All language subtitles for No.Room.To.Die.1969.hd
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,151 --> 00:00:21,150
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
2
00:00:22,151 --> 00:00:27,150
ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:00:28,151 --> 00:00:32,150
ΟΙ ΑΤΕΛΕΙΩΤΟΙ ΣΤΑΥΡΟΙ
ΤΗΣ ΒΕΡΑ ΚΡΟΥΖ
4
00:01:22,151 --> 00:01:24,121
Κύριε... αναρωτιέμαι...
5
00:01:24,234 --> 00:01:26,044
... θα είμαστε για πολύ
ακόμα εδώ;
6
00:01:26,075 --> 00:01:28,061
Κρυώνουμε...
θα πεθάνουμε.
7
00:01:28,372 --> 00:01:30,982
Καλύτερα από το κρύο...
παρά, από σφαίρα...
8
00:01:31,091 --> 00:01:33,663
Αν μας πιάσουν οι στρατιώτες
πριν τα σύνορα...
9
00:01:33,781 --> 00:01:35,691
... μας περιμένει η αγχόνη.
10
00:01:37,053 --> 00:01:39,807
Κι αυτό ισχύει για όλους μας.
11
00:01:40,706 --> 00:01:42,169
Άντε για ύπνο.
12
00:01:42,288 --> 00:01:43,912
Μάλιστα κύριε.
13
00:02:17,329 --> 00:02:19,795
Σαντάνα...
έρχονται στρατιώτες...
14
00:02:20,186 --> 00:02:22,031
Είναι πολλοί.
15
00:02:23,097 --> 00:02:24,357
Που είναι;
16
00:02:24,476 --> 00:02:27,583
Δύο μίλια... ίσως τρία.
17
00:02:32,538 --> 00:02:34,286
Πάμε.
18
00:03:56,994 --> 00:03:59,734
- Ευχαριστώ!
- Τίποτα, κύριε.
19
00:04:01,311 --> 00:04:03,913
Γυρεύω κάποιον...
20
00:04:05,351 --> 00:04:07,383
Τον λένε, Σαντάνα.
21
00:04:11,763 --> 00:04:13,812
Δεν τον ξέρεις, έτσι;
22
00:04:15,024 --> 00:04:17,019
Αν τον δεις...
23
00:04:17,150 --> 00:04:19,822
... πες του, ότι τον γυρεύει
ένας παλιός φίλος...
24
00:04:19,941 --> 00:04:21,923
... ο Μπράντον.
25
00:04:39,627 --> 00:04:41,766
Πήγαινε, γρήγορα.
26
00:04:58,500 --> 00:05:00,751
Ακόμα περιμένω, την απάντηση.
27
00:05:00,886 --> 00:05:02,642
Σας είπα, κύριε...
28
00:05:03,592 --> 00:05:05,472
Θα πληρώσω για την πληροφορία.
29
00:05:05,606 --> 00:05:08,352
Δεν ξέρω κανέναν Σαντάνα.
30
00:05:10,466 --> 00:05:13,026
Φέρε κι άλλο κρασί.
31
00:05:13,169 --> 00:05:14,973
Μάλιστα κύριε, αμέσως.
32
00:06:07,886 --> 00:06:09,625
Κρασί.
33
00:06:27,804 --> 00:06:30,386
Ξέρεις που είναι ο Σαντάνα;
34
00:06:32,777 --> 00:06:34,230
Όχι.
35
00:06:37,312 --> 00:06:40,283
Ποιός, στο διάολο,
ψάχνει τον Σαντάνα;
36
00:06:57,597 --> 00:06:59,674
Στο λογαριασμό μου...
37
00:07:02,773 --> 00:07:05,101
Εσύ ψάχνεις τον Σαντάνα;
38
00:07:08,884 --> 00:07:11,504
Κέρνα ένα ποτό.
39
00:07:16,187 --> 00:07:19,108
Κάνει κρύο
σ' αυτά τα μέρη, φίλε.
40
00:07:21,710 --> 00:07:23,434
Αυτό το γουρούνι...
41
00:07:23,592 --> 00:07:25,665
... μου πήρε τα ρούχα...
42
00:07:25,832 --> 00:07:28,370
... για 200 πέσος...
43
00:07:28,504 --> 00:07:31,261
... πρέπει να πιώ,
αν δεν θέλω ν' αρρωστήσω.
44
00:07:38,718 --> 00:07:40,897
Ας κάνουμε μιά συμφωνία.
45
00:07:44,427 --> 00:07:47,333
Εσύ, θα μου δώσεις 200 πέσος...
46
00:07:47,541 --> 00:07:51,210
... κι εγώ, θα σου πω
που κρύβεται ο Σαντάνα.
47
00:08:21,522 --> 00:08:24,314
Φέρε τα ποτά...
και κάνε γρήγορα.
48
00:08:36,359 --> 00:08:38,175
Είμαι έτοιμος.
49
00:08:54,871 --> 00:08:57,582
Κλείσαμε την συμφωνία!
50
00:09:11,076 --> 00:09:13,484
Ελπίζω να μην κάνεις λάθος.
51
00:09:13,675 --> 00:09:15,838
Σίγουρα εδώ κρύβεται;
52
00:09:17,373 --> 00:09:19,618
Και βέβαια, εδώ είναι.
53
00:09:19,753 --> 00:09:21,851
Ελπίζω να είναι ακόμη εδώ.
54
00:10:02,194 --> 00:10:04,693
Αυτή τη φορά, θα σε σκοτώσω.
55
00:10:05,357 --> 00:10:07,186
Σταμάτα.
56
00:10:08,159 --> 00:10:11,167
Θα σου ανοίξω το κεφάλι.
57
00:10:18,290 --> 00:10:19,964
Αρχηγέ...
58
00:10:20,103 --> 00:10:21,643
Πότε θα φύγουμε;
59
00:10:21,777 --> 00:10:25,756
Μόλις σκοτώσουμε τον κυνηγό
επικηρυγμένων, τον Μπράντον.
60
00:10:28,220 --> 00:10:29,985
Ακίνητοι.
61
00:10:31,537 --> 00:10:33,983
Ήρθα να σε πάρω, Σαντάνα...
62
00:10:34,126 --> 00:10:35,996
... νεκρό, ή ζωντανό.
63
00:10:39,205 --> 00:10:42,093
Γκρίνγκο,
είσαι πραγματικά, τρελός.
64
00:10:42,788 --> 00:10:44,447
Είμαστε πολλοί, Μπράντον...
65
00:10:44,607 --> 00:10:47,193
... ακόμη και για κάποιον
σαν εσένα.
66
00:10:55,335 --> 00:10:58,220
Θα σε καθαρίσω, Μπράντον.
67
00:11:02,673 --> 00:11:04,921
Νεκρό ή ζωντανό!
