All language subtitles for No Time to Die

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,883 --> 00:03:38,043 Are you Diego? 2 00:03:38,718 --> 00:03:40,049 Who is looking for it? 3 00:03:40,720 --> 00:03:42,881 Is it or is it not? 4 00:03:44,324 --> 00:03:46,189 Ah, go inside, calando some horses. 5 00:04:44,017 --> 00:04:45,017 Tell me. 6 00:04:45,685 --> 00:04:47,312 I want to see Don Diego. 7 00:04:47,654 --> 00:04:48,848 Yes, tell me. 8 00:04:49,489 --> 00:04:51,957 I would like to see Don Diego Martnn Ibбсez. 9 00:04:52,158 --> 00:04:53,216 The owner. 10 00:04:54,294 --> 00:04:56,159 Don Diego Martn Ibáez, my father, 11 00:04:56,796 --> 00:04:59,356 He died many years ago. 12 00:04:59,666 --> 00:05:01,429 How can I serve it? 13 00:05:02,001 --> 00:05:03,832 I'm Juan Syagogo. 14 00:05:08,508 --> 00:05:09,668 Come with me. 15 00:05:19,118 --> 00:05:22,679 Don Diego Martín Ibés, may he rest in peace, he told me. 16 00:05:22,922 --> 00:05:24,048 "Do not hurry..." 17 00:05:24,390 --> 00:05:27,325 As soon as you have settled accounts with justice, come see me, 18 00:05:27,694 --> 00:05:30,356 "that here your work will be waiting for you." 19 00:05:36,436 --> 00:05:38,870 Since when did you not hear about this town? 20 00:05:39,138 --> 00:05:40,435 About 14 years ago 21 00:05:41,107 --> 00:05:43,041 when my mother died. 22 00:05:51,517 --> 00:05:53,419 So you do not know what awaits you here 23 00:05:53,619 --> 00:05:55,216 to charge you a death. 24 00:05:55,621 --> 00:05:56,621 ЇMande? 25 00:05:58,725 --> 00:06:00,420 I'm warning you, Juan Syago. 26 00:06:00,760 --> 00:06:03,524 I have served 18 years of jail, Mr. 27 00:06:03,863 --> 00:06:05,626 One behind the other. 28 00:06:06,265 --> 00:06:08,131 However expensive a man may be, 29 00:06:08,331 --> 00:06:10,198 It can not cost more than that, 30 00:06:10,970 --> 00:06:13,170 Well, the children of Raъl Trueba think that his father. 31 00:06:13,272 --> 00:06:14,334 You have to pay it twice. 32 00:06:14,440 --> 00:06:16,135 Neither he nor I have two lives. 33 00:06:16,943 --> 00:06:18,570 Me neither. 34 00:06:19,078 --> 00:06:21,012 So take your lawsuit away from my house. 35 00:06:21,080 --> 00:06:23,207 As you say, Mr. 36 00:06:23,649 --> 00:06:26,277 Nothing more than please pay me back my hair. 37 00:06:26,786 --> 00:06:27,786 Your horse? 38 00:06:27,854 --> 00:06:30,982 When they took me, I left him here, along with the others. 39 00:06:31,290 --> 00:06:32,690 It's not that I doubt, Juan, but... 40 00:06:33,059 --> 00:06:35,844 In what state did you plan to find it, after 18 years? 41 00:06:36,044 --> 00:06:38,830 Don Diego Martnn Ibбez, may he rest in peace, he told me: 42 00:06:39,565 --> 00:06:40,827 "Do not be careful, 43 00:06:41,100 --> 00:06:44,331 when you come back I'll have another equal." 44 00:06:46,038 --> 00:06:48,632 My chair must still be there. 45 00:07:01,487 --> 00:07:03,318 I did not have time to release it, 46 00:07:03,689 --> 00:07:06,055 It's all a matter of getting back to brightness. 47 00:07:06,426 --> 00:07:07,654 Look, Juan 48 00:07:07,760 --> 00:07:10,422 name by the estimate my father had for you 49 00:07:10,797 --> 00:07:12,458 I'm going to give you a horse, 50 00:07:12,865 --> 00:07:15,095 but with one condition: 51 00:07:16,369 --> 00:07:18,394 You go to another direction. 52 00:07:19,639 --> 00:07:22,073 This is my town, Mr. 53 00:07:22,775 --> 00:07:25,005 And here I am staying to serve you. 54 00:07:26,712 --> 00:07:28,839 So that... 55 00:07:29,282 --> 00:07:31,682 I'll leave the horse. 56 00:07:32,385 --> 00:07:36,082 - Can I take the chair? - It's yours. 57 00:07:37,890 --> 00:07:39,775 Although it will not do you any good, 58 00:07:39,975 --> 00:07:41,860 before 24 hrs. You will be dead. 59 00:07:43,095 --> 00:07:45,256 I believe very little in what I see, Mr. 60 00:07:45,698 --> 00:07:48,132 And what they tell me... nothing. 61 00:07:48,401 --> 00:07:50,130 Have a good afternoon. 62 00:08:32,578 --> 00:08:34,136 Ompany! 63 00:08:36,282 --> 00:08:38,250 Ay, compadrito. 64 00:08:40,353 --> 00:08:42,446 How old are we! 65 00:08:42,588 --> 00:08:46,115 Pure iac friday and ready for the calaca. 66 00:08:55,701 --> 00:08:58,431 - What are you taking? - As usual. 67 00:09:25,565 --> 00:09:27,032 What is it, young man? 68 00:09:27,133 --> 00:09:28,430 My head was broken. 69 00:09:28,901 --> 00:09:31,870 - I was already very old. - Let's see. 70 00:09:44,183 --> 00:09:46,743 More was lost in the universal flood. 71 00:09:47,420 --> 00:09:49,888 Take mine for a while. 72 00:09:51,023 --> 00:09:52,115 It's silver. 73 00:09:52,491 --> 00:09:53,924 Sealed and moreliana, boy. 74 00:09:54,493 --> 00:09:56,051 They are no longer made of these. 75 00:09:57,964 --> 00:10:01,525 I tell you name that is borrowed, while they fix yours. 76 00:10:02,735 --> 00:10:04,066 Take it Pedrito. 77 00:10:04,303 --> 00:10:07,238 My friend does not like to be snubbed. 78 00:10:11,677 --> 00:10:12,677 So... 79 00:10:12,745 --> 00:10:13,880 let me invite you a drink. 80 00:10:14,080 --> 00:10:16,027 Brydale, have fun with your age group. 81 00:10:16,227 --> 00:10:18,175 Do not waste your time with the old ones. 82 00:10:18,284 --> 00:10:19,683 See you one day of these. 83 00:10:19,785 --> 00:10:21,020 Thank you very much, Mr. 84 00:10:21,220 --> 00:10:24,348 Tell me here to return the nod. 85 00:10:34,467 --> 00:10:35,729 Is Pedro, 86 00:10:35,968 --> 00:10:38,903 the youngest son of the deceased, Raъl Trueba. 87 00:10:40,373 --> 00:10:41,373 That kid? 88 00:10:41,474 --> 00:10:43,601 A boy so man, like his brother. 89 00:10:43,776 --> 00:10:46,745 It has been puritita luck that the other was not here, 90 00:10:46,979 --> 00:10:50,005 because that guy recognizes you the pint. 91 00:10:59,025 --> 00:11:00,720 Please, compadre. 92 00:11:00,993 --> 00:11:05,157 He does not have a joke to leave the jail to enter the cemetery. 93 00:11:05,865 --> 00:11:09,468 It is still to be seen if those little children reach the rions. 94 00:11:09,668 --> 00:11:11,228 I tell you, they have more than enough. 95 00:11:11,604 --> 00:11:13,148 And they are not the ones who eat the story 96 00:11:13,172 --> 00:11:16,107 that Juan Syagogo does not get bullets. 97 00:11:55,681 --> 00:11:58,309 Besides, my revenge is not them, 98 00:11:59,318 --> 00:12:02,481 my revenge is with 18 lost years. 99 00:12:16,168 --> 00:12:18,363 What happened to Mariana? 100 00:12:19,371 --> 00:12:20,371 He got married. 101 00:12:21,207 --> 00:12:23,732 He had a son and he remained a widow. 102 00:12:24,410 --> 00:12:25,770 Now she lives alone with the child 103 00:12:25,911 --> 00:12:28,106 in the house where the nuns used to be, 104 00:12:28,380 --> 00:12:30,109 behind the church. 105 00:12:30,616 --> 00:12:31,616 It leaves little. 106 00:12:32,418 --> 00:12:35,387 They say that she remained as self-absorbed. 107 00:12:47,900 --> 00:12:48,900 I go. 108 00:12:56,308 --> 00:12:57,332 I go. 109 00:13:17,863 --> 00:13:20,457 I'm dying of thirst. 110 00:13:22,268 --> 00:13:23,268 Enters. 111 00:14:02,208 --> 00:14:04,938 I had a lot of desire to see you. 112 00:14:10,115 --> 00:14:11,707 Would you like it made a mess? 113 00:14:12,051 --> 00:14:14,246 You know how life is in these towns. 114 00:14:14,887 --> 00:14:16,787 When did you arrive? 