All language subtitles for No.Room.To.Die.1969.hd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,151 --> 00:00:21,150 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 2 00:00:22,151 --> 00:00:27,150 ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:00:28,151 --> 00:00:32,150 ΟΙ ΑΤΕΛΕΙΩΤΟΙ ΣΤΑΥΡΟΙ ΤΗΣ ΒΕΡΑ ΚΡΟΥΖ 4 00:01:22,151 --> 00:01:24,121 Κύριε... αναρωτιέμαι... 5 00:01:24,234 --> 00:01:26,044 ... θα είμαστε για πολύ ακόμα εδώ; 6 00:01:26,075 --> 00:01:28,061 Κρυώνουμε... θα πεθάνουμε. 7 00:01:28,372 --> 00:01:30,982 Καλύτερα από το κρύο... παρά, από σφαίρα... 8 00:01:31,091 --> 00:01:33,663 Αν μας πιάσουν οι στρατιώτες πριν τα σύνορα... 9 00:01:33,781 --> 00:01:35,691 ... μας περιμένει η αγχόνη. 10 00:01:37,053 --> 00:01:39,807 Κι αυτό ισχύει για όλους μας. 11 00:01:40,706 --> 00:01:42,169 Άντε για ύπνο. 12 00:01:42,288 --> 00:01:43,912 Μάλιστα κύριε. 13 00:02:17,329 --> 00:02:19,795 Σαντάνα... έρχονται στρατιώτες... 14 00:02:20,186 --> 00:02:22,031 Είναι πολλοί. 15 00:02:23,097 --> 00:02:24,357 Που είναι; 16 00:02:24,476 --> 00:02:27,583 Δύο μίλια... ίσως τρία. 17 00:02:32,538 --> 00:02:34,286 Πάμε. 18 00:03:56,994 --> 00:03:59,734 - Ευχαριστώ! - Τίποτα, κύριε. 19 00:04:01,311 --> 00:04:03,913 Γυρεύω κάποιον... 20 00:04:05,351 --> 00:04:07,383 Τον λένε, Σαντάνα. 21 00:04:11,763 --> 00:04:13,812 Δεν τον ξέρεις, έτσι; 22 00:04:15,024 --> 00:04:17,019 Αν τον δεις... 23 00:04:17,150 --> 00:04:19,822 ... πες του, ότι τον γυρεύει ένας παλιός φίλος... 24 00:04:19,941 --> 00:04:21,923 ... ο Μπράντον. 25 00:04:39,627 --> 00:04:41,766 Πήγαινε, γρήγορα. 26 00:04:58,500 --> 00:05:00,751 Ακόμα περιμένω, την απάντηση. 27 00:05:00,886 --> 00:05:02,642 Σας είπα, κύριε... 28 00:05:03,592 --> 00:05:05,472 Θα πληρώσω για την πληροφορία. 29 00:05:05,606 --> 00:05:08,352 Δεν ξέρω κανέναν Σαντάνα. 30 00:05:10,466 --> 00:05:13,026 Φέρε κι άλλο κρασί. 31 00:05:13,169 --> 00:05:14,973 Μάλιστα κύριε, αμέσως. 32 00:06:07,886 --> 00:06:09,625 Κρασί. 33 00:06:27,804 --> 00:06:30,386 Ξέρεις που είναι ο Σαντάνα; 34 00:06:32,777 --> 00:06:34,230 Όχι. 35 00:06:37,312 --> 00:06:40,283 Ποιός, στο διάολο, ψάχνει τον Σαντάνα; 36 00:06:57,597 --> 00:06:59,674 Στο λογαριασμό μου... 37 00:07:02,773 --> 00:07:05,101 Εσύ ψάχνεις τον Σαντάνα; 38 00:07:08,884 --> 00:07:11,504 Κέρνα ένα ποτό. 39 00:07:16,187 --> 00:07:19,108 Κάνει κρύο σ' αυτά τα μέρη, φίλε. 40 00:07:21,710 --> 00:07:23,434 Αυτό το γουρούνι... 41 00:07:23,592 --> 00:07:25,665 ... μου πήρε τα ρούχα... 42 00:07:25,832 --> 00:07:28,370 ... για 200 πέσος... 43 00:07:28,504 --> 00:07:31,261 ... πρέπει να πιώ, αν δεν θέλω ν' αρρωστήσω. 44 00:07:38,718 --> 00:07:40,897 Ας κάνουμε μιά συμφωνία. 45 00:07:44,427 --> 00:07:47,333 Εσύ, θα μου δώσεις 200 πέσος... 46 00:07:47,541 --> 00:07:51,210 ... κι εγώ, θα σου πω που κρύβεται ο Σαντάνα. 47 00:08:21,522 --> 00:08:24,314 Φέρε τα ποτά... και κάνε γρήγορα. 48 00:08:36,359 --> 00:08:38,175 Είμαι έτοιμος. 49 00:08:54,871 --> 00:08:57,582 Κλείσαμε την συμφωνία! 50 00:09:11,076 --> 00:09:13,484 Ελπίζω να μην κάνεις λάθος. 51 00:09:13,675 --> 00:09:15,838 Σίγουρα εδώ κρύβεται; 52 00:09:17,373 --> 00:09:19,618 Και βέβαια, εδώ είναι. 53 00:09:19,753 --> 00:09:21,851 Ελπίζω να είναι ακόμη εδώ. 54 00:10:02,194 --> 00:10:04,693 Αυτή τη φορά, θα σε σκοτώσω. 55 00:10:05,357 --> 00:10:07,186 Σταμάτα. 56 00:10:08,159 --> 00:10:11,167 Θα σου ανοίξω το κεφάλι. 57 00:10:18,290 --> 00:10:19,964 Αρχηγέ... 58 00:10:20,103 --> 00:10:21,643 Πότε θα φύγουμε; 59 00:10:21,777 --> 00:10:25,756 Μόλις σκοτώσουμε τον κυνηγό επικηρυγμένων, τον Μπράντον. 60 00:10:28,220 --> 00:10:29,985 Ακίνητοι. 61 00:10:31,537 --> 00:10:33,983 Ήρθα να σε πάρω, Σαντάνα... 62 00:10:34,126 --> 00:10:35,996 ... νεκρό, ή ζωντανό. 63 00:10:39,205 --> 00:10:42,093 Γκρίνγκο, είσαι πραγματικά, τρελός. 64 00:10:42,788 --> 00:10:44,447 Είμαστε πολλοί, Μπράντον... 65 00:10:44,607 --> 00:10:47,193 ... ακόμη και για κάποιον σαν εσένα. 66 00:10:55,335 --> 00:10:58,220 Θα σε καθαρίσω, Μπράντον. 67 00:11:02,673 --> 00:11:04,921 Νεκρό ή ζωντανό! 