160 Good job. You found me. You win. 503 00:33:05,800 --> 00:33:08,040 Now climb up, Refaat, and jump to my side. 504 00:33:25,440 --> 00:33:26,760 The roof! 505 00:33:26,840 --> 00:33:30,200 The house looks weird now. I saw strange people downstairs. 506 00:33:30,280 --> 00:33:35,200 I see them too. They're not real. They're only in our heads. 507 00:33:38,120 --> 00:33:42,400 If you jump and join me over here, you will never see them again 508 00:33:42,480 --> 00:33:43,880 and we'll be together. 509 00:33:46,000 --> 00:33:47,800 Don't you want us to be together? 510 00:33:54,000 --> 00:33:56,600 [grunting] 511 00:33:59,360 --> 00:34:01,440 Refaat! 512 00:34:10,360 --> 00:34:11,520 Come down, Refaat! 513 00:34:13,120 --> 00:34:14,520 [all] Come down, Refaat! 514 00:34:14,600 --> 00:34:16,840 What are you doing? 515 00:34:16,920 --> 00:34:18,159 Forget about them. 516 00:34:49,199 --> 00:34:50,840 Jump, Refaat. Don't be afraid. 517 00:34:55,239 --> 00:34:56,280 I'll catch you. 518 00:34:57,880 --> 00:35:00,080 [screaming] 519 00:35:00,719 --> 00:35:01,679 [thuds] 520 00:35:01,760 --> 00:35:05,600 [grunting] 521 00:35:18,040 --> 00:35:19,320 [mumbles] 522 00:35:20,080 --> 00:35:21,240 [coughs] 523 00:35:28,120 --> 00:35:35,000 DEATH 524 00:35:43,280 --> 00:35:44,600 Get over here! 525 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 Everyone, now! 526 00:35:49,520 --> 00:35:53,320 Swear on the Quran that you'll never go near the Al Khadrawy's house again. 527 00:35:53,400 --> 00:35:55,000 That house isn't what you think it is! 528 00:35:55,080 --> 00:35:57,280 You live in the city, you don't know anything! 529 00:35:57,760 --> 00:36:01,000 You know how many people lived in that house after it burned down? 530 00:36:01,080 --> 00:36:03,640 Do you know what happened to them? They all died. 531 00:36:04,560 --> 00:36:06,600 From suicide, from burning alive. 532 00:36:07,600 --> 00:36:09,080 Come here and swear. 533 00:36:10,720 --> 00:36:14,600 Repeat after me. We'll never go near the Al Khadrawy house again. 534 00:36:14,680 --> 00:36:17,840 [children] "We'll never go near the Al Khadrawy house again." 535 00:36:18,840 --> 00:36:21,040 - Yay! - Yay! 536 00:36:26,760 --> 00:36:27,600 Come. 537 00:36:28,360 --> 00:36:32,440 [Raeefa] You better stay put. If you leave this room, you'll regret it. 538 00:36:32,520 --> 00:36:34,440 I will deal with you after everyone leaves! 539 00:36:38,640 --> 00:36:40,640 - [music playing on radio] - [siren blaring] 540 00:36:40,720 --> 00:36:43,480 This is all your fault. Are you happy now? 541 00:36:44,400 --> 00:36:45,840 It's because he said her name. 542 00:36:46,560 --> 00:36:48,920 Tell me what happened up there. 543 00:36:49,520 --> 00:36:50,920 The same thing that happened to him. 544 00:36:51,400 --> 00:36:54,400 It's not her. Raeefa, it's over. 545 00:36:55,560 --> 00:37:00,720 It's better not to bring it up. The boy must've imagined it. 546 00:37:01,520 --> 00:37:04,920 [clears throat] So what's for dessert? 547 00:37:09,280 --> 00:37:11,640 [sobs] 548 00:37:23,840 --> 00:37:24,960 Here, I brought you this. 549 00:37:26,960 --> 00:37:29,000 But don't tell your mom I gave it to you. 550 00:37:33,800 --> 00:37:34,680 Relax. 551 00:37:36,840 --> 00:37:38,320 I shouldn't have sent you out. 552 00:37:39,600 --> 00:37:41,640 - It is my fault. - No, it's not. 553 00:37:42,440 --> 00:37:44,200 I saw her yesterday. 554 00:37:44,840 --> 00:37:47,800 I was afraid to go downstairs and see her again. 