115 00:14:18,591 --> 00:14:20,183 It will not be an hour. 116 00:14:20,492 --> 00:14:24,360 I have not even had time to take away the dirt I have on me. 117 00:14:24,563 --> 00:14:27,225 I have the key to your house. 118 00:14:40,145 --> 00:14:41,510 Sit one minute, please. 119 00:14:53,592 --> 00:14:54,650 Come. 120 00:16:02,795 --> 00:16:05,229 Let's see in what state you find your house. 121 00:16:05,698 --> 00:16:10,067 Figъrate, after your mother died, it was abandoned. 122 00:16:10,369 --> 00:16:12,963 Marcial, my husband took care to close it. 123 00:16:13,739 --> 00:16:17,004 And to keep the key, in case some day you went back. 124 00:16:17,109 --> 00:16:18,109 Thank you. 125 00:16:18,210 --> 00:16:21,008 Thanks to Marcial, may he rest in peace. 126 00:16:22,114 --> 00:16:25,242 He took care of your mother in his last months. 127 00:16:25,684 --> 00:16:27,413 I already found out. 128 00:16:27,920 --> 00:16:30,047 He was a very good man. 129 00:16:33,959 --> 00:16:35,324 When are you leaving? 130 00:16:37,896 --> 00:16:40,228 In that I have not been thinking. 131 00:16:41,834 --> 00:16:44,325 Why do not you go to San Miguel del Norte? 132 00:16:44,737 --> 00:16:48,764 Marcial left friends there who can help you. 133 00:16:49,742 --> 00:16:52,643 I have not slept a whole night a week. 134 00:16:52,778 --> 00:16:54,439 Here you are in danger of death. 135 00:16:57,282 --> 00:16:59,273 And where not? 136 00:17:02,388 --> 00:17:04,879 Thanks for everything, Mariana. 137 00:17:05,257 --> 00:17:06,257 Adiús. 138 00:17:41,593 --> 00:17:43,996 What was it? Why the delay? 139 00:17:44,196 --> 00:17:45,429 He broke his head. 140 00:17:46,165 --> 00:17:48,827 It was lent to me by an outsider who was in the canteen. 141 00:17:49,068 --> 00:17:52,333 - While I compose mine. - Who? How was it? 142 00:17:52,838 --> 00:17:54,533 A dutiful guy, then you see. 143 00:17:54,940 --> 00:17:57,534 It is a thick one, with small and vivid eyes... 144 00:17:57,676 --> 00:17:59,541 and who always speaks very slowly? 145 00:18:00,512 --> 00:18:02,036 I think so. 146 00:18:02,314 --> 00:18:04,077 I would have to see him again. 147 00:18:04,850 --> 00:18:05,850 It's Juan Syagogo. 148 00:18:05,984 --> 00:18:07,849 I had to return by this time. 149 00:18:07,986 --> 00:18:09,510 No, man, I say no. 150 00:18:09,922 --> 00:18:12,207 - This looks people. - Do not say nonsense, brother. 151 00:18:12,407 --> 00:18:14,693 I had the feeling and now I have the facts. 152 00:18:14,893 --> 00:18:15,955 Let's go find him! 153 00:19:08,213 --> 00:19:10,647 Here it is, Mr. Commissioner. 154 00:19:11,283 --> 00:19:14,377 How is your boy? He was looking for you. 155 00:19:14,486 --> 00:19:16,989 Here you have me commissar, becoming old. 156 00:19:17,189 --> 00:19:18,324 You look great 157 00:19:18,524 --> 00:19:20,856 if it seems that the years just slip away. 158 00:19:21,260 --> 00:19:23,228 - Come on. - Where to? 159 00:19:23,562 --> 00:19:26,998 Come with me, let's have a little talk. 160 00:20:06,738 --> 00:20:09,138 My duty as an authority is to protect you. 161 00:20:09,474 --> 00:20:10,964 I appreciate it, commissar. 162 00:20:11,210 --> 00:20:14,008 But I do not have lawsuits with anyone. 163 00:20:16,181 --> 00:20:17,409 Sit down. 164 00:20:21,086 --> 00:20:22,713 What do they do? 165 00:20:22,921 --> 00:20:25,116 Around here, going around. 166 00:20:25,791 --> 00:20:27,850 By the way, I want to tell you one thing. 167 00:20:27,993 --> 00:20:30,154 The first shot that is fired in this town. 168 00:20:30,262 --> 00:20:32,230 I make you responsible. 169 00:20:32,497 --> 00:20:36,702 And you, godson, I name you under my pants and I give you a rope. 170 00:20:36,902 --> 00:20:38,329 Well, no, godfather. 171 00:20:54,286 --> 00:20:55,947 At last his time came. 172 00:20:56,121 --> 00:20:59,249 Everything that lives from here on will be pure borrowed life. 173 00:20:59,391 --> 00:21:01,450 What are we going to do, brother? 174 00:21:01,760 --> 00:21:06,891 Do not eat cravings, chances come calm. 175 00:21:37,462 --> 00:21:39,327 Guess who arrived. 176 00:21:39,765 --> 00:21:40,925 Juan Sбyago. 177 00:21:42,067 --> 00:21:43,466 Come so you can see it. 178 00:21:46,204 --> 00:21:48,672 Our sweat has cost us to live in peace. 179 00:21:48,974 --> 00:21:52,307 And it is my duty to ensure that we continue to live in peace. 180 00:21:54,646 --> 00:21:56,671 The other night I was with scorpions. 181 00:21:57,949 --> 00:22:00,042 It is a bad omen. 182 00:22:00,919 --> 00:22:03,088 So you are going to another town. 183 00:22:03,288 --> 00:22:04,953 Or you rot here, in my jail. 184 00:22:05,290 --> 00:22:07,758 - Why charge? - To protect you. 185 00:22:07,993 --> 00:22:11,724 No charge, or at your own request you can lock me up. 186 00:22:12,664 --> 00:22:14,432 They have spoken to me about my whole life, 187 00:22:14,632 --> 00:22:16,401 and now that I see it, I do not recognize it. 188 00:22:17,402 --> 00:22:19,529 I always imagined him as a criminal. 189 00:22:19,671 --> 00:22:22,105 - It does not look like bad people. - Not by much, 190 00:22:22,274 --> 00:22:25,334 but because of him I did not know my father. 191 00:22:42,260 --> 00:22:43,921 Do not you feel sorry? 192 00:22:43,995 --> 00:22:45,326 If he gave me. 193 00:22:45,564 --> 00:22:47,896 With that I'm not going to resuscitate my dad. 194 00:22:48,133 --> 00:22:49,896 And with the revenge either. 195 00:22:50,168 --> 00:22:51,726 Do not entangle me. 196 00:22:52,537 --> 00:22:54,897 He is a man who killed Raъl Trueba and he has to pay for it. 197 00:22:57,442 --> 00:22:58,500 I'm scared. 198 00:22:59,010 --> 00:23:00,034 Do not worry. 199 00:23:00,746 --> 00:23:03,510 - Everything will be fine. - Where were they going? 200 00:23:03,682 --> 00:23:06,674 We went to visit a ghost, dad. 201 00:23:14,893 --> 00:23:16,656 Now sleep calmly. 202 00:23:17,162 --> 00:23:19,664 - You are breaking the law. - No way. 203 00:23:19,864 --> 00:23:21,144 First is the order that the law. 204 00:23:21,266 --> 00:23:24,133 And since you have no place to sleep, I give you hospitality. 205 00:23:24,970 --> 00:23:26,267 Have a good night. 206 00:23:29,474 --> 00:23:30,809 The Lord is not imprisoned. 207 00:23:31,009 --> 00:23:32,477 Anything that is offered to you, 208 00:23:32,677 --> 00:23:35,145 You give them with the considerations you deserve. 209 00:23:35,313 --> 00:23:38,840 He's here for his pleasure, and if he wants to leave, he'll leave. 210 00:25:54,886 --> 00:25:58,481 All my life, I have been preparing for this day. 211 00:25:58,623 --> 00:26:01,251 That's why I do not have any old women, nor children, 212 00:26:01,359 --> 00:26:03,224 I have not attached any bonds. 213 00:26:03,962 --> 00:26:06,328 Nothing will prevent my revenge. 214 00:26:24,783 --> 00:26:26,250 What do you want to eat today? 215 00:26:26,384 --> 00:26:27,874 Then I tell you. 216 00:26:29,988 --> 00:26:31,182 Come on. 217 00:26:53,645 --> 00:26:55,237 The last time I saw him, 218 00:26:56,147 --> 00:26:57,637 I was sitting there, 219 00:26:58,350 --> 00:27:01,945 I was about seven years old, but he spoke to me like a man. 220 00:27:02,721 --> 00:27:03,813 He told me: 221 00:27:04,556 --> 00:27:07,548 "This afternoon I'm going to the jail or the cemetery." 