All language subtitles for Never Give a Sucker an Even Break.Z1.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,999 --> 00:01:34,196 FILMS �SOT�RIQUES LES STUDIOS WEST COAST 2 00:01:38,373 --> 00:01:39,450 TERRAIN ARRI�RE LIEUX DU CIRQUE 3 00:01:39,474 --> 00:01:40,885 - �a va, Chuck? - Salut, Beaut�. 4 00:01:40,909 --> 00:01:43,241 Oh! En passant, ta fille te cherche. 5 00:01:43,312 --> 00:01:46,645 - Merci. Je prendrai le prochain autobus. - D'accord, Beaut�. 6 00:01:52,019 --> 00:01:53,714 Bonjour, m�re. Qui vas-tu doubler? 7 00:01:53,788 --> 00:01:56,621 - Lydia Flickham, dans un num�ro a�rien. - Sois prudente. 8 00:01:56,691 --> 00:01:58,283 Je pensais que tu devais r�p�ter. 9 00:01:58,359 --> 00:02:00,088 Je n'ai pas encore commenc�. 10 00:02:00,161 --> 00:02:02,950 Impressionne-les � la r�p�tition et tu pourras me soutenir. 11 00:02:02,997 --> 00:02:05,966 Si oncle Bill vend le sc�nario, tu n'auras plus � travailler. 12 00:02:06,033 --> 00:02:10,264 Ton oncle Bill est trop bon. On lui doit d�j� assez. 13 00:02:10,337 --> 00:02:12,498 Regarde ce que j'ai trouv� ce matin. 14 00:02:15,108 --> 00:02:16,473 Ferme les yeux. 15 00:02:17,143 --> 00:02:18,633 Fais un voeu. 16 00:02:27,853 --> 00:02:33,018 W.C. FIELDS dans Le d�tective de la banque 17 00:02:34,093 --> 00:02:36,425 Quel rat�! 18 00:02:37,663 --> 00:02:40,928 Tu vas recevoir une droite. 19 00:02:41,000 --> 00:02:44,958 - Qu'est ce que c'est? - Un coup de poing au visage. 20 00:02:45,036 --> 00:02:46,970 Encore un rat�. 21 00:02:47,038 --> 00:02:49,097 Framboises! 22 00:02:50,174 --> 00:02:52,734 Framboises! 23 00:02:53,544 --> 00:02:54,544 FRAMBOISES 24 00:02:54,612 --> 00:02:55,909 Framboises! 25 00:02:56,381 --> 00:02:58,372 Framboises! 26 00:02:59,484 --> 00:03:01,678 Framboises! 27 00:03:07,524 --> 00:03:10,084 Salut, mon chou. Tout se passe bien? 28 00:03:10,160 --> 00:03:11,957 � qui parlez-vous? 29 00:03:17,834 --> 00:03:20,597 Ils m'ont frapp� tous les cinq en m�me temps. 30 00:03:28,577 --> 00:03:29,577 Bonjour. 31 00:03:37,386 --> 00:03:41,981 Heureusement que je vous ai reconnu. Je pensais que c'�tait ce gars qui revenait. 32 00:03:43,291 --> 00:03:46,158 J'allais vous donner une vol�e. 33 00:03:46,227 --> 00:03:48,593 Vous me donnez un r�le dans votre nouveau film? 34 00:03:48,663 --> 00:03:51,063 Allez-vous-en ou je vous tue. 35 00:03:51,566 --> 00:03:55,161 - �a va pour vous. Je vous engage. - Merci, M. Fields. 36 00:03:55,236 --> 00:03:57,294 Si on allait d�jeuner 37 00:03:57,371 --> 00:04:01,933 et avaler quelques caf�s mokas? 38 00:04:02,009 --> 00:04:03,977 Non, merci. Je viens de d�jeuner. 39 00:04:04,044 --> 00:04:08,845 Ah oui? Appelez-moi � un moment donn� � la maison. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,646 - � quelle heure? - Oh! Quand vous voudrez. 41 00:04:14,321 --> 00:04:16,686 LE SP�CIALISTE DES PETITES COMMANDES 42 00:04:21,661 --> 00:04:23,390 Bonjour, ma belle. 43 00:04:23,463 --> 00:04:24,521 Formulaire des courses 44 00:04:24,564 --> 00:04:26,759 Que dit-on au sujet de Garcia? 45 00:04:30,203 --> 00:04:31,602 Un encerclement! 46 00:04:34,039 --> 00:04:35,472 Vous avez le menu? 47 00:04:44,516 --> 00:04:46,609 Merci. Merci. 48 00:04:48,553 --> 00:04:51,385 Il y a du goulache au menu? 49 00:04:54,759 --> 00:04:58,388 - C'est de la sauce de r�ti de boeuf. - De la sauce de r�ti de boeuf. 50 00:05:00,631 --> 00:05:03,156 C'est du bifteck de contre-filet? 51 00:05:10,206 --> 00:05:11,730 Et... 52 00:05:26,456 --> 00:05:30,357 J'esp�re qu'il n'y a pas de suppl�ment � payer pour la douche froide. 53 00:05:30,959 --> 00:05:33,655 Fait-il trop chaud pour des c�telettes de porc? 54 00:05:42,070 --> 00:05:47,200 �a �limine presque tout sauf le jambon et les oeufs. 55 00:05:53,114 --> 00:05:54,843 J'avais oubli�. 56 00:05:56,484 --> 00:05:58,145 Pas de jambon? 57 00:05:58,986 --> 00:06:02,649 - Deux oeufs mollets dans un verre. - Une tasse. 58 00:06:04,524 --> 00:06:05,889 Oui. Dans une tasse. 59 00:06:05,959 --> 00:06:08,951 - Et du pain de bl� entier... - Blanc. 60 00:06:09,696 --> 00:06:12,062 Du pain blanc, oui. 61 00:06:12,432 --> 00:06:15,401 Et un... Bouge de l�. 62 00:06:15,802 --> 00:06:20,466 - Et un caf� moka java avec de la cr�me. - Du lait. 63 00:06:20,941 --> 00:06:23,170 Du lait. Oui, c'est bien. 64 00:06:23,242 --> 00:06:25,005 Deux oeufs dans l'eau! Mollets! 65 00:06:25,077 --> 00:06:27,705 Je me demande pourquoi je viens ici. 66 00:06:28,747 --> 00:06:31,151 Les mouches obtiennent le meilleur. Va-t'en. Allez. 67 00:08:58,055 --> 00:09:00,421 FILMS �SOT�RIQUES INC. TEST - GLORIA JEAN 68 00:09:00,791 --> 00:09:03,191 Oui, M. Pangborn. On vient de le faire. 69 00:09:03,928 --> 00:09:06,361 Oui, Gloria Jean sera pr�te quand vous voudrez. 70 00:09:06,429 --> 00:09:08,590 D'accord. Merci, M. Pangborn. 71 00:09:11,968 --> 00:09:14,698 Encore une chose : Vous vous plaignez tout le temps. 72 00:09:14,771 --> 00:09:19,140 - Si ce n'est pas le steak, c'est autre chose. - Je ne me suis pas plaint du steak, ch�re. 73 00:09:19,209 --> 00:09:24,203 J'ai seulement dit que ce vieux cheval qui �tait attach� dehors n'est plus l�. 74 00:09:25,314 --> 00:09:27,805 Vous �tes aussi dr�le qu'un appel � l'aide. 75 00:09:28,751 --> 00:09:32,778 Vous avez aussi fait la blague de la fourchette qui se brise dans la sauce. 76 00:09:34,790 --> 00:09:37,953 Je n'ai jamais dit �a. 77 00:09:38,027 --> 00:09:41,053 N'�tiez-vous pas danseuse aux Folies Berg�re? 78 00:09:42,564 --> 00:09:45,555 Vous savez, il y a quelque chose d'imposant chez vous. 79 00:09:46,401 --> 00:09:49,370 - Merci, ch�re. Merci. - Votre nez. 80 00:09:52,673 --> 00:09:55,471 Il y a quelque chose d'imposant chez vous aussi. 81 00:09:58,012 --> 00:10:00,276 - Salut, Tiny. - Salut, Joe. 82 00:10:01,181 --> 00:10:02,773 Donne-moi un jamo. 83 00:10:03,850 --> 00:10:06,011 �a doit vouloir dire moka java. 84 00:10:09,156 --> 00:10:11,624 C'est combien, pour cette insulte? 85 00:10:11,691 --> 00:10:14,990 - �a fait 35 cents. - 35 cents. Merci. 86 00:10:15,762 --> 00:10:20,095 - Avez-vous des cigares import�s? - Des Stingaroos. Quatre pour cinq cents. 87 00:10:20,166 --> 00:10:23,033 �a va, du moment qu'ils sont import�s. 88 00:10:24,537 --> 00:10:29,531 Si quelqu'un vient ici et vous donne un pourboire de 10 $, 89 00:10:31,410 --> 00:10:35,813 examinez-le bien, car il y a de la fausse monnaie en circulation. 90 00:10:35,881 --> 00:10:39,213 Je vais payer. Ne... Tenez. Voil�. 91 00:10:39,284 --> 00:10:43,380 Si j'ai des fausses pi�ces de monnaie, je saurai d'o� �a vient. 