68 00:11:21,081 --> 00:11:23,265 Η κυβέρνηση σας θέλει όλους σας... 69 00:11:23,417 --> 00:11:25,953 ... για να συλλάβετε τους παράνομους. 70 00:11:26,259 --> 00:11:28,406 Ο Σαντάνα γλιστράει σαν χέλι. 71 00:11:28,532 --> 00:11:31,411 Μαζέψαμε 50 πτώματα από το ποτάμι... 72 00:11:31,562 --> 00:11:34,409 ... αν και είχαμε στρατιώτες να φυλούν τα σύνορα. 73 00:11:34,552 --> 00:11:37,513 Έρχεται κάποιος που μπορεί να βοηθήσει. 74 00:11:49,068 --> 00:11:50,854 Είναι κυνηγός επικηρυγμένων! 75 00:11:50,997 --> 00:11:53,624 Κυνηγός επικηρυγμένων... στο διάολο να πάει... 76 00:11:53,766 --> 00:11:55,228 Πάμε Σμιθ. 77 00:11:58,546 --> 00:12:00,963 Τα λέμε, σερίφη. 78 00:12:07,704 --> 00:12:09,646 Μ' αρέσουν οι κυνηγοί επικηρυγμένων. 79 00:12:09,764 --> 00:12:12,114 Καθαρίζουν τους παράνομους. 80 00:12:21,871 --> 00:12:24,339 Καιρό έχω να σε δω, Μπράντον... 81 00:12:24,473 --> 00:12:26,417 ... ποιόν έχεις φορτωμένο; 82 00:12:26,543 --> 00:12:27,744 Τον Σαντάνα. 83 00:12:27,875 --> 00:12:30,400 Ωραία, έλα μέσα. 84 00:12:31,952 --> 00:12:37,503 Υπάρχει μεγάλη εισροή λαθρομεταναστών από το Μεξικό... 85 00:12:37,638 --> 00:12:40,933 ... η κυβέρνηση θέλει να την σταματήσει. 86 00:12:41,141 --> 00:12:44,566 Εσείς, τους χρησιμοποιείτε στα χωράφια σας... 87 00:12:44,697 --> 00:12:46,872 ... και τους εμφανίζετε για ντόπιους. 88 00:12:47,011 --> 00:12:48,781 Η κυβέρνηση δεν μπορεί να το αποδείξει... 89 00:12:48,808 --> 00:12:50,881 Αυτό πρέπει να σταματήσει... 90 00:12:51,260 --> 00:12:53,485 ... επειδή είμαι απολύτως σίγουρος... 91 00:12:53,528 --> 00:12:56,620 Λοχαγέ, αυτά είναι φήμες... 92 00:12:56,828 --> 00:12:58,575 ... όχι γεγονότα... 93 00:12:58,856 --> 00:13:02,688 ... μπορώ να μιλήσω και για τους γείτονες μου και για εμένα... 94 00:13:02,815 --> 00:13:06,737 ... ότι δεν χρησιμοποιούμε λαθρομετανάστες για εργασία. 95 00:13:06,946 --> 00:13:08,489 Ναι, έχει δίκιο... 96 00:13:08,623 --> 00:13:10,508 ... ας πούμε ότι είναι αλήθεια... 97 00:13:10,627 --> 00:13:15,747 ... η κυβέρνηση φταίει που προσλαμβάνουμε λαθρομετανάστες για δουλειά. 98 00:13:15,956 --> 00:13:18,516 Εγώ δίνω καλό μεροκάματο. 99 00:13:18,651 --> 00:13:22,190 Είναι παράνομο να προσλαμβάνετε λαθρομετανάστες... 100 00:13:22,740 --> 00:13:25,824 ... εκμεταλλεύεστε ανθρώπινες ζωές. 101 00:13:26,984 --> 00:13:30,328 Τους πουλάτε, λες και είναι ζώα... 102 00:13:30,446 --> 00:13:32,454 ... 100 $ το κομμάτι... 103 00:13:32,606 --> 00:13:34,375 ... και τους σκοτώνετε σαν σκυλιά. 104 00:13:34,410 --> 00:13:36,621 Αρκετά... σταμάτα. 105 00:13:37,128 --> 00:13:39,765 Ακόμη κι αν έχεις δίκιο, το παρατραβάς. 106 00:13:39,924 --> 00:13:43,707 Σήμερα, βρήκαμε τα πτώματα 50 ατόμων... 107 00:13:43,842 --> 00:13:45,525 ... νεκρούς. 108 00:13:45,951 --> 00:13:49,581 Όποιος εμπλέκεται, είναι υπεύθυνος για τις πράξεις του... 109 00:13:49,752 --> 00:13:52,024 ... και θα πληρώσει. 110 00:13:55,726 --> 00:14:00,132 Μπορείς να βασίζεσαι στη βοήθεια μας, λοχαγέ. 111 00:14:00,715 --> 00:14:03,504 Ο λοχαγός έχει πολύ δουλειά στα σύνορα... 112 00:14:03,645 --> 00:14:05,696 ... ακόμη κι αν το ήθελε... 113 00:14:05,831 --> 00:14:08,213 ... δεν μπορεί να επιβλέπει. 114 00:14:10,391 --> 00:14:13,630 Είναι ξεροκέφαλος. Δεν δέχεται βοήθεια. 115 00:14:13,780 --> 00:14:16,171 Έχει στρατιωτική νοοτροπία. 116 00:14:19,832 --> 00:14:22,951 Τελοσπάντων, χαίρομαι που ήρθες... 117 00:14:23,518 --> 00:14:25,810 ... θα μπορώ να κοιμάμαι ήσυχος. 118 00:14:26,206 --> 00:14:30,006 Την περασμένη βδομάδα, ήρθε ένας τύπος από την Μοντάνα... 119 00:14:30,157 --> 00:14:32,408 ... ο Έβερτ Μέρντοκ. 120 00:14:33,074 --> 00:14:34,325 Έβερτ; 121 00:14:34,663 --> 00:14:36,272 Ναι, ο ιεροκήρυκας! 122 00:14:38,385 --> 00:14:40,923 Με ρώτησε για τις περιπολίες. 123 00:14:41,213 --> 00:14:43,586 Τον έχω και σε αφίσα. 124 00:14:43,867 --> 00:14:45,402 Ορίστε. 125 00:14:45,426 --> 00:14:47,760 Τον αναγνωρίζεις; 126 00:15:02,302 --> 00:15:04,612 Είναι το άλογο του ιεροκήρυκα. 127 00:17:20,461 --> 00:17:22,515 Εδώ είμαι, Σμαρτ. 