222 00:27:08,660 --> 00:27:11,458 In any case, Julien, promise me one thing: 223 00:27:12,097 --> 00:27:14,725 "Never be less a man than your father." 224 00:27:31,583 --> 00:27:33,983 Then I went with Mam to receive the body. 225 00:27:35,420 --> 00:27:37,854 It was so big that it did not fit in the box. 226 00:27:41,459 --> 00:27:43,051 You never taught me. 227 00:27:43,595 --> 00:27:44,823 It was a perfect shot. 228 00:27:45,096 --> 00:27:47,792 They played dirty, it had to be. 229 00:27:47,999 --> 00:27:51,196 Because there has never been a better shooter than Raъl Trueba. 230 00:27:51,603 --> 00:27:53,468 But they faced him. 231 00:27:53,838 --> 00:27:56,641 - I thought that... - Do not go believing more than the account. 232 00:27:56,841 --> 00:27:58,700 The honor itself does not admit doubts. 233 00:27:59,177 --> 00:28:01,372 I know who Raъl Trueba was. 234 00:28:03,948 --> 00:28:06,318 Once I saw him throw a live rooster in the air 235 00:28:06,518 --> 00:28:09,385 and he got four leads, firing with his left hand. 236 00:28:09,587 --> 00:28:11,427 I have never doubted you, Julien, and less now. 237 00:28:13,124 --> 00:28:16,525 It's about keeping the word. I already know 238 00:28:16,861 --> 00:28:18,351 I'll wait for you at Sonia's house. 239 00:28:20,198 --> 00:28:21,722 And do not worry. 240 00:28:21,966 --> 00:28:23,991 Juan Sбyago will not be alive this afternoon. 241 00:29:56,694 --> 00:29:58,127 Juan Syagogo! 242 00:29:58,663 --> 00:30:00,799 You already paid your crime with justice, 243 00:30:00,999 --> 00:30:02,767 Now you have to pay it with me. 244 00:30:03,001 --> 00:30:05,170 I already knew the facts that you are a coward. 245 00:30:05,370 --> 00:30:08,430 I have suffered as much as you for the death of your father, Trueba. 246 00:30:08,506 --> 00:30:10,736 Let's make an effort to live in peace. 247 00:30:10,842 --> 00:30:13,278 There will be no peace, while you are alive, Juan Syagogo. 248 00:30:13,478 --> 00:30:14,679 It's a matter of honor. 249 00:30:14,879 --> 00:30:17,347 Honor is not a thing of boy rudeness, 250 00:30:17,649 --> 00:30:19,913 and dignity is earned only by suffering. 251 00:30:20,084 --> 00:30:22,520 More you will suffer with shock than with death. 252 00:30:22,720 --> 00:30:24,355 Let everyone see how they live coyun... 253 00:30:24,555 --> 00:30:25,845 and he dies coyun. 254 00:31:43,468 --> 00:31:46,164 - I'll be right back, nana. - It's fine, Mrs. 255 00:32:02,987 --> 00:32:05,251 Sonia, they look for you. 256 00:32:06,057 --> 00:32:07,752 I'm coming, mamb. 257 00:32:13,197 --> 00:32:15,461 - Mariana. - Good morning. 258 00:32:16,701 --> 00:32:20,398 - What a beautiful rose. - True, are from my garden. 259 00:32:28,146 --> 00:32:30,098 What good winds bring it here? 260 00:32:30,298 --> 00:32:32,250 I'm always looking forward to coming to see you, 261 00:32:32,450 --> 00:32:34,185 and always, for one thing or another, 262 00:32:34,385 --> 00:32:36,050 I'm leaving it for later. 263 00:32:36,154 --> 00:32:37,678 How good it came. 264 00:32:37,922 --> 00:32:39,480 I want to talk to you. 265 00:32:40,658 --> 00:32:41,955 Sit down. 266 00:32:51,302 --> 00:32:53,169 I guess you already know that your boyfriend 267 00:32:53,369 --> 00:32:55,236 is willing to kill a man. 268 00:32:56,341 --> 00:32:59,333 Yes, the man who killed his father. 269 00:33:00,211 --> 00:33:01,379 I guess you know too 270 00:33:01,579 --> 00:33:05,140 that I was going to marry that man many years ago. 271 00:33:05,950 --> 00:33:07,144 I know. 272 00:33:08,286 --> 00:33:09,719 Yesterday he came to see me. 273 00:33:10,688 --> 00:33:12,519 I felt that I was going to die, 274 00:33:12,690 --> 00:33:15,215 but I had the strength not to prove it. 275 00:33:15,693 --> 00:33:18,162 I treated him badly, to see if he was leaving. 276 00:33:18,362 --> 00:33:20,323 Men can not flee. 277 00:33:21,699 --> 00:33:24,031 That's what I thought when I was your age. 278 00:33:24,736 --> 00:33:27,102 That's what I told Juan Syago, 279 00:33:27,939 --> 00:33:29,873 and tell me how I am now, 280 00:33:29,974 --> 00:33:32,408 denying my mistake. 281 00:33:34,912 --> 00:33:36,848 I have needed a lifetime of bitterness 282 00:33:37,048 --> 00:33:40,381 to realize that a coward is worth more in the house, 283 00:33:40,551 --> 00:33:43,952 than a brave man in the jail or the cemetery. 284 00:33:48,793 --> 00:33:50,192 Do not you drink coffee? 285 00:33:50,261 --> 00:33:53,197 You can not imagine what we have suffered in this town. 286 00:33:53,397 --> 00:33:56,724 Every day more dust, every day more heat. 287 00:33:56,868 --> 00:34:00,531 Time passes and one feels that one is rotting alive. 288 00:34:00,905 --> 00:34:05,274 Word, if it were not for the dead we have buried here, 289 00:34:05,777 --> 00:34:09,235 It's been years since we've left somewhere else. 290 00:34:12,950 --> 00:34:14,247 Juan Syagogo! 291 00:34:16,054 --> 00:34:19,223 There will not be a place on earth where you can get in without finding me. 292 00:34:19,423 --> 00:34:21,953 Let's see who has more stamina. 293 00:34:28,132 --> 00:34:31,124 The brave one of word is very light of feet. 294 00:34:32,403 --> 00:34:35,395 - How much does the mirror cost? - What do I know? 295 00:34:35,873 --> 00:34:38,603 It was the year of yellow corn. 296 00:34:46,684 --> 00:34:49,380 - So is well? - Yes, then. 297 00:34:49,487 --> 00:34:53,355 Nomads you give me your word, and this is between us. 298 00:34:56,360 --> 00:35:00,023 - Neither thank you. - I had no one to give them to. 299 00:35:00,431 --> 00:35:03,127 - What happened? - A tremor, the mirror fell. 300 00:35:04,402 --> 00:35:05,402 Congratulations. 301 00:35:05,436 --> 00:35:08,803 Let's see if you get the lottery in the next seven years. 302 00:35:09,407 --> 00:35:11,175 Have not they messed with you? 303 00:35:11,375 --> 00:35:13,143 Look and admire yourself, commissar. 304 00:35:13,411 --> 00:35:15,971 You found me there with the eldest of the Trueba, 305 00:35:16,514 --> 00:35:17,913 and not goodbye told me. 306 00:35:18,216 --> 00:35:19,547 It's good 307 00:35:19,684 --> 00:35:22,744 I already said that in the background are two magnificent boys. 308 00:35:23,121 --> 00:35:24,383 By the way 309 00:35:24,555 --> 00:35:26,682 great horse breeders. 310 00:35:26,891 --> 00:35:28,153 They inherit it, 311 00:35:28,292 --> 00:35:31,659 and nobody knew more about horses than the late Raъl Trueba. 312 00:35:31,863 --> 00:35:34,365 You left with yours, and I congratulate you. 313 00:35:34,565 --> 00:35:36,356 What will you do? 314 00:35:36,501 --> 00:35:38,594 For now, resurrect this ranch. 315 00:35:38,836 --> 00:35:40,599 Sounds good to me. 316 00:35:40,805 --> 00:35:42,864 Call it white pigeons. 317 00:35:43,040 --> 00:35:45,476 They smell bad and they wet everywhere, 318 00:35:45,676 --> 00:35:47,376 but they bring good luck. 319 00:35:47,645 --> 00:35:50,341 - Ahn see you. - Бndele, commissioner. 320 00:35:59,090 --> 00:36:00,853 I thought I would inherit it, 321 00:36:01,092 --> 00:36:02,855 At last I no longer have a horse. 322 00:36:03,094 --> 00:36:04,823 I already have mine. 323 00:36:13,471 --> 00:36:16,031 I do not do it to return the favor. 324 00:36:23,648 --> 00:36:25,013 You could be my son. 325 00:36:25,216 --> 00:36:27,013 Save your words. 