92 00:10:44,289 --> 00:10:45,847 Vous �tes si malin. 93 00:10:46,724 --> 00:10:49,887 - Qui vous a dit que j'�tais malin? - Tous vos amis du studio. 94 00:10:49,961 --> 00:10:53,362 Bon sang! Je leur avais dit de ne pas vous en parler. 95 00:10:53,431 --> 00:10:56,888 Encore une chose : Surveillez vos mains. 96 00:10:56,967 --> 00:11:01,631 �coutez, ch�rie, je voulais juste deviner votre poids. 97 00:11:02,840 --> 00:11:05,308 Vous prenez les choses trop au s�rieux. 98 00:11:05,776 --> 00:11:10,008 Des conneries et des niaiseries, esp�ce de gros b�ta! 99 00:11:10,080 --> 00:11:13,607 Gros b�ta? �a fait deux jours qu'on ne m'a pas appel� comme �a. 100 00:11:14,083 --> 00:11:16,176 J'ai longtemps fait de la haute pression. 101 00:11:16,252 --> 00:11:19,517 Quand je me suis retrouv� fauch�, j'ai d� la laisser tomber. 102 00:11:20,590 --> 00:11:21,887 Tr�s dr�le. 103 00:11:24,193 --> 00:11:27,094 Regardez ce chapeau. Il est beau. C'est bien. 104 00:11:47,716 --> 00:11:50,082 N'avez-vous pas l'esprit un peu confus? 105 00:11:51,519 --> 00:11:53,987 - Comment �a? - Votre chapeau. 106 00:11:58,092 --> 00:12:00,322 Merci mille fois, oui. 107 00:12:01,228 --> 00:12:02,593 Je me suis tromp�. 108 00:12:03,764 --> 00:12:04,856 Merci. 109 00:12:11,070 --> 00:12:13,004 Pardon, ma pulpeuse. 110 00:12:23,249 --> 00:12:25,774 J'ai oubli� d'enlever la cellophane. 111 00:12:26,386 --> 00:12:29,218 Je suis chanceux qu'il n'ait pas br�l� mon chapeau. 112 00:12:34,593 --> 00:12:35,593 PLATEAU 6 113 00:12:40,132 --> 00:12:43,533 Un, deux, trois, quatre, cinq... 114 00:12:46,304 --> 00:12:47,566 Un, deux... 115 00:12:50,808 --> 00:12:53,242 Avec un bon cha-cha-cha Et un boupidou 116 00:12:53,311 --> 00:12:55,939 Et un exploit paternel ordinaire 117 00:12:56,280 --> 00:12:59,044 Tu peux plaire pendant que tu danses 118 00:12:59,150 --> 00:13:01,516 Et te dandines en chantant paternellement avec moi 119 00:13:01,586 --> 00:13:04,486 Avec un bon cha-cha-cha Et un boupidou 120 00:13:04,554 --> 00:13:06,988 Et un exploit paternel ordinaire 121 00:13:07,057 --> 00:13:09,753 Tu peux plaire pendant que tu danses 122 00:13:09,859 --> 00:13:12,171 Et te dandines en chantant paternellement avec moi 123 00:13:12,195 --> 00:13:15,096 Avec un bon cha-cha-cha Et un boupidou 124 00:13:15,198 --> 00:13:17,393 Et un exploit paternel ordinaire 125 00:13:17,467 --> 00:13:20,231 Tu peux plaire pendant que tu danses 126 00:13:20,303 --> 00:13:23,100 Et te dandines en chantant paternellement avec moi 127 00:13:27,910 --> 00:13:29,343 Johnson! 128 00:13:32,248 --> 00:13:33,738 Johnson! 129 00:13:37,253 --> 00:13:39,084 Johnson! 130 00:13:40,955 --> 00:13:42,820 Silence! 131 00:13:44,626 --> 00:13:47,151 Bon, Gloria Jean, on va r�p�ter le num�ro. 132 00:13:47,228 --> 00:13:49,924 On doit avoir termin� le d�cor d'ici demain matin. 133 00:13:49,998 --> 00:13:53,229 - Et moi? - Laissez mes hommes continuer � travailler. 134 00:13:53,301 --> 00:13:54,812 Qu'ils s'arr�tent quand on r�p�te. 135 00:13:54,836 --> 00:13:57,566 Un coup de sifflet, silence, deux coups, travaillez. 136 00:13:57,639 --> 00:14:00,573 - �a vous va, M. Pangborn? - Eh bien... 137 00:14:04,278 --> 00:14:05,870 Silence! 138 00:14:15,389 --> 00:14:16,446 Ce... 139 00:14:18,724 --> 00:14:21,625 Ce n'est pas la chanson que tu dois chanter. 140 00:14:21,694 --> 00:14:24,720 Oncle Bill m'a dit de chanter celle-ci. 141 00:14:25,231 --> 00:14:27,290 - Quel oncle? - M. Fields. 142 00:14:27,867 --> 00:14:29,061 Oublie-le. 143 00:14:30,369 --> 00:14:32,860 Voici ce que tu vas chanter. 144 00:14:33,372 --> 00:14:34,464 D'accord... 145 00:14:35,073 --> 00:14:36,836 Silence! 146 00:14:39,477 --> 00:14:41,308 Silence! 147 00:14:48,720 --> 00:14:49,880 Johnson. 148 00:14:55,459 --> 00:15:00,089 Pourquoi dois-je travailler sur un plateau aussi bruyant alors qu'il y en a 48 ici? 149 00:15:00,197 --> 00:15:01,474 Je suis d�sol�, M. Pangborn, 150 00:15:01,498 --> 00:15:03,143 - mais ils sont tous pareils. - Oui? 151 00:15:03,167 --> 00:15:05,101 Je n'aime pas cette chanson. 152 00:15:05,769 --> 00:15:07,293 Moi non plus, Gloria. 153 00:15:08,072 --> 00:15:09,767 Allez, on peut la chanter pour lui. 154 00:15:20,116 --> 00:15:23,381 J'entends une chanson si gaie 155 00:15:26,622 --> 00:15:29,852 Je l'entends toute la journ�e 156 00:15:37,132 --> 00:15:38,895 Je l'entends 157 00:15:40,502 --> 00:15:42,800 Porter un message de printemps 158 00:15:42,904 --> 00:15:45,202 Les oiseaux et les fleurs 159 00:15:45,273 --> 00:15:46,968 Les feuilles sur les tonnelles 160 00:15:47,042 --> 00:15:50,442 Accueillent le soleil 161 00:15:50,511 --> 00:15:52,172 Nuit et jour 162 00:15:52,246 --> 00:15:53,873 Les brises jouent 163 00:15:53,948 --> 00:15:54,948 Doucement 164 00:15:58,819 --> 00:16:00,753 Arr�tez! 165 00:16:07,026 --> 00:16:08,584 Silence! 166 00:16:13,700 --> 00:16:18,637 Non, non, Gloria Jean. Je veux plus de vie. 167 00:16:38,357 --> 00:16:41,622 Gaiement � travers les arbres ondulants 168 00:16:41,693 --> 00:16:45,184 Les rayons de soleil illuminent la for�t 169 00:16:45,263 --> 00:16:48,790 Tandis que les z�phyrs embrassent les feuilles qui murmurent 170 00:16:48,866 --> 00:16:50,731 Un doux ar�me 171 00:16:50,802 --> 00:16:57,605 Accompagne le souffle du printemps 172 00:17:06,883 --> 00:17:09,249 L�-haut dans le ciel 173 00:17:09,319 --> 00:17:11,048 Les oiseaux volent 174 00:17:11,121 --> 00:17:12,884 Chantent fort 175 00:17:12,989 --> 00:17:14,752 Non! Non! 176 00:17:14,825 --> 00:17:17,055 Combien de fois dois-je te le r�p�ter? 177 00:17:17,127 --> 00:17:19,720 Accueillant � nouveau le printemps 178 00:17:19,795 --> 00:17:21,456 Un, deux, trois, quatre. 179 00:17:22,698 --> 00:17:24,996 Un, deux, trois, quatre. 180 00:17:25,468 --> 00:17:27,493 Un, deux, trois, quatre. 181 00:17:35,411 --> 00:17:36,968 Le printemps 182 00:17:40,381 --> 00:17:44,750 L'amour emplit l'air 183 00:17:51,693 --> 00:17:55,321 L'amour est partout 184 00:17:57,931 --> 00:18:01,731 Chaque amoureux soupire 185 00:18:01,802 --> 00:18:06,739 D'amour immortel 186 00:18:10,511 --> 00:18:14,640 Non, non, Gloria Jean. Pas comme �a. 187 00:18:15,515 --> 00:18:16,675 Comme ceci. 188 00:18:22,989 --> 00:18:24,547 Le d�ner! Une heure! 189 00:18:32,097 --> 00:18:36,329 Maintenant, Gloria Jean, tu dois tout recommencer depuis le d�but. 190 00:18:37,035 --> 00:18:38,035 Un. 191 00:19:11,034 --> 00:19:13,264 Chanter � propos 192 00:19:13,336 --> 00:19:16,567 Du printemps joyeux 193 00:19:19,709 --> 00:19:20,903 ARRIV�E 194 00:20:03,817 --> 00:20:06,081 Attention! 