Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,999 --> 00:01:34,196
FILMS �SOT�RIQUES
LES STUDIOS WEST COAST
2
00:01:38,373 --> 00:01:39,450
TERRAIN ARRI�RE
LIEUX DU CIRQUE
3
00:01:39,474 --> 00:01:40,885
- �a va, Chuck?
- Salut, Beaut�.
4
00:01:40,909 --> 00:01:43,241
Oh! En passant, ta fille te cherche.
5
00:01:43,312 --> 00:01:46,645
- Merci. Je prendrai le prochain autobus.
- D'accord, Beaut�.
6
00:01:52,019 --> 00:01:53,714
Bonjour, m�re. Qui vas-tu doubler?
7
00:01:53,788 --> 00:01:56,621
- Lydia Flickham, dans un num�ro a�rien.
- Sois prudente.
8
00:01:56,691 --> 00:01:58,283
Je pensais que tu devais r�p�ter.
9
00:01:58,359 --> 00:02:00,088
Je n'ai pas encore commenc�.
10
00:02:00,161 --> 00:02:02,950
Impressionne-les � la r�p�tition
et tu pourras me soutenir.
11
00:02:02,997 --> 00:02:05,966
Si oncle Bill vend le sc�nario,
tu n'auras plus � travailler.
12
00:02:06,033 --> 00:02:10,264
Ton oncle Bill est trop bon.
On lui doit d�j� assez.
13
00:02:10,337 --> 00:02:12,498
Regarde ce que j'ai trouv� ce matin.
14
00:02:15,108 --> 00:02:16,473
Ferme les yeux.
15
00:02:17,143 --> 00:02:18,633
Fais un voeu.
16
00:02:27,853 --> 00:02:33,018
W.C. FIELDS dans
Le d�tective de la banque
17
00:02:34,093 --> 00:02:36,425
Quel rat�!
18
00:02:37,663 --> 00:02:40,928
Tu vas recevoir une droite.
19
00:02:41,000 --> 00:02:44,958
- Qu'est ce que c'est?
- Un coup de poing au visage.
20
00:02:45,036 --> 00:02:46,970
Encore un rat�.
21
00:02:47,038 --> 00:02:49,097
Framboises!
22
00:02:50,174 --> 00:02:52,734
Framboises!
23
00:02:53,544 --> 00:02:54,544
FRAMBOISES
24
00:02:54,612 --> 00:02:55,909
Framboises!
25
00:02:56,381 --> 00:02:58,372
Framboises!
26
00:02:59,484 --> 00:03:01,678
Framboises!
27
00:03:07,524 --> 00:03:10,084
Salut, mon chou. Tout se passe bien?
28
00:03:10,160 --> 00:03:11,957
� qui parlez-vous?
29
00:03:17,834 --> 00:03:20,597
Ils m'ont frapp�
tous les cinq en m�me temps.
30
00:03:28,577 --> 00:03:29,577
Bonjour.
31
00:03:37,386 --> 00:03:41,981
Heureusement que je vous ai reconnu. Je
pensais que c'�tait ce gars qui revenait.
32
00:03:43,291 --> 00:03:46,158
J'allais vous donner une vol�e.
33
00:03:46,227 --> 00:03:48,593
Vous me donnez un r�le
dans votre nouveau film?
34
00:03:48,663 --> 00:03:51,063
Allez-vous-en ou je vous tue.
35
00:03:51,566 --> 00:03:55,161
- �a va pour vous. Je vous engage.
- Merci, M. Fields.
36
00:03:55,236 --> 00:03:57,294
Si on allait d�jeuner
37
00:03:57,371 --> 00:04:01,933
et avaler quelques caf�s mokas?
38
00:04:02,009 --> 00:04:03,977
Non, merci. Je viens de d�jeuner.
39
00:04:04,044 --> 00:04:08,845
Ah oui? Appelez-moi
� un moment donn� � la maison.
40
00:04:08,916 --> 00:04:11,646
- � quelle heure?
- Oh! Quand vous voudrez.
41
00:04:14,321 --> 00:04:16,686
LE SP�CIALISTE
DES PETITES COMMANDES
42
00:04:21,661 --> 00:04:23,390
Bonjour, ma belle.
43
00:04:23,463 --> 00:04:24,521
Formulaire des courses
44
00:04:24,564 --> 00:04:26,759
Que dit-on au sujet de Garcia?
45
00:04:30,203 --> 00:04:31,602
Un encerclement!
46
00:04:34,039 --> 00:04:35,472
Vous avez le menu?
47
00:04:44,516 --> 00:04:46,609
Merci. Merci.
48
00:04:48,553 --> 00:04:51,385
Il y a du goulache au menu?
49
00:04:54,759 --> 00:04:58,388
- C'est de la sauce de r�ti de boeuf.
- De la sauce de r�ti de boeuf.
50
00:05:00,631 --> 00:05:03,156
C'est du bifteck de contre-filet?
51
00:05:10,206 --> 00:05:11,730
Et...
52
00:05:26,456 --> 00:05:30,357
J'esp�re qu'il n'y a pas de suppl�ment
� payer pour la douche froide.
53
00:05:30,959 --> 00:05:33,655
Fait-il trop chaud
pour des c�telettes de porc?
54
00:05:42,070 --> 00:05:47,200
�a �limine presque tout
sauf le jambon et les oeufs.
55
00:05:53,114 --> 00:05:54,843
J'avais oubli�.
56
00:05:56,484 --> 00:05:58,145
Pas de jambon?
57
00:05:58,986 --> 00:06:02,649
- Deux oeufs mollets dans un verre.
- Une tasse.
58
00:06:04,524 --> 00:06:05,889
Oui. Dans une tasse.
59
00:06:05,959 --> 00:06:08,951
- Et du pain de bl� entier...
- Blanc.
60
00:06:09,696 --> 00:06:12,062
Du pain blanc, oui.
61
00:06:12,432 --> 00:06:15,401
Et un... Bouge de l�.
62
00:06:15,802 --> 00:06:20,466
- Et un caf� moka java avec de la cr�me.
- Du lait.
63
00:06:20,941 --> 00:06:23,170
Du lait. Oui, c'est bien.
64
00:06:23,242 --> 00:06:25,005
Deux oeufs dans l'eau! Mollets!
65
00:06:25,077 --> 00:06:27,705
Je me demande pourquoi je viens ici.
66
00:06:28,747 --> 00:06:31,151
Les mouches obtiennent le meilleur.
Va-t'en. Allez.
67
00:08:58,055 --> 00:09:00,421
FILMS �SOT�RIQUES INC.
TEST - GLORIA JEAN
68
00:09:00,791 --> 00:09:03,191
Oui, M. Pangborn. On vient de le faire.
69
00:09:03,928 --> 00:09:06,361
Oui, Gloria Jean sera pr�te
quand vous voudrez.
70
00:09:06,429 --> 00:09:08,590
D'accord. Merci, M. Pangborn.
71
00:09:11,968 --> 00:09:14,698
Encore une chose :
Vous vous plaignez tout le temps.
72
00:09:14,771 --> 00:09:19,140
- Si ce n'est pas le steak, c'est autre chose.
- Je ne me suis pas plaint du steak, ch�re.
73
00:09:19,209 --> 00:09:24,203
J'ai seulement dit que ce vieux cheval
qui �tait attach� dehors n'est plus l�.
74
00:09:25,314 --> 00:09:27,805
Vous �tes aussi dr�le qu'un appel � l'aide.
75
00:09:28,751 --> 00:09:32,778
Vous avez aussi fait la blague de la
fourchette qui se brise dans la sauce.
76
00:09:34,790 --> 00:09:37,953
Je n'ai jamais dit �a.
77
00:09:38,027 --> 00:09:41,053
N'�tiez-vous pas danseuse
aux Folies Berg�re?
78
00:09:42,564 --> 00:09:45,555
Vous savez,
il y a quelque chose d'imposant chez vous.
79
00:09:46,401 --> 00:09:49,370
- Merci, ch�re. Merci.
- Votre nez.
80
00:09:52,673 --> 00:09:55,471
Il y a quelque chose d'imposant
chez vous aussi.
81
00:09:58,012 --> 00:10:00,276
- Salut, Tiny.
- Salut, Joe.
82
00:10:01,181 --> 00:10:02,773
Donne-moi un jamo.
83
00:10:03,850 --> 00:10:06,011
�a doit vouloir dire moka java.
84
00:10:09,156 --> 00:10:11,624
C'est combien, pour cette insulte?
85
00:10:11,691 --> 00:10:14,990
- �a fait 35 cents.
- 35 cents. Merci.
86
00:10:15,762 --> 00:10:20,095
- Avez-vous des cigares import�s?
- Des Stingaroos. Quatre pour cinq cents.
87
00:10:20,166 --> 00:10:23,033
�a va, du moment qu'ils sont import�s.
88
00:10:24,537 --> 00:10:29,531
Si quelqu'un vient ici
et vous donne un pourboire de 10 $,
89
00:10:31,410 --> 00:10:35,813
examinez-le bien, car il y a
de la fausse monnaie en circulation.
90
00:10:35,881 --> 00:10:39,213
Je vais payer. Ne... Tenez. Voil�.