326 00:36:27,552 --> 00:36:30,385 Before taking it out, think carefully about what you do. 327 00:36:30,655 --> 00:36:32,423 You do not know what a dead person weighs. 328 00:36:32,623 --> 00:36:34,192 Revenge is fair and does not weigh. 329 00:36:34,392 --> 00:36:37,061 There can be no revenge where there was already justice. 330 00:36:37,261 --> 00:36:39,052 You hit Raъl Trueba dirty. 331 00:36:39,263 --> 00:36:41,731 That does not erase a century of jail. 332 00:36:44,402 --> 00:36:47,735 With that is what they have told you. 333 00:36:49,173 --> 00:36:50,435 Look good. 334 00:36:53,077 --> 00:36:55,443 Do you think you can kill a bad man? 335 00:36:56,180 --> 00:36:59,377 I do not know... I do not know. 336 00:36:59,850 --> 00:37:01,886 Then wait until you know it well 337 00:37:02,086 --> 00:37:04,411 before getting your hands dirty. 338 00:37:22,707 --> 00:37:24,976 - What's wrong with you? - There are many cancers, 339 00:37:25,176 --> 00:37:26,944 and who knows who. 340 00:37:28,179 --> 00:37:29,771 Sweetheart. 341 00:37:30,081 --> 00:37:31,616 I did not expect you so early. 342 00:37:31,816 --> 00:37:33,818 Well, Sonia, it took a long time. 343 00:37:34,018 --> 00:37:36,754 I'm delighted, we've talked about everything. 344 00:37:36,954 --> 00:37:38,289 Especially from you 345 00:37:38,489 --> 00:37:41,049 Sonia told me that he is a very good young man, and I believe it. 346 00:37:41,392 --> 00:37:43,019 Thank you very much, Mrs. 347 00:37:43,194 --> 00:37:46,322 And of added, watching it closely, 348 00:37:46,564 --> 00:37:50,261 I wonder if he will have the heart to kill a man. 349 00:37:50,534 --> 00:37:54,026 If that man killed my father, do not hesitate, Mrs. 350 00:37:54,972 --> 00:37:57,998 When he left, he was like you. 351 00:37:58,242 --> 00:38:00,176 Young and determined. 352 00:38:00,645 --> 00:38:03,136 Yesterday I saw him after 18 years, 353 00:38:03,581 --> 00:38:05,344 and I was terrified. 354 00:38:05,983 --> 00:38:09,248 You can see it in the face that can not with the bad memory. 355 00:38:10,087 --> 00:38:11,952 Is not that punishment enough? 356 00:38:12,857 --> 00:38:14,552 It does not depend on me, Mrs. 357 00:38:14,692 --> 00:38:16,853 It is something that has to happen without remedy. 358 00:38:17,662 --> 00:38:19,755 Between us the word is fulfilled. 359 00:38:20,931 --> 00:38:23,297 And would not it be worth a reply from Sonia? 360 00:38:23,467 --> 00:38:25,298 This is a matter between men. 361 00:38:35,479 --> 00:38:37,447 So, young man, 362 00:38:37,882 --> 00:38:39,941 just remember one thing: 363 00:38:40,117 --> 00:38:43,143 Juan Syago is not killed so easily. 364 00:38:44,021 --> 00:38:46,717 Adiús Sonia, and thanks for everything. 365 00:38:47,391 --> 00:38:49,359 Thanks to you Mariana. 366 00:39:21,992 --> 00:39:23,254 Come Claudio. 367 00:41:31,956 --> 00:41:33,753 Where are you, Juli? n? 368 00:41:35,259 --> 00:41:37,159 Trying to fix an old account, 369 00:41:37,394 --> 00:41:39,453 name that the debtor does not face me. 370 00:41:42,032 --> 00:41:43,397 Better for you. 371 00:41:44,101 --> 00:41:46,070 Make yourself believe that you have done your duty 372 00:41:46,270 --> 00:41:48,538 and leave that poor man alone. 373 00:41:48,739 --> 00:41:50,536 He is a coward. 374 00:41:51,876 --> 00:41:54,401 No, there you are wrong, Julien. 375 00:41:54,578 --> 00:41:56,671 Nobody knew him better than my father. 376 00:41:57,414 --> 00:41:59,211 Many times he spoke to me about him. 377 00:41:59,950 --> 00:42:02,070 I admired him a really, because he is a man of temper, 378 00:42:02,186 --> 00:42:03,954 enemy of lawsuits and argencies. 379 00:42:05,189 --> 00:42:07,851 But do not make him lose his temper. 380 00:42:08,959 --> 00:42:11,655 On the contrary, hopefully and lose them soon. 381 00:42:11,896 --> 00:42:13,696 It has not occurred to you to think 382 00:42:13,896 --> 00:42:15,696 that he can kill you? 383 00:42:16,600 --> 00:42:18,932 I'm ready for whatever comes. 384 00:42:19,270 --> 00:42:21,534 Even to kill a righteous man? 385 00:42:26,477 --> 00:42:28,945 Train me the horse, soon. 386 00:42:46,263 --> 00:42:49,433 Ў Rosita, what a pleasure to see her again! 387 00:42:49,633 --> 00:42:51,068 Ask him, tell him. 388 00:42:51,268 --> 00:42:54,260 A few moments ago we learned that you had returned, Juan Syagogo. 389 00:42:54,371 --> 00:42:57,608 - Casildo is desperate to see him. - Casildo. 390 00:42:57,808 --> 00:42:59,576 Do not tell me. 391 00:43:00,010 --> 00:43:01,478 If I got the bad news 392 00:43:01,678 --> 00:43:03,147 that a horse had broken him. 393 00:43:03,347 --> 00:43:03,981 So it was. 394 00:43:04,181 --> 00:43:06,809 But thanks to God nothing else his legs fell asleep. 395 00:43:07,084 --> 00:43:10,247 He is bedridden, but whole and giving more war than ever. 396 00:43:11,822 --> 00:43:14,256 You're the same old man, always old. 397 00:43:14,692 --> 00:43:17,820 I think even after death you're going to keep shooting. 398 00:43:18,195 --> 00:43:20,288 Ando more sharp than an ax. 399 00:43:20,764 --> 00:43:23,790 Let's see, little sister, break the window. 400 00:43:59,670 --> 00:44:01,934 You can not imagine what this is. 401 00:44:02,706 --> 00:44:05,231 My back is bare, like donkeys, 402 00:44:05,643 --> 00:44:07,008 and sometimes 403 00:44:07,077 --> 00:44:09,739 I can not sleep for weeks and weeks. 404 00:44:10,180 --> 00:44:13,081 Because it does not leave me the noise that I carry inside. 405 00:44:13,584 --> 00:44:15,313 My bones are thundering. 406 00:44:16,186 --> 00:44:17,881 Word, 407 00:44:18,322 --> 00:44:21,314 I already had all the ills that have passed through this town. 408 00:44:21,592 --> 00:44:25,221 I already had the gleics, the lazarildos 409 00:44:25,362 --> 00:44:27,227 the cockroaches. 410 00:44:28,165 --> 00:44:30,030 And you see me complain? 411 00:44:30,334 --> 00:44:32,859 Well, name of loneliness. 412 00:44:33,804 --> 00:44:36,102 Here you have me to accompany you, old man. 413 00:44:36,540 --> 00:44:38,371 You'll see how tasty panique 414 00:44:38,742 --> 00:44:40,369 and work, not to mention. 415 00:44:40,477 --> 00:44:41,846 You will have everything you want 416 00:44:42,046 --> 00:44:44,810 because you know a rest of horses. 417 00:44:44,982 --> 00:44:46,540 And if you get bored of the town 418 00:44:46,784 --> 00:44:49,028 you go with my shotgun to the mountain and you bring me my hares 419 00:44:49,052 --> 00:44:50,820 and quail. 420 00:44:52,089 --> 00:44:53,089 Where do you live? 421 00:44:53,891 --> 00:44:56,257 I am raising my house again. 422 00:44:56,894 --> 00:44:58,862 That's what men do. 423 00:44:59,163 --> 00:45:01,799 If you need bricks, boards, nails, 424 00:45:01,999 --> 00:45:04,029 Doorknobs, knockers, whatever you want, 425 00:45:04,368 --> 00:45:06,029 you take it from here. 426 00:45:07,371 --> 00:45:09,601 And of pesos... what? 427 00:45:10,774 --> 00:45:13,140 There are a few left. 428 00:45:13,343 --> 00:45:15,208 Pos you're not going to break for that. 429 00:45:15,279 --> 00:45:17,762 I still have some of the good times 430 00:45:17,962 --> 00:45:20,446 and you know it's yours, name it. 431 00:45:21,585 --> 00:45:23,780 - You're golden, old man. - Nothing. 432 00:45:23,954 --> 00:45:25,785 That is what friends are for. 433 00:45:49,613 --> 00:45:51,274 Dieguito, take it. 434 00:45:54,885 --> 00:45:56,147 Today I was made. 435 00:45:56,253 --> 00:45:59,654 Half life alone, and today do not fit the friends in the house 436 00:45:59,957 --> 00:46:01,925 I'm looking for you, Juan Syaga. 