Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,883 --> 00:03:38,043
Are you Diego?
2
00:03:38,718 --> 00:03:40,049
Who is looking for it?
3
00:03:40,720 --> 00:03:42,881
Is it or is it not?
4
00:03:44,324 --> 00:03:46,189
Ah, go inside,
calando some horses.
5
00:04:44,017 --> 00:04:45,017
Tell me.
6
00:04:45,685 --> 00:04:47,312
I want to see Don Diego.
7
00:04:47,654 --> 00:04:48,848
Yes, tell me.
8
00:04:49,489 --> 00:04:51,957
I would like to see Don
Diego Martnn Ibбсez.
9
00:04:52,158 --> 00:04:53,216
The owner.
10
00:04:54,294 --> 00:04:56,159
Don Diego Martn
Ibáez, my father,
11
00:04:56,796 --> 00:04:59,356
He died many years ago.
12
00:04:59,666 --> 00:05:01,429
How can I serve it?
13
00:05:02,001 --> 00:05:03,832
I'm Juan Syagogo.
14
00:05:08,508 --> 00:05:09,668
Come with me.
15
00:05:19,118 --> 00:05:22,679
Don Diego Martín Ibés, may
he rest in peace, he told me.
16
00:05:22,922 --> 00:05:24,048
"Do not hurry..."
17
00:05:24,390 --> 00:05:27,325
As soon as you have settled
accounts with justice, come see me,
18
00:05:27,694 --> 00:05:30,356
"that here your work will
be waiting for you."
19
00:05:36,436 --> 00:05:38,870
Since when did you not
hear about this town?
20
00:05:39,138 --> 00:05:40,435
About 14 years ago
21
00:05:41,107 --> 00:05:43,041
when my mother died.
22
00:05:51,517 --> 00:05:53,419
So you do not know
what awaits you here
23
00:05:53,619 --> 00:05:55,216
to charge you a death.
24
00:05:55,621 --> 00:05:56,621
ЇMande?
25
00:05:58,725 --> 00:06:00,420
I'm warning you, Juan Syago.
26
00:06:00,760 --> 00:06:03,524
I have served 18
years of jail, Mr.
27
00:06:03,863 --> 00:06:05,626
One behind the other.
28
00:06:06,265 --> 00:06:08,131
However expensive a man may be,
29
00:06:08,331 --> 00:06:10,198
It can not cost more than that,
30
00:06:10,970 --> 00:06:13,170
Well, the children of Raъl
Trueba think that his father.
31
00:06:13,272 --> 00:06:14,334
You have to pay it twice.
32
00:06:14,440 --> 00:06:16,135
Neither he nor I have two lives.
33
00:06:16,943 --> 00:06:18,570
Me neither.
34
00:06:19,078 --> 00:06:21,012
So take your lawsuit
away from my house.
35
00:06:21,080 --> 00:06:23,207
As you say, Mr.
36
00:06:23,649 --> 00:06:26,277
Nothing more than please
pay me back my hair.
37
00:06:26,786 --> 00:06:27,786
Your horse?
38
00:06:27,854 --> 00:06:30,982
When they took me, I left him
here, along with the others.
39
00:06:31,290 --> 00:06:32,690
It's not that I doubt, Juan, but...
40
00:06:33,059 --> 00:06:35,844
In what state did you plan
to find it, after 18 years?
41
00:06:36,044 --> 00:06:38,830
Don Diego Martnn Ibбez, may
he rest in peace, he told me:
42
00:06:39,565 --> 00:06:40,827
"Do not be careful,
43
00:06:41,100 --> 00:06:44,331
when you come back I'll
have another equal."
44
00:06:46,038 --> 00:06:48,632
My chair must still be there.
45
00:07:01,487 --> 00:07:03,318
I did not have time to release it,
46
00:07:03,689 --> 00:07:06,055
It's all a matter of getting
back to brightness.
47
00:07:06,426 --> 00:07:07,654
Look, Juan
48
00:07:07,760 --> 00:07:10,422
name by the estimate
my father had for you
49
00:07:10,797 --> 00:07:12,458
I'm going to give you a horse,
50
00:07:12,865 --> 00:07:15,095
but with one condition:
51
00:07:16,369 --> 00:07:18,394
You go to another direction.
52
00:07:19,639 --> 00:07:22,073
This is my town, Mr.
53
00:07:22,775 --> 00:07:25,005
And here I am staying to serve you.
54
00:07:26,712 --> 00:07:28,839
So that...
55
00:07:29,282 --> 00:07:31,682
I'll leave the horse.
56
00:07:32,385 --> 00:07:36,082
- Can I take the chair?
- It's yours.
57
00:07:37,890 --> 00:07:39,775
Although it will not do you any good,
58
00:07:39,975 --> 00:07:41,860
before 24 hrs. You will be dead.
59
00:07:43,095 --> 00:07:45,256
I believe very little in what I see, Mr.
60
00:07:45,698 --> 00:07:48,132
And what they tell me... nothing.
61
00:07:48,401 --> 00:07:50,130
Have a good afternoon.
62
00:08:32,578 --> 00:08:34,136
Ompany!
63
00:08:36,282 --> 00:08:38,250
Ay, compadrito.
64
00:08:40,353 --> 00:08:42,446
How old are we!
65
00:08:42,588 --> 00:08:46,115
Pure iac friday and ready for the calaca.
66
00:08:55,701 --> 00:08:58,431
- What are you taking?
- As usual.
67
00:09:25,565 --> 00:09:27,032
What is it, young man?
68
00:09:27,133 --> 00:09:28,430
My head was broken.
69
00:09:28,901 --> 00:09:31,870
- I was already very old.
- Let's see.
70
00:09:44,183 --> 00:09:46,743
More was lost in the
universal flood.
71
00:09:47,420 --> 00:09:49,888
Take mine for a while.
72
00:09:51,023 --> 00:09:52,115
It's silver.
73
00:09:52,491 --> 00:09:53,924
Sealed and moreliana, boy.
74
00:09:54,493 --> 00:09:56,051
They are no longer made of these.
75
00:09:57,964 --> 00:10:01,525
I tell you name that is
borrowed, while they fix yours.
76
00:10:02,735 --> 00:10:04,066
Take it Pedrito.
77
00:10:04,303 --> 00:10:07,238
My friend does not
like to be snubbed.
78
00:10:11,677 --> 00:10:12,677
So...
79
00:10:12,745 --> 00:10:13,880
let me invite you a drink.
80
00:10:14,080 --> 00:10:16,027
Brydale, have fun
with your age group.
81
00:10:16,227 --> 00:10:18,175
Do not waste your time
with the old ones.
82
00:10:18,284 --> 00:10:19,683
See you one day of these.
83
00:10:19,785 --> 00:10:21,020
Thank you very much, Mr.
84
00:10:21,220 --> 00:10:24,348
Tell me here to return the nod.
85
00:10:34,467 --> 00:10:35,729
Is Pedro,
86
00:10:35,968 --> 00:10:38,903
the youngest son of the
deceased, Raъl Trueba.
87
00:10:40,373 --> 00:10:41,373
That kid?
88
00:10:41,474 --> 00:10:43,601
A boy so man, like his brother.
89
00:10:43,776 --> 00:10:46,745
It has been puritita luck
that the other was not here,
90
00:10:46,979 --> 00:10:50,005
because that guy recognizes you the pint.
91
00:10:59,025 --> 00:11:00,720
Please, compadre.
92
00:11:00,993 --> 00:11:05,157
He does not have a joke to leave
the jail to enter the cemetery.
93
00:11:05,865 --> 00:11:09,468
It is still to be seen if those
little children reach the rions.
94
00:11:09,668 --> 00:11:11,228
I tell you, they have more than enough.
95
00:11:11,604 --> 00:11:13,148
And they are not the
ones who eat the story
96
00:11:13,172 --> 00:11:16,107
that Juan Syagogo
does not get bullets.
97
00:11:55,681 --> 00:11:58,309
Besides, my revenge is not them,
98
00:11:59,318 --> 00:12:02,481
my revenge is with
18 lost years.
99
00:12:16,168 --> 00:12:18,363
What happened to Mariana?
100
00:12:19,371 --> 00:12:20,371
He got married.
101
00:12:21,207 --> 00:12:23,732
He had a son and he remained a widow.
102
00:12:24,410 --> 00:12:25,770
Now she lives alone with the child
103
00:12:25,911 --> 00:12:28,106
in the house where
the nuns used to be,
104
00:12:28,380 --> 00:12:30,109
behind the church.
105
00:12:30,616 --> 00:12:31,616
It leaves little.
106
00:12:32,418 --> 00:12:35,387
They say that she remained
as self-absorbed.
107
00:12:47,900 --> 00:12:48,900
I go.
108
00:12:56,308 --> 00:12:57,332
I go.
109
00:13:17,863 --> 00:13:20,457
I'm dying of thirst.
110
00:13:22,268 --> 00:13:23,268
Enters.
111
00:14:02,208 --> 00:14:04,938
I had a lot of desire to see you.
112
00:14:10,115 --> 00:14:11,707
Would you like it made a mess?