195 00:20:09,356 --> 00:20:10,687 Arr�tez �a! 196 00:20:11,458 --> 00:20:13,289 Arr�tez �a! 197 00:20:13,960 --> 00:20:16,451 FILMS �SOT�RIQUES 198 00:20:16,529 --> 00:20:18,224 Bonjour, oncle Bill. 199 00:20:22,001 --> 00:20:23,093 O� vas-tu? 200 00:20:23,168 --> 00:20:26,626 Je vais lire mon sc�nario au studio. 201 00:20:26,705 --> 00:20:28,070 Pourrais-je t'accompagner? 202 00:20:28,140 --> 00:20:31,837 - Oh! Non, ma ch�re. �a ira. - Ne les laisse pas t'arnaquer. 203 00:20:31,910 --> 00:20:33,605 Non, ma ch�re. 204 00:20:33,679 --> 00:20:36,807 Tu es cens�e �tre l�, � r�p�ter avec Buddy et Butch. 205 00:20:36,882 --> 00:20:40,078 - Je ne les trouve pas. - Entre et cherche-les. 206 00:20:42,253 --> 00:20:44,153 Maudit! 207 00:20:48,926 --> 00:20:51,827 Garde ton calme. Compte jusqu'� 10. 208 00:20:56,868 --> 00:20:59,597 Maintenant, vas-y. Tu sais viser. 209 00:21:04,541 --> 00:21:05,599 Une beaut�. 210 00:21:05,676 --> 00:21:08,304 Elle va nous attraper! Allez! 211 00:21:09,813 --> 00:21:10,813 M. PANGBORN 212 00:21:14,685 --> 00:21:16,413 Bonjour. 213 00:21:16,485 --> 00:21:19,113 J'ai rendez-vous pour une pr�sentation de sc�nario. 214 00:21:19,188 --> 00:21:20,815 Esp�ce de grand idiot. 215 00:21:20,890 --> 00:21:25,122 Vous fumez des cigares infects le jour et buvez du whisky la moiti� de la nuit. 216 00:21:28,197 --> 00:21:30,859 Un jour, vous vous noierez dans une cuve de whisky. 217 00:21:30,933 --> 00:21:34,698 Me noyer dans une cuve de whisky? "� mort, o� est ta victoire?" 218 00:21:35,837 --> 00:21:36,997 Au revoir. 219 00:21:37,272 --> 00:21:40,673 Merci. Ce fut mon entrevue la plus courte de toutes. 220 00:21:40,742 --> 00:21:43,210 Je vous demande pardon. Qu'avez-vous dit? 221 00:21:43,678 --> 00:21:46,408 J'ai rendez-vous pour lire mon sc�nario. 222 00:21:46,481 --> 00:21:49,609 - Votre nom? - W.C. Bill Fields. 223 00:21:49,684 --> 00:21:52,175 - Ravi de vous rencontrer, M. Fields. - Enchant�. 224 00:21:52,253 --> 00:21:55,653 - Veuillez entrer dans mon bureau. - Oui, d'accord. 225 00:21:56,156 --> 00:21:58,147 Oh! Je suis d�sol�. 226 00:21:58,225 --> 00:22:00,625 - Eh bien, c'est... - Excusez-moi. 227 00:22:03,864 --> 00:22:07,857 Bon, attention. 228 00:22:11,237 --> 00:22:14,468 Oh! Bon sang! 229 00:22:14,707 --> 00:22:16,607 �a va, Fields? 230 00:22:22,014 --> 00:22:23,174 Oh! 231 00:22:24,117 --> 00:22:25,550 Bonjour, ch�rie. 232 00:22:26,385 --> 00:22:27,463 Pardonnez-moi, M. Fields. 233 00:22:27,487 --> 00:22:30,978 Mais ma femme ne sera pas tra�n�e dans votre film et hors de votre film 234 00:22:31,056 --> 00:22:34,219 - par les cheveux. - Bien s�r, ce n'est qu'un brouillon. 235 00:22:34,292 --> 00:22:36,954 Il faut �tre un peu patient. 236 00:22:37,028 --> 00:22:40,486 Et il faudra enlever ce filet de p�che, ma ch�re. 237 00:22:40,966 --> 00:22:44,197 Voici une des sc�nes. Vous voulez bien vous asseoir? 238 00:22:44,302 --> 00:22:46,327 Oh! Bien s�r. Ma ch�rie. 239 00:22:48,339 --> 00:22:50,899 "Vous traversez la salle de billard. 240 00:22:50,975 --> 00:22:55,537 "Ils jouent pour gagner le championnat du monde et le pari de 2 $. 241 00:22:55,613 --> 00:23:00,141 "Vous roulez dans une jeep sur le trottoir avec un marin. 242 00:23:00,251 --> 00:23:02,116 "La sc�ne vous intrigue. 243 00:23:04,288 --> 00:23:09,281 "Vous descendez tandis que la jeep roule. Dans la sc�ne du cirque, vous �tes barbue." 244 00:23:10,260 --> 00:23:12,023 Je suis barbue? 245 00:23:12,495 --> 00:23:17,398 Oui, une petite barbe, une Vandyke. Juste... Vous savez ce qu'est une barbe Vandyke? 246 00:23:18,468 --> 00:23:20,060 Certainement. 247 00:23:22,438 --> 00:23:24,769 Vous entrez dans la salle de billard. 248 00:23:25,774 --> 00:23:29,938 "Le concurrent du championnat vient de d�chirer le tapis, 249 00:23:30,012 --> 00:23:32,242 "et la balle..." 250 00:23:32,314 --> 00:23:35,010 - Bonjour, M. Pangborn. - Bonjour, Mme Pastromi. 251 00:23:36,151 --> 00:23:39,348 Sortez ce Groucho Marx, je vous prie. 252 00:23:39,421 --> 00:23:44,414 "... et la balle tombe de la table." 253 00:23:45,526 --> 00:23:47,585 Un instant, s'il vous pla�t. 254 00:23:50,965 --> 00:23:54,059 All�? Oh! C'est l'autre t�l�phone. 255 00:23:54,669 --> 00:23:59,402 All�? Oui. Oui, elle est ici. C'est pour vous, Mme Pastromi. 256 00:23:59,473 --> 00:24:03,636 "Les hommes forts sont fain�ants. Certains feignent de la droite, 257 00:24:03,710 --> 00:24:06,474 - "et d'autres, de la gauche." - All�? Oui. 258 00:24:06,546 --> 00:24:09,383 - Je ne t'entends pas. Parle plus fort. - "Il est fain�ant." 259 00:24:09,449 --> 00:24:11,644 - Je parle aussi fort que je le peux. - Oui. 260 00:24:11,718 --> 00:24:14,346 - On a toujours du spaghetti pour le souper. - Oui. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,966 - D'accord, des raviolis. - "Vous courez pour poser..." 262 00:24:16,990 --> 00:24:21,016 - Je serai � la maison. Quelle heure est-il? - "... sa t�te sur votre cuisse." 263 00:24:21,093 --> 00:24:24,324 - Je ne t'entends pas. Au revoir. - Au revoir. 264 00:24:25,130 --> 00:24:28,497 - Merci, Mme Pastromi. - De rien. 265 00:24:29,735 --> 00:24:33,364 Ensuite, vous allez vous faire raser chez le barbier 266 00:24:33,439 --> 00:24:37,932 et vous jouez le reste de la sc�ne et du film 267 00:24:38,009 --> 00:24:40,671 avec un visage bien propre. 268 00:24:44,849 --> 00:24:48,615 Oh! Bon, d'accord. On peut couper �a. 269 00:24:48,686 --> 00:24:50,865 Si �a ne vous d�range pas, je le lirai moi-m�me. 270 00:24:50,889 --> 00:24:54,949 Ainsi, je peux mieux ressentir les choses, saisir l'atmosph�re et le rythme. 271 00:24:55,025 --> 00:24:57,084 C'est en fran�ais, n'est-ce pas? 272 00:24:58,028 --> 00:25:02,021 "Plan g�n�ral d'un avion a�rodynamique avec compartiment ouvert d'observation..." 273 00:25:02,099 --> 00:25:05,159 "Compartiment ouvert d'observation � l'arri�re. 274 00:25:05,235 --> 00:25:08,227 "Dans l'avion, il y a le beau h�ros, Bill Fields, 275 00:25:10,007 --> 00:25:12,532 "et sa petite ni�ce, Gloria Jean, 276 00:25:12,609 --> 00:25:14,508 "qui s'envolent vers le village russe 277 00:25:14,577 --> 00:25:16,977 "dans l'�trange et lointain..." 278 00:25:17,847 --> 00:25:20,611 - Es-tu heureuse? - Tu parles, mon oncle. 279 00:25:25,922 --> 00:25:28,686 Il doit y avoir un congr�s des Shriners en ville. 280 00:25:30,493 --> 00:25:33,086 Ou peut-�tre est-il un vendeur de cigarettes. 