91
00:10:39,284 --> 00:10:43,380
Si j'ai des fausses pi�ces de monnaie,
je saurai d'o� �a vient.
92
00:10:44,289 --> 00:10:45,847
Vous �tes si malin.
93
00:10:46,724 --> 00:10:49,887
- Qui vous a dit que j'�tais malin?
- Tous vos amis du studio.
94
00:10:49,961 --> 00:10:53,362
Bon sang!
Je leur avais dit de ne pas vous en parler.
95
00:10:53,431 --> 00:10:56,888
Encore une chose : Surveillez vos mains.
96
00:10:56,967 --> 00:11:01,631
�coutez, ch�rie,
je voulais juste deviner votre poids.
97
00:11:02,840 --> 00:11:05,308
Vous prenez les choses trop au s�rieux.
98
00:11:05,776 --> 00:11:10,008
Des conneries et des niaiseries,
esp�ce de gros b�ta!
99
00:11:10,080 --> 00:11:13,607
Gros b�ta? �a fait deux jours
qu'on ne m'a pas appel� comme �a.
100
00:11:14,083 --> 00:11:16,176
J'ai longtemps fait de la haute pression.
101
00:11:16,252 --> 00:11:19,517
Quand je me suis retrouv� fauch�,
j'ai d� la laisser tomber.
102
00:11:20,590 --> 00:11:21,887
Tr�s dr�le.
103
00:11:24,193 --> 00:11:27,094
Regardez ce chapeau.
Il est beau. C'est bien.
104
00:11:47,716 --> 00:11:50,082
N'avez-vous pas l'esprit un peu confus?
105
00:11:51,519 --> 00:11:53,987
- Comment �a?
- Votre chapeau.
106
00:11:58,092 --> 00:12:00,322
Merci mille fois, oui.
107
00:12:01,228 --> 00:12:02,593
Je me suis tromp�.
108
00:12:03,764 --> 00:12:04,856
Merci.
109
00:12:11,070 --> 00:12:13,004
Pardon, ma pulpeuse.
110
00:12:23,249 --> 00:12:25,774
J'ai oubli� d'enlever la cellophane.
111
00:12:26,386 --> 00:12:29,218
Je suis chanceux
qu'il n'ait pas br�l� mon chapeau.
112
00:12:34,593 --> 00:12:35,593
PLATEAU 6
113
00:12:40,132 --> 00:12:43,533
Un, deux, trois, quatre, cinq...
114
00:12:46,304 --> 00:12:47,566
Un, deux...
115
00:12:50,808 --> 00:12:53,242
Avec un bon cha-cha-cha
Et un boupidou
116
00:12:53,311 --> 00:12:55,939
Et un exploit paternel ordinaire
117
00:12:56,280 --> 00:12:59,044
Tu peux plaire pendant que tu danses
118
00:12:59,150 --> 00:13:01,516
Et te dandines
en chantant paternellement avec moi
119
00:13:01,586 --> 00:13:04,486
Avec un bon cha-cha-cha
Et un boupidou
120
00:13:04,554 --> 00:13:06,988
Et un exploit paternel ordinaire
121
00:13:07,057 --> 00:13:09,753
Tu peux plaire pendant que tu danses
122
00:13:09,859 --> 00:13:12,171
Et te dandines
en chantant paternellement avec moi
123
00:13:12,195 --> 00:13:15,096
Avec un bon cha-cha-cha
Et un boupidou
124
00:13:15,198 --> 00:13:17,393
Et un exploit paternel ordinaire
125
00:13:17,467 --> 00:13:20,231
Tu peux plaire pendant que tu danses
126
00:13:20,303 --> 00:13:23,100
Et te dandines
en chantant paternellement avec moi
127
00:13:27,910 --> 00:13:29,343
Johnson!
128
00:13:32,248 --> 00:13:33,738
Johnson!
129
00:13:37,253 --> 00:13:39,084
Johnson!
130
00:13:40,955 --> 00:13:42,820
Silence!
131
00:13:44,626 --> 00:13:47,151
Bon, Gloria Jean, on va r�p�ter le num�ro.
132
00:13:47,228 --> 00:13:49,924
On doit avoir termin� le d�cor
d'ici demain matin.
133
00:13:49,998 --> 00:13:53,229
- Et moi?
- Laissez mes hommes continuer � travailler.
134
00:13:53,301 --> 00:13:54,812
Qu'ils s'arr�tent quand on r�p�te.
135
00:13:54,836 --> 00:13:57,566
Un coup de sifflet, silence,
deux coups, travaillez.
136
00:13:57,639 --> 00:14:00,573
- �a vous va, M. Pangborn?
- Eh bien...
137
00:14:04,278 --> 00:14:05,870
Silence!
138
00:14:15,389 --> 00:14:16,446
Ce...
139
00:14:18,724 --> 00:14:21,625
Ce n'est pas la chanson
que tu dois chanter.
140
00:14:21,694 --> 00:14:24,720
Oncle Bill m'a dit de chanter celle-ci.
141
00:14:25,231 --> 00:14:27,290
- Quel oncle?
- M. Fields.
142
00:14:27,867 --> 00:14:29,061
Oublie-le.
143
00:14:30,369 --> 00:14:32,860
Voici ce que tu vas chanter.
144
00:14:33,372 --> 00:14:34,464
D'accord...
145
00:14:35,073 --> 00:14:36,836
Silence!
146
00:14:39,477 --> 00:14:41,308
Silence!
147
00:14:48,720 --> 00:14:49,880
Johnson.
148
00:14:55,459 --> 00:15:00,089
Pourquoi dois-je travailler sur un plateau
aussi bruyant alors qu'il y en a 48 ici?
149
00:15:00,197 --> 00:15:01,474
Je suis d�sol�, M. Pangborn,
150
00:15:01,498 --> 00:15:03,143
- mais ils sont tous pareils.
- Oui?
151
00:15:03,167 --> 00:15:05,101
Je n'aime pas cette chanson.
152
00:15:05,769 --> 00:15:07,293
Moi non plus, Gloria.
153
00:15:08,072 --> 00:15:09,767
Allez, on peut la chanter pour lui.
154
00:15:20,116 --> 00:15:23,381
J'entends une chanson si gaie
155
00:15:26,622 --> 00:15:29,852
Je l'entends toute la journ�e
156
00:15:37,132 --> 00:15:38,895
Je l'entends
157
00:15:40,502 --> 00:15:42,800
Porter un message de printemps
158
00:15:42,904 --> 00:15:45,202
Les oiseaux et les fleurs
159
00:15:45,273 --> 00:15:46,968
Les feuilles sur les tonnelles
160
00:15:47,042 --> 00:15:50,442
Accueillent le soleil
161
00:15:50,511 --> 00:15:52,172
Nuit et jour
162
00:15:52,246 --> 00:15:53,873
Les brises jouent
163
00:15:53,948 --> 00:15:54,948
Doucement
164
00:15:58,819 --> 00:16:00,753
Arr�tez!
165
00:16:07,026 --> 00:16:08,584
Silence!
166
00:16:13,700 --> 00:16:18,637
Non, non, Gloria Jean. Je veux plus de vie.
167
00:16:38,357 --> 00:16:41,622
Gaiement � travers les arbres ondulants
168
00:16:41,693 --> 00:16:45,184
Les rayons de soleil illuminent la for�t
169
00:16:45,263 --> 00:16:48,790
Tandis que les z�phyrs embrassent
les feuilles qui murmurent
170
00:16:48,866 --> 00:16:50,731
Un doux ar�me
171
00:16:50,802 --> 00:16:57,605
Accompagne le souffle du printemps
172
00:17:06,883 --> 00:17:09,249
L�-haut dans le ciel
173
00:17:09,319 --> 00:17:11,048
Les oiseaux volent
174
00:17:11,121 --> 00:17:12,884
Chantent fort
175
00:17:12,989 --> 00:17:14,752
Non! Non!
176
00:17:14,825 --> 00:17:17,055
Combien de fois dois-je te le r�p�ter?
177
00:17:17,127 --> 00:17:19,720
Accueillant � nouveau le printemps
178
00:17:19,795 --> 00:17:21,456
Un, deux, trois, quatre.
179
00:17:22,698 --> 00:17:24,996
Un, deux, trois, quatre.
180
00:17:25,468 --> 00:17:27,493
Un, deux, trois, quatre.
181
00:17:35,411 --> 00:17:36,968
Le printemps
182
00:17:40,381 --> 00:17:44,750
L'amour emplit l'air
183
00:17:51,693 --> 00:17:55,321
L'amour est partout
184
00:17:57,931 --> 00:18:01,731
Chaque amoureux soupire
185
00:18:01,802 --> 00:18:06,739
D'amour immortel
186
00:18:10,511 --> 00:18:14,640
Non, non, Gloria Jean. Pas comme �a.
187
00:18:15,515 --> 00:18:16,675
Comme ceci.
188
00:18:22,989 --> 00:18:24,547
Le d�ner! Une heure!
189
00:18:32,097 --> 00:18:36,329
Maintenant, Gloria Jean,
tu dois tout recommencer depuis le d�but.
190
00:18:37,035 --> 00:18:38,035
Un.