113
00:14:12,051 --> 00:14:14,246
You know how life
is in these towns.
114
00:14:14,887 --> 00:14:16,787
When did you arrive?
115
00:14:18,591 --> 00:14:20,183
It will not be an hour.
116
00:14:20,492 --> 00:14:24,360
I have not even had time to take
away the dirt I have on me.
117
00:14:24,563 --> 00:14:27,225
I have the key to your house.
118
00:14:40,145 --> 00:14:41,510
Sit one minute, please.
119
00:14:53,592 --> 00:14:54,650
Come.
120
00:16:02,795 --> 00:16:05,229
Let's see in what state
you find your house.
121
00:16:05,698 --> 00:16:10,067
Figъrate, after your mother
died, it was abandoned.
122
00:16:10,369 --> 00:16:12,963
Marcial, my husband
took care to close it.
123
00:16:13,739 --> 00:16:17,004
And to keep the key, in
case some day you went back.
124
00:16:17,109 --> 00:16:18,109
Thank you.
125
00:16:18,210 --> 00:16:21,008
Thanks to Marcial, may
he rest in peace.
126
00:16:22,114 --> 00:16:25,242
He took care of your
mother in his last months.
127
00:16:25,684 --> 00:16:27,413
I already found out.
128
00:16:27,920 --> 00:16:30,047
He was a very good man.
129
00:16:33,959 --> 00:16:35,324
When are you leaving?
130
00:16:37,896 --> 00:16:40,228
In that I have not been thinking.
131
00:16:41,834 --> 00:16:44,325
Why do not you go to
San Miguel del Norte?
132
00:16:44,737 --> 00:16:48,764
Marcial left friends
there who can help you.
133
00:16:49,742 --> 00:16:52,643
I have not slept a
whole night a week.
134
00:16:52,778 --> 00:16:54,439
Here you are in danger of death.
135
00:16:57,282 --> 00:16:59,273
And where not?
136
00:17:02,388 --> 00:17:04,879
Thanks for everything, Mariana.
137
00:17:05,257 --> 00:17:06,257
Adiús.
138
00:17:41,593 --> 00:17:43,996
What was it? Why the delay?
139
00:17:44,196 --> 00:17:45,429
He broke his head.
140
00:17:46,165 --> 00:17:48,827
It was lent to me by an outsider
who was in the canteen.
141
00:17:49,068 --> 00:17:52,333
- While I compose mine.
- Who? How was it?
142
00:17:52,838 --> 00:17:54,533
A dutiful guy, then you see.
143
00:17:54,940 --> 00:17:57,534
It is a thick one, with
small and vivid eyes...
144
00:17:57,676 --> 00:17:59,541
and who always speaks very slowly?
145
00:18:00,512 --> 00:18:02,036
I think so.
146
00:18:02,314 --> 00:18:04,077
I would have to see him again.
147
00:18:04,850 --> 00:18:05,850
It's Juan Syagogo.
148
00:18:05,984 --> 00:18:07,849
I had to return by this time.
149
00:18:07,986 --> 00:18:09,510
No, man, I say no.
150
00:18:09,922 --> 00:18:12,207
- This looks people.
- Do not say nonsense, brother.
151
00:18:12,407 --> 00:18:14,693
I had the feeling and
now I have the facts.
152
00:18:14,893 --> 00:18:15,955
Let's go find him!
153
00:19:08,213 --> 00:19:10,647
Here it is, Mr. Commissioner.
154
00:19:11,283 --> 00:19:14,377
How is your boy? He
was looking for you.
155
00:19:14,486 --> 00:19:16,989
Here you have me
commissar, becoming old.
156
00:19:17,189 --> 00:19:18,324
You look great
157
00:19:18,524 --> 00:19:20,856
if it seems that the
years just slip away.
158
00:19:21,260 --> 00:19:23,228
- Come on.
- Where to?
159
00:19:23,562 --> 00:19:26,998
Come with me, let's
have a little talk.
160
00:20:06,738 --> 00:20:09,138
My duty as an authority
is to protect you.
161
00:20:09,474 --> 00:20:10,964
I appreciate it, commissar.
162
00:20:11,210 --> 00:20:14,008
But I do not have lawsuits with anyone.
163
00:20:16,181 --> 00:20:17,409
Sit down.
164
00:20:21,086 --> 00:20:22,713
What do they do?
165
00:20:22,921 --> 00:20:25,116
Around here, going around.
166
00:20:25,791 --> 00:20:27,850
By the way, I want to
tell you one thing.
167
00:20:27,993 --> 00:20:30,154
The first shot that is
fired in this town.
168
00:20:30,262 --> 00:20:32,230
I make you responsible.
169
00:20:32,497 --> 00:20:36,702
And you, godson, I name you under
my pants and I give you a rope.
170
00:20:36,902 --> 00:20:38,329
Well, no, godfather.
171
00:20:54,286 --> 00:20:55,947
At last his time came.
172
00:20:56,121 --> 00:20:59,249
Everything that lives from here
on will be pure borrowed life.
173
00:20:59,391 --> 00:21:01,450
What are we going to do, brother?
174
00:21:01,760 --> 00:21:06,891
Do not eat cravings,
chances come calm.
175
00:21:37,462 --> 00:21:39,327
Guess who arrived.
176
00:21:39,765 --> 00:21:40,925
Juan Sбyago.
177
00:21:42,067 --> 00:21:43,466
Come so you can see it.
178
00:21:46,204 --> 00:21:48,672
Our sweat has cost
us to live in peace.
179
00:21:48,974 --> 00:21:52,307
And it is my duty to ensure that
we continue to live in peace.
180
00:21:54,646 --> 00:21:56,671
The other night I was with scorpions.
181
00:21:57,949 --> 00:22:00,042
It is a bad omen.
182
00:22:00,919 --> 00:22:03,088
So you are going
to another town.
183
00:22:03,288 --> 00:22:04,953
Or you rot here, in my jail.
184
00:22:05,290 --> 00:22:07,758
- Why charge?
- To protect you.
185
00:22:07,993 --> 00:22:11,724
No charge, or at your own
request you can lock me up.
186
00:22:12,664 --> 00:22:14,432
They have spoken to me about my whole life,
187
00:22:14,632 --> 00:22:16,401
and now that I see it,
I do not recognize it.
188
00:22:17,402 --> 00:22:19,529
I always imagined
him as a criminal.
189
00:22:19,671 --> 00:22:22,105
- It does not look like bad people.
- Not by much,
190
00:22:22,274 --> 00:22:25,334
but because of him I
did not know my father.
191
00:22:42,260 --> 00:22:43,921
Do not you feel sorry?
192
00:22:43,995 --> 00:22:45,326
If he gave me.
193
00:22:45,564 --> 00:22:47,896
With that I'm not going
to resuscitate my dad.
194
00:22:48,133 --> 00:22:49,896
And with the revenge either.
195
00:22:50,168 --> 00:22:51,726
Do not entangle me.
196
00:22:52,537 --> 00:22:54,897
He is a man who killed Raъl
Trueba and he has to pay for it.
197
00:22:57,442 --> 00:22:58,500
I'm scared.
198
00:22:59,010 --> 00:23:00,034
Do not worry.
199
00:23:00,746 --> 00:23:03,510
- Everything will be fine.
- Where were they going?
200
00:23:03,682 --> 00:23:06,674
We went to visit a ghost, dad.
201
00:23:14,893 --> 00:23:16,656
Now sleep calmly.
202
00:23:17,162 --> 00:23:19,664
- You are breaking the law.
- No way.
203
00:23:19,864 --> 00:23:21,144
First is the order that the law.
204
00:23:21,266 --> 00:23:24,133
And since you have no place to
sleep, I give you hospitality.
205
00:23:24,970 --> 00:23:26,267
Have a good night.
206
00:23:29,474 --> 00:23:30,809
The Lord is not imprisoned.
207
00:23:31,009 --> 00:23:32,477
Anything that is offered to you,
208
00:23:32,677 --> 00:23:35,145
You give them with the
considerations you deserve.
209
00:23:35,313 --> 00:23:38,840
He's here for his pleasure, and if
he wants to leave, he'll leave.
210
00:25:54,886 --> 00:25:58,481
All my life, I have been
preparing for this day.
211
00:25:58,623 --> 00:26:01,251
That's why I do not have any
old women, nor children,
212
00:26:01,359 --> 00:26:03,224
I have not attached any bonds.
213
00:26:03,962 --> 00:26:06,328
Nothing will prevent my revenge.
214
00:26:24,783 --> 00:26:26,250
What do you want to eat today?
215
00:26:26,384 --> 00:26:27,874
Then I tell you.
216
00:26:29,988 --> 00:26:31,182
Come on.
217
00:26:53,645 --> 00:26:55,237
The last time I saw him,
218
00:26:56,147 --> 00:26:57,637
I was sitting there,
219
00:26:58,350 --> 00:27:01,945
I was about seven years old,
but he spoke to me like a man.