437 00:46:02,392 --> 00:46:05,828 How much do you want to leave town? Go? 438 00:46:06,463 --> 00:46:08,454 What happened to you, boy? 439 00:46:08,966 --> 00:46:11,730 The blood of your father cooled in your veins. 440 00:46:13,203 --> 00:46:14,795 The moment you want. 441 00:46:14,972 --> 00:46:16,874 You know he has his horse, 442 00:46:17,074 --> 00:46:18,776 and with all the money he needs 443 00:46:18,976 --> 00:46:21,536 to lead a quiet life, far from here. 444 00:46:22,279 --> 00:46:24,406 I appreciate the intention, Mr. 445 00:46:25,349 --> 00:46:28,011 But the will of men is not bought. 446 00:46:28,385 --> 00:46:30,216 Do not thank him for anything. 447 00:46:31,455 --> 00:46:32,489 And you, Dieguito, 448 00:46:32,689 --> 00:46:35,214 Friendships arrived here. 449 00:46:37,261 --> 00:46:38,922 You are leaving this house right now, 450 00:46:39,263 --> 00:46:42,460 or they take you out after a while with their legs in front. 451 00:46:43,167 --> 00:46:45,635 Do not be irresponsible, Casildo. 452 00:46:47,104 --> 00:46:49,698 It is not played with the life of a man. 453 00:46:49,873 --> 00:46:51,807 Do not miss me one thing 454 00:46:52,042 --> 00:46:54,123 so that you repeat it letter by letter 455 00:46:54,323 --> 00:46:56,405 to that pair of cackling chicks. 456 00:46:57,247 --> 00:47:00,614 Juan Syagogo stays for his pistols and for mine. 457 00:47:00,851 --> 00:47:03,171 Let's see if there is a male in this town who snores at us. 458 00:47:03,320 --> 00:47:05,315 Rest assured, Mr. 459 00:47:08,492 --> 00:47:10,119 It's fine. 460 00:47:11,862 --> 00:47:13,853 Noms fulfilled with preventing it. 461 00:47:30,581 --> 00:47:32,572 Do not tell me what you were doing in that house. 462 00:47:32,816 --> 00:47:34,113 I'm telling you, Julien. 463 00:47:34,284 --> 00:47:36,086 I was trying to convince Juan Syagogo 464 00:47:36,286 --> 00:47:38,054 so that he leaves this town. 465 00:47:39,489 --> 00:47:41,252 So do not shuffle a friend. 466 00:47:42,192 --> 00:47:44,661 If I'm trying to resolve what Juan Syagogo 467 00:47:44,861 --> 00:47:46,629 is to avoid a problem. 468 00:47:46,864 --> 00:47:49,059 Do not go buying other people's lawsuits, Diego. 469 00:47:49,233 --> 00:47:50,584 Not my mother, on the deathbed. 470 00:47:50,784 --> 00:47:52,258 You could make me change my mind. 471 00:47:52,458 --> 00:47:53,932 I know what I'm doing, Julián. 472 00:47:54,271 --> 00:47:56,406 You are so afraid to kill that man 473 00:47:56,606 --> 00:47:58,526 that you're going to kill him out of sheer fear. 474 00:47:58,608 --> 00:48:00,376 Shut up or I do not answer. 475 00:48:01,011 --> 00:48:02,603 As you want Juli? N. 476 00:48:03,013 --> 00:48:05,072 I repeat that as always. 477 00:48:05,215 --> 00:48:08,275 If you need a friend, you know where to find it. 478 00:48:45,122 --> 00:48:46,332 There is no need to be, Juliбn. 479 00:48:46,356 --> 00:48:49,450 You left without telling me what you wanted to eat. 480 00:48:49,593 --> 00:48:52,721 - It's too late. - I do not know, anything. 481 00:48:57,200 --> 00:48:59,737 Do you want a hen in pipi? n? 482 00:48:59,937 --> 00:49:02,633 Do what you want, but now leave me alone. 483 00:50:52,983 --> 00:50:56,248 I'm doing it eight years ago, twice a day, 484 00:50:56,386 --> 00:50:58,622 and it has only helped me to gain weight. 485 00:50:58,822 --> 00:51:00,858 I did not go out to die like a lady 486 00:51:01,058 --> 00:51:03,526 having so many stray bullets in the world. 487 00:51:03,660 --> 00:51:06,629 And you'll die of old man, you old bastard. 488 00:51:06,863 --> 00:51:08,421 You are iron. 489 00:51:08,632 --> 00:51:09,900 Since it matters 490 00:51:10,100 --> 00:51:12,830 with you here we're going to pass it on to all of you. 491 00:51:13,170 --> 00:51:14,838 Liquidate your old stories 492 00:51:15,038 --> 00:51:17,871 and make yourself your new luck as an old man. 493 00:51:20,610 --> 00:51:22,305 Since when do not you shoot? 494 00:51:22,679 --> 00:51:24,306 Since I left. 495 00:51:24,781 --> 00:51:28,080 Then not the chifles, which is sung. 496 00:51:32,456 --> 00:51:34,754 Come take your cold pulse, go. 497 00:51:34,991 --> 00:51:36,618 Let's see who knocks down more grenades. 498 00:51:36,793 --> 00:51:40,160 Not now, it's very hot. 499 00:51:43,867 --> 00:51:45,664 You get me a cot here, 500 00:51:45,802 --> 00:51:47,270 because here Juan stays to live 501 00:51:47,470 --> 00:51:48,938 until you put your house up. 502 00:51:51,908 --> 00:51:54,638 Do not increase my debts, old man. 503 00:51:55,512 --> 00:51:58,242 - I'll find where to get. - I was not missing more. 504 00:51:58,482 --> 00:51:59,983 We're not going to let him walk around 505 00:52:00,183 --> 00:52:01,712 godforsaken. 506 00:52:01,852 --> 00:52:03,979 He already knows that he is loved and esteemed here. 507 00:52:04,688 --> 00:52:07,054 Well, no way. 508 00:52:08,358 --> 00:52:11,225 Your holy will has always been done. 509 00:52:12,195 --> 00:52:14,425 So I'll leave my luggage there. 510 00:52:15,198 --> 00:52:17,132 And enough of reconcordios, son. 511 00:52:17,400 --> 00:52:20,335 Go find those catrines on Wednesday and collect them here. 512 00:52:21,004 --> 00:52:24,531 You'll see that between the two we send them to push margaritas. 513 00:52:24,741 --> 00:52:26,538 How does it sound? 514 00:52:28,345 --> 00:52:30,472 Ahn see you after a while. 515 00:52:32,616 --> 00:52:33,616 Hears. 516 00:52:34,417 --> 00:52:36,248 You will not crack. 517 00:52:36,920 --> 00:52:39,616 - ЇYa? - One moment. 518 00:52:47,130 --> 00:52:49,758 Ah you will stay until you enter into reason. 519 00:52:52,102 --> 00:52:54,798 Do not be silly, Sonia, break me. 520 00:52:56,139 --> 00:52:57,470 Бbreme. 521 00:52:59,176 --> 00:53:00,734 I'm going to count to three. 522 00:53:01,411 --> 00:53:03,089 If you do not open me, I knock the room down. 523 00:53:03,113 --> 00:53:04,574 Unbark it, if you can. 524 00:53:05,849 --> 00:53:07,009 One... 525 00:53:09,352 --> 00:53:10,410 two... 526 00:53:13,223 --> 00:53:15,248 - Give me that key. - Do not. 527 00:53:15,792 --> 00:53:18,124 Stay, Pedro, I'll open. 528 00:53:18,662 --> 00:53:19,662 Give it to me. 529 00:53:20,497 --> 00:53:23,466 - I'd rather he die in there. - Does well. 530 00:53:23,867 --> 00:53:26,469 She has no joke to be a widow before getting married. 531 00:53:26,669 --> 00:53:29,302 Women do not know how to handle these things. 532 00:53:29,706 --> 00:53:30,968 Give me that key. 533 00:53:35,078 --> 00:53:37,444 Wild. 534 00:53:45,989 --> 00:53:47,752 Come here. 535 00:53:51,494 --> 00:53:53,263 I do not know what they tell me about him, 536 00:53:53,463 --> 00:53:56,591 that he was the best with the horses, with the old ones and with the pistols, 537 00:53:56,666 --> 00:53:58,224 that he was all macho. 538 00:53:59,269 --> 00:54:00,429 Insurance. 539 00:54:01,037 --> 00:54:03,733 And I was crazy. 540 00:54:03,907 --> 00:54:06,509 The same they say about you and you see that no. 541 00:54:06,709 --> 00:54:08,477 Crazy to tie. 542 00:54:08,745 --> 00:54:11,077 I did know your father, 543 00:54:11,481 --> 00:54:13,745 and you only have to see what I was wearing. 