191
00:19:11,034 --> 00:19:13,264
Chanter � propos
192
00:19:13,336 --> 00:19:16,567
Du printemps joyeux
193
00:19:19,709 --> 00:19:20,903
ARRIV�E
194
00:20:03,817 --> 00:20:06,081
Attention!
195
00:20:09,356 --> 00:20:10,687
Arr�tez �a!
196
00:20:11,458 --> 00:20:13,289
Arr�tez �a!
197
00:20:13,960 --> 00:20:16,451
FILMS �SOT�RIQUES
198
00:20:16,529 --> 00:20:18,224
Bonjour, oncle Bill.
199
00:20:22,001 --> 00:20:23,093
O� vas-tu?
200
00:20:23,168 --> 00:20:26,626
Je vais lire mon sc�nario au studio.
201
00:20:26,705 --> 00:20:28,070
Pourrais-je t'accompagner?
202
00:20:28,140 --> 00:20:31,837
- Oh! Non, ma ch�re. �a ira.
- Ne les laisse pas t'arnaquer.
203
00:20:31,910 --> 00:20:33,605
Non, ma ch�re.
204
00:20:33,679 --> 00:20:36,807
Tu es cens�e �tre l�,
� r�p�ter avec Buddy et Butch.
205
00:20:36,882 --> 00:20:40,078
- Je ne les trouve pas.
- Entre et cherche-les.
206
00:20:42,253 --> 00:20:44,153
Maudit!
207
00:20:48,926 --> 00:20:51,827
Garde ton calme. Compte jusqu'� 10.
208
00:20:56,868 --> 00:20:59,597
Maintenant, vas-y. Tu sais viser.
209
00:21:04,541 --> 00:21:05,599
Une beaut�.
210
00:21:05,676 --> 00:21:08,304
Elle va nous attraper! Allez!
211
00:21:09,813 --> 00:21:10,813
M. PANGBORN
212
00:21:14,685 --> 00:21:16,413
Bonjour.
213
00:21:16,485 --> 00:21:19,113
J'ai rendez-vous
pour une pr�sentation de sc�nario.
214
00:21:19,188 --> 00:21:20,815
Esp�ce de grand idiot.
215
00:21:20,890 --> 00:21:25,122
Vous fumez des cigares infects le jour
et buvez du whisky la moiti� de la nuit.
216
00:21:28,197 --> 00:21:30,859
Un jour, vous vous noierez
dans une cuve de whisky.
217
00:21:30,933 --> 00:21:34,698
Me noyer dans une cuve de whisky?
"� mort, o� est ta victoire?"
218
00:21:35,837 --> 00:21:36,997
Au revoir.
219
00:21:37,272 --> 00:21:40,673
Merci. Ce fut mon entrevue
la plus courte de toutes.
220
00:21:40,742 --> 00:21:43,210
Je vous demande pardon.
Qu'avez-vous dit?
221
00:21:43,678 --> 00:21:46,408
J'ai rendez-vous pour lire mon sc�nario.
222
00:21:46,481 --> 00:21:49,609
- Votre nom?
- W.C. Bill Fields.
223
00:21:49,684 --> 00:21:52,175
- Ravi de vous rencontrer, M. Fields.
- Enchant�.
224
00:21:52,253 --> 00:21:55,653
- Veuillez entrer dans mon bureau.
- Oui, d'accord.
225
00:21:56,156 --> 00:21:58,147
Oh! Je suis d�sol�.
226
00:21:58,225 --> 00:22:00,625
- Eh bien, c'est...
- Excusez-moi.
227
00:22:03,864 --> 00:22:07,857
Bon, attention.
228
00:22:11,237 --> 00:22:14,468
Oh! Bon sang!
229
00:22:14,707 --> 00:22:16,607
�a va, Fields?
230
00:22:22,014 --> 00:22:23,174
Oh!
231
00:22:24,117 --> 00:22:25,550
Bonjour, ch�rie.
232
00:22:26,385 --> 00:22:27,463
Pardonnez-moi, M. Fields.
233
00:22:27,487 --> 00:22:30,978
Mais ma femme ne sera pas tra�n�e
dans votre film et hors de votre film
234
00:22:31,056 --> 00:22:34,219
- par les cheveux.
- Bien s�r, ce n'est qu'un brouillon.
235
00:22:34,292 --> 00:22:36,954
Il faut �tre un peu patient.
236
00:22:37,028 --> 00:22:40,486
Et il faudra enlever ce filet de p�che,
ma ch�re.
237
00:22:40,966 --> 00:22:44,197
Voici une des sc�nes.
Vous voulez bien vous asseoir?
238
00:22:44,302 --> 00:22:46,327
Oh! Bien s�r. Ma ch�rie.
239
00:22:48,339 --> 00:22:50,899
"Vous traversez la salle de billard.
240
00:22:50,975 --> 00:22:55,537
"Ils jouent pour gagner le championnat
du monde et le pari de 2 $.
241
00:22:55,613 --> 00:23:00,141
"Vous roulez dans une jeep sur le trottoir
avec un marin.
242
00:23:00,251 --> 00:23:02,116
"La sc�ne vous intrigue.
243
00:23:04,288 --> 00:23:09,281
"Vous descendez tandis que la jeep roule.
Dans la sc�ne du cirque, vous �tes barbue."
244
00:23:10,260 --> 00:23:12,023
Je suis barbue?
245
00:23:12,495 --> 00:23:17,398
Oui, une petite barbe, une Vandyke. Juste...
Vous savez ce qu'est une barbe Vandyke?
246
00:23:18,468 --> 00:23:20,060
Certainement.
247
00:23:22,438 --> 00:23:24,769
Vous entrez dans la salle de billard.
248
00:23:25,774 --> 00:23:29,938
"Le concurrent du championnat
vient de d�chirer le tapis,
249
00:23:30,012 --> 00:23:32,242
"et la balle..."
250
00:23:32,314 --> 00:23:35,010
- Bonjour, M. Pangborn.
- Bonjour, Mme Pastromi.
251
00:23:36,151 --> 00:23:39,348
Sortez ce Groucho Marx, je vous prie.
252
00:23:39,421 --> 00:23:44,414
"... et la balle tombe de la table."
253
00:23:45,526 --> 00:23:47,585
Un instant, s'il vous pla�t.
254
00:23:50,965 --> 00:23:54,059
All�? Oh! C'est l'autre t�l�phone.
255
00:23:54,669 --> 00:23:59,402
All�? Oui. Oui, elle est ici.
C'est pour vous, Mme Pastromi.
256
00:23:59,473 --> 00:24:03,636
"Les hommes forts sont fain�ants.
Certains feignent de la droite,
257
00:24:03,710 --> 00:24:06,474
- "et d'autres, de la gauche."
- All�? Oui.
258
00:24:06,546 --> 00:24:09,383
- Je ne t'entends pas. Parle plus fort.
- "Il est fain�ant."
259
00:24:09,449 --> 00:24:11,644
- Je parle aussi fort que je le peux.
- Oui.
260
00:24:11,718 --> 00:24:14,346
- On a toujours du spaghetti pour le souper.
- Oui.
261
00:24:14,421 --> 00:24:16,966
- D'accord, des raviolis.
- "Vous courez pour poser..."
262
00:24:16,990 --> 00:24:21,016
- Je serai � la maison. Quelle heure est-il?
- "... sa t�te sur votre cuisse."
263
00:24:21,093 --> 00:24:24,324
- Je ne t'entends pas. Au revoir.
- Au revoir.
264
00:24:25,130 --> 00:24:28,497
- Merci, Mme Pastromi.
- De rien.
265
00:24:29,735 --> 00:24:33,364
Ensuite, vous allez vous faire raser
chez le barbier
266
00:24:33,439 --> 00:24:37,932
et vous jouez le reste
de la sc�ne et du film
267
00:24:38,009 --> 00:24:40,671
avec un visage bien propre.
268
00:24:44,849 --> 00:24:48,615
Oh! Bon, d'accord. On peut couper �a.
269
00:24:48,686 --> 00:24:50,865
Si �a ne vous d�range pas,
je le lirai moi-m�me.
270
00:24:50,889 --> 00:24:54,949
Ainsi, je peux mieux ressentir les choses,
saisir l'atmosph�re et le rythme.
271
00:24:55,025 --> 00:24:57,084
C'est en fran�ais, n'est-ce pas?
272
00:24:58,028 --> 00:25:02,021
"Plan g�n�ral d'un avion a�rodynamique
avec compartiment ouvert d'observation..."
273
00:25:02,099 --> 00:25:05,159
"Compartiment ouvert d'observation
� l'arri�re.
274
00:25:05,235 --> 00:25:08,227
"Dans l'avion,
il y a le beau h�ros, Bill Fields,
275
00:25:10,007 --> 00:25:12,532
"et sa petite ni�ce, Gloria Jean,
276
00:25:12,609 --> 00:25:14,508
"qui s'envolent vers le village russe
277
00:25:14,577 --> 00:25:16,977
"dans l'�trange et lointain..."
278
00:25:17,847 --> 00:25:20,611
- Es-tu heureuse?
- Tu parles, mon oncle.
279
00:25:25,922 --> 00:25:28,686
Il doit y avoir
un congr�s des Shriners en ville.
280
00:25:30,493 --> 00:25:33,086
Ou peut-�tre est-il un
vendeur de cigarettes.