68
00:11:21,081 --> 00:11:23,265
Η κυβέρνηση
σας θέλει όλους σας...
69
00:11:23,417 --> 00:11:25,953
... για να συλλάβετε
τους παράνομους.
70
00:11:26,259 --> 00:11:28,406
Ο Σαντάνα γλιστράει σαν χέλι.
71
00:11:28,532 --> 00:11:31,411
Μαζέψαμε 50 πτώματα
από το ποτάμι...
72
00:11:31,562 --> 00:11:34,409
... αν και είχαμε στρατιώτες
να φυλούν τα σύνορα.
73
00:11:34,552 --> 00:11:37,513
Έρχεται κάποιος
που μπορεί να βοηθήσει.
74
00:11:49,068 --> 00:11:50,854
Είναι κυνηγός επικηρυγμένων!
75
00:11:50,997 --> 00:11:53,624
Κυνηγός επικηρυγμένων...
στο διάολο να πάει...
76
00:11:53,766 --> 00:11:55,228
Πάμε Σμιθ.
77
00:11:58,546 --> 00:12:00,963
Τα λέμε, σερίφη.
78
00:12:07,704 --> 00:12:09,646
Μ' αρέσουν
οι κυνηγοί επικηρυγμένων.
79
00:12:09,764 --> 00:12:12,114
Καθαρίζουν τους παράνομους.
80
00:12:21,871 --> 00:12:24,339
Καιρό έχω να σε δω, Μπράντον...
81
00:12:24,473 --> 00:12:26,417
... ποιόν έχεις φορτωμένο;
82
00:12:26,543 --> 00:12:27,744
Τον Σαντάνα.
83
00:12:27,875 --> 00:12:30,400
Ωραία, έλα μέσα.
84
00:12:31,952 --> 00:12:37,503
Υπάρχει μεγάλη εισροή
λαθρομεταναστών από το Μεξικό...
85
00:12:37,638 --> 00:12:40,933
... η κυβέρνηση θέλει
να την σταματήσει.
86
00:12:41,141 --> 00:12:44,566
Εσείς, τους χρησιμοποιείτε
στα χωράφια σας...
87
00:12:44,697 --> 00:12:46,872
... και τους εμφανίζετε
για ντόπιους.
88
00:12:47,011 --> 00:12:48,781
Η κυβέρνηση δεν μπορεί
να το αποδείξει...
89
00:12:48,808 --> 00:12:50,881
Αυτό πρέπει να σταματήσει...
90
00:12:51,260 --> 00:12:53,485
... επειδή είμαι
απολύτως σίγουρος...
91
00:12:53,528 --> 00:12:56,620
Λοχαγέ, αυτά είναι φήμες...
92
00:12:56,828 --> 00:12:58,575
... όχι γεγονότα...
93
00:12:58,856 --> 00:13:02,688
... μπορώ να μιλήσω και για
τους γείτονες μου και για εμένα...
94
00:13:02,815 --> 00:13:06,737
... ότι δεν χρησιμοποιούμε
λαθρομετανάστες για εργασία.
95
00:13:06,946 --> 00:13:08,489
Ναι, έχει δίκιο...
96
00:13:08,623 --> 00:13:10,508
... ας πούμε ότι είναι αλήθεια...
97
00:13:10,627 --> 00:13:15,747
... η κυβέρνηση φταίει που προσλαμβάνουμε
λαθρομετανάστες για δουλειά.
98
00:13:15,956 --> 00:13:18,516
Εγώ δίνω καλό μεροκάματο.
99
00:13:18,651 --> 00:13:22,190
Είναι παράνομο να προσλαμβάνετε
λαθρομετανάστες...
100
00:13:22,740 --> 00:13:25,824
... εκμεταλλεύεστε ανθρώπινες ζωές.
101
00:13:26,984 --> 00:13:30,328
Τους πουλάτε,
λες και είναι ζώα...
102
00:13:30,446 --> 00:13:32,454
... 100 $ το κομμάτι...
103
00:13:32,606 --> 00:13:34,375
... και τους σκοτώνετε
σαν σκυλιά.
104
00:13:34,410 --> 00:13:36,621
Αρκετά... σταμάτα.
105
00:13:37,128 --> 00:13:39,765
Ακόμη κι αν έχεις δίκιο,
το παρατραβάς.
106
00:13:39,924 --> 00:13:43,707
Σήμερα, βρήκαμε
τα πτώματα 50 ατόμων...
107
00:13:43,842 --> 00:13:45,525
... νεκρούς.
108
00:13:45,951 --> 00:13:49,581
Όποιος εμπλέκεται,
είναι υπεύθυνος για τις πράξεις του...
109
00:13:49,752 --> 00:13:52,024
... και θα πληρώσει.
110
00:13:55,726 --> 00:14:00,132
Μπορείς να βασίζεσαι
στη βοήθεια μας, λοχαγέ.
111
00:14:00,715 --> 00:14:03,504
Ο λοχαγός έχει
πολύ δουλειά στα σύνορα...
112
00:14:03,645 --> 00:14:05,696
... ακόμη κι αν το ήθελε...
113
00:14:05,831 --> 00:14:08,213
... δεν μπορεί να επιβλέπει.
114
00:14:10,391 --> 00:14:13,630
Είναι ξεροκέφαλος.
Δεν δέχεται βοήθεια.
115
00:14:13,780 --> 00:14:16,171
Έχει στρατιωτική νοοτροπία.
116
00:14:19,832 --> 00:14:22,951
Τελοσπάντων,
χαίρομαι που ήρθες...
117
00:14:23,518 --> 00:14:25,810
... θα μπορώ να κοιμάμαι ήσυχος.
118
00:14:26,206 --> 00:14:30,006
Την περασμένη βδομάδα,
ήρθε ένας τύπος από την Μοντάνα...
119
00:14:30,157 --> 00:14:32,408
... ο Έβερτ Μέρντοκ.
120
00:14:33,074 --> 00:14:34,325
Έβερτ;
121
00:14:34,663 --> 00:14:36,272
Ναι, ο ιεροκήρυκας!
122
00:14:38,385 --> 00:14:40,923
Με ρώτησε για τις περιπολίες.
123
00:14:41,213 --> 00:14:43,586
Τον έχω και σε αφίσα.
124
00:14:43,867 --> 00:14:45,402
Ορίστε.
125
00:14:45,426 --> 00:14:47,760
Τον αναγνωρίζεις;
126
00:15:02,302 --> 00:15:04,612
Είναι το άλογο του ιεροκήρυκα.
127
00:17:20,461 --> 00:17:22,515
Εδώ είμαι, Σμαρτ.
128
00:17:42,288 --> 00:17:46,701
Μπορείς να το εξαργυρώσεις
σε οποιαδήποτε τράπεζα.