544 00:54:13,984 --> 00:54:17,681 Full of leontinas and entorchados. 545 00:54:18,121 --> 00:54:22,558 A little more and would have put military epaulettes. 546 00:54:27,897 --> 00:54:31,333 Do you know why he challenged Juan Syago? 547 00:54:31,434 --> 00:54:34,460 Pos later, because he insulted him. 548 00:54:35,238 --> 00:54:37,729 The only thing that Juan Syago did 549 00:54:37,974 --> 00:54:40,909 was to win a horse race. 550 00:54:41,778 --> 00:54:45,874 But the delirium of greatness of your dad never forgave him, 551 00:54:46,850 --> 00:54:48,909 and he dedicated himself to provoke it. 552 00:54:49,819 --> 00:54:53,516 I threw seeds of bad weeds in their fields, 553 00:54:53,790 --> 00:54:56,156 He poisoned the water of their beasts, 554 00:54:56,660 --> 00:54:59,629 he threw dead animals where he was going to pass, 555 00:55:00,063 --> 00:55:02,623 the horse was crossing him in the street. 556 00:55:18,581 --> 00:55:20,139 Juan Syagogo! 557 00:55:33,863 --> 00:55:35,728 Compadre what happened to you? 558 00:55:37,000 --> 00:55:38,000 Is nothing. 559 00:55:38,168 --> 00:55:40,796 They put a bladder on me and filled it with pig blood. 560 00:55:41,705 --> 00:55:42,939 I told you. 561 00:55:43,139 --> 00:55:45,107 That does not go with relax. 562 00:55:48,345 --> 00:55:49,972 And now what's wrong with you? 563 00:55:51,815 --> 00:55:53,214 Now, 564 00:55:53,516 --> 00:55:55,211 that I am afraid. 565 00:55:56,886 --> 00:56:00,185 It's as if a man had been killed long ago, 566 00:56:02,592 --> 00:56:04,756 and now he will find me again 567 00:56:04,956 --> 00:56:07,120 saying and doing the same things. 568 00:56:08,998 --> 00:56:11,125 Things that are repeated 569 00:56:11,301 --> 00:56:13,201 without one likes 570 00:56:13,470 --> 00:56:15,199 like curses. 571 00:56:16,306 --> 00:56:18,365 What you do with the parents, 572 00:56:18,675 --> 00:56:21,667 You pay for it with the children. 573 00:56:22,545 --> 00:56:24,740 I do not want to die 574 00:56:31,554 --> 00:56:34,045 I'm cleaning the chair. 575 00:56:35,492 --> 00:56:40,520 With luck we can get you a horse. 576 00:56:44,734 --> 00:56:46,201 What do you say? 577 00:56:49,739 --> 00:56:51,366 Let me think. 578 00:56:53,743 --> 00:56:57,509 Oh, I forgot, I have a message for you. 579 00:57:00,884 --> 00:57:03,045 They left you a while ago. 580 00:57:32,549 --> 00:57:34,312 If you have decided not to leave... 581 00:57:34,451 --> 00:57:36,942 unless you have what to defend yourself with. 582 00:57:38,121 --> 00:57:40,715 It's the same as you left me with your other things. 583 00:57:41,191 --> 00:57:45,218 I have not come to fight, well you know. 584 00:57:47,430 --> 00:57:49,295 The words I already know all of them. 585 00:57:49,432 --> 00:57:51,297 They are pure cheating. 586 00:57:51,568 --> 00:57:53,536 In the background you are a wild animal 587 00:57:53,736 --> 00:57:55,163 same as the Trueba. 588 00:57:55,405 --> 00:57:57,206 It seems as if you have come to the world 589 00:57:57,406 --> 00:57:59,208 nothing more to make people suffer, 590 00:58:00,743 --> 00:58:02,574 to the people who love you. 591 00:58:02,979 --> 00:58:07,075 Go, and try to get killed as soon as possible. 592 00:58:07,383 --> 00:58:11,012 No pain, no more postponements. 593 00:58:11,688 --> 00:58:14,054 Have me that consideration nothing more. 594 00:58:14,290 --> 00:58:18,226 In prison I did not stop waiting for your letters a single minute. 595 00:58:20,163 --> 00:58:21,755 I wrote you many times. 596 00:58:22,699 --> 00:58:23,867 The first letter I sent you 597 00:58:24,067 --> 00:58:26,194 two or three months after you left. 598 00:58:27,570 --> 00:58:30,733 They were six sheets written on both sides. 599 00:58:31,007 --> 00:58:33,100 I sent it to the castle of the Count 600 00:58:33,309 --> 00:58:35,612 but then they said so many things about you 601 00:58:35,812 --> 00:58:37,580 that nobody was sure of anything. 602 00:58:38,548 --> 00:58:40,830 So he wrote you the second letter 603 00:58:41,030 --> 00:58:43,313 to the San Bernardo del Viento prison. 604 00:58:43,486 --> 00:58:46,011 I myself went to San Miguel del Norte, 605 00:58:46,289 --> 00:58:48,758 because someone told me that the mail of these people 606 00:58:48,958 --> 00:58:50,726 none has arrived anywhere. 607 00:58:55,532 --> 00:58:57,727 I never received a letter from anyone. 608 00:58:58,668 --> 00:59:00,533 Not even from Mam. 609 00:59:01,237 --> 00:59:02,568 I already know. 610 00:59:02,672 --> 00:59:04,807 Hers and mine gave them back together 611 00:59:05,007 --> 00:59:06,775 in an envelope with many stamps 612 00:59:06,910 --> 00:59:09,902 six years after having put them in the post. 613 00:59:10,046 --> 00:59:11,946 I felt so alone 614 00:59:12,081 --> 00:59:13,641 that I would have continued writing you 615 00:59:13,816 --> 00:59:17,253 and writing and writing, even if you never received my lyrics. 616 00:59:17,453 --> 00:59:18,743 Forget about that. 617 00:59:19,355 --> 00:59:22,191 Now think that I came back and that we are together. 618 00:59:22,391 --> 00:59:23,715 Together in hell 619 00:59:23,960 --> 00:59:24,761 knowing that they will kill you 620 00:59:24,961 --> 00:59:27,395 or you will go back to the jail at any time. 621 00:59:27,864 --> 00:59:29,331 Together to die, 622 00:59:29,465 --> 00:59:32,730 after agonizing separated all of life. 623 00:59:33,036 --> 00:59:34,230 No, Juan. 624 00:59:34,337 --> 00:59:36,773 I prefer my habit of self-absorbed widow 625 00:59:36,973 --> 00:59:39,833 who believes to love an absent person. 626 00:59:41,077 --> 00:59:44,047 You've ruined your beautiful eyes. 627 00:59:44,247 --> 00:59:47,978 I do not know what we have done to deserve this punishment. 628 01:00:46,709 --> 01:00:48,233 I owe you. 629 01:00:48,745 --> 01:00:51,077 I learned to weave, waiting for your letters. 630 01:00:51,314 --> 01:00:52,679 Poor of my Juan. 631 01:00:52,949 --> 01:00:54,780 Until the view you lost. 632 01:00:55,184 --> 01:00:58,176 Time ends everything. 633 01:01:16,305 --> 01:01:17,329 What horror. 634 01:01:17,440 --> 01:01:20,705 Imagine that you could not see the time from this distance. 635 01:01:20,910 --> 01:01:23,504 It's that you're killing yourself with your closures. 636 01:01:23,913 --> 01:01:25,244 There are still two years left. 637 01:01:26,282 --> 01:01:29,149 If I do not respect my house, who? 638 01:01:32,889 --> 01:01:33,947 Mariana. 639 01:01:34,991 --> 01:01:36,925 Let's go to another town. 640 01:01:37,160 --> 01:01:39,754 You ask me with 20 years of delay. 641 01:01:40,697 --> 01:01:43,860 At that time I would have gone crazy with happiness, 642 01:01:44,267 --> 01:01:47,168 Today I can go crazy with despair. 643 01:01:47,637 --> 01:01:51,334 Let's help us recover as long as we left. 644 01:01:54,644 --> 01:01:56,544 Ditch yourself of illusions. 645 01:01:56,946 --> 01:01:57,970 The hatred of the Trueba 646 01:01:58,047 --> 01:01:59,947 I would persecute until the end of the world. 647 01:02:00,283 --> 01:02:02,547 We would not have a minute of peace. 648 01:02:03,686 --> 01:02:04,686 You think I have a right 649 01:02:04,787 --> 01:02:07,654 to subject my son to that anxiety? 