281
00:25:34,796 --> 00:25:37,697
- Je vous demande pardon.
- �a va.
282
00:25:39,434 --> 00:25:41,197
�a ne fait rien.
283
00:25:41,703 --> 00:25:45,799
J'esp�re qu'il n'a pas apport�
ses poneys de polo � bord.
284
00:25:45,874 --> 00:25:48,900
Ils vont piaffer toute la nuit
et nous garder �veill�s.
285
00:25:55,049 --> 00:25:56,826
- Bonne nuit, mon oncle.
- Bonne nuit.
286
00:25:56,850 --> 00:26:00,479
Ne t'inqui�te pas. Je serai juste � c�t�,
dans la couchette du haut.
287
00:26:00,554 --> 00:26:01,782
D'accord.
288
00:26:04,658 --> 00:26:06,293
Vous vous �tes foul� la cheville?
289
00:26:06,360 --> 00:26:08,224
Non, un chien m'a mordu.
290
00:26:08,294 --> 00:26:12,287
Oui, je jouais au croquet
et j'ai �chapp� mon maillet.
291
00:26:12,365 --> 00:26:16,233
Un petit teckel a couru
292
00:26:16,302 --> 00:26:19,362
et m'a attrap� la jambe.
293
00:26:20,873 --> 00:26:24,274
Heureusement que ce n'�tait pas
un terre-neuve qui vous a mordu.
294
00:26:24,344 --> 00:26:26,743
Oui, je suppose.
295
00:26:26,812 --> 00:26:30,077
Je dors ici quelque part,
mais je ne sais pas exactement o�.
296
00:26:30,148 --> 00:26:34,448
Il n'y a pas d'autre endroit pour dormir
que cet avion.
297
00:26:34,519 --> 00:26:38,785
- C'est exact.
- Il n'y a aucun h�tel par ici.
298
00:26:44,795 --> 00:26:47,992
- Voil�, M. Fields.
- Merci.
299
00:26:48,799 --> 00:26:51,097
O� dormez-vous?
Dans ce petit hamac l�-haut?
300
00:26:51,168 --> 00:26:52,396
Oui, monsieur.
301
00:26:52,970 --> 00:26:55,530
- Bonne nuit, oncle Bill.
- Bonne nuit, ch�re.
302
00:26:55,606 --> 00:26:58,404
Je serai juste en face.
303
00:26:58,476 --> 00:27:02,343
Je serai ici tout seul avec cette mouche.
Sors d'ici.
304
00:27:11,488 --> 00:27:14,082
L'autre jambe, s'il vous pla�t. Merci.
305
00:27:14,157 --> 00:27:17,024
Je me sers des deux, habituellement.
306
00:27:18,161 --> 00:27:22,221
Il y a encore des r�ponses
dans mon chapeau.
307
00:27:35,511 --> 00:27:38,776
C'est l'heure de se lever, monsieur.
On va atterrir bient�t.
308
00:27:42,917 --> 00:27:46,648
- Avez-vous le mal de l'air?
- Non, ch�re.
309
00:27:46,721 --> 00:27:49,986
Quelqu'un a mis trop d'olives
dans mes verres de martini hier soir.
310
00:27:50,058 --> 00:27:53,755
- Voulez-vous un Bromo?
- Non, je ne supporterais pas le bruit.
311
00:27:55,229 --> 00:27:58,161
- C'est l'heure de se lever, ma petite dame.
- Debout, ch�rie.
312
00:27:58,198 --> 00:27:59,222
D'accord.
313
00:27:59,733 --> 00:28:02,145
On va atterrir dans quelques minutes...
Dans une demi-heure.
314
00:28:02,169 --> 00:28:05,536
Deux ou trois... Elle a dit
qu'on atterrirait � quelle heure?
315
00:28:06,373 --> 00:28:09,137
Peut-�tre qu'on
n'atterrira pas. Rendors-toi.
316
00:28:09,209 --> 00:28:13,441
Les poulets pondent des oeufs au Kansas
317
00:28:13,513 --> 00:28:17,744
Les poulets pondent des oeufs au Kansas
318
00:28:17,817 --> 00:28:22,083
Les poulets pondent des oeufs
gros comme des noix de muscade
319
00:28:22,154 --> 00:28:26,022
Les poulets pondent des oeufs au Kansas
320
00:28:27,226 --> 00:28:31,560
Les poulets ont de belles cuisses au Kansas
321
00:28:31,630 --> 00:28:35,861
Les poulets ont de belles cuisses au Kansas
322
00:28:36,601 --> 00:28:38,899
Ce n'est vraiment pas une blague
323
00:28:38,970 --> 00:28:41,666
Il y en a un qui m'a agress� pour mon sac
324
00:28:42,474 --> 00:28:45,409
Les poulets ont de belles cuisses au Kansas
325
00:28:49,914 --> 00:28:54,316
Ces nuages ont l'air
aussi molletonneux que...
326
00:28:55,018 --> 00:28:56,417
Des nuages.
327
00:28:57,754 --> 00:29:02,748
Il y a assez de tissu
pour la grande tente d'un Ringling Brother.
328
00:29:03,560 --> 00:29:07,963
- C'est peut-�tre un trafiquant.
- Un gros nez, vous avez.
329
00:29:08,031 --> 00:29:09,965
Oh! Quelle surprise!
330
00:29:10,032 --> 00:29:13,126
Je devrais prendre �a
comme une insulte personnelle.
331
00:29:13,202 --> 00:29:14,533
Oui, moi aussi.
332
00:29:14,604 --> 00:29:16,936
Vous, je hais aussi.
333
00:29:18,307 --> 00:29:20,207
Il vous hait aussi.
334
00:29:24,714 --> 00:29:27,478
Attendez. Un petit instant, mon vieux.
335
00:29:32,888 --> 00:29:34,788
Du calme, mon vieux.
336
00:29:37,058 --> 00:29:39,390
J'ai un gros nez, hein?
337
00:29:39,461 --> 00:29:42,726
Vous, sur la t�te m'avez frapp�.
338
00:29:43,565 --> 00:29:47,227
Les gars, ne me m�lez pas � ceci.
Je suis neutre. Allez-y.
339
00:29:56,677 --> 00:30:00,943
J'ai oubli� mon savon, mon rasoir, tout.
340
00:30:02,149 --> 00:30:03,707
Pardon.
341
00:30:09,422 --> 00:30:12,516
Pas surprenant qu'on appelle �a
un avion de ligne g�ant.
342
00:30:13,359 --> 00:30:17,489
Vous voyagez seul
ou vous avez un prix de groupe pour 10?
343
00:30:20,133 --> 00:30:21,930
D'accord, ne r�pondez pas.
344
00:30:27,806 --> 00:30:29,831
Tenez. Voil�.
345
00:30:31,877 --> 00:30:33,572
- Merci.
- De rien.
346
00:30:33,645 --> 00:30:35,636
Je n'ai pas bien dormi la nuit derni�re.
347
00:30:35,714 --> 00:30:38,080
- Ah non?
- Je souffre d'insomnie.
348
00:30:38,150 --> 00:30:40,050
Oh! L'insomnie.
349
00:30:40,118 --> 00:30:42,396
- Je connais un bon traitement contre �a.
- Oui?
350
00:30:42,420 --> 00:30:44,945
- Dormez beaucoup.
- Dormir?
351
00:30:45,022 --> 00:30:47,013
C'est ce que le m�decin m'a dit.
352
00:30:47,592 --> 00:30:49,116
Brosse � dents.
353
00:30:52,830 --> 00:30:56,766
Au moins, vous ne serez pas � bord
demain matin quand je descendrai.
354
00:30:57,401 --> 00:30:58,527
Excusez-moi.
355
00:31:01,404 --> 00:31:03,031
- Brossez-les vers le bas.
- Oui.
356
00:31:03,106 --> 00:31:04,698
- Jamais horizontalement.
- Non.
357
00:31:04,774 --> 00:31:08,141
C'est ce qui est �crit
dans le dernier livre d'�tiquette. Oui.
358
00:31:10,080 --> 00:31:12,708
J'ai encore du dentifrice.
Il m'en faut plus.
359
00:31:30,165 --> 00:31:32,895
On a d� traverser un nuage.
360
00:31:38,539 --> 00:31:40,166
C'est dr�le.
361
00:31:40,241 --> 00:31:42,971
Vous me rasez et je vous rase.
362
00:31:48,516 --> 00:31:51,110
- Es-tu pr�te, ma ch�rie?
- Dans une seconde.
363
00:31:51,419 --> 00:31:53,853
Une seconde? Oh! D'accord.
364
00:31:53,921 --> 00:31:56,286
On se retrouve sur le quai arri�re.
365
00:31:56,356 --> 00:31:58,415
- D'accord.
- Bien.
366
00:32:00,093 --> 00:32:02,527
- Bonjour.
- Mademoiselle.
367
00:32:14,874 --> 00:32:17,399
Quel temps incl�ment!
368
00:32:28,487 --> 00:32:29,715
Que bois-tu, oncle Bill?
369
00:32:29,789 --> 00:32:32,985
Un simple soda au gingembre.
Tire-toi une chaise.
370
00:32:37,195 --> 00:32:41,427
Oncle Bill, j'ai r�fl�chi.