220
00:27:02,721 --> 00:27:03,813
He told me:
221
00:27:04,556 --> 00:27:07,548
"This afternoon I'm going to
the jail or the cemetery."
222
00:27:08,660 --> 00:27:11,458
In any case, Julien,
promise me one thing:
223
00:27:12,097 --> 00:27:14,725
"Never be less a man
than your father."
224
00:27:31,583 --> 00:27:33,983
Then I went with Mam
to receive the body.
225
00:27:35,420 --> 00:27:37,854
It was so big that it
did not fit in the box.
226
00:27:41,459 --> 00:27:43,051
You never taught me.
227
00:27:43,595 --> 00:27:44,823
It was a perfect shot.
228
00:27:45,096 --> 00:27:47,792
They played dirty, it had to be.
229
00:27:47,999 --> 00:27:51,196
Because there has never been a
better shooter than Raъl Trueba.
230
00:27:51,603 --> 00:27:53,468
But they faced him.
231
00:27:53,838 --> 00:27:56,641
- I thought that...
- Do not go believing more than the account.
232
00:27:56,841 --> 00:27:58,700
The honor itself does not admit doubts.
233
00:27:59,177 --> 00:28:01,372
I know who Raъl Trueba was.
234
00:28:03,948 --> 00:28:06,318
Once I saw him throw a
live rooster in the air
235
00:28:06,518 --> 00:28:09,385
and he got four leads,
firing with his left hand.
236
00:28:09,587 --> 00:28:11,427
I have never doubted you,
Julien, and less now.
237
00:28:13,124 --> 00:28:16,525
It's about keeping the word.
I already know
238
00:28:16,861 --> 00:28:18,351
I'll wait for you at Sonia's house.
239
00:28:20,198 --> 00:28:21,722
And do not worry.
240
00:28:21,966 --> 00:28:23,991
Juan Sбyago will not be
alive this afternoon.
241
00:29:56,694 --> 00:29:58,127
Juan Syagogo!
242
00:29:58,663 --> 00:30:00,799
You already paid your
crime with justice,
243
00:30:00,999 --> 00:30:02,767
Now you have to pay it with me.
244
00:30:03,001 --> 00:30:05,170
I already knew the facts
that you are a coward.
245
00:30:05,370 --> 00:30:08,430
I have suffered as much as you for
the death of your father, Trueba.
246
00:30:08,506 --> 00:30:10,736
Let's make an effort
to live in peace.
247
00:30:10,842 --> 00:30:13,278
There will be no peace, while
you are alive, Juan Syagogo.
248
00:30:13,478 --> 00:30:14,679
It's a matter of honor.
249
00:30:14,879 --> 00:30:17,347
Honor is not a thing
of boy rudeness,
250
00:30:17,649 --> 00:30:19,913
and dignity is earned only by suffering.
251
00:30:20,084 --> 00:30:22,520
More you will suffer with
shock than with death.
252
00:30:22,720 --> 00:30:24,355
Let everyone see how they live coyun...
253
00:30:24,555 --> 00:30:25,845
and he dies coyun.
254
00:31:43,468 --> 00:31:46,164
- I'll be right back, nana.
- It's fine, Mrs.
255
00:32:02,987 --> 00:32:05,251
Sonia, they look for you.
256
00:32:06,057 --> 00:32:07,752
I'm coming, mamb.
257
00:32:13,197 --> 00:32:15,461
- Mariana.
- Good morning.
258
00:32:16,701 --> 00:32:20,398
- What a beautiful rose.
- True, are from my garden.
259
00:32:28,146 --> 00:32:30,098
What good winds bring it here?
260
00:32:30,298 --> 00:32:32,250
I'm always looking forward
to coming to see you,
261
00:32:32,450 --> 00:32:34,185
and always, for one thing or another,
262
00:32:34,385 --> 00:32:36,050
I'm leaving it for later.
263
00:32:36,154 --> 00:32:37,678
How good it came.
264
00:32:37,922 --> 00:32:39,480
I want to talk to you.
265
00:32:40,658 --> 00:32:41,955
Sit down.
266
00:32:51,302 --> 00:32:53,169
I guess you already know
that your boyfriend
267
00:32:53,369 --> 00:32:55,236
is willing to kill a man.
268
00:32:56,341 --> 00:32:59,333
Yes, the man who killed his father.
269
00:33:00,211 --> 00:33:01,379
I guess you know too
270
00:33:01,579 --> 00:33:05,140
that I was going to marry
that man many years ago.
271
00:33:05,950 --> 00:33:07,144
I know.
272
00:33:08,286 --> 00:33:09,719
Yesterday he came to see me.
273
00:33:10,688 --> 00:33:12,519
I felt that I was going to die,
274
00:33:12,690 --> 00:33:15,215
but I had the strength
not to prove it.
275
00:33:15,693 --> 00:33:18,162
I treated him badly, to
see if he was leaving.
276
00:33:18,362 --> 00:33:20,323
Men can not flee.
277
00:33:21,699 --> 00:33:24,031
That's what I thought when I was your age.
278
00:33:24,736 --> 00:33:27,102
That's what I told Juan Syago,
279
00:33:27,939 --> 00:33:29,873
and tell me how I am now,
280
00:33:29,974 --> 00:33:32,408
denying my mistake.
281
00:33:34,912 --> 00:33:36,848
I have needed a
lifetime of bitterness
282
00:33:37,048 --> 00:33:40,381
to realize that a coward is
worth more in the house,
283
00:33:40,551 --> 00:33:43,952
than a brave man in the
jail or the cemetery.
284
00:33:48,793 --> 00:33:50,192
Do not you drink coffee?
285
00:33:50,261 --> 00:33:53,197
You can not imagine what we
have suffered in this town.
286
00:33:53,397 --> 00:33:56,724
Every day more dust,
every day more heat.
287
00:33:56,868 --> 00:34:00,531
Time passes and one feels
that one is rotting alive.
288
00:34:00,905 --> 00:34:05,274
Word, if it were not for the
dead we have buried here,
289
00:34:05,777 --> 00:34:09,235
It's been years since we've
left somewhere else.
290
00:34:12,950 --> 00:34:14,247
Juan Syagogo!
291
00:34:16,054 --> 00:34:19,223
There will not be a place on earth where
you can get in without finding me.
292
00:34:19,423 --> 00:34:21,953
Let's see who has more stamina.
293
00:34:28,132 --> 00:34:31,124
The brave one of word
is very light of feet.
294
00:34:32,403 --> 00:34:35,395
- How much does the mirror cost?
- What do I know?
295
00:34:35,873 --> 00:34:38,603
It was the year of yellow corn.
296
00:34:46,684 --> 00:34:49,380
- So is well?
- Yes, then.
297
00:34:49,487 --> 00:34:53,355
Nomads you give me your word,
and this is between us.
298
00:34:56,360 --> 00:35:00,023
- Neither thank you.
- I had no one to give them to.
299
00:35:00,431 --> 00:35:03,127
- What happened?
- A tremor, the mirror fell.
300
00:35:04,402 --> 00:35:05,402
Congratulations.
301
00:35:05,436 --> 00:35:08,803
Let's see if you get the lottery
in the next seven years.
302
00:35:09,407 --> 00:35:11,175
Have not they messed with you?
303
00:35:11,375 --> 00:35:13,143
Look and admire yourself, commissar.
304
00:35:13,411 --> 00:35:15,971
You found me there with
the eldest of the Trueba,
305
00:35:16,514 --> 00:35:17,913
and not goodbye told me.
306
00:35:18,216 --> 00:35:19,547
It's good
307
00:35:19,684 --> 00:35:22,744
I already said that in the
background are two magnificent boys.
308
00:35:23,121 --> 00:35:24,383
By the way
309
00:35:24,555 --> 00:35:26,682
great horse breeders.
310
00:35:26,891 --> 00:35:28,153
They inherit it,
311
00:35:28,292 --> 00:35:31,659
and nobody knew more about horses
than the late Raъl Trueba.
312
00:35:31,863 --> 00:35:34,365
You left with yours, and
I congratulate you.
313
00:35:34,565 --> 00:35:36,356
What will you do?
314
00:35:36,501 --> 00:35:38,594
For now, resurrect this ranch.
315
00:35:38,836 --> 00:35:40,599
Sounds good to me.
316
00:35:40,805 --> 00:35:42,864
Call it white pigeons.
317
00:35:43,040 --> 00:35:45,476
They smell bad and
they wet everywhere,
318
00:35:45,676 --> 00:35:47,376
but they bring good luck.
319
00:35:47,645 --> 00:35:50,341
- Ahn see you.
- Бndele, commissioner.
320
00:35:59,090 --> 00:36:00,853
I thought I would inherit it,
321
00:36:01,092 --> 00:36:02,855
At last I no longer have a horse.
322
00:36:03,094 --> 00:36:04,823
I already have mine.
323
00:36:13,471 --> 00:36:16,031
I do not do it to
return the favor.
324
00:36:23,648 --> 00:36:25,013
You could be my son.
325
00:36:25,216 --> 00:36:27,013
Save your words.
326
00:36:27,552 --> 00:36:30,385
Before taking it out, think
carefully about what you do.