281 00:25:34,796 --> 00:25:37,697 - Je vous demande pardon. - �a va. 282 00:25:39,434 --> 00:25:41,197 �a ne fait rien. 283 00:25:41,703 --> 00:25:45,799 J'esp�re qu'il n'a pas apport� ses poneys de polo � bord. 284 00:25:45,874 --> 00:25:48,900 Ils vont piaffer toute la nuit et nous garder �veill�s. 285 00:25:55,049 --> 00:25:56,826 - Bonne nuit, mon oncle. - Bonne nuit. 286 00:25:56,850 --> 00:26:00,479 Ne t'inqui�te pas. Je serai juste � c�t�, dans la couchette du haut. 287 00:26:00,554 --> 00:26:01,782 D'accord. 288 00:26:04,658 --> 00:26:06,293 Vous vous �tes foul� la cheville? 289 00:26:06,360 --> 00:26:08,224 Non, un chien m'a mordu. 290 00:26:08,294 --> 00:26:12,287 Oui, je jouais au croquet et j'ai �chapp� mon maillet. 291 00:26:12,365 --> 00:26:16,233 Un petit teckel a couru 292 00:26:16,302 --> 00:26:19,362 et m'a attrap� la jambe. 293 00:26:20,873 --> 00:26:24,274 Heureusement que ce n'�tait pas un terre-neuve qui vous a mordu. 294 00:26:24,344 --> 00:26:26,743 Oui, je suppose. 295 00:26:26,812 --> 00:26:30,077 Je dors ici quelque part, mais je ne sais pas exactement o�. 296 00:26:30,148 --> 00:26:34,448 Il n'y a pas d'autre endroit pour dormir que cet avion. 297 00:26:34,519 --> 00:26:38,785 - C'est exact. - Il n'y a aucun h�tel par ici. 298 00:26:44,795 --> 00:26:47,992 - Voil�, M. Fields. - Merci. 299 00:26:48,799 --> 00:26:51,097 O� dormez-vous? Dans ce petit hamac l�-haut? 300 00:26:51,168 --> 00:26:52,396 Oui, monsieur. 301 00:26:52,970 --> 00:26:55,530 - Bonne nuit, oncle Bill. - Bonne nuit, ch�re. 302 00:26:55,606 --> 00:26:58,404 Je serai juste en face. 303 00:26:58,476 --> 00:27:02,343 Je serai ici tout seul avec cette mouche. Sors d'ici. 304 00:27:11,488 --> 00:27:14,082 L'autre jambe, s'il vous pla�t. Merci. 305 00:27:14,157 --> 00:27:17,024 Je me sers des deux, habituellement. 306 00:27:18,161 --> 00:27:22,221 Il y a encore des r�ponses dans mon chapeau. 307 00:27:35,511 --> 00:27:38,776 C'est l'heure de se lever, monsieur. On va atterrir bient�t. 308 00:27:42,917 --> 00:27:46,648 - Avez-vous le mal de l'air? - Non, ch�re. 309 00:27:46,721 --> 00:27:49,986 Quelqu'un a mis trop d'olives dans mes verres de martini hier soir. 310 00:27:50,058 --> 00:27:53,755 - Voulez-vous un Bromo? - Non, je ne supporterais pas le bruit. 311 00:27:55,229 --> 00:27:58,161 - C'est l'heure de se lever, ma petite dame. - Debout, ch�rie. 312 00:27:58,198 --> 00:27:59,222 D'accord. 313 00:27:59,733 --> 00:28:02,145 On va atterrir dans quelques minutes... Dans une demi-heure. 314 00:28:02,169 --> 00:28:05,536 Deux ou trois... Elle a dit qu'on atterrirait � quelle heure? 315 00:28:06,373 --> 00:28:09,137 Peut-�tre qu'on n'atterrira pas. Rendors-toi. 316 00:28:09,209 --> 00:28:13,441 Les poulets pondent des oeufs au Kansas 317 00:28:13,513 --> 00:28:17,744 Les poulets pondent des oeufs au Kansas 318 00:28:17,817 --> 00:28:22,083 Les poulets pondent des oeufs gros comme des noix de muscade 319 00:28:22,154 --> 00:28:26,022 Les poulets pondent des oeufs au Kansas 320 00:28:27,226 --> 00:28:31,560 Les poulets ont de belles cuisses au Kansas 321 00:28:31,630 --> 00:28:35,861 Les poulets ont de belles cuisses au Kansas 322 00:28:36,601 --> 00:28:38,899 Ce n'est vraiment pas une blague 323 00:28:38,970 --> 00:28:41,666 Il y en a un qui m'a agress� pour mon sac 324 00:28:42,474 --> 00:28:45,409 Les poulets ont de belles cuisses au Kansas 325 00:28:49,914 --> 00:28:54,316 Ces nuages ont l'air aussi molletonneux que... 326 00:28:55,018 --> 00:28:56,417 Des nuages. 327 00:28:57,754 --> 00:29:02,748 Il y a assez de tissu pour la grande tente d'un Ringling Brother. 328 00:29:03,560 --> 00:29:07,963 - C'est peut-�tre un trafiquant. - Un gros nez, vous avez. 329 00:29:08,031 --> 00:29:09,965 Oh! Quelle surprise! 330 00:29:10,032 --> 00:29:13,126 Je devrais prendre �a comme une insulte personnelle. 331 00:29:13,202 --> 00:29:14,533 Oui, moi aussi. 332 00:29:14,604 --> 00:29:16,936 Vous, je hais aussi. 333 00:29:18,307 --> 00:29:20,207 Il vous hait aussi. 334 00:29:24,714 --> 00:29:27,478 Attendez. Un petit instant, mon vieux. 335 00:29:32,888 --> 00:29:34,788 Du calme, mon vieux. 336 00:29:37,058 --> 00:29:39,390 J'ai un gros nez, hein? 337 00:29:39,461 --> 00:29:42,726 Vous, sur la t�te m'avez frapp�. 338 00:29:43,565 --> 00:29:47,227 Les gars, ne me m�lez pas � ceci. Je suis neutre. Allez-y. 339 00:29:56,677 --> 00:30:00,943 J'ai oubli� mon savon, mon rasoir, tout. 340 00:30:02,149 --> 00:30:03,707 Pardon. 341 00:30:09,422 --> 00:30:12,516 Pas surprenant qu'on appelle �a un avion de ligne g�ant. 342 00:30:13,359 --> 00:30:17,489 Vous voyagez seul ou vous avez un prix de groupe pour 10? 343 00:30:20,133 --> 00:30:21,930 D'accord, ne r�pondez pas. 344 00:30:27,806 --> 00:30:29,831 Tenez. Voil�. 345 00:30:31,877 --> 00:30:33,572 - Merci. - De rien. 346 00:30:33,645 --> 00:30:35,636 Je n'ai pas bien dormi la nuit derni�re. 347 00:30:35,714 --> 00:30:38,080 - Ah non? - Je souffre d'insomnie. 348 00:30:38,150 --> 00:30:40,050 Oh! L'insomnie. 349 00:30:40,118 --> 00:30:42,396 - Je connais un bon traitement contre �a. - Oui? 350 00:30:42,420 --> 00:30:44,945 - Dormez beaucoup. - Dormir? 351 00:30:45,022 --> 00:30:47,013 C'est ce que le m�decin m'a dit. 352 00:30:47,592 --> 00:30:49,116 Brosse � dents. 353 00:30:52,830 --> 00:30:56,766 Au moins, vous ne serez pas � bord demain matin quand je descendrai. 354 00:30:57,401 --> 00:30:58,527 Excusez-moi. 355 00:31:01,404 --> 00:31:03,031 - Brossez-les vers le bas. - Oui. 356 00:31:03,106 --> 00:31:04,698 - Jamais horizontalement. - Non. 357 00:31:04,774 --> 00:31:08,141 C'est ce qui est �crit dans le dernier livre d'�tiquette. Oui. 358 00:31:10,080 --> 00:31:12,708 J'ai encore du dentifrice. Il m'en faut plus. 359 00:31:30,165 --> 00:31:32,895 On a d� traverser un nuage. 360 00:31:38,539 --> 00:31:40,166 C'est dr�le. 361 00:31:40,241 --> 00:31:42,971 Vous me rasez et je vous rase. 362 00:31:48,516 --> 00:31:51,110 - Es-tu pr�te, ma ch�rie? - Dans une seconde. 363 00:31:51,419 --> 00:31:53,853 Une seconde? Oh! D'accord. 364 00:31:53,921 --> 00:31:56,286 On se retrouve sur le quai arri�re. 365 00:31:56,356 --> 00:31:58,415 - D'accord. - Bien. 366 00:32:00,093 --> 00:32:02,527 - Bonjour. - Mademoiselle. 367 00:32:14,874 --> 00:32:17,399 Quel temps incl�ment! 368 00:32:28,487 --> 00:32:29,715 Que bois-tu, oncle Bill? 369 00:32:29,789 --> 00:32:32,985 Un simple soda au gingembre. Tire-toi une chaise. 370 00:32:37,195 --> 00:32:41,427 Oncle Bill, j'ai r�fl�chi. Pourquoi ne t'es-tu jamais mari�? 