555 00:37:51,560 --> 00:37:52,400 Who did you see? 556 00:37:52,480 --> 00:37:55,880 A little girl. She looks very strange. 557 00:37:55,960 --> 00:37:59,160 She was wearing a white dress, just like a ghost. 558 00:38:01,840 --> 00:38:02,800 Well, I can see her too. 559 00:38:02,880 --> 00:38:03,840 For real? 560 00:38:04,880 --> 00:38:06,040 And I see other things. 561 00:38:09,440 --> 00:38:10,400 For example… 562 00:38:15,600 --> 00:38:17,160 Over there on that chair, 563 00:38:18,800 --> 00:38:20,120 I can see an evil witch. 564 00:38:21,800 --> 00:38:25,000 Hey there, witch. How are you tonight? 565 00:38:26,120 --> 00:38:28,120 Really? You don't say. 566 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 Where? 567 00:38:31,480 --> 00:38:36,320 And by the coat rack, I see, um, a headless man. 568 00:38:39,160 --> 00:38:40,880 Hey there, headless man. 569 00:38:41,720 --> 00:38:42,920 How's your neck doing? 570 00:38:43,400 --> 00:38:44,760 Are you wearing bandages? 571 00:38:45,440 --> 00:38:47,440 All right. Very good. 572 00:38:48,120 --> 00:38:49,080 Where? 573 00:38:49,960 --> 00:38:51,880 And by the curtain over there. 574 00:38:55,080 --> 00:38:56,840 [ominous music] 575 00:38:58,280 --> 00:38:59,520 I can see that same girl. 576 00:39:04,680 --> 00:39:06,400 But I don't see her these with my eyes. 577 00:39:07,160 --> 00:39:08,520 This is what sees. 578 00:39:09,640 --> 00:39:12,880 And in order for your mind not to see, you need to stop being afraid. 579 00:39:12,960 --> 00:39:13,920 What do you mean? 580 00:39:14,880 --> 00:39:17,280 All you need it to control your mind. 581 00:39:17,360 --> 00:39:20,680 I do it all the time and I swear it works. 582 00:39:24,280 --> 00:39:25,280 [Taha] Uncle. 583 00:39:25,960 --> 00:39:28,920 Why did you wipe off the writing that was on the wall? 584 00:39:31,120 --> 00:39:32,800 Thanks for the cigarettes, Taha. 585 00:39:33,760 --> 00:39:38,440 When you grow up, don't ever smoke. Cigarettes are much worse than ghosts. 586 00:39:45,040 --> 00:39:47,120 [dog barking] 587 00:39:51,920 --> 00:39:54,520 I prefer the backseat. You can sit on the front. 588 00:40:39,040 --> 00:40:43,200 I'm sorry. We didn't get to spend much time together today. 589 00:40:43,280 --> 00:40:44,440 You saw how messy it got. 590 00:40:45,240 --> 00:40:48,480 I'm not upset. Can I just tell you something before you go? 591 00:40:48,560 --> 00:40:49,560 Of course. 592 00:40:50,120 --> 00:40:52,520 I really like the present you gave to me last week. 593 00:40:53,080 --> 00:40:54,720 [Rafeet] It was Raeefa who gave it to her. 594 00:40:54,800 --> 00:40:56,320 I got you a gift, 595 00:40:56,400 --> 00:40:59,600 a tie, but I didn't know you didn't like them. 596 00:41:00,360 --> 00:41:01,920 I'll get you something else. 597 00:41:02,000 --> 00:41:05,040 That was just a joke. I'm sorry about that. 598 00:41:06,360 --> 00:41:08,120 Can I please have my present now? 599 00:41:13,840 --> 00:41:14,760 [Howaida] Here you go. 600 00:41:18,320 --> 00:41:19,240 [Refaat] Green. 601 00:41:20,560 --> 00:41:23,320 Now I'll have to wear a green necktie every time I see her. 602 00:41:24,800 --> 00:41:26,040 It's great. 603 00:41:27,560 --> 00:41:29,760 From now on, it's the only tie I'll wear. 604 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Good night. 605 00:41:32,480 --> 00:41:33,840 Good night. 606 00:41:53,840 --> 00:41:57,080 That lunch has been the highlight of my trip so far. 607 00:42:00,960 --> 00:42:02,960 So your first love was a ghost? 608 00:42:04,840 --> 00:42:07,000 You're from Scotland, and you believe in ghost stories? 