All language subtitles for OjiityanHa25Sai08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,693 --> 00:00:39,196 I was able to make a design. 2 00:00:39,196 --> 00:00:41,848 Let's look at it in Onii-chan's room. 3 00:00:41,848 --> 00:00:44,518 Dad and Mom have gone to the Buddhist altar, they won't find out. 4 00:00:44,518 --> 00:00:47,118 I am doing it because of Grandpa. 5 00:00:48,855 --> 00:00:50,891 It will be dangerous if he finds out. 6 00:00:50,891 --> 00:00:54,177 Grandpa is not good at keeping secrets. 7 00:00:54,177 --> 00:00:56,177 Okay, no one�s here. 8 00:01:01,852 --> 00:01:03,870 Wow 9 00:01:03,870 --> 00:01:06,170 This is the finished product. 10 00:01:08,242 --> 00:01:11,242 Isn't it good. 11 00:01:16,199 --> 00:01:18,199 What? 12 00:01:20,520 --> 00:01:22,856 Why did you keep quit? 13 00:01:22,856 --> 00:01:27,527 Why? Grandpa ... I came here to take a nap. 14 00:01:27,527 --> 00:01:30,847 More importantly I haven't heard of Norihiko and Asuka's wedding! 15 00:01:30,847 --> 00:01:34,518 Calm down Grandpa You wanted me to keep out of it, right? 16 00:01:34,518 --> 00:01:36,520 Listen, Old man! 17 00:01:36,520 --> 00:01:39,506 This is just my and Onii-chan's secret. 18 00:01:39,506 --> 00:01:43,193 See, Mom and Dad didn't have a wedding, right? 19 00:01:43,193 --> 00:01:47,193 We wanted to plan one in secret and surprise them. What's that? 20 00:01:49,216 --> 00:01:51,268 What... 21 00:01:51,268 --> 00:01:53,268 What... 22 00:01:55,188 --> 00:01:57,190 He is crying! 23 00:01:57,190 --> 00:02:00,193 Because you wanted to keep it a secret, that's why this happened. 24 00:02:00,193 --> 00:02:02,193 Why? Is it my fault!? 25 00:02:03,180 --> 00:02:07,180 I'm sorry, grandpa. I will apologize for keeping it a secret. 26 00:02:09,519 --> 00:02:11,538 I... 27 00:02:11,538 --> 00:02:14,191 am impressed. What? 28 00:02:14,191 --> 00:02:17,694 That you worry so much about your parent. 29 00:02:17,694 --> 00:02:20,697 I'm glad. 30 00:02:20,697 --> 00:02:23,684 Then, grandpa please... 31 00:02:23,684 --> 00:02:27,187 keep this a secret from Mom and Dad. 32 00:02:27,187 --> 00:02:31,258 Leave it to me. I am a man called a "stubborn" 33 00:02:31,258 --> 00:02:33,758 I will definitely not open my mouth. 34 00:02:34,695 --> 00:02:39,195 Mai, are you there? Come for a sec. 35 00:02:41,184 --> 00:02:44,187 Mai, sit here. 36 00:02:44,187 --> 00:02:46,187 What? 37 00:02:47,190 --> 00:02:49,860 What is this? 38 00:02:49,860 --> 00:02:52,796 It was inside the post box. 39 00:02:52,796 --> 00:02:55,866 Idiot. They sent the material at home. 40 00:02:55,866 --> 00:02:58,919 There has never before been sent a thing like this to us. 41 00:02:58,919 --> 00:03:01,521 I do not know about it. Is not maybe a mistake? 42 00:03:01,521 --> 00:03:05,842 It is wonderful, you questioning the daughter so seriously... 43 00:03:05,842 --> 00:03:10,197 it was unthinkable two years ago. 44 00:03:10,197 --> 00:03:13,233 You don't have to say this right now. 45 00:03:13,233 --> 00:03:15,519 I'm sorry, I'm sorry. 46 00:03:15,519 --> 00:03:19,523 But Mai doesn't know about it. If it is direct mail... 47 00:03:19,523 --> 00:03:22,192 then is it not normal? 