128 00:17:42,288 --> 00:17:46,701 Μπορείς να το εξαργυρώσεις σε οποιαδήποτε τράπεζα. 129 00:17:49,435 --> 00:17:51,410 Ευχαριστώ, σερίφη. 130 00:17:51,879 --> 00:17:53,952 Να κάνω μια ερώτηση; 131 00:17:55,968 --> 00:17:57,643 Σ' ακούω σερίφη. 132 00:17:57,795 --> 00:17:59,762 Κράτησες όλο το χρυσάφι που είχαν; 133 00:17:59,929 --> 00:18:02,149 Δεν είχαν χρυσάφι, πάνω τους. 134 00:18:04,380 --> 00:18:07,667 Εξάλλου, οι νεκροί δεν μιλούν! 135 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Όχι. 136 00:18:15,469 --> 00:18:17,410 Δεν λένε πολλά! 137 00:19:18,043 --> 00:19:19,906 Ναι, περάστε. 138 00:19:22,183 --> 00:19:25,453 Δύο κύριοι θέλουν να κάνουν μια μεγάλη κατάθεση. 139 00:19:25,604 --> 00:19:26,960 Θα τους δεχθώ. 140 00:19:27,103 --> 00:19:28,354 Κύριοι... 141 00:19:31,582 --> 00:19:33,364 Τίποτα άλλο, κύριε; 142 00:19:33,548 --> 00:19:35,319 Μπορείς να πηγαίνεις. 143 00:19:36,929 --> 00:19:39,009 Ακούστε κάτι, εσείς οι δύο. 144 00:19:39,143 --> 00:19:42,626 Μετά το θάνατο του Σαντάνα, πήρα μιά απόφαση. 145 00:19:42,721 --> 00:19:46,033 Το επόμενο ταξίδι σας, θα είναι και το τελευταίο. 146 00:19:46,133 --> 00:19:47,980 - Μα, αρχηγέ... - Ακούσατε τι είπα... 147 00:19:48,107 --> 00:19:49,617 ... είναι επικίνδυνο. 148 00:19:49,744 --> 00:19:52,812 Εγώ ο ίδιος, θα επιβλέπω την αποστολή. 149 00:19:53,435 --> 00:19:55,859 Θα συναντηθούμε στο Νογκάλες... 150 00:19:55,993 --> 00:19:57,912 ... θα μοιράσουμε την λεία. 151 00:19:58,112 --> 00:20:01,651 Θα πάτε απόψε. Θα συναντηθούμε εκεί. 152 00:20:01,850 --> 00:20:04,713 Εντάξει αρχηγέ, ό,τι πεις. 153 00:21:17,847 --> 00:21:19,397 Δώσε τα. 154 00:21:20,550 --> 00:21:23,821 Μπράντον, κέρδισα τα χρήματα! 155 00:22:48,756 --> 00:22:51,085 Σταμάτα τις προσευχές, ιεροκήρυκα. 156 00:23:08,870 --> 00:23:10,493 Απ' την άλλη. 157 00:24:42,175 --> 00:24:44,546 Έκανες ένα λάθος, φίλε. 158 00:24:46,590 --> 00:24:50,244 Μεγάλο λάθος να τα βάλεις και με τους δύο μας. 159 00:25:10,988 --> 00:25:12,405 Το μερίδιο σου. 160 00:25:12,532 --> 00:25:15,134 Δεν έκανα και πολλά, κράτα τα. 161 00:25:20,139 --> 00:25:23,883 Άκου... θα σου κάνω μιά πρόταση. 162 00:25:24,018 --> 00:25:25,586 Θα πάρεις τα μισά. 163 00:25:25,759 --> 00:25:27,789 Μιά συμμορία στην άλλη πλευρά των συνόρων... 164 00:25:27,817 --> 00:25:29,068 ... στο Νογκάλες... 165 00:25:29,196 --> 00:25:30,447 ... πολύ χρήμα... 166 00:25:30,614 --> 00:25:35,381 ... θα μοιραστούμε οι δύο μας, 20. 000 $. 167 00:25:38,610 --> 00:25:43,001 Για σένα, θα είναι παιχνιδάκι. 168 00:25:44,676 --> 00:25:47,832 Ακούγεται ενδιαφέρουσα προσφορά! 169 00:25:51,657 --> 00:25:53,322 Εντάξει. 170 00:25:54,165 --> 00:25:56,279 Αλλά, ταξιδεύω πάντα μόνος. 171 00:26:12,313 --> 00:26:15,866 Υπάρχει ένα ξενοδοχείο-μπαρ στο Νογκάλες. 172 00:26:16,001 --> 00:26:17,739 Περίμενε εκεί. 173 00:26:19,062 --> 00:26:21,617 Μην ανησυχείς, θα σε βρω. 174 00:26:57,828 --> 00:27:00,543 Δεν είναι πολλά. Ελπίζω να βοηθήσουν. 175 00:27:00,693 --> 00:27:02,564 Ευχαριστώ κυρία. 176 00:27:02,772 --> 00:27:05,545 Λοιπόν Χοσέ... αποφάσισες να φύγεις; 177 00:27:05,695 --> 00:27:08,298 Μάλιστα κυρία... είναι η μόνη μας ελπίδα. 178 00:27:08,449 --> 00:27:10,612 Οι αμερικάνοι πληρώνουν καλά. 179 00:27:10,763 --> 00:27:13,162 Δεν θα υποφέρουμε πια. 180 00:27:13,371 --> 00:27:16,004 Ποιός θα φροντίζει την γυναίκα σου; 181 00:27:16,160 --> 00:27:18,889 Είναι προσεκτική. Για εκείνην το κάνω αυτό. 182 00:27:19,048 --> 00:27:21,731 Εντάξει, αφού αποφάσισες να φύγεις... 183 00:27:21,881 --> 00:27:23,393 ... πήγαινε στο καλό! 184 00:27:23,536 --> 00:27:25,446 Θα την προσέχω, εγώ. 185 00:27:58,834 --> 00:28:00,963 Καλημέρα κύριε. 186 00:29:05,000 --> 00:29:06,602 Άκου, νεαρέ... 187 00:29:06,737 --> 00:29:09,527 ... δεν θέλεις να σε κρεμάσουμε. 188 00:29:09,702 --> 00:29:12,941 Καλύτερα να φύγεις, πίστεψέ με. 189 00:29:13,841 --> 00:29:16,288 Φύγε από την πόλη, νεαρέ. 190 00:29:16,765 --> 00:29:18,292 Άκουσες; 191 00:29:20,047 --> 00:29:22,586 Φύγε από την πόλη, νεαρέ... 192 00:29:25,409 --> 00:29:27,229 ... φύγε... 193 00:29:27,438 --> 00:29:29,379 ... εμπρός, νεαρέ... 