129
00:17:49,435 --> 00:17:51,410
Ευχαριστώ, σερίφη.
130
00:17:51,879 --> 00:17:53,952
Να κάνω μια ερώτηση;
131
00:17:55,968 --> 00:17:57,643
Σ' ακούω σερίφη.
132
00:17:57,795 --> 00:17:59,762
Κράτησες όλο το χρυσάφι
που είχαν;
133
00:17:59,929 --> 00:18:02,149
Δεν είχαν χρυσάφι, πάνω τους.
134
00:18:04,380 --> 00:18:07,667
Εξάλλου,
οι νεκροί δεν μιλούν!
135
00:18:12,217 --> 00:18:13,468
Όχι.
136
00:18:15,469 --> 00:18:17,410
Δεν λένε πολλά!
137
00:19:18,043 --> 00:19:19,906
Ναι, περάστε.
138
00:19:22,183 --> 00:19:25,453
Δύο κύριοι θέλουν να κάνουν
μια μεγάλη κατάθεση.
139
00:19:25,604 --> 00:19:26,960
Θα τους δεχθώ.
140
00:19:27,103 --> 00:19:28,354
Κύριοι...
141
00:19:31,582 --> 00:19:33,364
Τίποτα άλλο, κύριε;
142
00:19:33,548 --> 00:19:35,319
Μπορείς να πηγαίνεις.
143
00:19:36,929 --> 00:19:39,009
Ακούστε κάτι, εσείς οι δύο.
144
00:19:39,143 --> 00:19:42,626
Μετά το θάνατο του Σαντάνα,
πήρα μιά απόφαση.
145
00:19:42,721 --> 00:19:46,033
Το επόμενο ταξίδι σας,
θα είναι και το τελευταίο.
146
00:19:46,133 --> 00:19:47,980
- Μα, αρχηγέ...
- Ακούσατε τι είπα...
147
00:19:48,107 --> 00:19:49,617
... είναι επικίνδυνο.
148
00:19:49,744 --> 00:19:52,812
Εγώ ο ίδιος,
θα επιβλέπω την αποστολή.
149
00:19:53,435 --> 00:19:55,859
Θα συναντηθούμε στο Νογκάλες...
150
00:19:55,993 --> 00:19:57,912
... θα μοιράσουμε την λεία.
151
00:19:58,112 --> 00:20:01,651
Θα πάτε απόψε.
Θα συναντηθούμε εκεί.
152
00:20:01,850 --> 00:20:04,713
Εντάξει αρχηγέ,
ό,τι πεις.
153
00:21:17,847 --> 00:21:19,397
Δώσε τα.
154
00:21:20,550 --> 00:21:23,821
Μπράντον,
κέρδισα τα χρήματα!
155
00:22:48,756 --> 00:22:51,085
Σταμάτα τις προσευχές,
ιεροκήρυκα.
156
00:23:08,870 --> 00:23:10,493
Απ' την άλλη.
157
00:24:42,175 --> 00:24:44,546
Έκανες ένα λάθος, φίλε.
158
00:24:46,590 --> 00:24:50,244
Μεγάλο λάθος να τα βάλεις
και με τους δύο μας.
159
00:25:10,988 --> 00:25:12,405
Το μερίδιο σου.
160
00:25:12,532 --> 00:25:15,134
Δεν έκανα και πολλά,
κράτα τα.
161
00:25:20,139 --> 00:25:23,883
Άκου...
θα σου κάνω μιά πρόταση.
162
00:25:24,018 --> 00:25:25,586
Θα πάρεις τα μισά.
163
00:25:25,759 --> 00:25:27,789
Μιά συμμορία
στην άλλη πλευρά των συνόρων...
164
00:25:27,817 --> 00:25:29,068
... στο Νογκάλες...
165
00:25:29,196 --> 00:25:30,447
... πολύ χρήμα...
166
00:25:30,614 --> 00:25:35,381
... θα μοιραστούμε οι δύο μας,
20. 000 $.
167
00:25:38,610 --> 00:25:43,001
Για σένα,
θα είναι παιχνιδάκι.
168
00:25:44,676 --> 00:25:47,832
Ακούγεται ενδιαφέρουσα προσφορά!
169
00:25:51,657 --> 00:25:53,322
Εντάξει.
170
00:25:54,165 --> 00:25:56,279
Αλλά, ταξιδεύω πάντα μόνος.
171
00:26:12,313 --> 00:26:15,866
Υπάρχει ένα ξενοδοχείο-μπαρ
στο Νογκάλες.
172
00:26:16,001 --> 00:26:17,739
Περίμενε εκεί.
173
00:26:19,062 --> 00:26:21,617
Μην ανησυχείς,
θα σε βρω.
174
00:26:57,828 --> 00:27:00,543
Δεν είναι πολλά.
Ελπίζω να βοηθήσουν.
175
00:27:00,693 --> 00:27:02,564
Ευχαριστώ κυρία.
176
00:27:02,772 --> 00:27:05,545
Λοιπόν Χοσέ...
αποφάσισες να φύγεις;
177
00:27:05,695 --> 00:27:08,298
Μάλιστα κυρία...
είναι η μόνη μας ελπίδα.
178
00:27:08,449 --> 00:27:10,612
Οι αμερικάνοι πληρώνουν καλά.
179
00:27:10,763 --> 00:27:13,162
Δεν θα υποφέρουμε πια.
180
00:27:13,371 --> 00:27:16,004
Ποιός θα φροντίζει
την γυναίκα σου;
181
00:27:16,160 --> 00:27:18,889
Είναι προσεκτική.
Για εκείνην το κάνω αυτό.
182
00:27:19,048 --> 00:27:21,731
Εντάξει, αφού
αποφάσισες να φύγεις...
183
00:27:21,881 --> 00:27:23,393
... πήγαινε στο καλό!
184
00:27:23,536 --> 00:27:25,446
Θα την προσέχω, εγώ.
185
00:27:58,834 --> 00:28:00,963
Καλημέρα κύριε.
186
00:29:05,000 --> 00:29:06,602
Άκου, νεαρέ...
187
00:29:06,737 --> 00:29:09,527
... δεν θέλεις να σε κρεμάσουμε.
188
00:29:09,702 --> 00:29:12,941
Καλύτερα να φύγεις,
πίστεψέ με.
189
00:29:13,841 --> 00:29:16,288
Φύγε από την πόλη, νεαρέ.
190
00:29:16,765 --> 00:29:18,292
Άκουσες;
191
00:29:20,047 --> 00:29:22,586
Φύγε από την πόλη, νεαρέ...
192
00:29:25,409 --> 00:29:27,229
... φύγε...
