All language subtitles for Never Give a Sucker an Even Break (Edward F. Cline - 1941) DVD RIP.esp.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,300 --> 00:00:32,800 Nunca D� Uma Chance a Um Ot�rio (1941) 2 00:01:22,000 --> 00:01:27,060 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 ESOT�RICOS FILMES EST�DIO COSTA OESTE 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,363 -Oi, Chuck -Oi, beleza. 5 00:01:40,433 --> 00:01:42,765 Sua filha est� te procurando. 6 00:01:42,836 --> 00:01:46,169 -Obrigada. Pego o pr�ximo �nibus. -Certo, beleza. 7 00:01:51,544 --> 00:01:53,239 Oi, mam�e. De quem far� dubl� hoje? 8 00:01:53,313 --> 00:01:56,146 -Lydia Flickham numa cena a�rea. -Tenha cuidado. 9 00:01:56,216 --> 00:01:57,808 Pensei que estava ensaiando. 10 00:01:57,884 --> 00:01:59,613 Nem comecei ainda. 11 00:01:59,686 --> 00:02:02,450 Surpreenda-os no ensaio e logo poder� me sustentar. 12 00:02:02,500 --> 00:02:05,541 Se o tio Bill vender o roteiro, n�o precisar� trabalhar mais. 13 00:02:05,558 --> 00:02:09,790 Seu tio Bill � bom demais. J� devemos muito a ele. 14 00:02:09,863 --> 00:02:12,093 Olhe o que encontrei hoje pela manh�! 15 00:02:14,634 --> 00:02:15,999 Feche os olhos. 16 00:02:16,669 --> 00:02:18,159 Fa�a um pedido. 17 00:02:26,000 --> 00:02:32,545 W.C. FIELDS em "O Guarda" 18 00:02:33,620 --> 00:02:35,952 Dizem que � uma porcaria! 19 00:02:37,190 --> 00:02:40,455 Da pr�xima vez ir� receber um manota�o. 20 00:02:40,527 --> 00:02:44,486 -O que � um manota�o? -Um tapa na cara. 21 00:02:44,564 --> 00:02:46,498 Outra porcaria! 22 00:02:46,566 --> 00:02:48,625 Framboesa! 23 00:02:49,702 --> 00:02:52,262 Framboesa! 24 00:02:53,072 --> 00:02:54,061 Framboesa! 25 00:02:54,140 --> 00:02:55,437 Framboesa! 26 00:02:55,909 --> 00:02:57,900 Framboesa! 27 00:02:59,012 --> 00:03:01,207 Framboesa! 28 00:03:07,053 --> 00:03:09,613 Ol�, do�ura? Tudo sob controle? 29 00:03:09,689 --> 00:03:11,486 Com quem acha que est� falando? 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,300 Me bateu com os 5 dedos ao mesmo tempo. 31 00:03:28,107 --> 00:03:29,096 Ol�. 32 00:03:36,916 --> 00:03:39,000 Foi sorte te reconhecer. 33 00:03:39,001 --> 00:03:41,599 Pensei que era aquele cara de novo. 34 00:03:42,822 --> 00:03:45,689 J� ia espremer os seus miolos. 35 00:03:45,758 --> 00:03:48,124 Tem um papel nesse novo filme que eu possa fazer? 36 00:03:48,194 --> 00:03:50,700 V� embora ou eu te mato! 37 00:03:51,097 --> 00:03:54,692 -Est� bem. Ter� um papel. -Obrigado, Sr. Fields. 38 00:03:54,767 --> 00:03:56,826 Como quer os ovos? 39 00:03:56,903 --> 00:04:01,465 Bem passados e com uma x�cara de caf� mocha java? 40 00:04:01,541 --> 00:04:03,569 N�o, obrigado. Tomei caf� h� pouco. 41 00:04:03,576 --> 00:04:08,377 � mesmo? ligue um dia destes pra minha casa. 42 00:04:08,448 --> 00:04:11,178 -A que horas? -Duas horas ou mais. 43 00:04:13,000 --> 00:04:15,400 NOSSA ESPECIALIDADE PEQUENOS PEDIDOS 44 00:04:21,194 --> 00:04:22,923 Bom dia, formosura. 45 00:04:22,930 --> 00:04:24,296 Corridas de Cavalos 46 00:04:24,297 --> 00:04:26,592 O que ouviu falar deste Garcia? 47 00:04:29,736 --> 00:04:31,135 Na mosca! 48 00:04:33,573 --> 00:04:34,938 Tem o menu? 49 00:04:44,050 --> 00:04:46,143 Obrigado. Obrigado. 50 00:04:48,087 --> 00:04:50,920 Tem carne cozida no menu? 51 00:04:54,294 --> 00:04:57,525 -S� molho e rosbife. -Ah, molho e rosbife. 