327
00:36:30,655 --> 00:36:32,423
You do not know what a
dead person weighs.
328
00:36:32,623 --> 00:36:34,192
Revenge is fair and does not weigh.
329
00:36:34,392 --> 00:36:37,061
There can be no revenge where
there was already justice.
330
00:36:37,261 --> 00:36:39,052
You hit Raъl Trueba dirty.
331
00:36:39,263 --> 00:36:41,731
That does not erase a century of jail.
332
00:36:44,402 --> 00:36:47,735
With that is what
they have told you.
333
00:36:49,173 --> 00:36:50,435
Look good.
334
00:36:53,077 --> 00:36:55,443
Do you think you can
kill a bad man?
335
00:36:56,180 --> 00:36:59,377
I do not know... I do not know.
336
00:36:59,850 --> 00:37:01,886
Then wait until you know it well
337
00:37:02,086 --> 00:37:04,411
before getting your hands dirty.
338
00:37:22,707 --> 00:37:24,976
- What's wrong with you?
- There are many cancers,
339
00:37:25,176 --> 00:37:26,944
and who knows who.
340
00:37:28,179 --> 00:37:29,771
Sweetheart.
341
00:37:30,081 --> 00:37:31,616
I did not expect you so early.
342
00:37:31,816 --> 00:37:33,818
Well, Sonia, it
took a long time.
343
00:37:34,018 --> 00:37:36,754
I'm delighted, we've
talked about everything.
344
00:37:36,954 --> 00:37:38,289
Especially from you
345
00:37:38,489 --> 00:37:41,049
Sonia told me that he is a very
good young man, and I believe it.
346
00:37:41,392 --> 00:37:43,019
Thank you very much, Mrs.
347
00:37:43,194 --> 00:37:46,322
And of added, watching it closely,
348
00:37:46,564 --> 00:37:50,261
I wonder if he will have
the heart to kill a man.
349
00:37:50,534 --> 00:37:54,026
If that man killed my father,
do not hesitate, Mrs.
350
00:37:54,972 --> 00:37:57,998
When he left, he was like you.
351
00:37:58,242 --> 00:38:00,176
Young and determined.
352
00:38:00,645 --> 00:38:03,136
Yesterday I saw him after 18 years,
353
00:38:03,581 --> 00:38:05,344
and I was terrified.
354
00:38:05,983 --> 00:38:09,248
You can see it in the face that
can not with the bad memory.
355
00:38:10,087 --> 00:38:11,952
Is not that punishment enough?
356
00:38:12,857 --> 00:38:14,552
It does not depend on me, Mrs.
357
00:38:14,692 --> 00:38:16,853
It is something that has
to happen without remedy.
358
00:38:17,662 --> 00:38:19,755
Between us the
word is fulfilled.
359
00:38:20,931 --> 00:38:23,297
And would not it be worth
a reply from Sonia?
360
00:38:23,467 --> 00:38:25,298
This is a matter between men.
361
00:38:35,479 --> 00:38:37,447
So, young man,
362
00:38:37,882 --> 00:38:39,941
just remember one thing:
363
00:38:40,117 --> 00:38:43,143
Juan Syago is not
killed so easily.
364
00:38:44,021 --> 00:38:46,717
Adiús Sonia, and thanks for everything.
365
00:38:47,391 --> 00:38:49,359
Thanks to you Mariana.
366
00:39:21,992 --> 00:39:23,254
Come Claudio.
367
00:41:31,956 --> 00:41:33,753
Where are you, Juli? n?
368
00:41:35,259 --> 00:41:37,159
Trying to fix an old account,
369
00:41:37,394 --> 00:41:39,453
name that the debtor
does not face me.
370
00:41:42,032 --> 00:41:43,397
Better for you.
371
00:41:44,101 --> 00:41:46,070
Make yourself believe that
you have done your duty
372
00:41:46,270 --> 00:41:48,538
and leave that poor man alone.
373
00:41:48,739 --> 00:41:50,536
He is a coward.
374
00:41:51,876 --> 00:41:54,401
No, there you are wrong, Julien.
375
00:41:54,578 --> 00:41:56,671
Nobody knew him better
than my father.
376
00:41:57,414 --> 00:41:59,211
Many times he spoke to me about him.
377
00:41:59,950 --> 00:42:02,070
I admired him a really, because
he is a man of temper,
378
00:42:02,186 --> 00:42:03,954
enemy of lawsuits and argencies.
379
00:42:05,189 --> 00:42:07,851
But do not make him
lose his temper.
380
00:42:08,959 --> 00:42:11,655
On the contrary, hopefully
and lose them soon.
381
00:42:11,896 --> 00:42:13,696
It has not occurred to you to think
382
00:42:13,896 --> 00:42:15,696
that he can kill you?
383
00:42:16,600 --> 00:42:18,932
I'm ready for whatever comes.
384
00:42:19,270 --> 00:42:21,534
Even to kill a righteous man?
385
00:42:26,477 --> 00:42:28,945
Train me the horse, soon.
386
00:42:46,263 --> 00:42:49,433
Ў Rosita, what a pleasure
to see her again!
387
00:42:49,633 --> 00:42:51,068
Ask him, tell him.
388
00:42:51,268 --> 00:42:54,260
A few moments ago we learned that
you had returned, Juan Syagogo.
389
00:42:54,371 --> 00:42:57,608
- Casildo is desperate to see him.
- Casildo.
390
00:42:57,808 --> 00:42:59,576
Do not tell me.
391
00:43:00,010 --> 00:43:01,478
If I got the bad news
392
00:43:01,678 --> 00:43:03,147
that a horse had broken him.
393
00:43:03,347 --> 00:43:03,981
So it was.
394
00:43:04,181 --> 00:43:06,809
But thanks to God nothing
else his legs fell asleep.
395
00:43:07,084 --> 00:43:10,247
He is bedridden, but whole and
giving more war than ever.
396
00:43:11,822 --> 00:43:14,256
You're the same old
man, always old.
397
00:43:14,692 --> 00:43:17,820
I think even after death
you're going to keep shooting.
398
00:43:18,195 --> 00:43:20,288
Ando more sharp than an ax.
399
00:43:20,764 --> 00:43:23,790
Let's see, little sister, break the window.
400
00:43:59,670 --> 00:44:01,934
You can not imagine
what this is.
401
00:44:02,706 --> 00:44:05,231
My back is bare, like donkeys,
402
00:44:05,643 --> 00:44:07,008
and sometimes
403
00:44:07,077 --> 00:44:09,739
I can not sleep for
weeks and weeks.
404
00:44:10,180 --> 00:44:13,081
Because it does not leave me
the noise that I carry inside.
405
00:44:13,584 --> 00:44:15,313
My bones are thundering.
406
00:44:16,186 --> 00:44:17,881
Word,
407
00:44:18,322 --> 00:44:21,314
I already had all the ills that
have passed through this town.
408
00:44:21,592 --> 00:44:25,221
I already had the gleics, the lazarildos
409
00:44:25,362 --> 00:44:27,227
the cockroaches.
410
00:44:28,165 --> 00:44:30,030
And you see me complain?
411
00:44:30,334 --> 00:44:32,859
Well, name of loneliness.
412
00:44:33,804 --> 00:44:36,102
Here you have me to
accompany you, old man.
413
00:44:36,540 --> 00:44:38,371
You'll see how tasty panique
414
00:44:38,742 --> 00:44:40,369
and work, not to mention.
415
00:44:40,477 --> 00:44:41,846
You will have everything you want
416
00:44:42,046 --> 00:44:44,810
because you know a rest of horses.
417
00:44:44,982 --> 00:44:46,540
And if you get bored of the town
418
00:44:46,784 --> 00:44:49,028
you go with my shotgun to the
mountain and you bring me my hares
419
00:44:49,052 --> 00:44:50,820
and quail.
420
00:44:52,089 --> 00:44:53,089
Where do you live?
421
00:44:53,891 --> 00:44:56,257
I am raising my house again.
422
00:44:56,894 --> 00:44:58,862
That's what men do.
423
00:44:59,163 --> 00:45:01,799
If you need bricks,
boards, nails,
424
00:45:01,999 --> 00:45:04,029
Doorknobs, knockers, whatever you want,
425
00:45:04,368 --> 00:45:06,029
you take it from here.
426
00:45:07,371 --> 00:45:09,601
And of pesos... what?
427
00:45:10,774 --> 00:45:13,140
There are a few left.
428
00:45:13,343 --> 00:45:15,208
Pos you're not going to break for that.
429
00:45:15,279 --> 00:45:17,762
I still have some
of the good times
430
00:45:17,962 --> 00:45:20,446
and you know it's
yours, name it.
431
00:45:21,585 --> 00:45:23,780
- You're golden, old man.
- Nothing.
432
00:45:23,954 --> 00:45:25,785
That is what friends are for.
433
00:45:49,613 --> 00:45:51,274
Dieguito, take it.
434
00:45:54,885 --> 00:45:56,147
Today I was made.