193
00:29:27,438 --> 00:29:29,379
... εμπρός, νεαρέ...
194
00:29:30,506 --> 00:29:32,328
... φύγε.
195
00:30:45,856 --> 00:30:47,942
Το ξέρεις ότι σ' αγαπώ;
196
00:30:55,855 --> 00:30:57,655
Νάγκο...
197
00:30:58,282 --> 00:31:02,322
... αποφασίσαμε να πάρουμε αυτό
το μέρος. Ήρθε η ώρα να φύγεις.
198
00:31:02,465 --> 00:31:04,539
Και κάνε γρήγορα.
199
00:31:08,916 --> 00:31:11,756
Φύγε, μην σου συμβεί
κανένα κακό.
200
00:31:15,052 --> 00:31:18,195
Μην το προσπαθήσεις,
δεν υπάρχει ελπίδα.
201
00:31:43,329 --> 00:31:46,870
Οι άνδρες είναι έτοιμοι...
μπορούμε να πηγαίνουμε.
202
00:31:52,876 --> 00:31:55,800
50 πέσος.
203
00:31:56,040 --> 00:31:57,879
Ευχαριστώ, κύριε!
204
00:31:58,721 --> 00:31:59,972
Όνομα...
205
00:32:00,115 --> 00:32:02,049
Πέδρο Σαμόζα.
206
00:32:05,109 --> 00:32:07,108
- 50 πέσος.
- Ευχαριστώ!
207
00:32:07,543 --> 00:32:09,152
Ο επόμενος.
208
00:32:16,634 --> 00:32:19,284
- Όνομα...
- Μανουέλ Παντέρα.
209
00:32:27,767 --> 00:32:29,435
Πως σε λένε;
210
00:32:29,586 --> 00:32:31,162
Χοσέ Ρόχα.
211
00:32:31,305 --> 00:32:32,767
Πόσοι είναι;
212
00:32:32,909 --> 00:32:34,102
67
213
00:32:34,246 --> 00:32:36,147
Ετοίμασέ τους.
214
00:32:38,806 --> 00:32:41,215
- Τα πέσος σου.
- Ευχαριστώ, κύριε!
215
00:32:41,781 --> 00:32:43,406
Ο επόμενος.
216
00:32:54,571 --> 00:32:57,182
- Από 'κει.
- Να αποχαιρετήσω τη γυναίκα μου.
217
00:32:57,390 --> 00:32:58,949
Εντάξει.
218
00:33:00,272 --> 00:33:01,825
Να προσέχεις.
219
00:33:02,123 --> 00:33:05,645
- Σε εκλιπαρώ, κύριε...
- Είσαι πολύ γέρος.
220
00:33:06,064 --> 00:33:09,156
Σας παρακαλώ κύριε Φάργκο,
είμαι γερός για να δουλέψω.
221
00:33:09,291 --> 00:33:11,567
Σε παρακαλώ,
πεινάνε τα παιδιά μου.
222
00:33:11,702 --> 00:33:12,507
Σε ικετεύω!
223
00:33:12,558 --> 00:33:16,048
Ο κύριος Φάργκο δεν θα βοηθούσε
ποτέ έναν επαίτη.
224
00:33:22,494 --> 00:33:25,923
Τι ντροπή... να είσαι γέρος!
225
00:33:26,803 --> 00:33:28,454
Εντάξει.
226
00:33:29,289 --> 00:33:30,783
Ευχαριστώ Κυρία!
227
00:33:30,935 --> 00:33:33,040
Ευχαριστώ, κύριε Φάργκο!
228
00:33:36,026 --> 00:33:37,277
Ικανοποιημένη;
229
00:33:37,429 --> 00:33:39,484
Θέλουμε δυνατούς άνδρες.
230
00:33:39,635 --> 00:33:41,317
Δεν είναι τόσο απλό.
231
00:33:44,725 --> 00:33:47,883
Δεν είναι ταξίδι
για ηλικιωμένους.
232
00:33:48,229 --> 00:33:51,108
Το ξέρεις καλύτερα από μένα.
233
00:33:53,377 --> 00:33:55,971
Δεν νοιάζεσαι
για τους ανθρώπους.
234
00:33:56,204 --> 00:33:58,569
Σε περίμενα σήμερα.
235
00:34:00,537 --> 00:34:02,806
Περιμένω μιά απάντηση.
236
00:34:03,544 --> 00:34:05,437
Πότε θα αποφασίσεις;
237
00:34:06,353 --> 00:34:08,052
Κάποια μέρα...
238
00:34:08,577 --> 00:34:09,829
... ίσως...
239
00:34:10,037 --> 00:34:11,645
... κύριε Φάργκο.
240
00:34:15,251 --> 00:34:17,037
Ω, Χοσέ!
241
00:34:20,472 --> 00:34:22,528
Εμπρός, ξεκινάμε.
242
00:34:23,673 --> 00:34:25,404
Όλα έτοιμα αρχηγέ.
243
00:34:28,358 --> 00:34:29,828
Γρήγορα...
244
00:34:29,971 --> 00:34:32,370
... ανέβα επάνω.
245
00:35:33,529 --> 00:35:36,331
Κύριε Μπράντον,
θα περάσεις στο Μεξικό;
246
00:35:36,466 --> 00:35:39,151
Ίσως. Λένε ότι είναι
καλή εποχή για κυνήγι.
247
00:35:39,302 --> 00:35:42,051
Πάρε ένα κεφάλι και για μένα.
248
00:35:42,837 --> 00:35:44,600
Πολύ ευχαρίστως!
249
00:35:46,642 --> 00:35:48,519
Κυνηγοί παρανόμων...
250
00:35:49,166 --> 00:35:50,669
- ... είναι ύαινες!
- Ναι...
251
00:35:50,803 --> 00:35:52,738
... μην το ξαναπείς αυτό...
252
00:35:52,881 --> 00:35:56,803
... μακάρι ο στρατός να είχε
μερικούς σαν τον Μπράντον!
253
00:36:14,808 --> 00:36:16,460
Αλτ.
254
00:36:20,163 --> 00:36:22,651
Κατεβάστε τους λαθρομετανάστες.
255
00:36:29,032 --> 00:36:31,668
Εκεί... κουνηθείτε.
256
00:36:31,811 --> 00:36:33,501
Όλοι σας.
257
00:36:34,988 --> 00:36:37,346
Παιδιά, μην χασομεράτε.
258
00:36:38,393 --> 00:36:39,937
Έλα.
259
00:36:53,405 --> 00:36:55,211
Έτοιμοι;
260
00:37:23,300 --> 00:37:25,034
Ξεκινήστε.
261
00:37:33,374 --> 00:37:35,085
Όλα έτοιμα, κύριε Φάργκο.
262
00:37:35,236 --> 00:37:36,487
Εντάξει.