52 00:05:00,166 --> 00:05:02,691 Esse � o corte comum de Nova York? 53 00:05:09,742 --> 00:05:11,266 Eu gostaria... 54 00:05:25,992 --> 00:05:29,894 Espero que n�o cobre pelo banho gelado. 55 00:05:30,496 --> 00:05:33,727 Acha que est� quente demais pra costeletas de porco? 56 00:05:41,607 --> 00:05:47,238 Eliminou tudo menos presunto e ovos. 57 00:05:52,652 --> 00:05:54,381 Esque�a isso. 58 00:05:56,022 --> 00:05:57,683 Sem presunto? 59 00:05:58,524 --> 00:06:02,587 -Ent�o, dois ovos num copo... -Numa ta�a. 60 00:06:04,063 --> 00:06:05,428 Sim, numa ta�a. 61 00:06:05,498 --> 00:06:08,490 -E um p�o integral. -P�o branco. 62 00:06:09,235 --> 00:06:11,601 P�o branco, sim.... 63 00:06:11,971 --> 00:06:14,940 E... tire isso daqui! 64 00:06:15,341 --> 00:06:20,005 -Uma ta�a de caf� com creme... -Com leite! 65 00:06:20,480 --> 00:06:22,710 Com leite. Sim, tudo bem. 66 00:06:22,782 --> 00:06:24,545 Dois ovos poch�! R�pido! 67 00:06:24,617 --> 00:06:27,545 N�o sei por que entrei neste lugar. 68 00:06:28,287 --> 00:06:31,950 As moscas s�o o melhor de tudo. Vamos... Saiam daqui! 69 00:08:57,600 --> 00:09:00,000 EST�DIOS ESOT�RICOS, INC. PROVA - GLORIA JEAN. 70 00:09:00,339 --> 00:09:02,989 Ah, sim, Sr. Pangborn, acabamos de fazer. 71 00:09:03,476 --> 00:09:05,977 Sim, Gloria Jean estar� pronta quando quiser. 72 00:09:05,978 --> 00:09:08,389 Certo. Obrigado, Sr. Pangborn. 73 00:09:11,517 --> 00:09:14,319 E outra coisa, est� sempre reclamando de algo. 74 00:09:14,320 --> 00:09:16,300 Se n�o � o bife, � outra coisa. 75 00:09:16,302 --> 00:09:18,757 N�o reclamei do bife, querida. 76 00:09:18,758 --> 00:09:24,002 S� disse que n�o vi o cavalo velho que ficava a� fora. 77 00:09:24,864 --> 00:09:27,480 T�o engra�adinho como uma dor de dente. 78 00:09:28,301 --> 00:09:32,453 Tamb�m fez aquela piada sobre quebrar o garfo no molho. 79 00:09:34,340 --> 00:09:37,576 N�o disse nada sobre quebrar o garfo no molho. 80 00:09:37,577 --> 00:09:40,853 N�o era uma das velhas garotas daquele cabar� franc�s? 81 00:09:42,114 --> 00:09:45,197 Sabe, tem algo muito grande em voc�. 82 00:09:45,952 --> 00:09:49,171 -Muito obrigado, querida. -Seu nariz! 83 00:09:52,224 --> 00:09:55,272 Voc� tamb�m tem algo muito grande. 84 00:09:57,563 --> 00:10:00,077 -Ol�, Tiny. -Ol�, Joe. 85 00:10:00,733 --> 00:10:02,848 Me d� uma ta�a de caf� java. 86 00:10:03,402 --> 00:10:05,813 Quis dizer caf� mocha java. 87 00:10:08,708 --> 00:10:11,242 Quanto custou este insulto? 88 00:10:11,243 --> 00:10:14,792 -35 centavos. -35 centavos. Obrigado. 89 00:10:15,314 --> 00:10:19,718 -Tem charutos importados? -Stingaroos. 4 por 5 centavos. 90 00:10:19,719 --> 00:10:22,836 Ah, tudo bem, desde que eles sejam importados. 91 00:10:24,090 --> 00:10:29,334 Se algu�m vem aqui e lhe d� uma gorjeta de $10, 92 00:10:30,963 --> 00:10:35,600 preste muita aten��o, porque tem muito dinheiro falso 93 00:10:35,605 --> 00:10:38,837 circulando por a�. 94 00:10:38,838 --> 00:10:43,184 Se encontrar moedas falsas, j� sei de onde vieram. 95 00:10:43,843 --> 00:10:45,651 Voc� � muito inteligente. 96 00:10:46,278 --> 00:10:49,514 -Quem te disse que sou inteligente? -Todos os seus amigos do est�dio. 97 00:10:49,515 --> 00:10:52,984 Puxa! Avisei eles pra n�o te dizerem nada. 98 00:10:52,985 --> 00:10:56,521 E outra coisa: N�o deve paquerar tanto as mulheres. 