435
00:45:56,253 --> 00:45:59,654
Half life alone, and today do not
fit the friends in the house
436
00:45:59,957 --> 00:46:01,925
I'm looking for you, Juan Syaga.
437
00:46:02,392 --> 00:46:05,828
How much do you want to leave town?
Go?
438
00:46:06,463 --> 00:46:08,454
What happened to you, boy?
439
00:46:08,966 --> 00:46:11,730
The blood of your father
cooled in your veins.
440
00:46:13,203 --> 00:46:14,795
The moment you want.
441
00:46:14,972 --> 00:46:16,874
You know he has his horse,
442
00:46:17,074 --> 00:46:18,776
and with all the money he needs
443
00:46:18,976 --> 00:46:21,536
to lead a quiet life,
far from here.
444
00:46:22,279 --> 00:46:24,406
I appreciate the intention, Mr.
445
00:46:25,349 --> 00:46:28,011
But the will of men
is not bought.
446
00:46:28,385 --> 00:46:30,216
Do not thank him for anything.
447
00:46:31,455 --> 00:46:32,489
And you, Dieguito,
448
00:46:32,689 --> 00:46:35,214
Friendships arrived here.
449
00:46:37,261 --> 00:46:38,922
You are leaving this house right now,
450
00:46:39,263 --> 00:46:42,460
or they take you out after a
while with their legs in front.
451
00:46:43,167 --> 00:46:45,635
Do not be irresponsible, Casildo.
452
00:46:47,104 --> 00:46:49,698
It is not played with
the life of a man.
453
00:46:49,873 --> 00:46:51,807
Do not miss me one thing
454
00:46:52,042 --> 00:46:54,123
so that you repeat
it letter by letter
455
00:46:54,323 --> 00:46:56,405
to that pair of cackling chicks.
456
00:46:57,247 --> 00:47:00,614
Juan Syagogo stays for his
pistols and for mine.
457
00:47:00,851 --> 00:47:03,171
Let's see if there is a male
in this town who snores at us.
458
00:47:03,320 --> 00:47:05,315
Rest assured, Mr.
459
00:47:08,492 --> 00:47:10,119
It's fine.
460
00:47:11,862 --> 00:47:13,853
Noms fulfilled with preventing it.
461
00:47:30,581 --> 00:47:32,572
Do not tell me what you
were doing in that house.
462
00:47:32,816 --> 00:47:34,113
I'm telling you, Julien.
463
00:47:34,284 --> 00:47:36,086
I was trying to
convince Juan Syagogo
464
00:47:36,286 --> 00:47:38,054
so that he leaves this town.
465
00:47:39,489 --> 00:47:41,252
So do not shuffle a friend.
466
00:47:42,192 --> 00:47:44,661
If I'm trying to resolve
what Juan Syagogo
467
00:47:44,861 --> 00:47:46,629
is to avoid a problem.
468
00:47:46,864 --> 00:47:49,059
Do not go buying other
people's lawsuits, Diego.
469
00:47:49,233 --> 00:47:50,584
Not my mother, on the deathbed.
470
00:47:50,784 --> 00:47:52,258
You could make me change my mind.
471
00:47:52,458 --> 00:47:53,932
I know what I'm doing, Julián.
472
00:47:54,271 --> 00:47:56,406
You are so afraid
to kill that man
473
00:47:56,606 --> 00:47:58,526
that you're going to kill
him out of sheer fear.
474
00:47:58,608 --> 00:48:00,376
Shut up or I do not answer.
475
00:48:01,011 --> 00:48:02,603
As you want Juli? N.
476
00:48:03,013 --> 00:48:05,072
I repeat that as always.
477
00:48:05,215 --> 00:48:08,275
If you need a friend, you
know where to find it.
478
00:48:45,122 --> 00:48:46,332
There is no need to be, Juliбn.
479
00:48:46,356 --> 00:48:49,450
You left without telling
me what you wanted to eat.
480
00:48:49,593 --> 00:48:52,721
- It's too late.
- I do not know, anything.
481
00:48:57,200 --> 00:48:59,737
Do you want a hen in pipi? n?
482
00:48:59,937 --> 00:49:02,633
Do what you want, but
now leave me alone.
483
00:50:52,983 --> 00:50:56,248
I'm doing it eight years
ago, twice a day,
484
00:50:56,386 --> 00:50:58,622
and it has only helped me to gain weight.
485
00:50:58,822 --> 00:51:00,858
I did not go out
to die like a lady
486
00:51:01,058 --> 00:51:03,526
having so many stray
bullets in the world.
487
00:51:03,660 --> 00:51:06,629
And you'll die of old man, you old bastard.
488
00:51:06,863 --> 00:51:08,421
You are iron.
489
00:51:08,632 --> 00:51:09,900
Since it matters
490
00:51:10,100 --> 00:51:12,830
with you here we're going to
pass it on to all of you.
491
00:51:13,170 --> 00:51:14,838
Liquidate your old stories
492
00:51:15,038 --> 00:51:17,871
and make yourself your
new luck as an old man.
493
00:51:20,610 --> 00:51:22,305
Since when do not you shoot?
494
00:51:22,679 --> 00:51:24,306
Since I left.
495
00:51:24,781 --> 00:51:28,080
Then not the chifles,
which is sung.
496
00:51:32,456 --> 00:51:34,754
Come take your cold pulse, go.
497
00:51:34,991 --> 00:51:36,618
Let's see who knocks
down more grenades.
498
00:51:36,793 --> 00:51:40,160
Not now, it's very hot.
499
00:51:43,867 --> 00:51:45,664
You get me a cot here,
500
00:51:45,802 --> 00:51:47,270
because here Juan stays to live
501
00:51:47,470 --> 00:51:48,938
until you put your house up.
502
00:51:51,908 --> 00:51:54,638
Do not increase my debts, old man.
503
00:51:55,512 --> 00:51:58,242
- I'll find where to get.
- I was not missing more.
504
00:51:58,482 --> 00:51:59,983
We're not going to
let him walk around
505
00:52:00,183 --> 00:52:01,712
godforsaken.
506
00:52:01,852 --> 00:52:03,979
He already knows that he is
loved and esteemed here.
507
00:52:04,688 --> 00:52:07,054
Well, no way.
508
00:52:08,358 --> 00:52:11,225
Your holy will has
always been done.
509
00:52:12,195 --> 00:52:14,425
So I'll leave my luggage there.
510
00:52:15,198 --> 00:52:17,132
And enough of reconcordios, son.
511
00:52:17,400 --> 00:52:20,335
Go find those catrines on
Wednesday and collect them here.
512
00:52:21,004 --> 00:52:24,531
You'll see that between the two
we send them to push margaritas.
513
00:52:24,741 --> 00:52:26,538
How does it sound?
514
00:52:28,345 --> 00:52:30,472
Ahn see you after a while.
515
00:52:32,616 --> 00:52:33,616
Hears.
516
00:52:34,417 --> 00:52:36,248
You will not crack.
517
00:52:36,920 --> 00:52:39,616
- ЇYa?
- One moment.
518
00:52:47,130 --> 00:52:49,758
Ah you will stay until
you enter into reason.
519
00:52:52,102 --> 00:52:54,798
Do not be silly, Sonia, break me.
520
00:52:56,139 --> 00:52:57,470
Бbreme.
521
00:52:59,176 --> 00:53:00,734
I'm going to count to three.
522
00:53:01,411 --> 00:53:03,089
If you do not open me,
I knock the room down.
523
00:53:03,113 --> 00:53:04,574
Unbark it, if you can.
524
00:53:05,849 --> 00:53:07,009
One...
525
00:53:09,352 --> 00:53:10,410
two...
526
00:53:13,223 --> 00:53:15,248
- Give me that key.
- Do not.
527
00:53:15,792 --> 00:53:18,124
Stay, Pedro, I'll open.
528
00:53:18,662 --> 00:53:19,662
Give it to me.
529
00:53:20,497 --> 00:53:23,466
- I'd rather he die in there.
- Does well.
530
00:53:23,867 --> 00:53:26,469
She has no joke to be a widow
before getting married.
531
00:53:26,669 --> 00:53:29,302
Women do not know how
to handle these things.
532
00:53:29,706 --> 00:53:30,968
Give me that key.
533
00:53:35,078 --> 00:53:37,444
Wild.
534
00:53:45,989 --> 00:53:47,752
Come here.
535
00:53:51,494 --> 00:53:53,263
I do not know what they tell me about him,
536
00:53:53,463 --> 00:53:56,591
that he was the best with the horses,
with the old ones and with the pistols,
537
00:53:56,666 --> 00:53:58,224
that he was all macho.
538
00:53:59,269 --> 00:54:00,429
Insurance.
539
00:54:01,037 --> 00:54:03,733
And I was crazy.
540
00:54:03,907 --> 00:54:06,509
The same they say about you
and you see that no.
541
00:54:06,709 --> 00:54:08,477
Crazy to tie.
542
00:54:08,745 --> 00:54:11,077
I did know your father,
543
00:54:11,481 --> 00:54:13,745
and you only have to see
what I was wearing.