263
00:38:42,726 --> 00:38:45,707
Σάντσεζ, διψάω πολύ.
264
00:38:45,875 --> 00:38:47,499
Σταθείτε εκεί.
265
00:38:58,091 --> 00:38:59,528
Καλημέρα, κύριε Φάργκο.
266
00:38:59,662 --> 00:39:03,046
Έχουμε διαταγή να ελέγχουμε
κάθε φορτίο που περνάει τα σύνορα.
267
00:39:03,189 --> 00:39:05,211
- Είναι τυπικό.
- Ελέγξτε.
268
00:39:05,292 --> 00:39:07,577
Ανακατεύομαι, Σάντσεζ.
269
00:39:07,720 --> 00:39:10,135
Πάψε, θα μας ακούσουν.
270
00:39:11,287 --> 00:39:14,119
Ευχαριστώ, κύριε.
Πάμε να ελέγξουμε.
271
00:40:43,838 --> 00:40:45,253
Ηλίθιε!
272
00:40:46,754 --> 00:40:48,378
Όχι... για όνομα του Θεού!
273
00:40:49,330 --> 00:40:50,509
Χοσέ!
274
00:41:21,935 --> 00:41:23,526
Χοσέ!
275
00:41:46,881 --> 00:41:48,725
Το μαύρο αρπακτικό!
276
00:41:48,933 --> 00:41:50,574
Πάψε.
277
00:41:53,210 --> 00:41:56,366
Τον ξέρω... είναι διάσημος
κυνηγός επικηρυγμένων!
278
00:42:02,048 --> 00:42:03,300
Πάμε.
279
00:42:58,320 --> 00:43:00,144
Ένα ποτήρι γάλα
κι ένα δωμάτιο.
280
00:43:00,286 --> 00:43:03,500
Υποθέτω ότι διαθέτεις δωμάτια
για ενοικίαση, ε;
281
00:43:03,634 --> 00:43:04,918
Μάλιστα, κύριε.
282
00:43:05,069 --> 00:43:08,657
Ένα ποτήρι γάλα, γρήγορα.
283
00:43:10,567 --> 00:43:12,909
Μπορώ να έχω
το δωμάτιο μου;
284
00:43:13,712 --> 00:43:16,070
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
Είμαστε γεμάτοι.
285
00:43:16,228 --> 00:43:18,416
Δεν μπορώ
να παραβώ τις εντολές.
286
00:43:18,624 --> 00:43:23,516
Αν ο κύριος Φάργκο δώσει άδεια,
τότε, θα σας δώσω δωμάτιο.
287
00:43:28,244 --> 00:43:30,603
Σου δίνω εγώ, την άδεια!
288
00:44:05,034 --> 00:44:06,871
Φύγε από 'δω.
289
00:44:57,990 --> 00:45:00,099
Από 'δω πήγε.
290
00:45:27,849 --> 00:45:29,661
Από εδώ.
291
00:45:44,163 --> 00:45:46,509
Χοσέ...
Χοσέ, εδώ είμαι...
292
00:45:46,684 --> 00:45:48,480
Εδώ είμαι,
θα γίνεις καλά...
293
00:45:51,551 --> 00:45:55,446
Τους στρατιώτες...
τους σκότωσαν όλους.
294
00:45:59,101 --> 00:46:03,299
Χοσέ... Χοσέ... Χοσέ...
295
00:46:23,415 --> 00:46:25,360
Ω, αγάπη μου!
296
00:48:24,651 --> 00:48:27,454
Σταθείτε.
Αφήστε τον.
297
00:48:32,637 --> 00:48:34,171
Τι σας έκανε;
298
00:48:34,338 --> 00:48:36,346
Μην ανακατεύεσαι, κυρία.
299
00:49:22,590 --> 00:49:23,891
Ξένε...
300
00:49:24,042 --> 00:49:28,144
Κανονίζω μόνη τις δουλειές μου...
δεν σε αφορά.
301
00:51:00,589 --> 00:51:02,547
Σ' έχω ακουστά, Μπράντον.
302
00:51:02,597 --> 00:51:06,299
Είσαι κυνηγός επικηρυγμένων,
ένας δολοφόνος!
303
00:51:12,111 --> 00:51:16,342
Ο μόνος δολοφόνος που τριγυρίζει εδώ,
είναι ο φίλος σου.
304
00:51:17,006 --> 00:51:19,072
Αδύνατον!
305
00:51:22,268 --> 00:51:24,155
Ο Φάργκο!
306
00:51:29,503 --> 00:51:31,635
Τι κάνεις εδώ;
307
00:51:32,804 --> 00:51:35,586
- Τον βρήκες;
- Νομίζω ότι γύρισε πίσω.
308
00:51:35,761 --> 00:51:37,346
Τον έχασες.
309
00:51:38,311 --> 00:51:40,668
Τον βοήθησε ένας κυνηγός
επικηρυγμένων.
310
00:51:40,812 --> 00:51:43,105
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε
τίποτα, κύριε Φάργκο.
311
00:51:43,248 --> 00:51:44,987
Ήταν ο Μπράντον.
312
00:51:55,646 --> 00:51:58,715
Κι άλλος κυνηγός επικηρυγμένων.
313
00:52:00,072 --> 00:52:02,535
Έχετε γίνει διάσημοι.
314
00:52:02,792 --> 00:52:06,169
Εσάς κυνηγάει.
315
00:52:11,028 --> 00:52:13,451
Είχατε την προστασία μου.
316
00:52:13,659 --> 00:52:16,954
Τώρα, θέλω να δω,
τι μπορείτε να κάνετε μόνοι σας.
317
00:52:17,522 --> 00:52:19,365
Πιάστε τον Μπράντον.
318
00:52:19,598 --> 00:52:22,053
Τον θέλω νεκρό,
με κάθε τρόπο.
319
00:52:22,262 --> 00:52:24,839
Δεν θ' ακούσω
καμία δικαιολογία.
320
00:52:24,982 --> 00:52:28,269
5 όπλα είναι πιο γρήγορα
από το ένα του Μπράντον.
321
00:54:45,346 --> 00:54:48,303
Δεν θα το έκανα
αν ήμουν στη θέση σου.
322
00:54:48,515 --> 00:54:50,934
Δεν μ' αρέσει
να τρώω στο σκοτάδι.
323
00:55:07,701 --> 00:55:09,419
Πάμε.
324
00:55:29,258 --> 00:55:31,004
Ε, ιεροκήρυκα...
325
00:55:31,146 --> 00:55:33,105
Τελείωσες το δείπνο σου;
326
00:56:02,932 --> 00:56:04,990
Δεν θα το πιάσεις.
327
00:56:06,542 --> 00:56:08,404
Είναι ανώφελο.