Pourquoi ne t'es-tu jamais mari�?
371
00:32:41,499 --> 00:32:44,764
J'�tais amoureux
d'une belle blonde autrefois.
372
00:32:44,836 --> 00:32:49,033
Elle m'a fait boire.
Je lui suis redevable pour �a.
373
00:32:50,808 --> 00:32:52,833
Va faire ta valise, d'accord?
374
00:32:52,910 --> 00:32:54,275
D'accord.
375
00:33:05,322 --> 00:33:06,448
Oncle Bill!
376
00:33:11,627 --> 00:33:12,753
Oncle Bill!
377
00:33:58,939 --> 00:34:00,964
Eh bien!
378
00:34:01,108 --> 00:34:05,544
Pourquoi n'ai-je pas pens� � ce parachute?
Bon, elle est partie.
379
00:34:07,414 --> 00:34:10,383
Quel choc! Quelle chance...
380
00:34:11,317 --> 00:34:12,511
Enchant�.
381
00:34:12,952 --> 00:34:14,613
Vous habitez ici?
382
00:34:14,687 --> 00:34:17,485
- Vous �tes quoi?
- Je suis citoyen am�ricain.
383
00:34:18,224 --> 00:34:19,714
Un aigle am�ricain?
384
00:34:19,793 --> 00:34:23,387
Non, c'�tait la premi�re fois de ma vie
que je prenais l'avion.
385
00:34:23,462 --> 00:34:27,762
- Je suis juste un homme.
- Un homme?
386
00:34:27,833 --> 00:34:30,028
Je n'ai jamais entendu ce mot.
387
00:34:30,102 --> 00:34:32,696
- Non?
- �tes-vous vraiment un homme?
388
00:34:32,771 --> 00:34:35,035
Eh bien, on m'a d�j� appel� autrement.
389
00:34:36,375 --> 00:34:38,808
Je n'en avais jamais vu de ma vie.
390
00:34:38,876 --> 00:34:41,401
Jamais?
391
00:34:42,246 --> 00:34:45,682
Ma m�re m'a emmen�e ici
quand j'avais � peine trois mois.
392
00:34:45,750 --> 00:34:49,117
Vraiment?
Et vous n'avez jamais vu d'hommes?
393
00:34:49,954 --> 00:34:53,185
Avez-vous d�j� jou� au squidgilum?
394
00:34:53,257 --> 00:34:57,352
Non. Le seul jeu que je connais,
c'est le sac de pois.
395
00:34:57,427 --> 00:35:01,864
Le sac de pois? Oh! C'est tr�s bien.
C'est tr�s excitant par moments.
396
00:35:01,932 --> 00:35:06,130
J'ai vu le championnat � Paris.
Beaucoup de gens ont �t� tu�s.
397
00:35:07,804 --> 00:35:09,635
Asseyez-vous.
398
00:35:13,543 --> 00:35:16,340
Approchez-vous. Vous �tes trop loin.
399
00:35:16,412 --> 00:35:19,745
Une minute. C'est peut-�tre moi.
400
00:35:22,017 --> 00:35:25,043
Maintenant, mettez vos mains sur la t�te
comme �a.
401
00:35:26,222 --> 00:35:31,216
C'est �a. Maintenant, fermez les
yeux et plissez vos l�vres un peu.
402
00:35:58,919 --> 00:36:00,352
On continue � jouer?
403
00:36:02,089 --> 00:36:03,454
M�re.
404
00:36:09,896 --> 00:36:11,830
Romulus et R�mus.
405
00:36:12,198 --> 00:36:13,665
Que faites-vous ici?
406
00:36:13,733 --> 00:36:15,291
M�re, c'est un homme.
407
00:36:15,368 --> 00:36:18,735
Il est tomb� d'un avion et nous a apport�
un nouveau jeu fantastique.
408
00:36:18,804 --> 00:36:20,396
�a s'appelle le squidgilum.
409
00:36:20,473 --> 00:36:22,464
On approche deux chaises.
410
00:36:22,542 --> 00:36:25,010
On place les mains sur la t�te
de cette fa�on.
411
00:36:25,077 --> 00:36:28,477
Ensuite, on ferme les yeux
et on plisse tous deux les l�vres.
412
00:36:30,282 --> 00:36:32,307
Je vais essayer avec lui.
413
00:36:33,184 --> 00:36:34,947
Une m�re s'y conna�t mieux.
414
00:36:37,289 --> 00:36:38,881
Ferme les yeux, m�re.
415
00:37:03,948 --> 00:37:06,142
Les hommes, ils sont tous pareils.
416
00:37:06,215 --> 00:37:08,376
Ils te tromperont
comme ton p�re m'a tromp�e.
417
00:37:08,451 --> 00:37:11,284
Il a embrass� une girl,
et quand je l'ai su, il a dit :
418
00:37:11,354 --> 00:37:15,085
"J'�tais so�l
et je ne savais pas ce que je faisais."
419
00:37:15,992 --> 00:37:18,290
Penses-tu qu'il boit?
420
00:37:18,361 --> 00:37:21,558
Il n'a pas d�velopp� ce nez
en jouant au ping-pong.
421
00:37:27,336 --> 00:37:29,964
Quelle catastrophe!
422
00:37:31,640 --> 00:37:34,939
Une minute, M. Fields.
Il y a des limites � toute chose.
423
00:37:35,010 --> 00:37:38,844
Ce sc�nario est une insulte
� l'intelligence humaine, m�me � la mienne.
424
00:37:39,247 --> 00:37:43,808
Vous tombez d'un avion � 3 km d'altitude et
atterrissez sans �gratignure sur un divan.
425
00:37:43,884 --> 00:37:45,442
Vous embrassez une belle blonde
426
00:37:45,519 --> 00:37:48,020
et ensuite,
vous sautez d'une falaise dans un panier.
427
00:37:48,055 --> 00:37:51,115
C'est impossible,
inconcevable, incompr�hensible.
428
00:37:51,192 --> 00:37:53,854
Et en plus, ce n'est pas bon.
429
00:37:55,196 --> 00:37:58,256
Quant � la continuit�, c'est terrible.
430
00:37:58,332 --> 00:38:02,859
Et par curiosit� personnelle, entre nous,
qu'est-il arriv� � Gloria Jean?
431
00:38:02,936 --> 00:38:05,598
O� �tait-elle pendant tout ce temps?
432
00:38:05,672 --> 00:38:08,869
Oh! Je vois. La voil�.
433
00:38:08,942 --> 00:38:12,708
"Pauvre petite Gloria, presque en larmes,
attendant � l'a�roport,
434
00:38:12,812 --> 00:38:15,440
"ignorant o� se diriger, quand soudain..."
435
00:38:15,515 --> 00:38:17,141
T�l�phone, ma ch�rie.
436
00:38:21,153 --> 00:38:24,088
All�? Oncle Bill!
437
00:38:25,190 --> 00:38:27,385
O� es-tu? Quoi?
438
00:38:28,227 --> 00:38:30,661
Oui. J'arrive tout de suite.
439
00:38:32,564 --> 00:38:36,055
- Comment se rend-on au village russe?
- Je m'en occupe.
440
00:38:42,407 --> 00:38:47,367
Je suis tomb� d'un avion en essayant
de r�cup�rer une bouteille de nectar dor�,
441
00:38:48,246 --> 00:38:51,443
et j'ai atterri sur le pinacle d'une roche
442
00:38:51,716 --> 00:38:56,675
o� habitent une apparition de charme,
si �a existe,
443
00:38:57,287 --> 00:39:00,882
et sa m�re, une buse, si �a existe.
444
00:39:00,957 --> 00:39:04,256
Si cette fille est si belle,
j'escaladerai le mur demain.
445
00:39:04,327 --> 00:39:05,672
J'ai entendu parler d'elles.
446
00:39:05,696 --> 00:39:08,722
Le mari de la buse l'a laiss�e
avant la naissance de la fille.
447
00:39:08,799 --> 00:39:11,825
La buse a jur� que, de son vivant,
sa fille ignorerait
448
00:39:11,901 --> 00:39:12,978
l'existence des hommes.
449
00:39:13,002 --> 00:39:16,904
Il para�t qu'elle a un si gros magot qu'un
l�vrier ne pourrait sauter par-dessus.
450
00:39:16,972 --> 00:39:18,132
Ah oui?
451
00:39:20,076 --> 00:39:24,604
Elle semble avoir le coeur tendre.
452
00:39:25,948 --> 00:39:30,543
Vous pourriez la faire venir ici
pour parler franchement
453
00:39:30,618 --> 00:39:34,850
� quelqu'un qui l'aime vraiment
et qui s'int�resse � son sort.
454
00:39:35,690 --> 00:39:39,023
Elle m'a paru �tre une tr�s gentille femme,
455
00:39:42,530 --> 00:39:44,054
maintenant que j'y pense.
456
00:41:18,154 --> 00:41:21,554
H�! Deux verres de lait de ch�vre.
457
00:41:24,326 --> 00:41:25,691
Deux quoi?
458
00:41:26,762 --> 00:41:28,389
Vous allez adorer.
459
00:41:30,966 --> 00:41:32,433
Je n'en suis pas s�r.
460
00:41:32,501 --> 00:41:34,992
Oui, c'est...