48 00:03:22,192 --> 00:03:25,195 That's right. Mama say's something good. 49 00:03:25,195 --> 00:03:28,548 If Asuka is saying it then I guess there is no helping it. 50 00:03:28,548 --> 00:03:31,184 Dad was impatient... 51 00:03:31,184 --> 00:03:34,521 I thought Mai is getting married all of a sudden. 52 00:03:34,521 --> 00:03:38,121 Look at the time, the movie will start. 53 00:03:42,929 --> 00:03:46,349 What happened dad? you have a red face. 54 00:03:46,349 --> 00:03:49,853 I was holding my breath the whole time, because I can't open my mouth. 55 00:03:49,853 --> 00:03:54,241 Can't open it? What is it about? Do you know something Dad? 56 00:03:54,241 --> 00:03:58,195 I don't know, I am a clam. He dug a hole... 57 00:03:58,195 --> 00:04:01,681 What about the clam ... Are you hiding something? 58 00:04:01,681 --> 00:04:04,551 So, someone really is getting married! 59 00:04:04,551 --> 00:04:07,151 Good luck you, dear. No, no, no. 60 00:04:12,209 --> 00:04:16,847 Please, tell me the truth. Ahhh, I don't care! 61 00:04:16,847 --> 00:04:21,184 So Mai is really? That's right she is getting married ... 62 00:04:21,184 --> 00:04:25,184 Who is the partner? Who is it? 63 00:04:30,863 --> 00:04:33,320 Shinobu, sorry I am currently in a discussion. 64 00:04:33,320 --> 00:04:35,846 It's Shinobu, Mai is getting married to Shinobu. 65 00:04:39,893 --> 00:04:40,696 I am really sorry. 66 00:04:41,558 --> 00:04:43,469 Because of me the talk got all weird. 67 00:04:43,962 --> 00:04:45,023 I am really very sorry. 68 00:04:45,566 --> 00:04:51,774 Anyway, until the time comes I will pretend that I am going to get married to Shinobu. 69 00:04:52,282 --> 00:04:55,531 Don't say any more unnecessary stuff! Okay, leave it to me. 70 00:04:55,939 --> 00:04:59,318 But will it be fine, Dad seems to have received a really big shock. 71 00:05:04,722 --> 00:05:06,746 Don't keep sighing. 72 00:05:07,881 --> 00:05:10,641 It is our daughter�s Wedding we have to congratulate her. 73 00:05:11,074 --> 00:05:15,643 Moreover if it is Shinobu he will take care of Mai. 74 00:05:16,203 --> 00:05:21,947 I understand it in my head, but having to give away Mai so quickly... 75 00:05:22,133 --> 00:05:23,633 Aren't I here? 76 00:05:24,406 --> 00:05:27,241 I will be with you, are you still worried? 77 00:05:28,128 --> 00:05:33,897 I am not worried, I you are together with me then I will be fine no matter what happens. 78 00:05:34,421 --> 00:05:37,515 Dear, me too. 79 00:05:40,788 --> 00:05:42,175 Asuka. What? 80 00:05:42,737 --> 00:05:47,237 I just wanted to call you. Stop it, stop it~ 81 00:05:47,888 --> 00:05:49,240 Dear. What? 82 00:05:49,857 --> 00:05:51,254 I just wanted to call you. 83 00:05:51,254 --> 00:05:54,248 It is 10 times worse than a normal idiot couple. 84 00:05:55,383 --> 00:05:57,061 Dad, can I come in? 85 00:05:57,910 --> 00:05:59,627 Ye...yes. 86 00:06:02,866 --> 00:06:05,406 Dad I have a favour. 87 00:06:05,601 --> 00:06:06,904 Yes, what is it? 88 00:06:07,391 --> 00:06:11,368 Tomorrow is Sunday, right? I was thinking of going to Shinobu's house to greet them. 89 00:06:11,718 --> 00:06:13,177 Can Dad come with me too? 90 00:06:13,177 --> 00:06:15,038 Wait, it is to soon. 91 00:06:15,836 --> 00:06:18,399 Are you not in a hurry, it is better to do it sooner. 