194 00:29:30,506 --> 00:29:32,328 ... φύγε. 195 00:30:45,856 --> 00:30:47,942 Το ξέρεις ότι σ' αγαπώ; 196 00:30:55,855 --> 00:30:57,655 Νάγκο... 197 00:30:58,282 --> 00:31:02,322 ... αποφασίσαμε να πάρουμε αυτό το μέρος. Ήρθε η ώρα να φύγεις. 198 00:31:02,465 --> 00:31:04,539 Και κάνε γρήγορα. 199 00:31:08,916 --> 00:31:11,756 Φύγε, μην σου συμβεί κανένα κακό. 200 00:31:15,052 --> 00:31:18,195 Μην το προσπαθήσεις, δεν υπάρχει ελπίδα. 201 00:31:43,329 --> 00:31:46,870 Οι άνδρες είναι έτοιμοι... μπορούμε να πηγαίνουμε. 202 00:31:52,876 --> 00:31:55,800 50 πέσος. 203 00:31:56,040 --> 00:31:57,879 Ευχαριστώ, κύριε! 204 00:31:58,721 --> 00:31:59,972 Όνομα... 205 00:32:00,115 --> 00:32:02,049 Πέδρο Σαμόζα. 206 00:32:05,109 --> 00:32:07,108 - 50 πέσος. - Ευχαριστώ! 207 00:32:07,543 --> 00:32:09,152 Ο επόμενος. 208 00:32:16,634 --> 00:32:19,284 - Όνομα... - Μανουέλ Παντέρα. 209 00:32:27,767 --> 00:32:29,435 Πως σε λένε; 210 00:32:29,586 --> 00:32:31,162 Χοσέ Ρόχα. 211 00:32:31,305 --> 00:32:32,767 Πόσοι είναι; 212 00:32:32,909 --> 00:32:34,102 67 213 00:32:34,246 --> 00:32:36,147 Ετοίμασέ τους. 214 00:32:38,806 --> 00:32:41,215 - Τα πέσος σου. - Ευχαριστώ, κύριε! 215 00:32:41,781 --> 00:32:43,406 Ο επόμενος. 216 00:32:54,571 --> 00:32:57,182 - Από 'κει. - Να αποχαιρετήσω τη γυναίκα μου. 217 00:32:57,390 --> 00:32:58,949 Εντάξει. 218 00:33:00,272 --> 00:33:01,825 Να προσέχεις. 219 00:33:02,123 --> 00:33:05,645 - Σε εκλιπαρώ, κύριε... - Είσαι πολύ γέρος. 220 00:33:06,064 --> 00:33:09,156 Σας παρακαλώ κύριε Φάργκο, είμαι γερός για να δουλέψω. 221 00:33:09,291 --> 00:33:11,567 Σε παρακαλώ, πεινάνε τα παιδιά μου. 222 00:33:11,702 --> 00:33:12,507 Σε ικετεύω! 223 00:33:12,558 --> 00:33:16,048 Ο κύριος Φάργκο δεν θα βοηθούσε ποτέ έναν επαίτη. 224 00:33:22,494 --> 00:33:25,923 Τι ντροπή... να είσαι γέρος! 225 00:33:26,803 --> 00:33:28,454 Εντάξει. 226 00:33:29,289 --> 00:33:30,783 Ευχαριστώ Κυρία! 227 00:33:30,935 --> 00:33:33,040 Ευχαριστώ, κύριε Φάργκο! 228 00:33:36,026 --> 00:33:37,277 Ικανοποιημένη; 229 00:33:37,429 --> 00:33:39,484 Θέλουμε δυνατούς άνδρες. 230 00:33:39,635 --> 00:33:41,317 Δεν είναι τόσο απλό. 231 00:33:44,725 --> 00:33:47,883 Δεν είναι ταξίδι για ηλικιωμένους. 232 00:33:48,229 --> 00:33:51,108 Το ξέρεις καλύτερα από μένα. 233 00:33:53,377 --> 00:33:55,971 Δεν νοιάζεσαι για τους ανθρώπους. 234 00:33:56,204 --> 00:33:58,569 Σε περίμενα σήμερα. 235 00:34:00,537 --> 00:34:02,806 Περιμένω μιά απάντηση. 236 00:34:03,544 --> 00:34:05,437 Πότε θα αποφασίσεις; 237 00:34:06,353 --> 00:34:08,052 Κάποια μέρα... 238 00:34:08,577 --> 00:34:09,829 ... ίσως... 239 00:34:10,037 --> 00:34:11,645 ... κύριε Φάργκο. 240 00:34:15,251 --> 00:34:17,037 Ω, Χοσέ! 241 00:34:20,472 --> 00:34:22,528 Εμπρός, ξεκινάμε. 242 00:34:23,673 --> 00:34:25,404 Όλα έτοιμα αρχηγέ. 243 00:34:28,358 --> 00:34:29,828 Γρήγορα... 244 00:34:29,971 --> 00:34:32,370 ... ανέβα επάνω. 245 00:35:33,529 --> 00:35:36,331 Κύριε Μπράντον, θα περάσεις στο Μεξικό; 246 00:35:36,466 --> 00:35:39,151 Ίσως. Λένε ότι είναι καλή εποχή για κυνήγι. 247 00:35:39,302 --> 00:35:42,051 Πάρε ένα κεφάλι και για μένα. 248 00:35:42,837 --> 00:35:44,600 Πολύ ευχαρίστως! 249 00:35:46,642 --> 00:35:48,519 Κυνηγοί παρανόμων... 250 00:35:49,166 --> 00:35:50,669 - ... είναι ύαινες! - Ναι... 251 00:35:50,803 --> 00:35:52,738 ... μην το ξαναπείς αυτό... 252 00:35:52,881 --> 00:35:56,803 ... μακάρι ο στρατός να είχε μερικούς σαν τον Μπράντον! 253 00:36:14,808 --> 00:36:16,460 Αλτ. 254 00:36:20,163 --> 00:36:22,651 Κατεβάστε τους λαθρομετανάστες. 255 00:36:29,032 --> 00:36:31,668 Εκεί... κουνηθείτε. 256 00:36:31,811 --> 00:36:33,501 Όλοι σας. 257 00:36:34,988 --> 00:36:37,346 Παιδιά, μην χασομεράτε. 258 00:36:38,393 --> 00:36:39,937 Έλα. 259 00:36:53,405 --> 00:36:55,211 Έτοιμοι; 260 00:37:23,300 --> 00:37:25,034 Ξεκινήστε. 261 00:37:33,374 --> 00:37:35,085 Όλα έτοιμα, κύριε Φάργκο. 262 00:37:35,236 --> 00:37:36,487 Εντάξει. 