328
00:56:08,799 --> 00:56:10,946
Γυναίκα...
φύγε από 'δω.
329
00:56:11,112 --> 00:56:13,170
Και μην επιχειρήσεις τίποτα...
330
00:56:17,271 --> 00:56:19,493
... αλλιώς,
θα το μετανιώσεις.
331
00:56:51,152 --> 00:56:54,443
Τώρα,
μπορείς να τους μαζέψεις.
332
00:59:38,554 --> 00:59:41,403
Ορκίζομαι ότι
θα πληρώσουν γι' αυτό, Χοσέ.
333
00:59:43,702 --> 00:59:46,177
Ορκίζομαι στο Θεό.
334
00:59:47,028 --> 00:59:50,828
Δεν υπάρχουν αποδείξεις,
ότι ήταν δουλειά του Φάργκο.
335
00:59:51,328 --> 00:59:54,225
Χωρίς αποδείξεις,
δεν υπάρχει και αμοιβή.
336
00:59:59,115 --> 01:00:01,971
Δεν θα το κάνω για τα χρήματα.
337
01:00:06,212 --> 01:00:08,897
Σκάσε, ανόητο κτήνος.
338
01:00:19,269 --> 01:00:23,197
Σε περίμενα, Μπράντον.
Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς.
339
01:00:33,627 --> 01:00:35,729
Ηλίθιοι!
340
01:00:40,278 --> 01:00:43,754
Έρχεται ένα γρήγορο πιστόλι
και είστε τελειωμένοι.
341
01:00:47,626 --> 01:00:51,029
Ήμουν βλάκας που πίστευα
ότι θα τα καταφέρνατε.
342
01:00:54,055 --> 01:00:55,949
Αναρωτιέμαι γιατί...
343
01:00:56,092 --> 01:00:59,061
... δουλεύετε μόνο τα πιστόλια σας
και όχι το μυαλό σας.
344
01:00:59,203 --> 01:01:00,975
Βαρέθηκα πια.
345
01:01:07,301 --> 01:01:09,638
Τώρα, ακούστε με καλά...
346
01:02:17,101 --> 01:02:18,881
Καλημέρα κύριε.
347
01:02:22,664 --> 01:02:24,853
Καλημέρα, κύριε Φάργκο.
348
01:02:25,075 --> 01:02:26,554
Καλημέρα σας.
349
01:02:26,705 --> 01:02:28,379
Κύριε Φάργκο, καθίστε.
350
01:02:28,588 --> 01:02:31,564
- Κρασί κύριε;
- Όχι τώρα.
351
01:02:32,058 --> 01:02:34,684
- Άφησέ μας μόνους.
- Μάλιστα.
352
01:02:58,163 --> 01:03:00,895
Ίσως χάσω εγώ...
ίσως χάσετε εσείς...
353
01:03:01,021 --> 01:03:02,760
... έχει μία διαφορά.
354
01:03:03,129 --> 01:03:05,164
Θα σας κάνω μία πρόταση.
355
01:03:05,306 --> 01:03:07,355
Εσείς το κάνετε για τα λεφτά...
356
01:03:07,783 --> 01:03:11,681
... και οι δύο αναζητούμε
τους ίδιους άνδρες.
357
01:03:12,711 --> 01:03:16,210
Εσείς, τους θέλετε νεκρούς...
εγώ, τους θέλω ζωντανούς.
358
01:03:16,393 --> 01:03:19,713
Είμαι σίγουρος πως ξέρετε
πόσα χρήματα θα πάρετε...
359
01:03:19,860 --> 01:03:22,881
... αν τους σκοτώσετε όλους.
360
01:03:23,041 --> 01:03:25,040
Που το πας, Φάργκο;
361
01:03:25,488 --> 01:03:27,661
Αν μας αφήσετε ήσυχους...
362
01:03:28,053 --> 01:03:30,947
... θα σας δώσω τα ίδια λεφτά,
και θα εξαφανιστείτε...
363
01:03:31,104 --> 01:03:33,007
... υπό μία προϋπόθεση.
364
01:03:33,565 --> 01:03:37,586
Θα μου δώσετε το λόγο σας, ότι
δεν θα ξαναγυρίσετε σ' αυτό το μέρος.
365
01:03:37,874 --> 01:03:40,338
20. 000 $ κύριοι!
366
01:03:40,595 --> 01:03:42,635
Είμαστε δύο!
367
01:03:43,325 --> 01:03:45,129
Εντάξει λοιπόν...
368
01:03:45,296 --> 01:03:47,214
20. 000 ο καθένας!
369
01:03:47,357 --> 01:03:49,022
Εντάξει.
370
01:04:05,871 --> 01:04:07,357
Καλημέρα κυρία...
371
01:04:07,500 --> 01:04:09,190
... φαίνεται ολοκαίνουριο!
372
01:04:09,512 --> 01:04:11,756
Είμαι σίγουρος,
ότι θα αντέξει.
373
01:04:12,615 --> 01:04:14,249
Πήραν το μάθημά τους!
374
01:04:14,497 --> 01:04:17,043
Ο φίλος σου, ανησυχεί πολύ
για μένα.
375
01:04:17,198 --> 01:04:19,153
Μπορώ να προσέχω
τον εαυτό μου.
376
01:04:19,575 --> 01:04:23,112
Βλέπεις, ανησυχεί
για την ασφάλειά σου.
377
01:04:23,271 --> 01:04:27,446
Αυτοί που σκότωσαν τον Χοσέ,
ίσως κυνηγήσουν εσένα τώρα.
378
01:04:29,352 --> 01:04:31,535
Πολύ το φοβάμαι...
379
01:04:31,820 --> 01:04:34,337
... ξέρω ότι με βοηθάτε πολύ.
380
01:04:34,733 --> 01:04:38,044
Όσο είμαι εγώ εδώ,
δεν θα σε πειράξει κανείς.
381
01:04:43,667 --> 01:04:45,521
Εγώ... έλεγα...
382
01:04:52,173 --> 01:04:54,458
Εσύ, θα έρθεις μαζί μας!
383
01:05:10,232 --> 01:05:13,039
Εγώ λέω, ότι θα παραμείνει!
384
01:05:50,237 --> 01:05:52,020
Τελειώσαμε.
385
01:05:53,702 --> 01:05:56,941
Αν θέλετε...
ελέγξτε την αμοιβή.
386
01:06:02,314 --> 01:06:03,565
Εμπρός.
387
01:06:04,784 --> 01:06:07,149
Να θυμάστε ένα πράγμα...
388
01:06:08,700 --> 01:06:11,515
... μου δώσατε το λόγο σας.
389
01:06:27,769 --> 01:06:29,021
Είδες τίποτα;
390
01:06:29,179 --> 01:06:31,081
Δεν φάνηκε τίποτα.