650 01:02:21,738 --> 01:02:24,138 All my life I have waited for this moment 651 01:02:24,273 --> 01:02:25,934 and now... 652 01:02:26,509 --> 01:02:27,737 Leave it with me. 653 01:02:27,844 --> 01:02:28,844 Come. 654 01:02:30,480 --> 01:02:31,708 Say hello to John. 655 01:02:32,315 --> 01:02:33,315 How is it? 656 01:02:33,382 --> 01:02:35,350 - Very good їy tъ? - All right. 657 01:02:35,451 --> 01:02:37,351 Now go play. 658 01:02:46,562 --> 01:02:48,928 You see a very man boy. 659 01:03:09,852 --> 01:03:11,752 Juan Syagogo! 660 01:03:14,791 --> 01:03:17,851 - Do not go out. - Do not worry, nothing happens. 661 01:03:19,262 --> 01:03:21,162 Be careful, for God's sake. 662 01:03:23,666 --> 01:03:26,536 Get out of here, Juan, this is not life. 663 01:03:26,736 --> 01:03:29,466 I waited 18 years to see you again, Mariana. 664 01:03:29,839 --> 01:03:33,240 I'm not going to leave you now, just to please a madman. 665 01:03:57,867 --> 01:03:59,715 I chased him days and days, 666 01:03:59,915 --> 01:04:01,763 in your house and in those of others 667 01:04:01,938 --> 01:04:03,963 looking for him to respond. 668 01:04:04,841 --> 01:04:08,402 He threw him on every morning of the provocation. 669 01:04:08,978 --> 01:04:12,175 He washed it more than anyone can stand 670 01:04:12,515 --> 01:04:15,143 until the poor man lost the stamina 671 01:04:16,052 --> 01:04:18,179 and he killed him from the front, 672 01:04:18,354 --> 01:04:20,185 like the legit men. 673 01:04:22,458 --> 01:04:23,559 That's why it's so unfair 674 01:04:23,759 --> 01:04:25,818 what you and your brother want to do. 675 01:04:25,962 --> 01:04:28,396 Besides, Juan Syaga does not get bullets. 676 01:04:28,564 --> 01:04:31,761 - Do not say nonsense. - It's true, dad. 677 01:04:31,901 --> 01:04:33,892 I have hate to say it many times. 678 01:04:45,214 --> 01:04:48,217 It all started because Juan 679 01:04:48,417 --> 01:04:50,987 she received a bondage on her back 680 01:04:51,187 --> 01:04:52,955 in a hunting accident. 681 01:04:53,756 --> 01:04:55,951 I had to heal him. 682 01:04:56,359 --> 01:04:58,725 They were pure scratches. 683 01:05:00,863 --> 01:05:03,957 Well, I'm going to my dog nap. 684 01:05:10,606 --> 01:05:12,164 A little kiss. 685 01:05:15,044 --> 01:05:17,740 No, not really. 686 01:05:22,485 --> 01:05:25,054 Where do you go?, I follow you wherever you say. 687 01:05:25,254 --> 01:05:26,334 I'll be back after a while. 688 01:05:28,691 --> 01:05:30,215 I warn you, I'll pass. 689 01:05:32,261 --> 01:05:34,058 But you leave my gun. 690 01:05:35,298 --> 01:05:36,731 Tmala then. 691 01:05:36,999 --> 01:05:38,466 Tùmala tъ, mamb. 692 01:06:14,904 --> 01:06:15,904 I can not find her. 693 01:06:16,005 --> 01:06:19,907 I told you, the ones on that side got the flood. 694 01:06:38,060 --> 01:06:39,322 ЎTry! 695 01:06:41,497 --> 01:06:43,658 Give me what I'm telling you, boy. 696 01:06:44,500 --> 01:06:47,094 I did not come to fight, I came here. 697 01:06:47,770 --> 01:06:49,637 But the most bragado loses patience 698 01:06:49,837 --> 01:06:51,797 if they do not leave it alone, or in the cemetery. 699 01:06:53,175 --> 01:06:56,645 - I looked for him throughout the town. - Well, you already found me. 700 01:06:56,845 --> 01:06:58,613 I'm not here to ask you to leave. 701 01:06:59,148 --> 01:07:01,844 Here we lived quietly until you returned. 702 01:07:02,218 --> 01:07:04,880 Do not bring us more problems. 703 01:07:05,488 --> 01:07:08,651 Do not tell me about you that makes me feel older than I am. 704 01:07:10,259 --> 01:07:12,420 And let's go from this place, 705 01:07:12,561 --> 01:07:14,893 because the dead have ears. 706 01:07:28,444 --> 01:07:29,679 Where do you go, Juli? n? 707 01:07:29,879 --> 01:07:31,394 I'm looking for Pedro, Mrs. 708 01:07:31,594 --> 01:07:33,109 He left a little while ago. 709 01:07:33,449 --> 01:07:35,969 He was going to wait for me here, do not you know where he left? 710 01:07:36,052 --> 01:07:37,485 I do not know, Julien. 711 01:07:37,653 --> 01:07:39,251 Do not you have a coffee? 712 01:07:39,451 --> 01:07:41,049 Not now, Ms. Thank you. 713 01:07:41,157 --> 01:07:43,625 Ask him Juliбn, pásale. 714 01:08:08,317 --> 01:08:09,648 Have you gone crazy? 715 01:08:09,752 --> 01:08:12,421 Sit down, let's wait for Pedro to come back. 716 01:08:12,621 --> 01:08:14,218 - I'm in a hurry. - I know. 717 01:08:14,390 --> 01:08:15,948 But now you're going to stay still. 718 01:08:16,358 --> 01:08:18,837 Because I'm not going to let you ruin your life, and your brother's 719 01:08:18,861 --> 01:08:20,396 nothing more for your madness. 720 01:08:20,596 --> 01:08:21,596 On the contrary, Sonia. 721 01:08:21,664 --> 01:08:23,714 You know I want Pedro like a son 722 01:08:23,914 --> 01:08:25,965 and I will not mix it in this matter. 723 01:08:26,869 --> 01:08:29,861 - Where did he go? - I'm not going to tell you. 724 01:08:30,639 --> 01:08:32,971 You better tell him, daughter. 725 01:08:34,510 --> 01:08:36,842 Pedro went to look for Juan Syaga. 726 01:08:37,146 --> 01:08:38,648 Do not make that face. 727 01:08:38,848 --> 01:08:41,078 - It's unarmed. - Worse. 728 01:08:41,183 --> 01:08:42,480 Nothing of that. 729 01:08:42,852 --> 01:08:46,049 You know that Juan Syago does not kill an unarmed man. 730 01:08:46,222 --> 01:08:48,290 - You, give me that gun. - Do not. 731 01:08:48,490 --> 01:08:49,490 Give it to me! 732 01:08:49,992 --> 01:08:51,459 Go find Juan, 733 01:08:51,660 --> 01:08:53,762 Let's see if you lose patience at once 734 01:08:53,962 --> 01:08:56,754 and it kills you like a dog, bide it. 735 01:08:58,267 --> 01:09:01,532 ЎJuliбn! ЎJuliбn! 736 01:10:22,851 --> 01:10:24,318 Old barbarian. 737 01:10:24,520 --> 01:10:27,011 You have more than the mere devil coludo. 738 01:10:27,089 --> 01:10:28,647 The horse is trustworthy 739 01:10:28,857 --> 01:10:30,159 I brought it to give it to you. 740 01:10:30,359 --> 01:10:34,196 You leave now and ready, go old, do not be stubborn. 741 01:10:34,396 --> 01:10:36,596 Life is more complicated than you think. 742 01:10:36,799 --> 01:10:38,733 It is not arranged with a horse. 743 01:10:41,870 --> 01:10:43,804 Do not go back to the village, old man. 744 01:10:44,340 --> 01:10:45,884 My brother is not going to give up so easily 745 01:10:45,908 --> 01:10:47,676 he has waited so long. 746 01:10:49,178 --> 01:10:52,511 I have also waited many years to return. 747 01:10:56,151 --> 01:10:58,847 ЎOld! ЎOld! 748 01:11:01,390 --> 01:11:02,448 Have not you seen Pedro? 749 01:11:02,558 --> 01:11:06,221 I have not seen anyone, Julien, do not put me in your hands. 750 01:11:12,768 --> 01:11:15,828 Here among us, I want you to go 751 01:11:16,305 --> 01:11:18,296 because it's going to hurt a lot if you die. 752 01:11:18,407 --> 01:11:22,935 The crown that one wears, that one gets. 753 01:11:24,179 --> 01:11:26,739 You're the stubborn old man I've seen in my life. 754 01:11:26,815 --> 01:11:30,376 And you the most disobedient son. 755 01:11:31,620 --> 01:11:33,110 I like how you are. 756 01:11:33,889 --> 01:11:37,222 Anyone else in your place would have gone whistling, 757 01:11:37,459 --> 01:11:38,779 or I would have lost the stamina. 758 01:11:38,861 --> 01:11:40,959 I was not like that, they did it to me. 759 01:11:41,063 --> 01:11:42,928 If not, at this time I would have 760 01:11:43,198 --> 01:11:45,468 the best horse farm of the course. 