263 00:38:42,726 --> 00:38:45,707 Σάντσεζ, διψάω πολύ. 264 00:38:45,875 --> 00:38:47,499 Σταθείτε εκεί. 265 00:38:58,091 --> 00:38:59,528 Καλημέρα, κύριε Φάργκο. 266 00:38:59,662 --> 00:39:03,046 Έχουμε διαταγή να ελέγχουμε κάθε φορτίο που περνάει τα σύνορα. 267 00:39:03,189 --> 00:39:05,211 - Είναι τυπικό. - Ελέγξτε. 268 00:39:05,292 --> 00:39:07,577 Ανακατεύομαι, Σάντσεζ. 269 00:39:07,720 --> 00:39:10,135 Πάψε, θα μας ακούσουν. 270 00:39:11,287 --> 00:39:14,119 Ευχαριστώ, κύριε. Πάμε να ελέγξουμε. 271 00:40:43,838 --> 00:40:45,253 Ηλίθιε! 272 00:40:46,754 --> 00:40:48,378 Όχι... για όνομα του Θεού! 273 00:40:49,330 --> 00:40:50,509 Χοσέ! 274 00:41:21,935 --> 00:41:23,526 Χοσέ! 275 00:41:46,881 --> 00:41:48,725 Το μαύρο αρπακτικό! 276 00:41:48,933 --> 00:41:50,574 Πάψε. 277 00:41:53,210 --> 00:41:56,366 Τον ξέρω... είναι διάσημος κυνηγός επικηρυγμένων! 278 00:42:02,048 --> 00:42:03,300 Πάμε. 279 00:42:58,320 --> 00:43:00,144 Ένα ποτήρι γάλα κι ένα δωμάτιο. 280 00:43:00,286 --> 00:43:03,500 Υποθέτω ότι διαθέτεις δωμάτια για ενοικίαση, ε; 281 00:43:03,634 --> 00:43:04,918 Μάλιστα, κύριε. 282 00:43:05,069 --> 00:43:08,657 Ένα ποτήρι γάλα, γρήγορα. 283 00:43:10,567 --> 00:43:12,909 Μπορώ να έχω το δωμάτιο μου; 284 00:43:13,712 --> 00:43:16,070 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. Είμαστε γεμάτοι. 285 00:43:16,228 --> 00:43:18,416 Δεν μπορώ να παραβώ τις εντολές. 286 00:43:18,624 --> 00:43:23,516 Αν ο κύριος Φάργκο δώσει άδεια, τότε, θα σας δώσω δωμάτιο. 287 00:43:28,244 --> 00:43:30,603 Σου δίνω εγώ, την άδεια! 288 00:44:05,034 --> 00:44:06,871 Φύγε από 'δω. 289 00:44:57,990 --> 00:45:00,099 Από 'δω πήγε. 290 00:45:27,849 --> 00:45:29,661 Από εδώ. 291 00:45:44,163 --> 00:45:46,509 Χοσέ... Χοσέ, εδώ είμαι... 292 00:45:46,684 --> 00:45:48,480 Εδώ είμαι, θα γίνεις καλά... 293 00:45:51,551 --> 00:45:55,446 Τους στρατιώτες... τους σκότωσαν όλους. 294 00:45:59,101 --> 00:46:03,299 Χοσέ... Χοσέ... Χοσέ... 295 00:46:23,415 --> 00:46:25,360 Ω, αγάπη μου! 296 00:48:24,651 --> 00:48:27,454 Σταθείτε. Αφήστε τον. 297 00:48:32,637 --> 00:48:34,171 Τι σας έκανε; 298 00:48:34,338 --> 00:48:36,346 Μην ανακατεύεσαι, κυρία. 299 00:49:22,590 --> 00:49:23,891 Ξένε... 300 00:49:24,042 --> 00:49:28,144 Κανονίζω μόνη τις δουλειές μου... δεν σε αφορά. 301 00:51:00,589 --> 00:51:02,547 Σ' έχω ακουστά, Μπράντον. 302 00:51:02,597 --> 00:51:06,299 Είσαι κυνηγός επικηρυγμένων, ένας δολοφόνος! 303 00:51:12,111 --> 00:51:16,342 Ο μόνος δολοφόνος που τριγυρίζει εδώ, είναι ο φίλος σου. 304 00:51:17,006 --> 00:51:19,072 Αδύνατον! 305 00:51:22,268 --> 00:51:24,155 Ο Φάργκο! 306 00:51:29,503 --> 00:51:31,635 Τι κάνεις εδώ; 307 00:51:32,804 --> 00:51:35,586 - Τον βρήκες; - Νομίζω ότι γύρισε πίσω. 308 00:51:35,761 --> 00:51:37,346 Τον έχασες. 309 00:51:38,311 --> 00:51:40,668 Τον βοήθησε ένας κυνηγός επικηρυγμένων. 310 00:51:40,812 --> 00:51:43,105 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα, κύριε Φάργκο. 311 00:51:43,248 --> 00:51:44,987 Ήταν ο Μπράντον. 312 00:51:55,646 --> 00:51:58,715 Κι άλλος κυνηγός επικηρυγμένων. 313 00:52:00,072 --> 00:52:02,535 Έχετε γίνει διάσημοι. 314 00:52:02,792 --> 00:52:06,169 Εσάς κυνηγάει. 315 00:52:11,028 --> 00:52:13,451 Είχατε την προστασία μου. 316 00:52:13,659 --> 00:52:16,954 Τώρα, θέλω να δω, τι μπορείτε να κάνετε μόνοι σας. 317 00:52:17,522 --> 00:52:19,365 Πιάστε τον Μπράντον. 318 00:52:19,598 --> 00:52:22,053 Τον θέλω νεκρό, με κάθε τρόπο. 319 00:52:22,262 --> 00:52:24,839 Δεν θ' ακούσω καμία δικαιολογία. 320 00:52:24,982 --> 00:52:28,269 5 όπλα είναι πιο γρήγορα από το ένα του Μπράντον. 321 00:54:45,346 --> 00:54:48,303 Δεν θα το έκανα αν ήμουν στη θέση σου. 322 00:54:48,515 --> 00:54:50,934 Δεν μ' αρέσει να τρώω στο σκοτάδι. 323 00:55:07,701 --> 00:55:09,419 Πάμε. 324 00:55:29,258 --> 00:55:31,004 Ε, ιεροκήρυκα... 325 00:55:31,146 --> 00:55:33,105 Τελείωσες το δείπνο σου; 326 00:56:02,932 --> 00:56:04,990 Δεν θα το πιάσεις. 327 00:56:06,542 --> 00:56:08,404 Είναι ανώφελο. 328 00:56:08,799 --> 00:56:10,946 Γυναίκα... φύγε από 'δω. 329 00:56:11,112 --> 00:56:13,170 Και μην επιχειρήσεις τίποτα... 