92 00:06:18,399 --> 00:06:20,165 I can't tomorrow. 93 00:06:20,520 --> 00:06:22,778 Why? You are off from work, right? 94 00:06:22,967 --> 00:06:26,652 Yes....no the guy Genko... 95 00:06:27,372 --> 00:06:31,758 ...Genko, yes he went to a family trip today, right Kensuke? 96 00:06:32,134 --> 00:06:35,033 I don't know, I don't really talk to Gen-san. 97 00:06:37,291 --> 00:06:40,563 They went. To a trip, I heard it from Shinobu. 98 00:06:41,091 --> 00:06:45,738 I see, then we should go on Monday to meet Shinobu, right? Yes. 99 00:06:45,935 --> 00:06:47,557 You are right, then I will call them. 100 00:06:47,557 --> 00:06:52,807 I will ask Shinobu! No, this has to be asked me the parent. 101 00:06:52,807 --> 00:06:56,307 Then, I will ask. I am the father's father. 102 00:06:57,160 --> 00:07:00,235 I feel bad to make you. 103 00:07:00,235 --> 00:07:04,810 Don't hold back I will ask Genko tomorrow, I just have to ask him anyway. 104 00:07:05,421 --> 00:07:06,404 Tomorrow? 105 00:07:07,231 --> 00:07:09,327 He went to a family trip, right Gen-san? 106 00:07:10,948 --> 00:07:14,585 I made a mistake, I am not going to Genko. 107 00:07:14,585 --> 00:07:17,614 Yes, because Grandpa has an appointment, right? 108 00:07:17,764 --> 00:07:21,080 Yes, it is a promise between man I can't break it. 109 00:07:22,162 --> 00:07:26,107 Something seems weird between Dad and Mai. 110 00:07:26,107 --> 00:07:27,760 Grandpa and Mai are always weird. 111 00:07:29,577 --> 00:07:31,678 That's right, anyway leave it to me. 112 00:07:33,015 --> 00:07:35,789 I am really counting on you, Dad. 113 00:07:38,125 --> 00:07:42,746 From now on I want to do everything I can for Mai. 114 00:07:43,501 --> 00:07:47,436 Because until now I couldn't do anything Father-like for her. 115 00:07:48,716 --> 00:07:49,859 Dear. 116 00:07:56,515 --> 00:08:00,183 Mai are you not happy about it? About getting married to Shinobu? 117 00:08:00,381 --> 00:08:04,537 What are you saying? It is for Mama and Papa's sake. 118 00:08:04,722 --> 00:08:08,757 I remembered, you used to like Shinobu in the past, right? 119 00:08:08,953 --> 00:08:10,547 You always used to follow him. 120 00:08:10,913 --> 00:08:13,442 About when are you talking about? I forgot stuff like that. 121 00:08:13,442 --> 00:08:18,921 I remembered again, during high school you ate the whole chocolate he received form another girl, right? 122 00:08:20,071 --> 00:08:21,184 Are they one sided feelings? 123 00:08:21,184 --> 00:08:23,841 Don't make me remember useless stuff! 124 00:08:28,125 --> 00:08:32,509 So Shinobu, when Norihiko and Asuka come don't open your mouth okay? 125 00:08:32,496 --> 00:08:33,105 I am begging you. 126 00:08:33,105 --> 00:08:36,930 If a person like here were to become your wife it would be total happiness, right Shinobu? 127 00:08:37,712 --> 00:08:42,567 Shinobu say that even if it is a lie you want to get married to me. 128 00:08:43,020 --> 00:08:44,376 Not really. 129 00:08:44,376 --> 00:08:47,068 What's that making me feel bad. 130 00:08:47,546 --> 00:08:50,078 Today it is our special service. 