371 00:32:41,499 --> 00:32:44,764 J'�tais amoureux d'une belle blonde autrefois. 372 00:32:44,836 --> 00:32:49,033 Elle m'a fait boire. Je lui suis redevable pour �a. 373 00:32:50,808 --> 00:32:52,833 Va faire ta valise, d'accord? 374 00:32:52,910 --> 00:32:54,275 D'accord. 375 00:33:05,322 --> 00:33:06,448 Oncle Bill! 376 00:33:11,627 --> 00:33:12,753 Oncle Bill! 377 00:33:58,939 --> 00:34:00,964 Eh bien! 378 00:34:01,108 --> 00:34:05,544 Pourquoi n'ai-je pas pens� � ce parachute? Bon, elle est partie. 379 00:34:07,414 --> 00:34:10,383 Quel choc! Quelle chance... 380 00:34:11,317 --> 00:34:12,511 Enchant�. 381 00:34:12,952 --> 00:34:14,613 Vous habitez ici? 382 00:34:14,687 --> 00:34:17,485 - Vous �tes quoi? - Je suis citoyen am�ricain. 383 00:34:18,224 --> 00:34:19,714 Un aigle am�ricain? 384 00:34:19,793 --> 00:34:23,387 Non, c'�tait la premi�re fois de ma vie que je prenais l'avion. 385 00:34:23,462 --> 00:34:27,762 - Je suis juste un homme. - Un homme? 386 00:34:27,833 --> 00:34:30,028 Je n'ai jamais entendu ce mot. 387 00:34:30,102 --> 00:34:32,696 - Non? - �tes-vous vraiment un homme? 388 00:34:32,771 --> 00:34:35,035 Eh bien, on m'a d�j� appel� autrement. 389 00:34:36,375 --> 00:34:38,808 Je n'en avais jamais vu de ma vie. 390 00:34:38,876 --> 00:34:41,401 Jamais? 391 00:34:42,246 --> 00:34:45,682 Ma m�re m'a emmen�e ici quand j'avais � peine trois mois. 392 00:34:45,750 --> 00:34:49,117 Vraiment? Et vous n'avez jamais vu d'hommes? 393 00:34:49,954 --> 00:34:53,185 Avez-vous d�j� jou� au squidgilum? 394 00:34:53,257 --> 00:34:57,352 Non. Le seul jeu que je connais, c'est le sac de pois. 395 00:34:57,427 --> 00:35:01,864 Le sac de pois? Oh! C'est tr�s bien. C'est tr�s excitant par moments. 396 00:35:01,932 --> 00:35:06,130 J'ai vu le championnat � Paris. Beaucoup de gens ont �t� tu�s. 397 00:35:07,804 --> 00:35:09,635 Asseyez-vous. 398 00:35:13,543 --> 00:35:16,340 Approchez-vous. Vous �tes trop loin. 399 00:35:16,412 --> 00:35:19,745 Une minute. C'est peut-�tre moi. 400 00:35:22,017 --> 00:35:25,043 Maintenant, mettez vos mains sur la t�te comme �a. 401 00:35:26,222 --> 00:35:31,216 C'est �a. Maintenant, fermez les yeux et plissez vos l�vres un peu. 402 00:35:58,919 --> 00:36:00,352 On continue � jouer? 403 00:36:02,089 --> 00:36:03,454 M�re. 404 00:36:09,896 --> 00:36:11,830 Romulus et R�mus. 405 00:36:12,198 --> 00:36:13,665 Que faites-vous ici? 406 00:36:13,733 --> 00:36:15,291 M�re, c'est un homme. 407 00:36:15,368 --> 00:36:18,735 Il est tomb� d'un avion et nous a apport� un nouveau jeu fantastique. 408 00:36:18,804 --> 00:36:20,396 �a s'appelle le squidgilum. 409 00:36:20,473 --> 00:36:22,464 On approche deux chaises. 410 00:36:22,542 --> 00:36:25,010 On place les mains sur la t�te de cette fa�on. 411 00:36:25,077 --> 00:36:28,477 Ensuite, on ferme les yeux et on plisse tous deux les l�vres. 412 00:36:30,282 --> 00:36:32,307 Je vais essayer avec lui. 413 00:36:33,184 --> 00:36:34,947 Une m�re s'y conna�t mieux. 414 00:36:37,289 --> 00:36:38,881 Ferme les yeux, m�re. 415 00:37:03,948 --> 00:37:06,142 Les hommes, ils sont tous pareils. 416 00:37:06,215 --> 00:37:08,376 Ils te tromperont comme ton p�re m'a tromp�e. 417 00:37:08,451 --> 00:37:11,284 Il a embrass� une girl, et quand je l'ai su, il a dit : 418 00:37:11,354 --> 00:37:15,085 "J'�tais so�l et je ne savais pas ce que je faisais." 419 00:37:15,992 --> 00:37:18,290 Penses-tu qu'il boit? 420 00:37:18,361 --> 00:37:21,558 Il n'a pas d�velopp� ce nez en jouant au ping-pong. 421 00:37:27,336 --> 00:37:29,964 Quelle catastrophe! 422 00:37:31,640 --> 00:37:34,939 Une minute, M. Fields. Il y a des limites � toute chose. 423 00:37:35,010 --> 00:37:38,844 Ce sc�nario est une insulte � l'intelligence humaine, m�me � la mienne. 424 00:37:39,247 --> 00:37:43,808 Vous tombez d'un avion � 3 km d'altitude et atterrissez sans �gratignure sur un divan. 425 00:37:43,884 --> 00:37:45,442 Vous embrassez une belle blonde 426 00:37:45,519 --> 00:37:48,020 et ensuite, vous sautez d'une falaise dans un panier. 427 00:37:48,055 --> 00:37:51,115 C'est impossible, inconcevable, incompr�hensible. 428 00:37:51,192 --> 00:37:53,854 Et en plus, ce n'est pas bon. 429 00:37:55,196 --> 00:37:58,256 Quant � la continuit�, c'est terrible. 430 00:37:58,332 --> 00:38:02,859 Et par curiosit� personnelle, entre nous, qu'est-il arriv� � Gloria Jean? 431 00:38:02,936 --> 00:38:05,598 O� �tait-elle pendant tout ce temps? 432 00:38:05,672 --> 00:38:08,869 Oh! Je vois. La voil�. 433 00:38:08,942 --> 00:38:12,708 "Pauvre petite Gloria, presque en larmes, attendant � l'a�roport, 434 00:38:12,812 --> 00:38:15,440 "ignorant o� se diriger, quand soudain..." 435 00:38:15,515 --> 00:38:17,141 T�l�phone, ma ch�rie. 436 00:38:21,153 --> 00:38:24,088 All�? Oncle Bill! 437 00:38:25,190 --> 00:38:27,385 O� es-tu? Quoi? 438 00:38:28,227 --> 00:38:30,661 Oui. J'arrive tout de suite. 439 00:38:32,564 --> 00:38:36,055 - Comment se rend-on au village russe? - Je m'en occupe. 440 00:38:42,407 --> 00:38:47,367 Je suis tomb� d'un avion en essayant de r�cup�rer une bouteille de nectar dor�, 441 00:38:48,246 --> 00:38:51,443 et j'ai atterri sur le pinacle d'une roche 442 00:38:51,716 --> 00:38:56,675 o� habitent une apparition de charme, si �a existe, 443 00:38:57,287 --> 00:39:00,882 et sa m�re, une buse, si �a existe. 444 00:39:00,957 --> 00:39:04,256 Si cette fille est si belle, j'escaladerai le mur demain. 445 00:39:04,327 --> 00:39:05,672 J'ai entendu parler d'elles. 446 00:39:05,696 --> 00:39:08,722 Le mari de la buse l'a laiss�e avant la naissance de la fille. 447 00:39:08,799 --> 00:39:11,825 La buse a jur� que, de son vivant, sa fille ignorerait 448 00:39:11,901 --> 00:39:12,978 l'existence des hommes. 449 00:39:13,002 --> 00:39:16,904 Il para�t qu'elle a un si gros magot qu'un l�vrier ne pourrait sauter par-dessus. 450 00:39:16,972 --> 00:39:18,132 Ah oui? 451 00:39:20,076 --> 00:39:24,604 Elle semble avoir le coeur tendre. 452 00:39:25,948 --> 00:39:30,543 Vous pourriez la faire venir ici pour parler franchement 453 00:39:30,618 --> 00:39:34,850 � quelqu'un qui l'aime vraiment et qui s'int�resse � son sort. 454 00:39:35,690 --> 00:39:39,023 Elle m'a paru �tre une tr�s gentille femme, 455 00:39:42,530 --> 00:39:44,054 maintenant que j'y pense. 456 00:41:18,154 --> 00:41:21,554 H�! Deux verres de lait de ch�vre. 457 00:41:24,326 --> 00:41:25,691 Deux quoi? 458 00:41:26,762 --> 00:41:28,389 Vous allez adorer. 