461
00:41:36,305 --> 00:41:39,637
- C'est une excellente boisson.
- N'avez-vous pas de whisky?
462
00:41:45,780 --> 00:41:47,145
C'est bon. Bon.
463
00:41:54,388 --> 00:41:58,517
- Bon, �a ne vous a pas tu�.
- Bien s�r que non.
464
00:42:30,656 --> 00:42:33,317
- Oncle Bill!
- Salut, ma ch�rie.
465
00:42:38,162 --> 00:42:41,154
Je suis si content
que tu sois arriv�e sans ennuis.
466
00:42:41,266 --> 00:42:44,326
Voici ma petite ni�ce, Gloria Jean.
467
00:42:44,402 --> 00:42:45,892
- Voici M...
- Roberts.
468
00:42:45,970 --> 00:42:48,063
- M. Roberts. Et voici M...
- Carson.
469
00:42:48,139 --> 00:42:51,266
- M. Carson, oui.
- Que bois-tu, oncle Bill?
470
00:42:51,341 --> 00:42:55,072
- Du lait de ch�vre.
- Quelle sorte?
471
00:42:55,145 --> 00:42:57,978
Du lait d'une femelle
ch�vre. C'est tr�s doux.
472
00:45:20,015 --> 00:45:21,414
Gargo.
473
00:45:24,486 --> 00:45:25,919
Gargo!
474
00:45:31,126 --> 00:45:32,320
Gargo.
475
00:45:51,946 --> 00:45:55,073
- Salut.
- Salut.
476
00:46:16,402 --> 00:46:19,963
- Avez-vous d�j� jou� au squidgilum?
- Non. Je ne connais pas ce jeu.
477
00:46:20,039 --> 00:46:21,529
Oh! Eh bien, on...
478
00:46:21,607 --> 00:46:24,667
On met les mains sur la t�te.
479
00:46:24,743 --> 00:46:27,177
Puis on ferme les yeux.
480
00:46:27,246 --> 00:46:29,577
Ensuite, on plisse les l�vres ensemble.
481
00:46:40,425 --> 00:46:41,790
Allez-y.
482
00:46:46,064 --> 00:46:47,122
N'est-ce pas amusant?
483
00:46:47,198 --> 00:46:48,494
L'homme qui est venu hier
484
00:46:48,565 --> 00:46:51,018
a dit que c'�tait un jeu national,
l� d'o� il vient.
485
00:47:11,420 --> 00:47:14,321
Vous devez �tre un professionnel.
486
00:47:14,390 --> 00:47:16,915
L'homme qui est venu hier
a jou� � �a avec vous?
487
00:47:16,993 --> 00:47:19,359
Oui. Mais quand ma m�re a voulu jouer,
488
00:47:19,428 --> 00:47:22,307
quelque chose l'a effray�
et il a saut� par-dessus le parapet.
489
00:47:22,331 --> 00:47:24,321
Le vieux d�prav�.
490
00:47:32,407 --> 00:47:34,204
Jouons � squidgy.
491
00:48:02,702 --> 00:48:06,661
Si un corps rencontre un corps
492
00:48:06,739 --> 00:48:10,698
S'avan�ant dans les seigles
493
00:48:10,777 --> 00:48:15,976
Si un corps embrasse un corps
494
00:48:16,049 --> 00:48:19,540
Le corps doit-il pleurer?
495
00:48:19,618 --> 00:48:22,883
Chaque jeune fille a sa dame
496
00:48:22,955 --> 00:48:27,119
Aucun, disent-ils
497
00:48:27,192 --> 00:48:32,152
N'a
498
00:48:32,231 --> 00:48:35,223
Encore
499
00:48:35,300 --> 00:48:42,262
Tous les gar�ons me sourient
500
00:48:42,340 --> 00:48:46,333
Quand ils s'avancent
501
00:48:46,410 --> 00:48:50,676
Dans les seigles
502
00:48:56,853 --> 00:48:59,413
Quand un corps a rencontr� un corps
503
00:48:59,489 --> 00:49:02,185
Il a dit � l'autre
504
00:49:02,259 --> 00:49:04,523
Oh! Tu es quelqu'un
505
00:49:04,594 --> 00:49:07,392
Il faut prendre de l'avance
506
00:49:07,464 --> 00:49:09,659
Chaque jeune fille a sa dame
507
00:49:09,733 --> 00:49:12,463
Mais je serai diff�rente, je crois
508
00:49:12,535 --> 00:49:16,766
Je trouverai un protecteur
Qui m'habillera de vison
509
00:49:16,839 --> 00:49:19,467
Ensuite, on se baladera
510
00:49:19,541 --> 00:49:21,975
S'avancera dans les seigles
511
00:49:22,044 --> 00:49:23,321
S'avancera dans les seigles
512
00:49:23,345 --> 00:49:24,656
Oui, en effet, mon protecteur
513
00:49:24,680 --> 00:49:27,148
On s'avancera
514
00:49:27,216 --> 00:49:33,085
Dans les seigles
515
00:49:33,821 --> 00:49:36,312
Merveilleux, fantastique, surprenant.
516
00:49:36,391 --> 00:49:39,383
Elle vit au sommet d'une montagne
depuis l'�ge de trois mois,
517
00:49:39,460 --> 00:49:43,726
et sans raison particuli�re, elle
s'�panouit soudainement et saute de joie.
518
00:49:43,798 --> 00:49:47,063
Vous me prenez pour un abruti?
Ne r�pondez pas.
519
00:49:47,535 --> 00:49:49,560
Continuons quand m�me.
520
00:49:56,910 --> 00:49:57,934
Squidge.
521
00:49:58,011 --> 00:50:01,378
�tes-vous s�re que vous vivez ici
depuis l'�ge de trois mois?
522
00:50:02,716 --> 00:50:04,047
Squidge.
523
00:50:09,388 --> 00:50:11,481
Qui est... Qui �tes-vous?
524
00:50:11,557 --> 00:50:13,218
Mme Hemogloben.
525
00:50:13,292 --> 00:50:16,090
- Qui?
- Mme Hemogloben.
526
00:50:16,162 --> 00:50:18,221
Faites-moi une autre transfusion.
527
00:50:22,168 --> 00:50:23,645
�tes-vous la dame qui poss�de...
528
00:50:23,669 --> 00:50:27,263
Je veux dire, la belle femme qui vit
dans la maison en haut de la colline.
529
00:50:27,339 --> 00:50:30,740
Oh! Toute ma vie,
j'ai r�v� � un amour de ce genre.
530
00:50:30,809 --> 00:50:32,868
- Oh!
- Oh! Mon amour.
531
00:50:34,779 --> 00:50:37,179
Il n'y a pas de place
pour ce b�ton de cricket.
532
00:50:37,248 --> 00:50:38,510
Mais oui.
533
00:50:38,750 --> 00:50:40,547
De quelle esp�ce d'oiseau s'agit-il?
534
00:50:40,618 --> 00:50:43,314
C'est un oiseau philliloo, ma ch�rie.
535
00:50:43,388 --> 00:50:45,787
- Il vole � reculons.
- � reculons?
536
00:50:45,856 --> 00:50:50,850
Oui, il vit dans le d�sert. Il vole � reculons
pour ne pas avoir de sable dans les yeux.
537
00:50:56,467 --> 00:50:59,732
Je me demande o� est le machin
pour le faire partir.
538
00:51:03,006 --> 00:51:04,802
�a t'a fait mal, mon oncle?
539
00:51:06,275 --> 00:51:11,372
Non, comment une roche tombant de 300 m
pourrait-elle me blesser � la t�te?
540
00:51:21,623 --> 00:51:23,022
On y va.
541
00:51:25,560 --> 00:51:28,495
Tu peux voir tout le pays, n'est-ce pas?
542
00:51:40,941 --> 00:51:44,707
- Oh! Pour un parachute Maxwell.
- Qu'est-ce que c'est?
543
00:51:44,779 --> 00:51:49,113
Bon jusqu'� la derni�re chute, ma ch�rie.
�a recommence.
544
00:52:12,205 --> 00:52:13,900
Pr�ts, les enfants?
545
00:52:37,528 --> 00:52:39,086
Maintenant, attendez.
546
00:52:39,163 --> 00:52:41,290
Ma ch�re Mme Hemogloben,
547
00:52:43,267 --> 00:52:46,065
voici un t�moignage de mon amour
et de mon estime.
548
00:52:48,906 --> 00:52:52,501
Ce petit oiseau avait un app�tit vorace.
Je... Oh!
549
00:52:52,576 --> 00:52:55,340
- Tenez. Merci.
- Merci.
550
00:52:57,180 --> 00:52:59,011
Envole-toi.
551
00:52:59,382 --> 00:53:02,146
- Il n'ira pas loin. Puis-je?
- Je vous en prie.
552
00:53:02,285 --> 00:53:03,445
Merci.
553
00:53:04,988 --> 00:53:06,478
Une fois, quand je...
554
00:53:07,757 --> 00:53:09,850
Oh! Mon cher. �tes-vous bless�?
555
00:53:10,327 --> 00:53:12,521
Je ne sais pas encore.
556
00:53:12,761 --> 00:53:14,456
- Mon Dieu.
- Bon sang!