131 00:08:50,078 --> 00:08:52,064 What happened, it is unexpected? 132 00:08:52,498 --> 00:08:55,749 It is my way of showing love towards the children. 133 00:09:06,114 --> 00:09:07,099 Grandpa. 134 00:09:07,099 --> 00:09:08,330 What? That. 135 00:09:08,731 --> 00:09:10,522 It is interesting. 136 00:09:11,077 --> 00:09:13,130 It always has a butt drawn on it. 137 00:09:13,224 --> 00:09:13,902 Butt? Yes. 138 00:09:21,750 --> 00:09:26,840 Even if it is close, there are thing you don't notice, right? 139 00:09:27,371 --> 00:09:29,217 I don't want to. 140 00:09:29,217 --> 00:09:31,084 I will never pretend to be you marriage partner. 141 00:09:31,084 --> 00:09:32,083 What!? 142 00:09:32,083 --> 00:09:36,134 What are you thinking of you! Do you plan to embarrass me? 143 00:09:36,157 --> 00:09:39,671 What happened Shinobu? You have never before turned down my request. 144 00:09:39,671 --> 00:09:42,478 You might not mind it, but I don't want to. 145 00:09:43,919 --> 00:09:46,121 Hold on you! Don't worry Genko. 146 00:09:46,580 --> 00:09:49,518 For him to hate it so much, there must be a reason for that. 147 00:09:49,518 --> 00:09:54,067 I don't care about the reason, how can he turn down Aniki's request. 148 00:09:54,419 --> 00:09:57,221 That bastard, I will have to teach him a lesson. 149 00:09:58,412 --> 00:10:01,546 Do you have an idea why Shinobu would be against it? 150 00:10:02,651 --> 00:10:10,145 About that, I did make him write my essay for me and go shopping but... 151 00:10:11,888 --> 00:10:18,312 and also a annoying guy was being persistent so I told him to be by boyfriend and he got beaten up. 152 00:10:18,433 --> 00:10:21,176 You used him a lot, normally you could just tell him you don't want to. 153 00:10:21,176 --> 00:10:23,101 How about you apologize first? Don't wan to! 154 00:10:23,725 --> 00:10:26,487 I didn�t do anything wrong so why should I apologise? 155 00:10:26,897 --> 00:10:28,005 You know... 156 00:10:28,203 --> 00:10:34,970 Be more mature, Mai. Humans sometimes have to bow their heads even if they are not satisfied. 157 00:10:35,181 --> 00:10:39,871 What? To begin with it is Grandpa�s fault for creating the lie! 158 00:10:42,386 --> 00:10:46,982 Mai work hard, there is not much time left just bow your head and get it over with. 159 00:10:47,888 --> 00:10:50,451 I have really strong feeling that it will fail. 160 00:10:50,451 --> 00:10:52,165 No, work hard! 161 00:10:53,799 --> 00:10:56,112 It will work out somehow. 162 00:10:56,819 --> 00:10:58,694 I have no choice but to do it, right? 163 00:11:02,571 --> 00:11:06,734 Genko-san we will probably be a burden to you from now on but... 164 00:11:06,734 --> 00:11:08,873 I am counting on you to take care of Mai. 165 00:11:09,355 --> 00:11:12,814 Young master please stop this formal way of talking. 166 00:11:12,814 --> 00:11:14,114 but... 167 00:11:14,114 --> 00:11:16,527 Shinobu are not going to greet them? 168 00:11:20,614 --> 00:11:23,411 Please take care of me from now onwards. 169 00:11:25,077 --> 00:11:23,411 Hey, don't you have something else to say? 170 00:11:27,816 --> 00:11:30,414 It is a man's greeting to take their daughter's hand. 171 00:11:30,414 --> 00:11:33,219 If you don't want to then you don't have to force yourself. 