330 00:56:17,271 --> 00:56:19,493 ... αλλιώς, θα το μετανιώσεις. 331 00:56:51,152 --> 00:56:54,443 Τώρα, μπορείς να τους μαζέψεις. 332 00:59:38,554 --> 00:59:41,403 Ορκίζομαι ότι θα πληρώσουν γι' αυτό, Χοσέ. 333 00:59:43,702 --> 00:59:46,177 Ορκίζομαι στο Θεό. 334 00:59:47,028 --> 00:59:50,828 Δεν υπάρχουν αποδείξεις, ότι ήταν δουλειά του Φάργκο. 335 00:59:51,328 --> 00:59:54,225 Χωρίς αποδείξεις, δεν υπάρχει και αμοιβή. 336 00:59:59,115 --> 01:00:01,971 Δεν θα το κάνω για τα χρήματα. 337 01:00:06,212 --> 01:00:08,897 Σκάσε, ανόητο κτήνος. 338 01:00:19,269 --> 01:00:23,197 Σε περίμενα, Μπράντον. Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς. 339 01:00:33,627 --> 01:00:35,729 Ηλίθιοι! 340 01:00:40,278 --> 01:00:43,754 Έρχεται ένα γρήγορο πιστόλι και είστε τελειωμένοι. 341 01:00:47,626 --> 01:00:51,029 Ήμουν βλάκας που πίστευα ότι θα τα καταφέρνατε. 342 01:00:54,055 --> 01:00:55,949 Αναρωτιέμαι γιατί... 343 01:00:56,092 --> 01:00:59,061 ... δουλεύετε μόνο τα πιστόλια σας και όχι το μυαλό σας. 344 01:00:59,203 --> 01:01:00,975 Βαρέθηκα πια. 345 01:01:07,301 --> 01:01:09,638 Τώρα, ακούστε με καλά... 346 01:02:17,101 --> 01:02:18,881 Καλημέρα κύριε. 347 01:02:22,664 --> 01:02:24,853 Καλημέρα, κύριε Φάργκο. 348 01:02:25,075 --> 01:02:26,554 Καλημέρα σας. 349 01:02:26,705 --> 01:02:28,379 Κύριε Φάργκο, καθίστε. 350 01:02:28,588 --> 01:02:31,564 - Κρασί κύριε; - Όχι τώρα. 351 01:02:32,058 --> 01:02:34,684 - Άφησέ μας μόνους. - Μάλιστα. 352 01:02:58,163 --> 01:03:00,895 Ίσως χάσω εγώ... ίσως χάσετε εσείς... 353 01:03:01,021 --> 01:03:02,760 ... έχει μία διαφορά. 354 01:03:03,129 --> 01:03:05,164 Θα σας κάνω μία πρόταση. 355 01:03:05,306 --> 01:03:07,355 Εσείς το κάνετε για τα λεφτά... 356 01:03:07,783 --> 01:03:11,681 ... και οι δύο αναζητούμε τους ίδιους άνδρες. 357 01:03:12,711 --> 01:03:16,210 Εσείς, τους θέλετε νεκρούς... εγώ, τους θέλω ζωντανούς. 358 01:03:16,393 --> 01:03:19,713 Είμαι σίγουρος πως ξέρετε πόσα χρήματα θα πάρετε... 359 01:03:19,860 --> 01:03:22,881 ... αν τους σκοτώσετε όλους. 360 01:03:23,041 --> 01:03:25,040 Που το πας, Φάργκο; 361 01:03:25,488 --> 01:03:27,661 Αν μας αφήσετε ήσυχους... 362 01:03:28,053 --> 01:03:30,947 ... θα σας δώσω τα ίδια λεφτά, και θα εξαφανιστείτε... 363 01:03:31,104 --> 01:03:33,007 ... υπό μία προϋπόθεση. 364 01:03:33,565 --> 01:03:37,586 Θα μου δώσετε το λόγο σας, ότι δεν θα ξαναγυρίσετε σ' αυτό το μέρος. 365 01:03:37,874 --> 01:03:40,338 20. 000 $ κύριοι! 366 01:03:40,595 --> 01:03:42,635 Είμαστε δύο! 367 01:03:43,325 --> 01:03:45,129 Εντάξει λοιπόν... 368 01:03:45,296 --> 01:03:47,214 20. 000 ο καθένας! 369 01:03:47,357 --> 01:03:49,022 Εντάξει. 370 01:04:05,871 --> 01:04:07,357 Καλημέρα κυρία... 371 01:04:07,500 --> 01:04:09,190 ... φαίνεται ολοκαίνουριο! 372 01:04:09,512 --> 01:04:11,756 Είμαι σίγουρος, ότι θα αντέξει. 373 01:04:12,615 --> 01:04:14,249 Πήραν το μάθημά τους! 374 01:04:14,497 --> 01:04:17,043 Ο φίλος σου, ανησυχεί πολύ για μένα. 375 01:04:17,198 --> 01:04:19,153 Μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου. 376 01:04:19,575 --> 01:04:23,112 Βλέπεις, ανησυχεί για την ασφάλειά σου. 377 01:04:23,271 --> 01:04:27,446 Αυτοί που σκότωσαν τον Χοσέ, ίσως κυνηγήσουν εσένα τώρα. 378 01:04:29,352 --> 01:04:31,535 Πολύ το φοβάμαι... 379 01:04:31,820 --> 01:04:34,337 ... ξέρω ότι με βοηθάτε πολύ. 380 01:04:34,733 --> 01:04:38,044 Όσο είμαι εγώ εδώ, δεν θα σε πειράξει κανείς. 381 01:04:43,667 --> 01:04:45,521 Εγώ... έλεγα... 382 01:04:52,173 --> 01:04:54,458 Εσύ, θα έρθεις μαζί μας! 383 01:05:10,232 --> 01:05:13,039 Εγώ λέω, ότι θα παραμείνει! 384 01:05:50,237 --> 01:05:52,020 Τελειώσαμε. 385 01:05:53,702 --> 01:05:56,941 Αν θέλετε... ελέγξτε την αμοιβή. 386 01:06:02,314 --> 01:06:03,565 Εμπρός. 387 01:06:04,784 --> 01:06:07,149 Να θυμάστε ένα πράγμα... 388 01:06:08,700 --> 01:06:11,515 ... μου δώσατε το λόγο σας. 389 01:06:27,769 --> 01:06:29,021 Είδες τίποτα; 390 01:06:29,179 --> 01:06:31,081 Δεν φάνηκε τίποτα. 391 01:06:33,167 --> 01:06:34,448 Έπρεπε να έχει έρθει. 