391
01:06:33,167 --> 01:06:34,448
Έπρεπε να έχει έρθει.
392
01:06:34,499 --> 01:06:36,948
Στήστε ενέδρα.
Πάω να δω.
393
01:06:57,064 --> 01:07:01,308
Μόνο ένα πέρασμα υπάρχει
μέσω του φαραγγιού.
394
01:07:04,012 --> 01:07:06,956
Θα προσπαθήσουν
να μας στήσουν ενέδρα.
395
01:07:07,269 --> 01:07:09,676
Θέλεις να σε προστατέψω;
396
01:07:10,837 --> 01:07:12,878
Ναι, αν θέλεις!
397
01:07:14,356 --> 01:07:16,772
Έχεις κότσια, Μπράντον!
398
01:07:18,678 --> 01:07:21,899
Λοιπόν...
σου εύχομαι καλή τύχη!
399
01:07:22,897 --> 01:07:24,498
Ευχαριστώ!
400
01:08:07,296 --> 01:08:11,327
Μάγια, σ' έφερα εδώ,
για να μάθω που βρισκόμαστε.
401
01:08:13,490 --> 01:08:17,127
Πέτυχες τους σκοπούς σου
με αθέμιτα μέσα.
402
01:08:17,302 --> 01:08:19,579
Νομίζεις ότι όλα είναι τα ίδια.
403
01:08:19,747 --> 01:08:22,748
Απέκτησες τα πάντα
με σκληρό τρόπο.
404
01:08:22,924 --> 01:08:25,094
Τι θέλεις τώρα από μένα;
405
01:08:26,067 --> 01:08:30,752
Κάποιες φορές, το μόνο που χρειάζεται
στη ζωή, είναι η υπομονή.
406
01:08:31,311 --> 01:08:32,983
Ποτέ δεν ξέρεις.
407
01:08:33,158 --> 01:08:35,908
Μπορεί να συμβεί
κάτι το απρόσμενο.
408
01:08:36,117 --> 01:08:38,127
Όταν έχεις εξαντλήσει
όλα τα μέσα;
409
01:08:38,270 --> 01:08:40,531
Έχω έναν άσσο στο μανίκι μου.
410
01:08:40,682 --> 01:08:43,724
Μ' αυτόν,
θα κερδίσω το παιχνίδι.
411
01:08:44,020 --> 01:08:46,346
Δεν θα κερδίσεις, Φάργκο!
412
01:10:13,511 --> 01:10:15,214
Ο Μπράντον!
413
01:10:15,715 --> 01:10:17,853
Μπράντον!
414
01:10:18,917 --> 01:10:21,193
Θα μου το πληρώσεις αυτό!
415
01:10:22,883 --> 01:10:24,998
Θα σε τσακίσω.
416
01:10:26,510 --> 01:10:28,395
Έλα εδώ.
417
01:10:29,598 --> 01:10:32,217
Σατανικέ προδότη.
418
01:10:35,757 --> 01:10:38,049
Που βρίσκεσαι;
419
01:10:45,439 --> 01:10:47,275
Μπράντον.
420
01:11:03,431 --> 01:11:05,420
Που βρίσκεσαι;
421
01:11:19,187 --> 01:11:21,502
Μην με ληστέψεις!
422
01:11:27,557 --> 01:11:30,382
Είναι αμαρτία.
423
01:13:41,376 --> 01:13:44,187
Όπως βλέπεις,
σε περίμενα, Μπράντον.
424
01:13:51,195 --> 01:13:53,840
Μου πήρες πολλά λεφτά.
425
01:13:54,007 --> 01:13:56,707
Μιά ζωή μου πήρε,
για να τα μαζέψω.
426
01:13:57,974 --> 01:14:00,584
Τι σημαίνει η ζωή
για σένα, Φάργκο;
427
01:14:16,449 --> 01:14:18,339
Άφησέ την να φύγει.
428
01:14:19,044 --> 01:14:21,126
Κι αν το κάνω;
429
01:14:27,908 --> 01:14:29,746
Αφήστε την να φύγει.
430
01:14:40,236 --> 01:14:42,039
Δεν έχεις κανένα λόγο.
431
01:14:42,174 --> 01:14:43,667
Προχώρα.
432
01:14:44,071 --> 01:14:46,315
Δεν είναι δική σου δουλειά.
433
01:14:54,657 --> 01:14:56,820
Έκανες ένα λάθος...
434
01:14:57,705 --> 01:14:59,549
... Φάργκο.
435
01:15:00,823 --> 01:15:02,889
Δεν έπρεπε
να την αφήσεις να φύγει.
436
01:15:05,557 --> 01:15:07,858
Άφησε κάτω το όπλο σου.
437
01:16:02,578 --> 01:16:04,476
Δεν θα πας μακριά.
438
01:16:04,644 --> 01:16:06,464
Δεν ανησυχώ γι αυτό.
439
01:16:21,081 --> 01:16:23,077
Ξέρεις τι πρέπει
να κάνεις τώρα.
440
01:16:25,361 --> 01:16:28,192
Εντάξει...
λύστε τις ζώνες σας...
441
01:16:29,557 --> 01:16:31,504
... και ρίξτε τις κάτω, αργά.
442
01:16:31,925 --> 01:16:34,013
Και κάνετε πίσω.
443
01:16:49,438 --> 01:16:51,280
Ικανοποιήθηκες;
444
01:16:56,301 --> 01:16:57,845
Πάμε.
445
01:17:25,788 --> 01:17:28,613
Οι ανόητοι,
αν το ξανακάνουν θα σε σκοτώσω.
446
01:17:28,763 --> 01:17:30,014
Εμπρός.
447
01:17:49,552 --> 01:17:51,114
Σάντσεζ...
448
01:17:53,032 --> 01:17:54,731
Φέρε μου το όπλο.
449
01:17:55,534 --> 01:17:57,410
Μιγκέλ...
450
01:18:00,069 --> 01:18:03,129
Ο άνδρας μέσα,
σκότωσε τον Σάκο...
451
01:18:03,337 --> 01:18:04,750
Είναι δικός σου.
452
01:18:04,921 --> 01:18:07,069
Όταν γυρίσω,
δεν θέλω να τον βρω εδώ.
453
01:18:07,112 --> 01:18:08,924
Δεν θα τον βρεις, αρχηγέ.
454
01:19:10,466 --> 01:19:12,745
Λοιπόν κύριε κυνηγέ...
455
01:19:19,145 --> 01:19:21,845
... τα πόδια σου είναι λυμένα,
το ξέρεις;
456
01:19:26,613 --> 01:19:30,129
Άντε λοιπόν,
χρησιμοποίησέ τα!