172 00:11:33,219 --> 00:11:34,806 I am not really forcing my self. 173 00:11:37,526 --> 00:11:43,430 They say a couple fight brings one closer, right? 174 00:11:44,797 --> 00:11:46,889 They are both forcing themselves. 175 00:11:46,889 --> 00:11:49,714 Mai, a woman has to show ingratiating behaviour. 176 00:11:49,714 --> 00:11:51,995 A couples harmony is build with a smile. 177 00:11:52,585 --> 00:11:55,837 What is a couples harmony? With someone who was just playing around 178 00:11:56,110 --> 00:12:01,101 You sure are strict. There are thing you only become aware of when you walk on the same path. 179 00:12:01,800 --> 00:12:03,270 What's that, just like an idiot. 180 00:12:03,270 --> 00:12:04,859 Why do you have to put it that way!? 181 00:12:05,241 --> 00:12:09,636 In the first place you were the one most excited about uncle and aunt to get closer again! 182 00:12:09,636 --> 00:12:11,777 Then why did you refuse to help me, you idiot! 183 00:12:11,969 --> 00:12:14,504 It has gotten all mixed up, Grandpa it is a critical moment. 184 00:12:14,974 --> 00:12:17,085 This and that is different. 185 00:12:17,274 --> 00:12:18,725 Both of you stop! 186 00:12:18,725 --> 00:12:21,027 What is different, I don't get it! 187 00:12:21,027 --> 00:12:23,165 Even if I tell you, you won't understand, idiot~! 188 00:12:23,838 --> 00:12:25,516 An idiot is calling me an idiot! 189 00:12:25,516 --> 00:12:27,157 You are you calling an idiot? Idiot! 190 00:12:27,157 --> 00:12:27,157 Both of you stop! Stop, stop! The at fault is me! 191 00:12:30,514 --> 00:12:35,745 I am sorry Norihiko, about Mai and Shinobu's marriage it was only a made up story by me. 192 00:12:35,908 --> 00:12:36,607 What!? 193 00:12:37,088 --> 00:12:38,803 What is this about? 194 00:12:39,096 --> 00:12:41,208 Please explain it to me! 195 00:12:41,208 --> 00:12:47,426 It started with Mai and Kensuke planning a wedding ceremony for the both of you, in secret. 196 00:12:47,426 --> 00:12:50,575 It got out of hand and I ended up lying about Mai's marriage. 197 00:12:50,575 --> 00:12:51,606 You ended up saying everything. 198 00:12:51,606 --> 00:12:52,676 You got it wrong Minoru-san. 199 00:12:52,676 --> 00:12:54,899 I am sorry everyone, it all my fault. 200 00:12:55,563 --> 00:12:57,374 If you want to blame someone please blame me only. 201 00:12:57,374 --> 00:13:00,799 If you want to hit be kick d it, everything is my fault. 202 00:13:00,623 --> 00:13:01,882 I said that's not it! 203 00:13:09,077 --> 00:13:11,294 The reason why I didn't want to do it is because... 204 00:13:13,537 --> 00:13:17,976 the truth is that I really like Mai. 205 00:13:19,921 --> 00:13:24,506 I did not want my feelings to become a lie. 206 00:13:27,554 --> 00:13:31,284 What you are saying now, is it the truth? 207 00:13:32,090 --> 00:13:33,772 It's the truth. 208 00:13:39,469 --> 00:13:45,154 Then...make this lie...into reality. 209 00:13:51,993 --> 00:13:55,746 Mai, please marry me. 210 00:14:07,144 --> 00:14:12,110 Father! Me and Asuka don't get what's going on at all. 211 00:14:12,110 --> 00:14:13,970 I too, don't really understand. 