392 01:06:34,499 --> 01:06:36,948 Στήστε ενέδρα. Πάω να δω. 393 01:06:57,064 --> 01:07:01,308 Μόνο ένα πέρασμα υπάρχει μέσω του φαραγγιού. 394 01:07:04,012 --> 01:07:06,956 Θα προσπαθήσουν να μας στήσουν ενέδρα. 395 01:07:07,269 --> 01:07:09,676 Θέλεις να σε προστατέψω; 396 01:07:10,837 --> 01:07:12,878 Ναι, αν θέλεις! 397 01:07:14,356 --> 01:07:16,772 Έχεις κότσια, Μπράντον! 398 01:07:18,678 --> 01:07:21,899 Λοιπόν... σου εύχομαι καλή τύχη! 399 01:07:22,897 --> 01:07:24,498 Ευχαριστώ! 400 01:08:07,296 --> 01:08:11,327 Μάγια, σ' έφερα εδώ, για να μάθω που βρισκόμαστε. 401 01:08:13,490 --> 01:08:17,127 Πέτυχες τους σκοπούς σου με αθέμιτα μέσα. 402 01:08:17,302 --> 01:08:19,579 Νομίζεις ότι όλα είναι τα ίδια. 403 01:08:19,747 --> 01:08:22,748 Απέκτησες τα πάντα με σκληρό τρόπο. 404 01:08:22,924 --> 01:08:25,094 Τι θέλεις τώρα από μένα; 405 01:08:26,067 --> 01:08:30,752 Κάποιες φορές, το μόνο που χρειάζεται στη ζωή, είναι η υπομονή. 406 01:08:31,311 --> 01:08:32,983 Ποτέ δεν ξέρεις. 407 01:08:33,158 --> 01:08:35,908 Μπορεί να συμβεί κάτι το απρόσμενο. 408 01:08:36,117 --> 01:08:38,127 Όταν έχεις εξαντλήσει όλα τα μέσα; 409 01:08:38,270 --> 01:08:40,531 Έχω έναν άσσο στο μανίκι μου. 410 01:08:40,682 --> 01:08:43,724 Μ' αυτόν, θα κερδίσω το παιχνίδι. 411 01:08:44,020 --> 01:08:46,346 Δεν θα κερδίσεις, Φάργκο! 412 01:10:13,511 --> 01:10:15,214 Ο Μπράντον! 413 01:10:15,715 --> 01:10:17,853 Μπράντον! 414 01:10:18,917 --> 01:10:21,193 Θα μου το πληρώσεις αυτό! 415 01:10:22,883 --> 01:10:24,998 Θα σε τσακίσω. 416 01:10:26,510 --> 01:10:28,395 Έλα εδώ. 417 01:10:29,598 --> 01:10:32,217 Σατανικέ προδότη. 418 01:10:35,757 --> 01:10:38,049 Που βρίσκεσαι; 419 01:10:45,439 --> 01:10:47,275 Μπράντον. 420 01:11:03,431 --> 01:11:05,420 Που βρίσκεσαι; 421 01:11:19,187 --> 01:11:21,502 Μην με ληστέψεις! 422 01:11:27,557 --> 01:11:30,382 Είναι αμαρτία. 423 01:13:41,376 --> 01:13:44,187 Όπως βλέπεις, σε περίμενα, Μπράντον. 424 01:13:51,195 --> 01:13:53,840 Μου πήρες πολλά λεφτά. 425 01:13:54,007 --> 01:13:56,707 Μιά ζωή μου πήρε, για να τα μαζέψω. 426 01:13:57,974 --> 01:14:00,584 Τι σημαίνει η ζωή για σένα, Φάργκο; 427 01:14:16,449 --> 01:14:18,339 Άφησέ την να φύγει. 428 01:14:19,044 --> 01:14:21,126 Κι αν το κάνω; 429 01:14:27,908 --> 01:14:29,746 Αφήστε την να φύγει. 430 01:14:40,236 --> 01:14:42,039 Δεν έχεις κανένα λόγο. 431 01:14:42,174 --> 01:14:43,667 Προχώρα. 432 01:14:44,071 --> 01:14:46,315 Δεν είναι δική σου δουλειά. 433 01:14:54,657 --> 01:14:56,820 Έκανες ένα λάθος... 434 01:14:57,705 --> 01:14:59,549 ... Φάργκο. 435 01:15:00,823 --> 01:15:02,889 Δεν έπρεπε να την αφήσεις να φύγει. 436 01:15:05,557 --> 01:15:07,858 Άφησε κάτω το όπλο σου. 437 01:16:02,578 --> 01:16:04,476 Δεν θα πας μακριά. 438 01:16:04,644 --> 01:16:06,464 Δεν ανησυχώ γι αυτό. 439 01:16:21,081 --> 01:16:23,077 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις τώρα. 440 01:16:25,361 --> 01:16:28,192 Εντάξει... λύστε τις ζώνες σας... 441 01:16:29,557 --> 01:16:31,504 ... και ρίξτε τις κάτω, αργά. 442 01:16:31,925 --> 01:16:34,013 Και κάνετε πίσω. 443 01:16:49,438 --> 01:16:51,280 Ικανοποιήθηκες; 444 01:16:56,301 --> 01:16:57,845 Πάμε. 445 01:17:25,788 --> 01:17:28,613 Οι ανόητοι, αν το ξανακάνουν θα σε σκοτώσω. 446 01:17:28,763 --> 01:17:30,014 Εμπρός. 447 01:17:49,552 --> 01:17:51,114 Σάντσεζ... 448 01:17:53,032 --> 01:17:54,731 Φέρε μου το όπλο. 449 01:17:55,534 --> 01:17:57,410 Μιγκέλ... 450 01:18:00,069 --> 01:18:03,129 Ο άνδρας μέσα, σκότωσε τον Σάκο... 451 01:18:03,337 --> 01:18:04,750 Είναι δικός σου. 452 01:18:04,921 --> 01:18:07,069 Όταν γυρίσω, δεν θέλω να τον βρω εδώ. 453 01:18:07,112 --> 01:18:08,924 Δεν θα τον βρεις, αρχηγέ. 454 01:19:10,466 --> 01:19:12,745 Λοιπόν κύριε κυνηγέ... 455 01:19:19,145 --> 01:19:21,845 ... τα πόδια σου είναι λυμένα, το ξέρεις; 456 01:19:26,613 --> 01:19:30,129 Άντε λοιπόν, χρησιμοποίησέ τα! 457 01:19:45,219 --> 01:19:48,373 Ο αδερφός μου, θα χαρεί που θα σε δει στην κόλαση! 