544
00:54:13,984 --> 00:54:17,681
Full of leontinas and entorchados.
545
00:54:18,121 --> 00:54:22,558
A little more and would have
put military epaulettes.
546
00:54:27,897 --> 00:54:31,333
Do you know why he
challenged Juan Syago?
547
00:54:31,434 --> 00:54:34,460
Pos later, because he insulted him.
548
00:54:35,238 --> 00:54:37,729
The only thing that Juan Syago did
549
00:54:37,974 --> 00:54:40,909
was to win a horse race.
550
00:54:41,778 --> 00:54:45,874
But the delirium of greatness
of your dad never forgave him,
551
00:54:46,850 --> 00:54:48,909
and he dedicated himself to provoke it.
552
00:54:49,819 --> 00:54:53,516
I threw seeds of bad
weeds in their fields,
553
00:54:53,790 --> 00:54:56,156
He poisoned the water of their beasts,
554
00:54:56,660 --> 00:54:59,629
he threw dead animals where
he was going to pass,
555
00:55:00,063 --> 00:55:02,623
the horse was crossing him in the street.
556
00:55:18,581 --> 00:55:20,139
Juan Syagogo!
557
00:55:33,863 --> 00:55:35,728
Compadre what happened to you?
558
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
Is nothing.
559
00:55:38,168 --> 00:55:40,796
They put a bladder on me and
filled it with pig blood.
560
00:55:41,705 --> 00:55:42,939
I told you.
561
00:55:43,139 --> 00:55:45,107
That does not go with relax.
562
00:55:48,345 --> 00:55:49,972
And now what's wrong with you?
563
00:55:51,815 --> 00:55:53,214
Now,
564
00:55:53,516 --> 00:55:55,211
that I am afraid.
565
00:55:56,886 --> 00:56:00,185
It's as if a man had
been killed long ago,
566
00:56:02,592 --> 00:56:04,756
and now he will find me again
567
00:56:04,956 --> 00:56:07,120
saying and doing the same things.
568
00:56:08,998 --> 00:56:11,125
Things that are repeated
569
00:56:11,301 --> 00:56:13,201
without one likes
570
00:56:13,470 --> 00:56:15,199
like curses.
571
00:56:16,306 --> 00:56:18,365
What you do with the parents,
572
00:56:18,675 --> 00:56:21,667
You pay for it with the children.
573
00:56:22,545 --> 00:56:24,740
I do not want to die
574
00:56:31,554 --> 00:56:34,045
I'm cleaning the chair.
575
00:56:35,492 --> 00:56:40,520
With luck we can get you a horse.
576
00:56:44,734 --> 00:56:46,201
What do you say?
577
00:56:49,739 --> 00:56:51,366
Let me think.
578
00:56:53,743 --> 00:56:57,509
Oh, I forgot, I have
a message for you.
579
00:57:00,884 --> 00:57:03,045
They left you a while ago.
580
00:57:32,549 --> 00:57:34,312
If you have decided not to leave...
581
00:57:34,451 --> 00:57:36,942
unless you have what to
defend yourself with.
582
00:57:38,121 --> 00:57:40,715
It's the same as you left
me with your other things.
583
00:57:41,191 --> 00:57:45,218
I have not come to
fight, well you know.
584
00:57:47,430 --> 00:57:49,295
The words I already know all of them.
585
00:57:49,432 --> 00:57:51,297
They are pure cheating.
586
00:57:51,568 --> 00:57:53,536
In the background you are a wild animal
587
00:57:53,736 --> 00:57:55,163
same as the Trueba.
588
00:57:55,405 --> 00:57:57,206
It seems as if you
have come to the world
589
00:57:57,406 --> 00:57:59,208
nothing more to
make people suffer,
590
00:58:00,743 --> 00:58:02,574
to the people who love you.
591
00:58:02,979 --> 00:58:07,075
Go, and try to get killed
as soon as possible.
592
00:58:07,383 --> 00:58:11,012
No pain, no more postponements.
593
00:58:11,688 --> 00:58:14,054
Have me that consideration nothing more.
594
00:58:14,290 --> 00:58:18,226
In prison I did not stop waiting
for your letters a single minute.
595
00:58:20,163 --> 00:58:21,755
I wrote you many times.
596
00:58:22,699 --> 00:58:23,867
The first letter I sent you
597
00:58:24,067 --> 00:58:26,194
two or three months
after you left.
598
00:58:27,570 --> 00:58:30,733
They were six sheets
written on both sides.
599
00:58:31,007 --> 00:58:33,100
I sent it to the castle of the Count
600
00:58:33,309 --> 00:58:35,612
but then they said so
many things about you
601
00:58:35,812 --> 00:58:37,580
that nobody was sure of anything.
602
00:58:38,548 --> 00:58:40,830
So he wrote you
the second letter
603
00:58:41,030 --> 00:58:43,313
to the San Bernardo
del Viento prison.
604
00:58:43,486 --> 00:58:46,011
I myself went to San
Miguel del Norte,
605
00:58:46,289 --> 00:58:48,758
because someone told me that
the mail of these people
606
00:58:48,958 --> 00:58:50,726
none has arrived anywhere.
607
00:58:55,532 --> 00:58:57,727
I never received a letter from anyone.
608
00:58:58,668 --> 00:59:00,533
Not even from Mam.
609
00:59:01,237 --> 00:59:02,568
I already know.
610
00:59:02,672 --> 00:59:04,807
Hers and mine gave
them back together
611
00:59:05,007 --> 00:59:06,775
in an envelope with many stamps
612
00:59:06,910 --> 00:59:09,902
six years after having
put them in the post.
613
00:59:10,046 --> 00:59:11,946
I felt so alone
614
00:59:12,081 --> 00:59:13,641
that I would have continued writing you
615
00:59:13,816 --> 00:59:17,253
and writing and writing, even if
you never received my lyrics.
616
00:59:17,453 --> 00:59:18,743
Forget about that.
617
00:59:19,355 --> 00:59:22,191
Now think that I came back
and that we are together.
618
00:59:22,391 --> 00:59:23,715
Together in hell
619
00:59:23,960 --> 00:59:24,761
knowing that they will kill you
620
00:59:24,961 --> 00:59:27,395
or you will go back to
the jail at any time.
621
00:59:27,864 --> 00:59:29,331
Together to die,
622
00:59:29,465 --> 00:59:32,730
after agonizing
separated all of life.
623
00:59:33,036 --> 00:59:34,230
No, Juan.
624
00:59:34,337 --> 00:59:36,773
I prefer my habit of
self-absorbed widow
625
00:59:36,973 --> 00:59:39,833
who believes to love an absent person.
626
00:59:41,077 --> 00:59:44,047
You've ruined your beautiful eyes.
627
00:59:44,247 --> 00:59:47,978
I do not know what we have done
to deserve this punishment.
628
01:00:46,709 --> 01:00:48,233
I owe you.
629
01:00:48,745 --> 01:00:51,077
I learned to weave,
waiting for your letters.
630
01:00:51,314 --> 01:00:52,679
Poor of my Juan.
631
01:00:52,949 --> 01:00:54,780
Until the view you lost.
632
01:00:55,184 --> 01:00:58,176
Time ends everything.
633
01:01:16,305 --> 01:01:17,329
What horror.
634
01:01:17,440 --> 01:01:20,705
Imagine that you could not see
the time from this distance.
635
01:01:20,910 --> 01:01:23,504
It's that you're killing
yourself with your closures.
636
01:01:23,913 --> 01:01:25,244
There are still two years left.
637
01:01:26,282 --> 01:01:29,149
If I do not respect my house, who?
638
01:01:32,889 --> 01:01:33,947
Mariana.
639
01:01:34,991 --> 01:01:36,925
Let's go to another town.
640
01:01:37,160 --> 01:01:39,754
You ask me with 20 years of delay.
641
01:01:40,697 --> 01:01:43,860
At that time I would have
gone crazy with happiness,
642
01:01:44,267 --> 01:01:47,168
Today I can go crazy
with despair.
643
01:01:47,637 --> 01:01:51,334
Let's help us recover
as long as we left.
644
01:01:54,644 --> 01:01:56,544
Ditch yourself of illusions.
645
01:01:56,946 --> 01:01:57,970
The hatred of the Trueba
646
01:01:58,047 --> 01:01:59,947
I would persecute until
the end of the world.
647
01:02:00,283 --> 01:02:02,547
We would not have a minute of peace.
648
01:02:03,686 --> 01:02:04,686
You think I have a right
649
01:02:04,787 --> 01:02:07,654
to subject my son to that anxiety?
650
01:02:21,738 --> 01:02:24,138
All my life I have
waited for this moment
651
01:02:24,273 --> 01:02:25,934
and now...
652
01:02:26,509 --> 01:02:27,737
Leave it with me.
653
01:02:27,844 --> 01:02:28,844
Come.
654
01:02:30,480 --> 01:02:31,708
Say hello to John.
655
01:02:32,315 --> 01:02:33,315
How is it?
656
01:02:33,382 --> 01:02:35,350
- Very good їy tъ?
- All right.