212 00:14:14,473 --> 00:14:17,269 But, isn't the outcome good? 213 00:14:17,329 --> 00:14:19,469 It's goo, go and bring some Sake *Japanese wine 214 00:14:49,641 --> 00:14:50,500 Smile more. 215 00:15:09,291 --> 00:15:11,758 You look so pretty~ 216 00:15:12,336 --> 00:15:13,539 Yeah it is pretty. 217 00:15:13,539 --> 00:15:15,452 Let's go with this, yes. 218 00:15:15,664 --> 00:15:16,359 This? 219 00:15:16,359 --> 00:15:17,521 1, 2 220 00:15:22,743 --> 00:15:25,661 I am happy. 221 00:15:26,633 --> 00:15:25,661 I see. 222 00:15:28,718 --> 00:15:32,831 Kensuke starting working thanks to dad. 223 00:15:34,089 --> 00:15:35,309 Mai also got married. 224 00:15:36,018 --> 00:15:40,159 This also means that teh parents duty is over. 225 00:15:40,418 --> 00:15:41,093 Right? 226 00:15:43,481 --> 00:15:52,533 However seeing the children all independent, I don't know if I should feel happy or lonely... 227 00:15:52,533 --> 00:15:54,554 You have become independent long ago. 228 00:15:55,036 --> 00:15:57,510 Father my dream is too... 229 00:15:59,592 --> 00:16:02,271 ...get acknowledged by father. 230 00:16:03,153 --> 00:16:04,524 Don't be stupid. 231 00:16:07,965 --> 00:16:10,401 You might have had a duty as parents but... 232 00:16:13,076 --> 00:16:15,433 I can't always be with you. 233 00:16:36,221 --> 00:16:40,890 Norihiko, you have a great face know. 234 00:16:44,746 --> 00:16:46,813 Dear, breakfast is ready. 235 00:16:47,467 --> 00:16:48,760 Father you come too. 236 00:16:52,162 --> 00:16:53,133 Dad 237 00:17:03,634 --> 00:17:04,773 To everyone. 238 00:17:11,286 --> 00:17:15,106 I alone , will go to my life journey. 239 00:17:16,167 --> 00:17:18,957 Asuka...Asuka! 240 00:17:48,993 --> 00:17:52,266 Look, there is not even one... 241 00:17:52,266 --> 00:17:53,827 Grandpa's picture. 242 00:17:56,655 --> 00:17:58,020 You're right. 243 00:18:00,651 --> 00:18:08,211 No, dad might have only been an illusion. 244 00:18:46,845 --> 00:18:47,805 Papa. 245 00:19:05,459 --> 00:19:15,746 subbed by Kazuha2412 246 00:19:16,523 --> 00:19:24,867 Hope you enjoyed 247 00:19:25,394 --> 00:19:26,987 Thanks for watching. 248 00:20:24,444 --> 00:20:27,157 Aniki! Please take me with you. 249 00:20:27,157 --> 00:20:29,643 Genko, did I got found out? 250 00:20:29,903 --> 00:20:33,749 Of course, I know what Aniki is thinking. 251 00:20:33,749 --> 00:20:35,861 For how many years do you think I have been following you? 252 00:20:35,917 --> 00:20:41,503 My life is one that was frozen for many years. 253 00:20:43,016 --> 00:20:46,088 But your life is different...life to the fullest. 254 00:20:49,046 --> 00:20:49,968 Farewell. 255 00:20:53,586 --> 00:20:57,269 You were frozen, Aniki. 256 00:21:00,820 --> 00:21:02,002 It is an order 257 00:21:12,627 --> 00:21:14,202 I am going with you. 258 00:21:15,818 --> 00:21:18,858 You can't, your family will be sad. 259 00:21:19,475 --> 00:21:21,903 I...don't have a family. 260 00:21:24,437 --> 00:21:25,703 Do as you wish! 261 00:21:31,128 --> 00:21:32,723 You are taking her with you? 262 00:21:33,711 --> 00:21:36,713 You are cruel, Aniki! 20283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.