458 01:19:50,764 --> 01:19:52,357 Από 'δω. 459 01:20:05,631 --> 01:20:07,553 Σηκώστε τον. 460 01:20:09,602 --> 01:20:12,025 Πάρτε τον. 461 01:20:16,085 --> 01:20:19,089 Είσαι κουρασμένος φίλε; 462 01:20:22,247 --> 01:20:26,136 Σκάψε γιάνκη... και θα έχεις γρήγορο θάνατο! 463 01:21:11,495 --> 01:21:13,354 Πρέπει να σκάψεις κι άλλο. 464 01:21:13,512 --> 01:21:15,700 Είσαι πολύ μικρός για δύο, φίλε. 465 01:21:17,863 --> 01:21:19,847 Δεν θα είσαι μόνος. 466 01:21:20,136 --> 01:21:22,567 Θα τον μοιραστείς με τον φίλο σου! 467 01:22:25,920 --> 01:22:27,748 Σταματήστε. 468 01:22:29,575 --> 01:22:33,695 Τα άλογα είναι ανήσυχα, χλιμιντρίζουν. 469 01:22:33,836 --> 01:22:36,032 Θα ρίξω μιά ματιά τριγύρω. 470 01:24:54,899 --> 01:24:57,328 Είναι σκληρή δουλειά, ε, γκρίνγκο; 471 01:24:59,775 --> 01:25:02,753 Έλα, πιες κάτι καλό! 472 01:25:07,848 --> 01:25:10,648 Καίει η τεκίλα, ε; 473 01:25:56,187 --> 01:25:57,950 Λύσε με. 474 01:26:00,298 --> 01:26:01,997 Σε παρακαλώ... 475 01:26:02,198 --> 01:26:04,125 ... και θα σε βοηθήσω! 476 01:26:05,505 --> 01:26:09,328 Καλύτερα να το βουλώσεις μέχρι να τελειώσουμε. 477 01:29:18,180 --> 01:29:20,175 Δεν αστοχεί. 478 01:29:20,383 --> 01:29:23,979 Άκουσε, Σαμ, είναι ώρα να κάνουμε κάτι. 479 01:29:24,154 --> 01:29:26,707 Θα με καλύψεις μέχρι να γυρίσω. 480 01:29:56,599 --> 01:29:58,595 Προχώρησε. 481 01:30:22,574 --> 01:30:24,462 Σταθείτε. 482 01:30:27,593 --> 01:30:29,415 Είναι δικός μου. 483 01:31:06,803 --> 01:31:09,765 - Με ανησύχησες! - Αλήθεια! 484 01:31:09,825 --> 01:31:13,387 Έπρεπε να μου έχεις περισσότερη εμπιστοσύνη... σύντροφε! 485 01:31:14,026 --> 01:31:15,953 Ήρθες πάνω στην ώρα! 486 01:31:16,355 --> 01:31:18,148 Θα μοιραστούμε τα λεφτά. 487 01:31:18,392 --> 01:31:20,966 Μετά, ο καθένας θα πάρει το δρόμο του. 488 01:31:21,165 --> 01:31:23,019 Ικανοποιημένος; 489 01:31:31,454 --> 01:31:33,462 Έπρεπε να την σκοτώσεις. 490 01:31:34,322 --> 01:31:36,101 Τρελάθηκες; 491 01:31:36,310 --> 01:31:38,618 Αυτή η γυναίκα, θα γίνει σύζυγός μου. 492 01:31:47,298 --> 01:31:48,932 Και ο Μπράντον; 493 01:31:49,074 --> 01:31:51,367 Τον έχω αναθέσει στον Μιγκέλ! 494 01:31:52,790 --> 01:31:54,724 Δεν ανησυχώ γι αυτόν. 495 01:32:06,864 --> 01:32:09,094 Όπως βλέπεις, νίκησα, Μάγια! 496 01:32:09,914 --> 01:32:12,972 Δεν απέδειξες τίποτα, Φάργκο. 497 01:32:15,861 --> 01:32:18,846 - Η υπόσχεση, είναι υπόσχεση. - Είσαι τρελός. 498 01:32:19,013 --> 01:32:21,452 Με κάνεις να σε σιχαίνομαι. 499 01:33:08,159 --> 01:33:09,470 Πρέπει να βιαστούμε. 500 01:33:09,613 --> 01:33:11,889 Μην ανησυχείς... πίστεψέ με. 501 01:33:12,055 --> 01:33:14,513 Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε συνεργάτες. 502 01:33:14,542 --> 01:33:17,829 Τα λεφτά, θα τα μοιραστούμε εμείς. 503 01:33:18,041 --> 01:33:20,265 Είναι αρκετά και για τους δύο μας. 504 01:33:20,830 --> 01:33:23,694 Νομίζω ότι πρέπει να σκοτώσεις την κοπέλα. 505 01:33:26,550 --> 01:33:28,542 Θα την αναλάβω εγώ. 506 01:33:33,368 --> 01:33:36,240 Ο Μπράντον... μας την έφερε! 507 01:35:11,159 --> 01:35:13,044 Από 'δω. 508 01:35:42,169 --> 01:35:44,506 Αφού έχεις το χρυσό, τα έχεις όλα. 509 01:35:44,657 --> 01:35:46,224 Τι άλλο θέλεις; 510 01:35:46,400 --> 01:35:49,801 Δεν το κάνω μόνο για τα λεφτά, Φάργκο. 511 01:35:50,497 --> 01:35:53,166 Δεν θα το καταλάβαινες αν σου το έλεγα. 512 01:35:58,570 --> 01:36:00,920 Θα σε πάρω μαζί μου, Φάργκο. 513 01:36:01,096 --> 01:36:03,901 Κι αν χρειαστεί να σε σκοτώσω, θα το κάνω. 514 01:36:05,167 --> 01:36:07,975 Θέλω να δω, πόσο γρήγορος είσαι, Μπράντον. 515 01:36:08,509 --> 01:36:11,461 Κρύψτε τα όπλα, και θα δεις. 516 01:39:44,529 --> 01:39:47,567 Όπως και να'χει, τα πήραμε όλα. 517 01:39:48,549 --> 01:39:50,282 Αυτά τα λεφτά φτάνουν για μιά ολόκληρη ζωή. 518 01:40:12,247 --> 01:40:14,150 Ξέρεις γιατί τα θέλω! 519 01:40:54,151 --> 01:40:59,150 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 520 01:41:00,151 --> 01:41:05,150 ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 521 01:41:06,151 --> 01:41:11,150 ΤΕΛΟΣ 45116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.