761 01:11:45,668 --> 01:11:48,296 And he would be a decent old man, with a son your age. 762 01:11:50,939 --> 01:11:52,429 I also want to be like that. 763 01:11:55,344 --> 01:11:56,902 What's wrong with you? 764 01:11:57,313 --> 01:11:59,247 It is better that you do not see us together. 765 01:12:09,091 --> 01:12:10,149 ЎOld! 766 01:12:12,861 --> 01:12:16,558 Ў Old barbarian! ЎOld! 767 01:12:28,344 --> 01:12:29,611 Have not you seen Juan Syago? 768 01:12:29,811 --> 01:12:31,480 - He died. - When? 769 01:12:31,680 --> 01:12:34,342 Why not killed him about 20 years ago? 770 01:12:39,288 --> 01:12:42,491 If they see you walking with me, things will get messier. 771 01:12:42,691 --> 01:12:44,293 The crown that one wears, that one gets. 772 01:12:44,493 --> 01:12:45,760 As you say. 773 01:12:46,695 --> 01:12:48,390 It is the best with horses. 774 01:12:48,464 --> 01:12:50,666 I have never seen anyone handle spurs, 775 01:12:50,866 --> 01:12:52,334 the fourth and the zoquilla. 776 01:12:52,534 --> 01:12:53,892 He is a pure male. 777 01:12:54,069 --> 01:12:57,732 Do not tell me, I remember it. 778 01:12:57,940 --> 01:13:00,170 He's going to stay here for my kidneys. 779 01:13:01,076 --> 01:13:03,135 He's going to show me all his matras. 780 01:13:03,645 --> 01:13:04,645 Ў Careful! 781 01:13:04,780 --> 01:13:07,943 ЎCoyun! Ў Stop whining a creature! 782 01:13:09,551 --> 01:13:10,609 Ў Coward! 783 01:13:16,258 --> 01:13:17,725 Drop that gun. 784 01:13:18,961 --> 01:13:20,223 Shoot it to the ground. 785 01:13:25,701 --> 01:13:26,701 Trea. 786 01:13:32,574 --> 01:13:34,235 Give me that. 787 01:13:42,918 --> 01:13:45,443 Now he's serious, the game is over. 788 01:13:45,554 --> 01:13:47,453 They leave me immediately from this town 789 01:13:47,653 --> 01:13:49,553 and do not step on it again until a new order. 790 01:13:54,363 --> 01:13:56,854 - Daddy Godson. - Ah, I'm going, godfather. 791 01:13:57,166 --> 01:13:58,861 I have to pay this bill. 792 01:13:59,835 --> 01:14:01,275 - How much of the damage? - 17 pesos. 793 01:14:05,574 --> 01:14:07,132 I'm back, old man. 794 01:14:07,776 --> 01:14:10,472 I will settle this matter once and for all. 795 01:14:29,698 --> 01:14:32,301 Get your things ready and I'll take you to the barracks today. 796 01:14:32,501 --> 01:14:33,734 To see if they make you man 797 01:14:33,902 --> 01:14:35,170 I'm not going anywhere. 798 01:14:35,370 --> 01:14:36,432 - What's not? - Do not. 799 01:14:36,738 --> 01:14:38,865 You're not going to scrub Juan Syago any more. 800 01:14:39,174 --> 01:14:41,404 And who are you to cackle so hard? 801 01:14:41,577 --> 01:14:44,137 I am so son of Raъl Trueba as tъ. 802 01:14:44,246 --> 01:14:46,612 Not anymore, that's not anymore. 803 01:14:46,949 --> 01:14:49,679 A coyun has no right to be the son of a man like him. 804 01:14:49,852 --> 01:14:51,683 Think right, brother. 805 01:14:51,954 --> 01:14:53,665 It must not have been so good with the horses 806 01:14:53,689 --> 01:14:55,013 if he lost a race, 807 01:14:55,157 --> 01:14:56,749 not so good with the guns 808 01:14:56,892 --> 01:14:59,122 if they got up so early. Be quiet! 809 01:15:01,763 --> 01:15:03,265 So let's go with the idea 810 01:15:03,465 --> 01:15:04,664 that he was a good dad. 811 01:15:06,134 --> 01:15:08,967 With that, enough and enough to remember him as he deserves. 812 01:15:09,271 --> 01:15:13,230 Be quiet!, you have no word, nothing. 813 01:16:05,561 --> 01:16:06,823 ЎTry! 814 01:16:16,004 --> 01:16:17,995 I'm waiting for you in an hour. 815 01:16:18,473 --> 01:16:19,770 Where? 816 01:16:20,609 --> 01:16:21,769 You know where. 817 01:16:29,351 --> 01:16:30,716 Take the one you want. 818 01:16:53,275 --> 01:16:55,072 My saddlebags. 819 01:16:59,081 --> 01:17:00,849 Is not something more offered to you, buddy? 820 01:17:01,049 --> 01:17:03,374 Nothing more, thank you compadre. 821 01:17:03,552 --> 01:17:06,077 Get something to eat. 822 01:18:31,573 --> 01:18:32,631 Ompany! 823 01:18:39,581 --> 01:18:41,105 ЎMarica! 824 01:18:41,450 --> 01:18:44,248 That it seemed to me that you were slitting. 825 01:18:45,320 --> 01:18:47,015 Put the gun down, old man. 826 01:19:31,266 --> 01:19:33,427 Bend the knee, son 827 01:19:34,436 --> 01:19:36,336 to give you the blessing. 828 01:19:38,673 --> 01:19:40,504 So I'm fine, old man, 829 01:19:44,613 --> 01:19:46,979 and do not continue with your little game, 830 01:19:47,849 --> 01:19:51,376 that one day you're going to pierce your skin. 831 01:19:52,287 --> 01:19:54,016 For that we were born. 832 01:20:05,867 --> 01:20:07,425 What's up? 833 01:20:07,636 --> 01:20:09,069 I come to say goodbye. 834 01:20:10,005 --> 01:20:11,267 Will you go back? 835 01:20:12,207 --> 01:20:13,936 I do not know when, but I'll come back, 836 01:20:14,609 --> 01:20:16,338 and it will be forever. 837 01:20:16,978 --> 01:20:18,814 We will have a quiet old age 838 01:20:19,014 --> 01:20:22,177 trying to forget all these bad times. 839 01:20:22,551 --> 01:20:25,076 And knitting socks with three needles. 840 01:20:25,954 --> 01:20:27,717 It will be an eternal wait. 841 01:20:28,857 --> 01:20:31,223 No more eternal than until now. 842 01:20:40,869 --> 01:20:42,268 Wind it. 843 01:20:56,017 --> 01:20:57,575 Be careful. 844 01:20:58,553 --> 01:21:00,919 The good of God would have come to us already. 845 01:21:02,190 --> 01:21:05,353 Take care, Juan, do it for me. 846 01:22:04,719 --> 01:22:06,653 They went to kill themselves. 847 01:22:09,391 --> 01:22:10,517 Get down. 848 01:22:10,759 --> 01:22:13,319 It is not forbidden to ride on horseback in the street. 849 01:22:13,662 --> 01:22:16,164 I am inviting you to play a game of Paco Grande 850 01:22:16,364 --> 01:22:17,631 conquian or albures, 851 01:22:17,832 --> 01:22:18,832 what you like, 852 01:22:19,000 --> 01:22:20,440 You are not inviting me to anything. 853 01:22:20,468 --> 01:22:23,562 You're trying to keep me from following my path. 854 01:22:23,838 --> 01:22:26,932 There is a rumor in the town, a very ugly rumor. 855 01:22:27,142 --> 01:22:29,337 Do not think of gossips, commissar, 856 01:22:29,544 --> 01:22:31,978 Do not see visions in a clear day. 857 01:22:32,414 --> 01:22:35,083 I'm going on a short trip, outside of your jurisdiction. 858 01:22:35,283 --> 01:22:36,710 For the love of God, Juan! 859 01:22:36,885 --> 01:22:39,387 Remember all these years that you spent in jail. 860 01:22:39,587 --> 01:22:41,220 I remember them very well. 861 01:22:41,420 --> 01:22:43,054 Have a good afternoon. 862 01:22:47,929 --> 01:22:50,397 Pedro, love, leave the gun. 863 01:25:02,330 --> 01:25:04,025 ЎOld! 864 01:25:05,467 --> 01:25:07,526 Now the issue is with me. 865 01:25:08,203 --> 01:25:11,468 Get ready and give me the face to kill us like men. 866 01:25:12,173 --> 01:25:13,470 ЎOld! 867 01:25:15,376 --> 01:25:19,039 Get up and fight, I'm not going to kill you in the back. 868 01:25:19,514 --> 01:25:22,244 Urale old, are you ready? 869 01:25:33,394 --> 01:25:35,997 Reclaim it! Give me my revenge! 870 01:25:36,197 --> 01:25:39,117 I will not kill you unarmed. 871 01:25:39,317 --> 01:25:42,110 ЎReclude it! RaReady old! 872 01:25:42,310 --> 01:25:45,104 Ў Assassin of my house! Ў Coward! 873 01:25:46,441 --> 01:25:48,409 Define yourself, old coyun! 874 01:26:23,878 --> 01:26:26,244 Muñerete ya, old barbarian. 63113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.