657
01:02:35,451 --> 01:02:37,351
Now go play.
658
01:02:46,562 --> 01:02:48,928
You see a very man boy.
659
01:03:09,852 --> 01:03:11,752
Juan Syagogo!
660
01:03:14,791 --> 01:03:17,851
- Do not go out.
- Do not worry, nothing happens.
661
01:03:19,262 --> 01:03:21,162
Be careful, for God's sake.
662
01:03:23,666 --> 01:03:26,536
Get out of here, Juan, this is not life.
663
01:03:26,736 --> 01:03:29,466
I waited 18 years to see
you again, Mariana.
664
01:03:29,839 --> 01:03:33,240
I'm not going to leave you
now, just to please a madman.
665
01:03:57,867 --> 01:03:59,715
I chased him days and days,
666
01:03:59,915 --> 01:04:01,763
in your house and in those of others
667
01:04:01,938 --> 01:04:03,963
looking for him to respond.
668
01:04:04,841 --> 01:04:08,402
He threw him on every
morning of the provocation.
669
01:04:08,978 --> 01:04:12,175
He washed it more
than anyone can stand
670
01:04:12,515 --> 01:04:15,143
until the poor man
lost the stamina
671
01:04:16,052 --> 01:04:18,179
and he killed him from the front,
672
01:04:18,354 --> 01:04:20,185
like the legit men.
673
01:04:22,458 --> 01:04:23,559
That's why it's so unfair
674
01:04:23,759 --> 01:04:25,818
what you and your
brother want to do.
675
01:04:25,962 --> 01:04:28,396
Besides, Juan Syaga
does not get bullets.
676
01:04:28,564 --> 01:04:31,761
- Do not say nonsense.
- It's true, dad.
677
01:04:31,901 --> 01:04:33,892
I have hate to say it many times.
678
01:04:45,214 --> 01:04:48,217
It all started because Juan
679
01:04:48,417 --> 01:04:50,987
she received a bondage on her back
680
01:04:51,187 --> 01:04:52,955
in a hunting accident.
681
01:04:53,756 --> 01:04:55,951
I had to heal him.
682
01:04:56,359 --> 01:04:58,725
They were pure scratches.
683
01:05:00,863 --> 01:05:03,957
Well, I'm going to my dog nap.
684
01:05:10,606 --> 01:05:12,164
A little kiss.
685
01:05:15,044 --> 01:05:17,740
No, not really.
686
01:05:22,485 --> 01:05:25,054
Where do you go?, I follow
you wherever you say.
687
01:05:25,254 --> 01:05:26,334
I'll be back after a while.
688
01:05:28,691 --> 01:05:30,215
I warn you, I'll pass.
689
01:05:32,261 --> 01:05:34,058
But you leave my gun.
690
01:05:35,298 --> 01:05:36,731
Tmala then.
691
01:05:36,999 --> 01:05:38,466
Tùmala tъ, mamb.
692
01:06:14,904 --> 01:06:15,904
I can not find her.
693
01:06:16,005 --> 01:06:19,907
I told you, the ones on
that side got the flood.
694
01:06:38,060 --> 01:06:39,322
ЎTry!
695
01:06:41,497 --> 01:06:43,658
Give me what I'm
telling you, boy.
696
01:06:44,500 --> 01:06:47,094
I did not come to
fight, I came here.
697
01:06:47,770 --> 01:06:49,637
But the most bragado
loses patience
698
01:06:49,837 --> 01:06:51,797
if they do not leave it
alone, or in the cemetery.
699
01:06:53,175 --> 01:06:56,645
- I looked for him throughout the town.
- Well, you already found me.
700
01:06:56,845 --> 01:06:58,613
I'm not here to ask you to leave.
701
01:06:59,148 --> 01:07:01,844
Here we lived quietly
until you returned.
702
01:07:02,218 --> 01:07:04,880
Do not bring us more problems.
703
01:07:05,488 --> 01:07:08,651
Do not tell me about you that
makes me feel older than I am.
704
01:07:10,259 --> 01:07:12,420
And let's go from this place,
705
01:07:12,561 --> 01:07:14,893
because the dead have ears.
706
01:07:28,444 --> 01:07:29,679
Where do you go, Juli? n?
707
01:07:29,879 --> 01:07:31,394
I'm looking for Pedro, Mrs.
708
01:07:31,594 --> 01:07:33,109
He left a little while ago.
709
01:07:33,449 --> 01:07:35,969
He was going to wait for me here,
do not you know where he left?
710
01:07:36,052 --> 01:07:37,485
I do not know, Julien.
711
01:07:37,653 --> 01:07:39,251
Do not you have a coffee?
712
01:07:39,451 --> 01:07:41,049
Not now, Ms. Thank you.
713
01:07:41,157 --> 01:07:43,625
Ask him Juliбn, pásale.
714
01:08:08,317 --> 01:08:09,648
Have you gone crazy?
715
01:08:09,752 --> 01:08:12,421
Sit down, let's wait for
Pedro to come back.
716
01:08:12,621 --> 01:08:14,218
- I'm in a hurry.
- I know.
717
01:08:14,390 --> 01:08:15,948
But now you're going to stay still.
718
01:08:16,358 --> 01:08:18,837
Because I'm not going to let you
ruin your life, and your brother's
719
01:08:18,861 --> 01:08:20,396
nothing more for your madness.
720
01:08:20,596 --> 01:08:21,596
On the contrary, Sonia.
721
01:08:21,664 --> 01:08:23,714
You know I want Pedro like a son
722
01:08:23,914 --> 01:08:25,965
and I will not mix
it in this matter.
723
01:08:26,869 --> 01:08:29,861
- Where did he go?
- I'm not going to tell you.
724
01:08:30,639 --> 01:08:32,971
You better tell him, daughter.
725
01:08:34,510 --> 01:08:36,842
Pedro went to look for Juan Syaga.
726
01:08:37,146 --> 01:08:38,648
Do not make that face.
727
01:08:38,848 --> 01:08:41,078
- It's unarmed.
- Worse.
728
01:08:41,183 --> 01:08:42,480
Nothing of that.
729
01:08:42,852 --> 01:08:46,049
You know that Juan Syago does
not kill an unarmed man.
730
01:08:46,222 --> 01:08:48,290
- You, give me that gun.
- Do not.
731
01:08:48,490 --> 01:08:49,490
Give it to me!
732
01:08:49,992 --> 01:08:51,459
Go find Juan,
733
01:08:51,660 --> 01:08:53,762
Let's see if you lose
patience at once
734
01:08:53,962 --> 01:08:56,754
and it kills you like a dog, bide it.
735
01:08:58,267 --> 01:09:01,532
ЎJuliбn! ЎJuliбn!
736
01:10:22,851 --> 01:10:24,318
Old barbarian.
737
01:10:24,520 --> 01:10:27,011
You have more than the
mere devil coludo.
738
01:10:27,089 --> 01:10:28,647
The horse is trustworthy
739
01:10:28,857 --> 01:10:30,159
I brought it to give it to you.
740
01:10:30,359 --> 01:10:34,196
You leave now and ready, go
old, do not be stubborn.
741
01:10:34,396 --> 01:10:36,596
Life is more complicated
than you think.
742
01:10:36,799 --> 01:10:38,733
It is not arranged with a horse.
743
01:10:41,870 --> 01:10:43,804
Do not go back to the village, old man.
744
01:10:44,340 --> 01:10:45,884
My brother is not going
to give up so easily
745
01:10:45,908 --> 01:10:47,676
he has waited so long.
746
01:10:49,178 --> 01:10:52,511
I have also waited
many years to return.
747
01:10:56,151 --> 01:10:58,847
ЎOld! ЎOld!
748
01:11:01,390 --> 01:11:02,448
Have not you seen Pedro?
749
01:11:02,558 --> 01:11:06,221
I have not seen anyone, Julien,
do not put me in your hands.
750
01:11:12,768 --> 01:11:15,828
Here among us, I want you to go
751
01:11:16,305 --> 01:11:18,296
because it's going to
hurt a lot if you die.
752
01:11:18,407 --> 01:11:22,935
The crown that one
wears, that one gets.
753
01:11:24,179 --> 01:11:26,739
You're the stubborn old
man I've seen in my life.
754
01:11:26,815 --> 01:11:30,376
And you the most disobedient son.
755
01:11:31,620 --> 01:11:33,110
I like how you are.
756
01:11:33,889 --> 01:11:37,222
Anyone else in your place
would have gone whistling,
757
01:11:37,459 --> 01:11:38,779
or I would have lost the stamina.
758
01:11:38,861 --> 01:11:40,959
I was not like that, they did it to me.
759
01:11:41,063 --> 01:11:42,928
If not, at this time I would have
760
01:11:43,198 --> 01:11:45,468
the best horse farm
of the course.
761
01:11:45,668 --> 01:11:48,296
And he would be a decent old
man, with a son your age.
762
01:11:50,939 --> 01:11:52,429
I also want to be like that.
763
01:11:55,344 --> 01:11:56,902
What's wrong with you?
764
01:11:57,313 --> 01:11:59,247
It is better that you
do not see us together.