459 00:41:30,966 --> 00:41:32,433 Je n'en suis pas s�r. 460 00:41:32,501 --> 00:41:34,992 Oui, c'est... 461 00:41:36,305 --> 00:41:39,637 - C'est une excellente boisson. - N'avez-vous pas de whisky? 462 00:41:45,780 --> 00:41:47,145 C'est bon. Bon. 463 00:41:54,388 --> 00:41:58,517 - Bon, �a ne vous a pas tu�. - Bien s�r que non. 464 00:42:30,656 --> 00:42:33,317 - Oncle Bill! - Salut, ma ch�rie. 465 00:42:38,162 --> 00:42:41,154 Je suis si content que tu sois arriv�e sans ennuis. 466 00:42:41,266 --> 00:42:44,326 Voici ma petite ni�ce, Gloria Jean. 467 00:42:44,402 --> 00:42:45,892 - Voici M... - Roberts. 468 00:42:45,970 --> 00:42:48,063 - M. Roberts. Et voici M... - Carson. 469 00:42:48,139 --> 00:42:51,266 - M. Carson, oui. - Que bois-tu, oncle Bill? 470 00:42:51,341 --> 00:42:55,072 - Du lait de ch�vre. - Quelle sorte? 471 00:42:55,145 --> 00:42:57,978 Du lait d'une femelle ch�vre. C'est tr�s doux. 472 00:45:20,015 --> 00:45:21,414 Gargo. 473 00:45:24,486 --> 00:45:25,919 Gargo! 474 00:45:31,126 --> 00:45:32,320 Gargo. 475 00:45:51,946 --> 00:45:55,073 - Salut. - Salut. 476 00:46:16,402 --> 00:46:19,963 - Avez-vous d�j� jou� au squidgilum? - Non. Je ne connais pas ce jeu. 477 00:46:20,039 --> 00:46:21,529 Oh! Eh bien, on... 478 00:46:21,607 --> 00:46:24,667 On met les mains sur la t�te. 479 00:46:24,743 --> 00:46:27,177 Puis on ferme les yeux. 480 00:46:27,246 --> 00:46:29,577 Ensuite, on plisse les l�vres ensemble. 481 00:46:40,425 --> 00:46:41,790 Allez-y. 482 00:46:46,064 --> 00:46:47,122 N'est-ce pas amusant? 483 00:46:47,198 --> 00:46:48,494 L'homme qui est venu hier 484 00:46:48,565 --> 00:46:51,018 a dit que c'�tait un jeu national, l� d'o� il vient. 485 00:47:11,420 --> 00:47:14,321 Vous devez �tre un professionnel. 486 00:47:14,390 --> 00:47:16,915 L'homme qui est venu hier a jou� � �a avec vous? 487 00:47:16,993 --> 00:47:19,359 Oui. Mais quand ma m�re a voulu jouer, 488 00:47:19,428 --> 00:47:22,307 quelque chose l'a effray� et il a saut� par-dessus le parapet. 489 00:47:22,331 --> 00:47:24,321 Le vieux d�prav�. 490 00:47:32,407 --> 00:47:34,204 Jouons � squidgy. 491 00:48:02,702 --> 00:48:06,661 Si un corps rencontre un corps 492 00:48:06,739 --> 00:48:10,698 S'avan�ant dans les seigles 493 00:48:10,777 --> 00:48:15,976 Si un corps embrasse un corps 494 00:48:16,049 --> 00:48:19,540 Le corps doit-il pleurer? 495 00:48:19,618 --> 00:48:22,883 Chaque jeune fille a sa dame 496 00:48:22,955 --> 00:48:27,119 Aucun, disent-ils 497 00:48:27,192 --> 00:48:32,152 N'a 498 00:48:32,231 --> 00:48:35,223 Encore 499 00:48:35,300 --> 00:48:42,262 Tous les gar�ons me sourient 500 00:48:42,340 --> 00:48:46,333 Quand ils s'avancent 501 00:48:46,410 --> 00:48:50,676 Dans les seigles 502 00:48:56,853 --> 00:48:59,413 Quand un corps a rencontr� un corps 503 00:48:59,489 --> 00:49:02,185 Il a dit � l'autre 504 00:49:02,259 --> 00:49:04,523 Oh! Tu es quelqu'un 505 00:49:04,594 --> 00:49:07,392 Il faut prendre de l'avance 506 00:49:07,464 --> 00:49:09,659 Chaque jeune fille a sa dame 507 00:49:09,733 --> 00:49:12,463 Mais je serai diff�rente, je crois 508 00:49:12,535 --> 00:49:16,766 Je trouverai un protecteur Qui m'habillera de vison 509 00:49:16,839 --> 00:49:19,467 Ensuite, on se baladera 510 00:49:19,541 --> 00:49:21,975 S'avancera dans les seigles 511 00:49:22,044 --> 00:49:23,321 S'avancera dans les seigles 512 00:49:23,345 --> 00:49:24,656 Oui, en effet, mon protecteur 513 00:49:24,680 --> 00:49:27,148 On s'avancera 514 00:49:27,216 --> 00:49:33,085 Dans les seigles 515 00:49:33,821 --> 00:49:36,312 Merveilleux, fantastique, surprenant. 516 00:49:36,391 --> 00:49:39,383 Elle vit au sommet d'une montagne depuis l'�ge de trois mois, 517 00:49:39,460 --> 00:49:43,726 et sans raison particuli�re, elle s'�panouit soudainement et saute de joie. 518 00:49:43,798 --> 00:49:47,063 Vous me prenez pour un abruti? Ne r�pondez pas. 519 00:49:47,535 --> 00:49:49,560 Continuons quand m�me. 520 00:49:56,910 --> 00:49:57,934 Squidge. 521 00:49:58,011 --> 00:50:01,378 �tes-vous s�re que vous vivez ici depuis l'�ge de trois mois? 522 00:50:02,716 --> 00:50:04,047 Squidge. 523 00:50:09,388 --> 00:50:11,481 Qui est... Qui �tes-vous? 524 00:50:11,557 --> 00:50:13,218 Mme Hemogloben. 525 00:50:13,292 --> 00:50:16,090 - Qui? - Mme Hemogloben. 526 00:50:16,162 --> 00:50:18,221 Faites-moi une autre transfusion. 527 00:50:22,168 --> 00:50:23,645 �tes-vous la dame qui poss�de... 528 00:50:23,669 --> 00:50:27,263 Je veux dire, la belle femme qui vit dans la maison en haut de la colline. 529 00:50:27,339 --> 00:50:30,740 Oh! Toute ma vie, j'ai r�v� � un amour de ce genre. 530 00:50:30,809 --> 00:50:32,868 - Oh! - Oh! Mon amour. 531 00:50:34,779 --> 00:50:37,179 Il n'y a pas de place pour ce b�ton de cricket. 532 00:50:37,248 --> 00:50:38,510 Mais oui. 533 00:50:38,750 --> 00:50:40,547 De quelle esp�ce d'oiseau s'agit-il? 534 00:50:40,618 --> 00:50:43,314 C'est un oiseau philliloo, ma ch�rie. 535 00:50:43,388 --> 00:50:45,787 - Il vole � reculons. - � reculons? 536 00:50:45,856 --> 00:50:50,850 Oui, il vit dans le d�sert. Il vole � reculons pour ne pas avoir de sable dans les yeux. 537 00:50:56,467 --> 00:50:59,732 Je me demande o� est le machin pour le faire partir. 538 00:51:03,006 --> 00:51:04,802 �a t'a fait mal, mon oncle? 539 00:51:06,275 --> 00:51:11,372 Non, comment une roche tombant de 300 m pourrait-elle me blesser � la t�te? 540 00:51:21,623 --> 00:51:23,022 On y va. 541 00:51:25,560 --> 00:51:28,495 Tu peux voir tout le pays, n'est-ce pas? 542 00:51:40,941 --> 00:51:44,707 - Oh! Pour un parachute Maxwell. - Qu'est-ce que c'est? 543 00:51:44,779 --> 00:51:49,113 Bon jusqu'� la derni�re chute, ma ch�rie. �a recommence. 544 00:52:12,205 --> 00:52:13,900 Pr�ts, les enfants? 545 00:52:37,528 --> 00:52:39,086 Maintenant, attendez. 546 00:52:39,163 --> 00:52:41,290 Ma ch�re Mme Hemogloben, 547 00:52:43,267 --> 00:52:46,065 voici un t�moignage de mon amour et de mon estime. 548 00:52:48,906 --> 00:52:52,501 Ce petit oiseau avait un app�tit vorace. Je... Oh! 549 00:52:52,576 --> 00:52:55,340 - Tenez. Merci. - Merci. 550 00:52:57,180 --> 00:52:59,011 Envole-toi. 551 00:52:59,382 --> 00:53:02,146 - Il n'ira pas loin. Puis-je? - Je vous en prie. 552 00:53:02,285 --> 00:53:03,445 Merci. 553 00:53:04,988 --> 00:53:06,478 Une fois, quand je... 554 00:53:07,757 --> 00:53:09,850 Oh! Mon cher. �tes-vous bless�? 555 00:53:10,327 --> 00:53:12,521 Je ne sais pas encore. 556 00:53:12,761 --> 00:53:14,456 - Mon Dieu. - Bon sang! 557 00:53:15,297 --> 00:53:17,993 Pardonnez-moi. Puis-je enlever le panier? 