557
00:53:15,297 --> 00:53:17,993
Pardonnez-moi. Puis-je enlever le panier?
558
00:53:18,067 --> 00:53:20,262
- Oui, je vous en prie.
- Merci.
559
00:53:32,380 --> 00:53:34,610
- Bont� divine.
- Oui.
560
00:53:34,682 --> 00:53:38,448
Oh! Je suis vraiment d�sol�e.
561
00:53:38,520 --> 00:53:41,284
�a va, �a va.
562
00:53:41,356 --> 00:53:44,154
- Pouvez-vous y faire quelque chose?
- Je crois que oui.
563
00:53:44,225 --> 00:53:46,022
Je ne sais pas encore quoi.
564
00:53:48,128 --> 00:53:49,390
Mon oncle Bill.
565
00:53:50,597 --> 00:53:52,224
Mais je l'aime encore.
566
00:53:52,466 --> 00:53:54,400
Ma ch�re Mme Hemogloben,
567
00:53:55,435 --> 00:53:59,098
quand je vous ai vue la premi�re fois,
j'ai �t� si �pris de votre beaut�...
568
00:53:59,172 --> 00:54:03,632
- Oh! M. Fields.
- ...que j'ai couru et saut� dans le panier,
569
00:54:04,444 --> 00:54:08,038
et je me suis rendu en ville
m'acheter un habit de mariage.
570
00:54:10,249 --> 00:54:15,084
Et maintenant, je suis ici
pour d�poser mon coeur � vos pieds.
571
00:54:16,155 --> 00:54:18,316
Vous �tes si romantique.
572
00:54:18,391 --> 00:54:21,519
Chaque nuit.
Quel est le probl�me, avec ce truc?
573
00:54:21,594 --> 00:54:23,229
Rasseyez-vous pour que je me l�ve.
574
00:54:23,296 --> 00:54:24,819
Laissez-moi vous aider.
575
00:54:24,896 --> 00:54:28,525
Tout semble aller de travers.
576
00:54:28,600 --> 00:54:31,501
- En effet.
- M�re!
577
00:54:31,570 --> 00:54:35,131
M�re, M. Carson et moi allons nous marier
tout de suite.
578
00:54:35,206 --> 00:54:38,073
M. Fields a amen� le propri�taire
de la cantine, M. Clines.
579
00:54:38,143 --> 00:54:40,634
Il est sh�rif, magistrat
et maire du village.
580
00:54:40,712 --> 00:54:42,702
Il va nous marier tout de suite.
581
00:54:42,913 --> 00:54:46,371
Si on faisait un double?
C'est samedi apr�s-midi,
582
00:54:46,450 --> 00:54:48,111
et je n'ai rien � faire.
583
00:54:48,185 --> 00:54:50,915
M. Fields, c'est si soudain.
584
00:54:52,289 --> 00:54:55,156
- Je suis si heureuse.
- Moi aussi.
585
00:54:57,728 --> 00:54:59,286
Salut!
586
00:55:00,530 --> 00:55:02,862
La fille de mes r�ves!
587
00:55:07,236 --> 00:55:08,567
Leon!
588
00:55:10,506 --> 00:55:13,532
Mon bon ami!
589
00:55:14,477 --> 00:55:17,412
Avez-vous vu notre... mon...
590
00:55:17,480 --> 00:55:20,915
- Sa piscine suspendue?
- Sa piscine suspendue... Non.
591
00:55:20,983 --> 00:55:24,214
Si je lui montrais la piscine suspendue?
592
00:55:30,659 --> 00:55:33,389
Une piscine suspendue? O� est cette...
593
00:55:33,462 --> 00:55:35,953
Juste ici.
Montez l�-dessus et vous verrez mieux.
594
00:55:36,031 --> 00:55:39,397
Je verrai mieux? Oh! Oui.
595
00:55:39,467 --> 00:55:40,467
Oui!
596
00:55:43,170 --> 00:55:45,297
� l'aide! � l'aide!
597
00:55:57,751 --> 00:56:00,276
Sainte sciatique!
598
00:56:00,720 --> 00:56:03,416
La derni�re fois,
c'�taient des �l�phants roses.
599
00:56:07,527 --> 00:56:09,825
- Oh! Vous revoil�!
- Oui.
600
00:56:10,196 --> 00:56:13,097
- Le pauvre ami a eu une m�saventure.
- Oh! C'est dommage.
601
00:56:13,165 --> 00:56:15,929
- Il a gliss� par-dessus le parapet.
- Mon Dieu!
602
00:56:16,001 --> 00:56:20,062
- On commence la c�r�monie?
- Comme vous voulez.
603
00:56:20,139 --> 00:56:23,006
Merci, Mme Hemogloben.
604
00:56:23,075 --> 00:56:26,533
- Puis-je vous appeler Daisy?
- �a me ferait plaisir.
605
00:56:26,612 --> 00:56:28,580
- Oncle Bill.
- Oui, ma ch�rie?
606
00:56:28,647 --> 00:56:32,138
- Je peux te voir une minute?
- Certainement. Excusez-moi.
607
00:56:32,216 --> 00:56:33,444
Certainement.
608
00:56:45,863 --> 00:56:49,321
- Qu'y a-t-il?
- Oncle Bill, je ne veux pas que tu te maries.
609
00:56:50,434 --> 00:56:55,064
�coute-moi, mademoiselle.
Ne veux-tu pas vivre dans ce joli nid?
610
00:56:55,205 --> 00:56:57,400
- Avoir ta gouvernante?
- Non.
611
00:56:58,108 --> 00:57:02,909
Porter des robes diaphanes?
Et manger r�guli�rement?
612
00:57:02,979 --> 00:57:05,413
Je veux juste �tre avec toi.
613
00:57:05,582 --> 00:57:08,516
- Tu seras avec moi.
- Mais elle sera avec nous.
614
00:57:13,589 --> 00:57:15,648
Je n'y avais pas pens�.
615
00:57:30,271 --> 00:57:33,866
- On tombe de 600 m�tres!
- �a va, ma ch�rie.
616
00:57:34,375 --> 00:57:39,369
Ne t'inqui�te pas
avant qu'on ait descendu de 599 m�tres!
617
00:57:39,814 --> 00:57:42,408
C'est le dernier m�tre qui est dangereux.
618
00:57:45,452 --> 00:57:48,182
C'est tout! C'est assez! C'est trop!
619
00:57:48,388 --> 00:57:51,152
Des avions avec une terrasse!
620
00:57:51,225 --> 00:57:54,319
Des villages russes dans le ciel!
621
00:57:54,394 --> 00:57:56,954
Des gorilles qui jouent � s'embrasser!
622
00:57:57,030 --> 00:57:59,965
Des vaches, un mouton, du lait de ch�vre!
623
00:58:02,469 --> 00:58:05,403
Je m'en vais, et � mon retour,
j'esp�re que vous serez parti.
624
00:58:05,471 --> 00:58:07,439
Partez o� vous voulez, mais partez!
625
00:58:07,507 --> 00:58:10,840
Allez boire un verre! Deux verres!
Une dizaine de verres!
626
00:58:17,784 --> 00:58:20,651
- Donnez-moi un verre. Je meurs.
- Que voulez-vous?
627
00:58:20,986 --> 00:58:23,439
- Un soda � la cr�me glac�e g�ant.
- Quelle saveur?
628
00:58:23,488 --> 00:58:27,549
Peu importe.
Aux �pinards, au raifort, ce que vous avez.
629
00:58:27,626 --> 00:58:30,857
- Aux p�ches.
- Oh! Merci.
630
00:58:33,598 --> 00:58:38,194
Je me sens comme si on m'avait march�
sur la langue avec des pieds boueux.
631
00:58:39,937 --> 00:58:44,499
Cette sc�ne devait se passer dans un bar,
mais elle a �t� censur�e.
632
00:58:44,575 --> 00:58:46,440
�a ira aussi bien.
633
00:58:49,680 --> 00:58:52,012
Allez! O� est mon verre?
634
00:58:52,149 --> 00:58:53,946
MERCI - LAIT
635
00:58:58,221 --> 00:59:02,157
Ce sont des tueurs comme vous
qui font la mauvaise r�putation de l'Ouest.
636
00:59:03,493 --> 00:59:06,758
Donnez-moi des doigts de dame,
s'il vous pla�t.
637
00:59:10,433 --> 00:59:11,991
Merci.
638
00:59:48,302 --> 00:59:49,929
PAS DE VENTE
639
01:00:20,032 --> 01:00:21,499
Voil� qui est mieux.
640
01:00:27,373 --> 01:00:30,773
� la prochaine, Tom.
Je pr�f�rerais �tre dans un bar.
641
01:00:48,091 --> 01:00:51,925
- Ne t'inqui�te pas.
- Mais mon oncle Bill a dit qu'il partait.
642
01:00:51,995 --> 01:00:55,624
Bien. Ne t'inqui�te
pas pour ton oncle Bill.
643
01:00:55,699 --> 01:01:00,102
Il a v�cu sa vie et a ruin� la mienne.
Maintenant, on doit penser � toi.
644
01:01:00,170 --> 01:01:02,730
Tu es jeune
et tu as une belle carri�re devant toi.
645
01:01:02,806 --> 01:01:04,050
Tu feras de grandes choses.