609 00:42:07,600 --> 00:42:11,760 If that story never happened, how did your brother break his leg? 610 00:42:12,400 --> 00:42:15,200 I don't remember. That was a long time ago. 611 00:42:15,920 --> 00:42:18,120 It must've happened while we're playing on the roof. 612 00:42:18,960 --> 00:42:23,000 It was an abandoned house. We played there. 613 00:42:23,080 --> 00:42:24,360 Everybody said it was haunted. 614 00:42:24,960 --> 00:42:28,040 We invented that story and everyone believed it 615 00:42:28,120 --> 00:42:29,440 because it was so scary. 616 00:42:29,520 --> 00:42:31,920 And you all remembered every detail? 617 00:42:32,000 --> 00:42:35,480 Maggie, all myths start this way, like a virus. 618 00:42:36,160 --> 00:42:39,640 Someone tells a story, they keep repeating it. And it just keeps spreading. 619 00:42:39,720 --> 00:42:42,600 Eventually, it turns into an… 620 00:42:43,120 --> 00:42:46,560 Invented memory. Then it becomes a part of history. 621 00:42:47,440 --> 00:42:49,400 And no one wants to believe it's not true. 622 00:42:49,480 --> 00:42:51,640 Or you refuse to believe that it did happen. 623 00:42:53,840 --> 00:42:56,680 And by the way, we have ghosts in Scotland too. 624 00:43:11,680 --> 00:43:13,840 I don't say the opposite of what I feel. 625 00:43:15,160 --> 00:43:16,760 Looks like I offended you. 626 00:43:18,360 --> 00:43:22,040 Or maybe I say the opposite of what I think. Ah, who knows. 627 00:43:23,120 --> 00:43:26,560 Maybe because what I think can't be said. 628 00:43:26,640 --> 00:43:28,680 If you try to say it, you'll faint again. 629 00:43:33,520 --> 00:43:36,840 I got a present for you for your birthday. 630 00:43:38,240 --> 00:43:39,480 You remembered? 631 00:43:41,200 --> 00:43:43,520 This is the only photo of us together… 632 00:43:44,920 --> 00:43:47,360 Back when we were in school, so I took it. 633 00:43:49,320 --> 00:43:51,440 I was so upset when I lost it. 634 00:43:52,000 --> 00:43:55,040 I didn't tell your family this, but I learned Arabic 635 00:43:55,120 --> 00:43:57,320 because I loved the poem that's written on the back. 636 00:44:00,000 --> 00:44:01,320 It was a lovely evening. 637 00:44:03,480 --> 00:44:04,760 You don't have to walk me in. 638 00:44:26,960 --> 00:44:29,160 [somber music] 639 00:44:45,920 --> 00:44:48,040 [Refaat] I will never stop loving you, Maggie. 640 00:44:48,880 --> 00:44:52,680 Until the stars fall from the sky. Until the world ends. 641 00:44:54,520 --> 00:44:58,080 Until planets collide and suns wither. 642 00:45:01,280 --> 00:45:03,640 Until the moon is extinguished… 643 00:45:05,480 --> 00:45:07,600 And all the seas and rivers dry up. 644 00:45:08,160 --> 00:45:12,920 Until I become senile and my memory is eroded. 645 00:45:28,080 --> 00:45:31,920 Until my tongue is no longer capable of uttering your name. 646 00:45:35,000 --> 00:45:37,840 Until my heart beats for the last time. 647 00:45:39,840 --> 00:45:43,840 Only then, I might stop. 648 00:45:45,400 --> 00:45:47,080 I might stop loving you. 649 00:46:07,120 --> 00:46:08,440 Refaat's law number five. 650 00:46:08,520 --> 00:46:09,520 [thuds] 651 00:46:09,600 --> 00:46:11,720 "If your mind plays tricks you, 652 00:46:11,800 --> 00:46:13,200 do not play along." 653 00:46:13,280 --> 00:46:14,480 [scratching noises] 654 00:46:14,560 --> 00:46:16,400 You do not exist, Shiraz. 655 00:46:17,680 --> 00:46:19,560 You do not exist. 656 00:46:23,120 --> 00:46:25,160 [somber music]48038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.