558 00:53:18,067 --> 00:53:20,262 - Oui, je vous en prie. - Merci. 559 00:53:32,380 --> 00:53:34,610 - Bont� divine. - Oui. 560 00:53:34,682 --> 00:53:38,448 Oh! Je suis vraiment d�sol�e. 561 00:53:38,520 --> 00:53:41,284 �a va, �a va. 562 00:53:41,356 --> 00:53:44,154 - Pouvez-vous y faire quelque chose? - Je crois que oui. 563 00:53:44,225 --> 00:53:46,022 Je ne sais pas encore quoi. 564 00:53:48,128 --> 00:53:49,390 Mon oncle Bill. 565 00:53:50,597 --> 00:53:52,224 Mais je l'aime encore. 566 00:53:52,466 --> 00:53:54,400 Ma ch�re Mme Hemogloben, 567 00:53:55,435 --> 00:53:59,098 quand je vous ai vue la premi�re fois, j'ai �t� si �pris de votre beaut�... 568 00:53:59,172 --> 00:54:03,632 - Oh! M. Fields. - ...que j'ai couru et saut� dans le panier, 569 00:54:04,444 --> 00:54:08,038 et je me suis rendu en ville m'acheter un habit de mariage. 570 00:54:10,249 --> 00:54:15,084 Et maintenant, je suis ici pour d�poser mon coeur � vos pieds. 571 00:54:16,155 --> 00:54:18,316 Vous �tes si romantique. 572 00:54:18,391 --> 00:54:21,519 Chaque nuit. Quel est le probl�me, avec ce truc? 573 00:54:21,594 --> 00:54:23,229 Rasseyez-vous pour que je me l�ve. 574 00:54:23,296 --> 00:54:24,819 Laissez-moi vous aider. 575 00:54:24,896 --> 00:54:28,525 Tout semble aller de travers. 576 00:54:28,600 --> 00:54:31,501 - En effet. - M�re! 577 00:54:31,570 --> 00:54:35,131 M�re, M. Carson et moi allons nous marier tout de suite. 578 00:54:35,206 --> 00:54:38,073 M. Fields a amen� le propri�taire de la cantine, M. Clines. 579 00:54:38,143 --> 00:54:40,634 Il est sh�rif, magistrat et maire du village. 580 00:54:40,712 --> 00:54:42,702 Il va nous marier tout de suite. 581 00:54:42,913 --> 00:54:46,371 Si on faisait un double? C'est samedi apr�s-midi, 582 00:54:46,450 --> 00:54:48,111 et je n'ai rien � faire. 583 00:54:48,185 --> 00:54:50,915 M. Fields, c'est si soudain. 584 00:54:52,289 --> 00:54:55,156 - Je suis si heureuse. - Moi aussi. 585 00:54:57,728 --> 00:54:59,286 Salut! 586 00:55:00,530 --> 00:55:02,862 La fille de mes r�ves! 587 00:55:07,236 --> 00:55:08,567 Leon! 588 00:55:10,506 --> 00:55:13,532 Mon bon ami! 589 00:55:14,477 --> 00:55:17,412 Avez-vous vu notre... mon... 590 00:55:17,480 --> 00:55:20,915 - Sa piscine suspendue? - Sa piscine suspendue... Non. 591 00:55:20,983 --> 00:55:24,214 Si je lui montrais la piscine suspendue? 592 00:55:30,659 --> 00:55:33,389 Une piscine suspendue? O� est cette... 593 00:55:33,462 --> 00:55:35,953 Juste ici. Montez l�-dessus et vous verrez mieux. 594 00:55:36,031 --> 00:55:39,397 Je verrai mieux? Oh! Oui. 595 00:55:39,467 --> 00:55:40,467 Oui! 596 00:55:43,170 --> 00:55:45,297 � l'aide! � l'aide! 597 00:55:57,751 --> 00:56:00,276 Sainte sciatique! 598 00:56:00,720 --> 00:56:03,416 La derni�re fois, c'�taient des �l�phants roses. 599 00:56:07,527 --> 00:56:09,825 - Oh! Vous revoil�! - Oui. 600 00:56:10,196 --> 00:56:13,097 - Le pauvre ami a eu une m�saventure. - Oh! C'est dommage. 601 00:56:13,165 --> 00:56:15,929 - Il a gliss� par-dessus le parapet. - Mon Dieu! 602 00:56:16,001 --> 00:56:20,062 - On commence la c�r�monie? - Comme vous voulez. 603 00:56:20,139 --> 00:56:23,006 Merci, Mme Hemogloben. 604 00:56:23,075 --> 00:56:26,533 - Puis-je vous appeler Daisy? - �a me ferait plaisir. 605 00:56:26,612 --> 00:56:28,580 - Oncle Bill. - Oui, ma ch�rie? 606 00:56:28,647 --> 00:56:32,138 - Je peux te voir une minute? - Certainement. Excusez-moi. 607 00:56:32,216 --> 00:56:33,444 Certainement. 608 00:56:45,863 --> 00:56:49,321 - Qu'y a-t-il? - Oncle Bill, je ne veux pas que tu te maries. 609 00:56:50,434 --> 00:56:55,064 �coute-moi, mademoiselle. Ne veux-tu pas vivre dans ce joli nid? 610 00:56:55,205 --> 00:56:57,400 - Avoir ta gouvernante? - Non. 611 00:56:58,108 --> 00:57:02,909 Porter des robes diaphanes? Et manger r�guli�rement? 612 00:57:02,979 --> 00:57:05,413 Je veux juste �tre avec toi. 613 00:57:05,582 --> 00:57:08,516 - Tu seras avec moi. - Mais elle sera avec nous. 614 00:57:13,589 --> 00:57:15,648 Je n'y avais pas pens�. 615 00:57:30,271 --> 00:57:33,866 - On tombe de 600 m�tres! - �a va, ma ch�rie. 616 00:57:34,375 --> 00:57:39,369 Ne t'inqui�te pas avant qu'on ait descendu de 599 m�tres! 617 00:57:39,814 --> 00:57:42,408 C'est le dernier m�tre qui est dangereux. 618 00:57:45,452 --> 00:57:48,182 C'est tout! C'est assez! C'est trop! 619 00:57:48,388 --> 00:57:51,152 Des avions avec une terrasse! 620 00:57:51,225 --> 00:57:54,319 Des villages russes dans le ciel! 621 00:57:54,394 --> 00:57:56,954 Des gorilles qui jouent � s'embrasser! 622 00:57:57,030 --> 00:57:59,965 Des vaches, un mouton, du lait de ch�vre! 623 00:58:02,469 --> 00:58:05,403 Je m'en vais, et � mon retour, j'esp�re que vous serez parti. 624 00:58:05,471 --> 00:58:07,439 Partez o� vous voulez, mais partez! 625 00:58:07,507 --> 00:58:10,840 Allez boire un verre! Deux verres! Une dizaine de verres! 626 00:58:17,784 --> 00:58:20,651 - Donnez-moi un verre. Je meurs. - Que voulez-vous? 627 00:58:20,986 --> 00:58:23,439 - Un soda � la cr�me glac�e g�ant. - Quelle saveur? 628 00:58:23,488 --> 00:58:27,549 Peu importe. Aux �pinards, au raifort, ce que vous avez. 629 00:58:27,626 --> 00:58:30,857 - Aux p�ches. - Oh! Merci. 630 00:58:33,598 --> 00:58:38,194 Je me sens comme si on m'avait march� sur la langue avec des pieds boueux. 631 00:58:39,937 --> 00:58:44,499 Cette sc�ne devait se passer dans un bar, mais elle a �t� censur�e. 632 00:58:44,575 --> 00:58:46,440 �a ira aussi bien. 633 00:58:49,680 --> 00:58:52,012 Allez! O� est mon verre? 634 00:58:52,149 --> 00:58:53,946 MERCI - LAIT 635 00:58:58,221 --> 00:59:02,157 Ce sont des tueurs comme vous qui font la mauvaise r�putation de l'Ouest. 636 00:59:03,493 --> 00:59:06,758 Donnez-moi des doigts de dame, s'il vous pla�t. 637 00:59:10,433 --> 00:59:11,991 Merci. 638 00:59:48,302 --> 00:59:49,929 PAS DE VENTE 639 01:00:20,032 --> 01:00:21,499 Voil� qui est mieux. 640 01:00:27,373 --> 01:00:30,773 � la prochaine, Tom. Je pr�f�rerais �tre dans un bar. 641 01:00:48,091 --> 01:00:51,925 - Ne t'inqui�te pas. - Mais mon oncle Bill a dit qu'il partait. 642 01:00:51,995 --> 01:00:55,624 Bien. Ne t'inqui�te pas pour ton oncle Bill. 643 01:00:55,699 --> 01:01:00,102 Il a v�cu sa vie et a ruin� la mienne. Maintenant, on doit penser � toi. 644 01:01:00,170 --> 01:01:02,730 Tu es jeune et tu as une belle carri�re devant toi. 645 01:01:02,806 --> 01:01:04,050 Tu feras de grandes choses. 