765
01:12:09,091 --> 01:12:10,149
ЎOld!
766
01:12:12,861 --> 01:12:16,558
Ў Old barbarian! ЎOld!
767
01:12:28,344 --> 01:12:29,611
Have not you seen Juan Syago?
768
01:12:29,811 --> 01:12:31,480
- He died.
- When?
769
01:12:31,680 --> 01:12:34,342
Why not killed him
about 20 years ago?
770
01:12:39,288 --> 01:12:42,491
If they see you walking with
me, things will get messier.
771
01:12:42,691 --> 01:12:44,293
The crown that one
wears, that one gets.
772
01:12:44,493 --> 01:12:45,760
As you say.
773
01:12:46,695 --> 01:12:48,390
It is the best with horses.
774
01:12:48,464 --> 01:12:50,666
I have never seen
anyone handle spurs,
775
01:12:50,866 --> 01:12:52,334
the fourth and the zoquilla.
776
01:12:52,534 --> 01:12:53,892
He is a pure male.
777
01:12:54,069 --> 01:12:57,732
Do not tell me, I remember it.
778
01:12:57,940 --> 01:13:00,170
He's going to stay
here for my kidneys.
779
01:13:01,076 --> 01:13:03,135
He's going to show me all his matras.
780
01:13:03,645 --> 01:13:04,645
Ў Careful!
781
01:13:04,780 --> 01:13:07,943
ЎCoyun! Ў Stop
whining a creature!
782
01:13:09,551 --> 01:13:10,609
Ў Coward!
783
01:13:16,258 --> 01:13:17,725
Drop that gun.
784
01:13:18,961 --> 01:13:20,223
Shoot it to the ground.
785
01:13:25,701 --> 01:13:26,701
Trea.
786
01:13:32,574 --> 01:13:34,235
Give me that.
787
01:13:42,918 --> 01:13:45,443
Now he's serious, the game is over.
788
01:13:45,554 --> 01:13:47,453
They leave me immediately
from this town
789
01:13:47,653 --> 01:13:49,553
and do not step on it
again until a new order.
790
01:13:54,363 --> 01:13:56,854
- Daddy Godson.
- Ah, I'm going, godfather.
791
01:13:57,166 --> 01:13:58,861
I have to pay this bill.
792
01:13:59,835 --> 01:14:01,275
- How much of the damage?
- 17 pesos.
793
01:14:05,574 --> 01:14:07,132
I'm back, old man.
794
01:14:07,776 --> 01:14:10,472
I will settle this
matter once and for all.
795
01:14:29,698 --> 01:14:32,301
Get your things ready and I'll
take you to the barracks today.
796
01:14:32,501 --> 01:14:33,734
To see if they make you man
797
01:14:33,902 --> 01:14:35,170
I'm not going anywhere.
798
01:14:35,370 --> 01:14:36,432
- What's not?
- Do not.
799
01:14:36,738 --> 01:14:38,865
You're not going to scrub
Juan Syago any more.
800
01:14:39,174 --> 01:14:41,404
And who are you to
cackle so hard?
801
01:14:41,577 --> 01:14:44,137
I am so son of Raъl Trueba as tъ.
802
01:14:44,246 --> 01:14:46,612
Not anymore, that's not anymore.
803
01:14:46,949 --> 01:14:49,679
A coyun has no right to be
the son of a man like him.
804
01:14:49,852 --> 01:14:51,683
Think right, brother.
805
01:14:51,954 --> 01:14:53,665
It must not have been
so good with the horses
806
01:14:53,689 --> 01:14:55,013
if he lost a race,
807
01:14:55,157 --> 01:14:56,749
not so good with the guns
808
01:14:56,892 --> 01:14:59,122
if they got up so early.
Be quiet!
809
01:15:01,763 --> 01:15:03,265
So let's go with the idea
810
01:15:03,465 --> 01:15:04,664
that he was a good dad.
811
01:15:06,134 --> 01:15:08,967
With that, enough and enough to
remember him as he deserves.
812
01:15:09,271 --> 01:15:13,230
Be quiet!, you have
no word, nothing.
813
01:16:05,561 --> 01:16:06,823
ЎTry!
814
01:16:16,004 --> 01:16:17,995
I'm waiting for you in an hour.
815
01:16:18,473 --> 01:16:19,770
Where?
816
01:16:20,609 --> 01:16:21,769
You know where.
817
01:16:29,351 --> 01:16:30,716
Take the one you want.
818
01:16:53,275 --> 01:16:55,072
My saddlebags.
819
01:16:59,081 --> 01:17:00,849
Is not something more
offered to you, buddy?
820
01:17:01,049 --> 01:17:03,374
Nothing more, thank you compadre.
821
01:17:03,552 --> 01:17:06,077
Get something to eat.
822
01:18:31,573 --> 01:18:32,631
Ompany!
823
01:18:39,581 --> 01:18:41,105
ЎMarica!
824
01:18:41,450 --> 01:18:44,248
That it seemed to me
that you were slitting.
825
01:18:45,320 --> 01:18:47,015
Put the gun down, old man.
826
01:19:31,266 --> 01:19:33,427
Bend the knee, son
827
01:19:34,436 --> 01:19:36,336
to give you the blessing.
828
01:19:38,673 --> 01:19:40,504
So I'm fine, old man,
829
01:19:44,613 --> 01:19:46,979
and do not continue with your little game,
830
01:19:47,849 --> 01:19:51,376
that one day you're going
to pierce your skin.
831
01:19:52,287 --> 01:19:54,016
For that we were born.
832
01:20:05,867 --> 01:20:07,425
What's up?
833
01:20:07,636 --> 01:20:09,069
I come to say goodbye.
834
01:20:10,005 --> 01:20:11,267
Will you go back?
835
01:20:12,207 --> 01:20:13,936
I do not know when, but I'll come back,
836
01:20:14,609 --> 01:20:16,338
and it will be forever.
837
01:20:16,978 --> 01:20:18,814
We will have a quiet old age
838
01:20:19,014 --> 01:20:22,177
trying to forget all
these bad times.
839
01:20:22,551 --> 01:20:25,076
And knitting socks
with three needles.
840
01:20:25,954 --> 01:20:27,717
It will be an eternal wait.
841
01:20:28,857 --> 01:20:31,223
No more eternal than until now.
842
01:20:40,869 --> 01:20:42,268
Wind it.
843
01:20:56,017 --> 01:20:57,575
Be careful.
844
01:20:58,553 --> 01:21:00,919
The good of God would
have come to us already.
845
01:21:02,190 --> 01:21:05,353
Take care, Juan, do it for me.
846
01:22:04,719 --> 01:22:06,653
They went to kill themselves.
847
01:22:09,391 --> 01:22:10,517
Get down.
848
01:22:10,759 --> 01:22:13,319
It is not forbidden to ride
on horseback in the street.
849
01:22:13,662 --> 01:22:16,164
I am inviting you to play
a game of Paco Grande
850
01:22:16,364 --> 01:22:17,631
conquian or albures,
851
01:22:17,832 --> 01:22:18,832
what you like,
852
01:22:19,000 --> 01:22:20,440
You are not inviting me to anything.
853
01:22:20,468 --> 01:22:23,562
You're trying to keep me
from following my path.
854
01:22:23,838 --> 01:22:26,932
There is a rumor in the
town, a very ugly rumor.
855
01:22:27,142 --> 01:22:29,337
Do not think of
gossips, commissar,
856
01:22:29,544 --> 01:22:31,978
Do not see visions in a clear day.
857
01:22:32,414 --> 01:22:35,083
I'm going on a short trip,
outside of your jurisdiction.
858
01:22:35,283 --> 01:22:36,710
For the love of God, Juan!
859
01:22:36,885 --> 01:22:39,387
Remember all these years
that you spent in jail.
860
01:22:39,587 --> 01:22:41,220
I remember them very well.
861
01:22:41,420 --> 01:22:43,054
Have a good afternoon.
862
01:22:47,929 --> 01:22:50,397
Pedro, love, leave the gun.
863
01:25:02,330 --> 01:25:04,025
ЎOld!
864
01:25:05,467 --> 01:25:07,526
Now the issue is with me.
865
01:25:08,203 --> 01:25:11,468
Get ready and give me the
face to kill us like men.
866
01:25:12,173 --> 01:25:13,470
ЎOld!
867
01:25:15,376 --> 01:25:19,039
Get up and fight, I'm not going
to kill you in the back.
868
01:25:19,514 --> 01:25:22,244
Urale old, are you ready?
869
01:25:33,394 --> 01:25:35,997
Reclaim it! Give me my revenge!
870
01:25:36,197 --> 01:25:39,117
I will not kill you unarmed.
871
01:25:39,317 --> 01:25:42,110
ЎReclude it! RaReady old!
872
01:25:42,310 --> 01:25:45,104
Ў Assassin of my house! Ў Coward!
873
01:25:46,441 --> 01:25:48,409
Define yourself, old coyun!
874
01:26:23,878 --> 01:26:26,244
Muñerete ya, old barbarian.
63113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.