646
01:01:04,074 --> 01:01:06,237
Mon oncle pourrait
�crire une autre histoire.
647
01:01:06,309 --> 01:01:09,870
Non, ne dis pas �a.
Je ne veux plus jamais le revoir.
648
01:01:10,146 --> 01:01:11,773
C'est un idiot.
649
01:01:11,847 --> 01:01:14,426
Savez-vous ce que mon oncle ferait
s'il vous entendait?
650
01:01:14,450 --> 01:01:16,714
Non. Que ferait-il s'il m'entendait?
651
01:01:16,786 --> 01:01:17,878
Ceci.
652
01:01:20,723 --> 01:01:23,919
Si mon oncle Bill ne travaille plus ici,
moi non plus.
653
01:01:27,462 --> 01:01:30,556
Mais je ne veux pas que tu partes sans moi,
oncle Bill.
654
01:01:30,832 --> 01:01:34,529
Mais l'entreprise dans laquelle je me lance
655
01:01:34,602 --> 01:01:37,264
est tr�s p�rilleuse,
656
01:01:37,872 --> 01:01:41,602
beaucoup trop dangereuse
pour une jeune femme de ton �ge tendre.
657
01:01:41,675 --> 01:01:46,237
En plus, j'ai promis � ta m�re
que je te prot�gerais.
658
01:01:46,313 --> 01:01:49,180
Comment peux-tu me prot�ger de l�-bas
si je reste ici?
659
01:01:49,249 --> 01:01:51,945
- Tu veux aller � l'�cole, n'est-ce pas?
- Non.
660
01:01:52,453 --> 01:01:54,944
Tu veux grandir idiote comme Zasu Pitts?
661
01:01:55,022 --> 01:01:58,685
Elle ne se comporte comme �a
que dans ses films. Je l'aime bien.
662
01:01:58,759 --> 01:02:00,703
- Tu ne veux pas �tre intelligente?
- Non.
663
01:02:00,727 --> 01:02:02,456
Je veux �tre comme toi.
664
01:02:03,262 --> 01:02:05,321
- Je ne suis pas intelligent?
- Pas tr�s.
665
01:02:05,398 --> 01:02:07,457
Et je n'aime pas les professeurs.
666
01:02:07,734 --> 01:02:10,965
Inutile de discuter avec une femme.
Tu viens avec moi...
667
01:02:11,037 --> 01:02:12,595
Youpi!
668
01:02:12,672 --> 01:02:14,230
Attention, ma ch�rie!
669
01:02:20,679 --> 01:02:24,171
Sur qui pensez-vous reculer,
esp�ce de gros maladroit?
670
01:02:25,317 --> 01:02:29,014
Bonjour, M. L'agent. Voil� 1,25 $.
671
01:02:29,087 --> 01:02:31,419
Va t'acheter des v�tements.
672
01:02:31,490 --> 01:02:34,391
- On risque d'�tre l� pendant un an.
- D'accord. Merci.
673
01:02:34,459 --> 01:02:35,926
De rien, ma ch�rie.
674
01:02:44,268 --> 01:02:45,860
Bonjour, M. L'agent.
675
01:02:48,305 --> 01:02:50,671
Suis-je trop pr�s de la borne-fontaine?
676
01:02:51,575 --> 01:02:54,509
Je peux me d�placer en une minute.
En une minute...
677
01:02:54,577 --> 01:02:57,876
Appelle voiture num�ro 202.
Appelle voiture num�ro 202.
678
01:02:59,149 --> 01:03:01,014
No 202 Service de police
679
01:03:02,786 --> 01:03:04,811
Rendez-vous � la Banque Nationale du Nord.
680
01:03:04,888 --> 01:03:07,220
Renseignez-vous sur deux escrocs
681
01:03:07,290 --> 01:03:09,986
qui ont braqu� la banque pour 150000 $.
682
01:03:10,060 --> 01:03:12,528
150000 $, c'est tout.
683
01:03:12,595 --> 01:03:16,394
"C'est tout?" 150000 $, c'est tout?
Ce n'est pas du foin, n'est-ce pas?
684
01:03:16,465 --> 01:03:20,401
Voiture 202, vol de banque.
La Banque Nationale du Nord a �t� braqu�e.
685
01:03:20,469 --> 01:03:25,065
Un bandit, maigre, jockey, a une cicatrice
chevaline derri�re l'oreille gauche.
686
01:03:25,140 --> 01:03:28,041
Toute une oreille,
pour cacher six actrices chevalines.
687
01:03:28,110 --> 01:03:31,670
- Silence, s'il vous pla�t.
- l'autre bandit a les dents jaune ma�s,
688
01:03:31,746 --> 01:03:35,705
une oreille en chou-fleur,
des joues rouge pomme et des favoris.
689
01:03:35,783 --> 01:03:39,480
On dirait un menu complet.
Pas de tarte aux pommes?
690
01:03:39,554 --> 01:03:41,351
Oh! La ferme.
691
01:03:47,195 --> 01:03:49,822
C'est bien bleu pour un gar�on
et rose pour une fille?
692
01:03:49,896 --> 01:03:52,694
- Oui.
- Je prendrai le rose.
693
01:03:55,235 --> 01:03:58,796
- C'est la bonne heure?
- Oui, c'est l'heure postale de l'Ouest.
694
01:03:58,872 --> 01:04:01,466
Je dois apporter �a � l'h�pital pour b�b�s.
695
01:04:01,541 --> 01:04:03,839
Je pars pour Salt Lake
cet apr�s-midi. Tenez.
696
01:04:03,910 --> 01:04:06,902
- Je vous verrai � mon retour.
- D'accord, Mme Wilson.
697
01:04:08,948 --> 01:04:10,677
Trouvez-moi un taxi.
698
01:04:13,219 --> 01:04:16,552
Je dois me rendre � la Clinique
de maternit�, tout de suite.
699
01:04:16,622 --> 01:04:18,715
Si je peux �tre utile...
700
01:04:18,858 --> 01:04:20,735
Conduisez-la � la Clinique de maternit�.
701
01:04:20,759 --> 01:04:22,784
Oui, montez derri�re.
702
01:04:23,295 --> 01:04:27,697
- Et dites � ma ni�ce de me rencontrer...
- Je m'en occupe, monsieur.
703
01:04:43,615 --> 01:04:45,707
Ralentissez! Du calme, s'il vous pla�t!
704
01:04:45,782 --> 01:04:47,579
Je ne peux pas aller plus vite.
705
01:04:47,651 --> 01:04:51,178
C'est tout ce que je peux faire
avec ce vieux tacot.
706
01:05:19,215 --> 01:05:22,377
- La Clinique de maternit�.
- � l'angle de la 14e et de la rue B.
707
01:05:22,450 --> 01:05:23,450
D'accord.
708
01:05:41,969 --> 01:05:43,300
AUTOBUS MUNICIPAL
709
01:05:52,146 --> 01:05:54,478
HANGAR DE CALIFORNIE
710
01:06:13,933 --> 01:06:16,423
O� croyez-vous aller? Il y a un incendie?
711
01:06:17,636 --> 01:06:22,039
- � la Clinique de maternit�.
- D'accord, face de tomate, suivez-moi.
712
01:06:48,699 --> 01:06:50,929
Raccourci vers l'h�pital!
713
01:06:54,304 --> 01:06:56,431
TUNNEL � SENS UNIQUE
RESTEZ � DROITE
714
01:07:10,252 --> 01:07:12,686
LENTEMENT
715
01:07:44,652 --> 01:07:47,449
Maudits peintres so�ls!
716
01:08:21,721 --> 01:08:23,654
Enlevez-vous du chemin!
717
01:08:25,490 --> 01:08:28,823
D�gagez!
718
01:08:38,570 --> 01:08:41,060
Attention!
719
01:08:53,283 --> 01:08:57,310
Quelle vue superbe du climat californien!
720
01:09:03,726 --> 01:09:05,956
Il a dit que l'incendie est l�-bas!
721
01:09:10,967 --> 01:09:14,664
- Retournez!
- Dites-lui de se d�cider!
722
01:09:19,307 --> 01:09:22,708
CLINIQUE DE MATERNIT�
SILENCE
723
01:09:23,278 --> 01:09:25,644
Une civi�re!
724
01:09:43,497 --> 01:09:45,021
- Silence.
- O� suis-je?
725
01:09:45,099 --> 01:09:46,510
Chut! Vous alarmez les autres.
726
01:09:46,534 --> 01:09:48,745
Je me fous des autres!
O� sont mes v�tements?
727
01:09:48,769 --> 01:09:50,669
- �loignez-vous!
- Une minute.
728
01:09:50,738 --> 01:09:53,083
Non. Donnez-moi mes v�tements
et laissez-moi sortir.
729
01:09:53,107 --> 01:09:54,164
Une minute!
730
01:09:56,976 --> 01:09:58,967
Oncle Bill, �a va?
731
01:09:59,045 --> 01:10:02,879
Heureusement que je n'ai pas eu d'accident,
je ne serais jamais arriv� ici.
732
01:10:02,949 --> 01:10:05,918
C'est mon oncle Bill,
mais je l'aime toujours.
733
01:10:10,390 --> 01:10:13,620
FIN
54235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.