646 01:01:04,074 --> 01:01:06,237 Mon oncle pourrait �crire une autre histoire. 647 01:01:06,309 --> 01:01:09,870 Non, ne dis pas �a. Je ne veux plus jamais le revoir. 648 01:01:10,146 --> 01:01:11,773 C'est un idiot. 649 01:01:11,847 --> 01:01:14,426 Savez-vous ce que mon oncle ferait s'il vous entendait? 650 01:01:14,450 --> 01:01:16,714 Non. Que ferait-il s'il m'entendait? 651 01:01:16,786 --> 01:01:17,878 Ceci. 652 01:01:20,723 --> 01:01:23,919 Si mon oncle Bill ne travaille plus ici, moi non plus. 653 01:01:27,462 --> 01:01:30,556 Mais je ne veux pas que tu partes sans moi, oncle Bill. 654 01:01:30,832 --> 01:01:34,529 Mais l'entreprise dans laquelle je me lance 655 01:01:34,602 --> 01:01:37,264 est tr�s p�rilleuse, 656 01:01:37,872 --> 01:01:41,602 beaucoup trop dangereuse pour une jeune femme de ton �ge tendre. 657 01:01:41,675 --> 01:01:46,237 En plus, j'ai promis � ta m�re que je te prot�gerais. 658 01:01:46,313 --> 01:01:49,180 Comment peux-tu me prot�ger de l�-bas si je reste ici? 659 01:01:49,249 --> 01:01:51,945 - Tu veux aller � l'�cole, n'est-ce pas? - Non. 660 01:01:52,453 --> 01:01:54,944 Tu veux grandir idiote comme Zasu Pitts? 661 01:01:55,022 --> 01:01:58,685 Elle ne se comporte comme �a que dans ses films. Je l'aime bien. 662 01:01:58,759 --> 01:02:00,703 - Tu ne veux pas �tre intelligente? - Non. 663 01:02:00,727 --> 01:02:02,456 Je veux �tre comme toi. 664 01:02:03,262 --> 01:02:05,321 - Je ne suis pas intelligent? - Pas tr�s. 665 01:02:05,398 --> 01:02:07,457 Et je n'aime pas les professeurs. 666 01:02:07,734 --> 01:02:10,965 Inutile de discuter avec une femme. Tu viens avec moi... 667 01:02:11,037 --> 01:02:12,595 Youpi! 668 01:02:12,672 --> 01:02:14,230 Attention, ma ch�rie! 669 01:02:20,679 --> 01:02:24,171 Sur qui pensez-vous reculer, esp�ce de gros maladroit? 670 01:02:25,317 --> 01:02:29,014 Bonjour, M. L'agent. Voil� 1,25 $. 671 01:02:29,087 --> 01:02:31,419 Va t'acheter des v�tements. 672 01:02:31,490 --> 01:02:34,391 - On risque d'�tre l� pendant un an. - D'accord. Merci. 673 01:02:34,459 --> 01:02:35,926 De rien, ma ch�rie. 674 01:02:44,268 --> 01:02:45,860 Bonjour, M. L'agent. 675 01:02:48,305 --> 01:02:50,671 Suis-je trop pr�s de la borne-fontaine? 676 01:02:51,575 --> 01:02:54,509 Je peux me d�placer en une minute. En une minute... 677 01:02:54,577 --> 01:02:57,876 Appelle voiture num�ro 202. Appelle voiture num�ro 202. 678 01:02:59,149 --> 01:03:01,014 No 202 Service de police 679 01:03:02,786 --> 01:03:04,811 Rendez-vous � la Banque Nationale du Nord. 680 01:03:04,888 --> 01:03:07,220 Renseignez-vous sur deux escrocs 681 01:03:07,290 --> 01:03:09,986 qui ont braqu� la banque pour 150000 $. 682 01:03:10,060 --> 01:03:12,528 150000 $, c'est tout. 683 01:03:12,595 --> 01:03:16,394 "C'est tout?" 150000 $, c'est tout? Ce n'est pas du foin, n'est-ce pas? 684 01:03:16,465 --> 01:03:20,401 Voiture 202, vol de banque. La Banque Nationale du Nord a �t� braqu�e. 685 01:03:20,469 --> 01:03:25,065 Un bandit, maigre, jockey, a une cicatrice chevaline derri�re l'oreille gauche. 686 01:03:25,140 --> 01:03:28,041 Toute une oreille, pour cacher six actrices chevalines. 687 01:03:28,110 --> 01:03:31,670 - Silence, s'il vous pla�t. - l'autre bandit a les dents jaune ma�s, 688 01:03:31,746 --> 01:03:35,705 une oreille en chou-fleur, des joues rouge pomme et des favoris. 689 01:03:35,783 --> 01:03:39,480 On dirait un menu complet. Pas de tarte aux pommes? 690 01:03:39,554 --> 01:03:41,351 Oh! La ferme. 691 01:03:47,195 --> 01:03:49,822 C'est bien bleu pour un gar�on et rose pour une fille? 692 01:03:49,896 --> 01:03:52,694 - Oui. - Je prendrai le rose. 693 01:03:55,235 --> 01:03:58,796 - C'est la bonne heure? - Oui, c'est l'heure postale de l'Ouest. 694 01:03:58,872 --> 01:04:01,466 Je dois apporter �a � l'h�pital pour b�b�s. 695 01:04:01,541 --> 01:04:03,839 Je pars pour Salt Lake cet apr�s-midi. Tenez. 696 01:04:03,910 --> 01:04:06,902 - Je vous verrai � mon retour. - D'accord, Mme Wilson. 697 01:04:08,948 --> 01:04:10,677 Trouvez-moi un taxi. 698 01:04:13,219 --> 01:04:16,552 Je dois me rendre � la Clinique de maternit�, tout de suite. 699 01:04:16,622 --> 01:04:18,715 Si je peux �tre utile... 700 01:04:18,858 --> 01:04:20,735 Conduisez-la � la Clinique de maternit�. 701 01:04:20,759 --> 01:04:22,784 Oui, montez derri�re. 702 01:04:23,295 --> 01:04:27,697 - Et dites � ma ni�ce de me rencontrer... - Je m'en occupe, monsieur. 703 01:04:43,615 --> 01:04:45,707 Ralentissez! Du calme, s'il vous pla�t! 704 01:04:45,782 --> 01:04:47,579 Je ne peux pas aller plus vite. 705 01:04:47,651 --> 01:04:51,178 C'est tout ce que je peux faire avec ce vieux tacot. 706 01:05:19,215 --> 01:05:22,377 - La Clinique de maternit�. - � l'angle de la 14e et de la rue B. 707 01:05:22,450 --> 01:05:23,450 D'accord. 708 01:05:41,969 --> 01:05:43,300 AUTOBUS MUNICIPAL 709 01:05:52,146 --> 01:05:54,478 HANGAR DE CALIFORNIE 710 01:06:13,933 --> 01:06:16,423 O� croyez-vous aller? Il y a un incendie? 711 01:06:17,636 --> 01:06:22,039 - � la Clinique de maternit�. - D'accord, face de tomate, suivez-moi. 712 01:06:48,699 --> 01:06:50,929 Raccourci vers l'h�pital! 713 01:06:54,304 --> 01:06:56,431 TUNNEL � SENS UNIQUE RESTEZ � DROITE 714 01:07:10,252 --> 01:07:12,686 LENTEMENT 715 01:07:44,652 --> 01:07:47,449 Maudits peintres so�ls! 716 01:08:21,721 --> 01:08:23,654 Enlevez-vous du chemin! 717 01:08:25,490 --> 01:08:28,823 D�gagez! 718 01:08:38,570 --> 01:08:41,060 Attention! 719 01:08:53,283 --> 01:08:57,310 Quelle vue superbe du climat californien! 720 01:09:03,726 --> 01:09:05,956 Il a dit que l'incendie est l�-bas! 721 01:09:10,967 --> 01:09:14,664 - Retournez! - Dites-lui de se d�cider! 722 01:09:19,307 --> 01:09:22,708 CLINIQUE DE MATERNIT� SILENCE 723 01:09:23,278 --> 01:09:25,644 Une civi�re! 724 01:09:43,497 --> 01:09:45,021 - Silence. - O� suis-je? 725 01:09:45,099 --> 01:09:46,510 Chut! Vous alarmez les autres. 726 01:09:46,534 --> 01:09:48,745 Je me fous des autres! O� sont mes v�tements? 727 01:09:48,769 --> 01:09:50,669 - �loignez-vous! - Une minute. 728 01:09:50,738 --> 01:09:53,083 Non. Donnez-moi mes v�tements et laissez-moi sortir. 729 01:09:53,107 --> 01:09:54,164 Une minute! 730 01:09:56,976 --> 01:09:58,967 Oncle Bill, �a va? 731 01:09:59,045 --> 01:10:02,879 Heureusement que je n'ai pas eu d'accident, je ne serais jamais arriv� ici. 732 01:10:02,949 --> 01:10:05,918 C'est mon oncle Bill, mais je l'aime toujours. 733 01:10:10,390 --> 01:10:13,620 FIN 54235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.