457
01:19:45,219 --> 01:19:48,373
Ο αδερφός μου, θα χαρεί
που θα σε δει στην κόλαση!
458
01:19:50,764 --> 01:19:52,357
Από 'δω.
459
01:20:05,631 --> 01:20:07,553
Σηκώστε τον.
460
01:20:09,602 --> 01:20:12,025
Πάρτε τον.
461
01:20:16,085 --> 01:20:19,089
Είσαι κουρασμένος φίλε;
462
01:20:22,247 --> 01:20:26,136
Σκάψε γιάνκη...
και θα έχεις γρήγορο θάνατο!
463
01:21:11,495 --> 01:21:13,354
Πρέπει να σκάψεις κι άλλο.
464
01:21:13,512 --> 01:21:15,700
Είσαι πολύ μικρός
για δύο, φίλε.
465
01:21:17,863 --> 01:21:19,847
Δεν θα είσαι μόνος.
466
01:21:20,136 --> 01:21:22,567
Θα τον μοιραστείς
με τον φίλο σου!
467
01:22:25,920 --> 01:22:27,748
Σταματήστε.
468
01:22:29,575 --> 01:22:33,695
Τα άλογα είναι ανήσυχα,
χλιμιντρίζουν.
469
01:22:33,836 --> 01:22:36,032
Θα ρίξω μιά ματιά τριγύρω.
470
01:24:54,899 --> 01:24:57,328
Είναι σκληρή δουλειά,
ε, γκρίνγκο;
471
01:24:59,775 --> 01:25:02,753
Έλα, πιες κάτι καλό!
472
01:25:07,848 --> 01:25:10,648
Καίει η τεκίλα, ε;
473
01:25:56,187 --> 01:25:57,950
Λύσε με.
474
01:26:00,298 --> 01:26:01,997
Σε παρακαλώ...
475
01:26:02,198 --> 01:26:04,125
... και θα σε βοηθήσω!
476
01:26:05,505 --> 01:26:09,328
Καλύτερα να το βουλώσεις
μέχρι να τελειώσουμε.
477
01:29:18,180 --> 01:29:20,175
Δεν αστοχεί.
478
01:29:20,383 --> 01:29:23,979
Άκουσε, Σαμ,
είναι ώρα να κάνουμε κάτι.
479
01:29:24,154 --> 01:29:26,707
Θα με καλύψεις
μέχρι να γυρίσω.
480
01:29:56,599 --> 01:29:58,595
Προχώρησε.
481
01:30:22,574 --> 01:30:24,462
Σταθείτε.
482
01:30:27,593 --> 01:30:29,415
Είναι δικός μου.
483
01:31:06,803 --> 01:31:09,765
- Με ανησύχησες!
- Αλήθεια!
484
01:31:09,825 --> 01:31:13,387
Έπρεπε να μου έχεις περισσότερη
εμπιστοσύνη... σύντροφε!
485
01:31:14,026 --> 01:31:15,953
Ήρθες πάνω στην ώρα!
486
01:31:16,355 --> 01:31:18,148
Θα μοιραστούμε τα λεφτά.
487
01:31:18,392 --> 01:31:20,966
Μετά, ο καθένας
θα πάρει το δρόμο του.
488
01:31:21,165 --> 01:31:23,019
Ικανοποιημένος;
489
01:31:31,454 --> 01:31:33,462
Έπρεπε να την σκοτώσεις.
490
01:31:34,322 --> 01:31:36,101
Τρελάθηκες;
491
01:31:36,310 --> 01:31:38,618
Αυτή η γυναίκα,
θα γίνει σύζυγός μου.
492
01:31:47,298 --> 01:31:48,932
Και ο Μπράντον;
493
01:31:49,074 --> 01:31:51,367
Τον έχω αναθέσει στον Μιγκέλ!
494
01:31:52,790 --> 01:31:54,724
Δεν ανησυχώ γι αυτόν.
495
01:32:06,864 --> 01:32:09,094
Όπως βλέπεις,
νίκησα, Μάγια!
496
01:32:09,914 --> 01:32:12,972
Δεν απέδειξες τίποτα, Φάργκο.
497
01:32:15,861 --> 01:32:18,846
- Η υπόσχεση, είναι υπόσχεση.
- Είσαι τρελός.
498
01:32:19,013 --> 01:32:21,452
Με κάνεις να σε σιχαίνομαι.
499
01:33:08,159 --> 01:33:09,470
Πρέπει να βιαστούμε.
500
01:33:09,613 --> 01:33:11,889
Μην ανησυχείς... πίστεψέ με.
501
01:33:12,055 --> 01:33:14,513
Κανείς δεν ξέρει
ότι είμαστε συνεργάτες.
502
01:33:14,542 --> 01:33:17,829
Τα λεφτά,
θα τα μοιραστούμε εμείς.
503
01:33:18,041 --> 01:33:20,265
Είναι αρκετά
και για τους δύο μας.
504
01:33:20,830 --> 01:33:23,694
Νομίζω ότι πρέπει να σκοτώσεις
την κοπέλα.
505
01:33:26,550 --> 01:33:28,542
Θα την αναλάβω εγώ.
506
01:33:33,368 --> 01:33:36,240
Ο Μπράντον...
μας την έφερε!
507
01:35:11,159 --> 01:35:13,044
Από 'δω.
508
01:35:42,169 --> 01:35:44,506
Αφού έχεις το χρυσό,
τα έχεις όλα.
509
01:35:44,657 --> 01:35:46,224
Τι άλλο θέλεις;
510
01:35:46,400 --> 01:35:49,801
Δεν το κάνω μόνο
για τα λεφτά, Φάργκο.
511
01:35:50,497 --> 01:35:53,166
Δεν θα το καταλάβαινες
αν σου το έλεγα.
512
01:35:58,570 --> 01:36:00,920
Θα σε πάρω μαζί μου, Φάργκο.
513
01:36:01,096 --> 01:36:03,901
Κι αν χρειαστεί να σε σκοτώσω,
θα το κάνω.
514
01:36:05,167 --> 01:36:07,975
Θέλω να δω,
πόσο γρήγορος είσαι, Μπράντον.
515
01:36:08,509 --> 01:36:11,461
Κρύψτε τα όπλα,
και θα δεις.
516
01:39:44,529 --> 01:39:47,567
Όπως και να'χει,
τα πήραμε όλα.
517
01:39:48,549 --> 01:39:50,282
Αυτά τα λεφτά φτάνουν
για μιά ολόκληρη ζωή.
518
01:40:12,247 --> 01:40:14,150
Ξέρεις γιατί τα θέλω!
519
01:40:54,151 --> 01:40:59,150
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
520
01:41:00,151 --> 01:41:05,150
ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
521
01:41:06,151 --> 01:41:11,150
ΤΕΛΟΣ
45116