99 00:10:56,522 --> 00:11:01,436 Ou�a, querida, s� queria averiguar o seu peso. 100 00:11:02,395 --> 00:11:05,113 Leva as coisas muito a s�rio. 101 00:11:05,331 --> 00:11:09,634 Safado, mentiroso e tarado, voc� � um monstro! 102 00:11:09,635 --> 00:11:13,412 Monstro? N�o me chamam disso h� 2 dias. 103 00:11:13,639 --> 00:11:15,807 Durante anos tive press�o alta. 104 00:11:15,808 --> 00:11:19,289 Depois, perdi todo o dinheiro e tive que esquec�-la. 105 00:11:20,146 --> 00:11:21,693 Muito engra�ado. 106 00:11:23,749 --> 00:11:26,900 Olhe este chap�u. � bonito. Muito bem. 107 00:11:47,273 --> 00:11:49,457 Por acaso n�o se enganou? 108 00:11:51,077 --> 00:11:53,795 -Que tipo de engano? -Seu chap�u. 109 00:11:57,650 --> 00:12:00,130 Mil perd�es, sim? 110 00:12:00,786 --> 00:12:02,401 Peguei por engano. 111 00:12:03,322 --> 00:12:04,664 Obrigado. 112 00:12:10,629 --> 00:12:12,813 Com licen�a, gordinha. 113 00:12:22,808 --> 00:12:25,583 Esqueci de tirar o papel celofane. 114 00:12:25,945 --> 00:12:28,789 Por sorte, n�o queimou o chap�u. 115 00:12:34,153 --> 00:12:35,233 EST�DIO 6 116 00:12:39,692 --> 00:12:43,343 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 117 00:12:45,865 --> 00:12:47,377 Um, dois... 118 00:12:50,369 --> 00:12:52,871 Com um hot tcha tcha e um movimento assim... 119 00:12:52,872 --> 00:12:55,750 Depois um belo passinho 120 00:12:55,841 --> 00:12:58,710 Vamos dan�ar e nos divertirmos 121 00:12:58,711 --> 00:13:01,146 Quando voc� me faz pular 122 00:13:01,147 --> 00:13:04,115 Com um hot tcha tcha e um movimento assim 123 00:13:04,116 --> 00:13:06,618 Depois um belo passinho 124 00:13:06,619 --> 00:13:09,420 Vamos dan�ar e nos divertirmos 125 00:13:09,421 --> 00:13:11,662 Quando voc� me faz pular 126 00:13:11,757 --> 00:13:14,759 Com um hot tcha tcha e um movimento assim 127 00:13:14,760 --> 00:13:17,028 Depois um belo passinho 128 00:13:17,029 --> 00:13:19,864 Vamos dan�ar e nos divertirmos 129 00:13:19,865 --> 00:13:22,606 Quando voc� me faz pular 130 00:13:27,473 --> 00:13:29,156 Johnson! 131 00:13:31,811 --> 00:13:33,551 Johnson! 132 00:13:36,816 --> 00:13:38,897 Johnson! 133 00:13:40,519 --> 00:13:42,634 Sil�ncio! 134 00:13:44,190 --> 00:13:46,791 Certo, Gloria Jean, vamos ensaiar o n�mero. 135 00:13:46,792 --> 00:13:49,561 Quer saber? Devemos terminar isto at� amanh�. 136 00:13:49,562 --> 00:13:52,864 -Bem, o que devo fazer? -Deixe os homens trabalhando. 137 00:13:52,865 --> 00:13:54,399 S� param quando ensaiarmos. 138 00:13:54,400 --> 00:13:57,202 Um apito pra parar e dois pra voltar a trabalhar. 139 00:13:57,203 --> 00:14:00,388 -Est� de acordo, Sr Pangborn? -Bem... 140 00:14:03,843 --> 00:14:05,685 Sil�ncio! 141 00:14:14,954 --> 00:14:16,262 Esta... 142 00:14:18,290 --> 00:14:21,259 Esta n�o � a can��o que deve cantar. 143 00:14:21,260 --> 00:14:24,536 Esta � a can��o que o tio Bill me disse pra cantar. 144 00:14:24,797 --> 00:14:27,106 -Que tio? -O Sr. Fields. 145 00:14:27,433 --> 00:14:28,877 N�o importa. 146 00:14:29,935 --> 00:14:32,676 Esta � a can��o que deve cantar. 147 00:14:32,938 --> 00:14:34,382 Est� certo. 148 00:14:34,640 --> 00:14:36,653 Sil�ncio! 149 00:14:39,044 --> 00:14:41,125 Sil�ncio! 150 00:14:48,287 --> 00:14:49,697 Johnson... 151 00:14:55,027 --> 00:14:59,764 Por que tenho que trabalhar num est�dio com 48 sets? 152 00:14:59,765 --> 00:15:01,065 Sinto muito, Sr. Pangborn. 153 00:15:01,066 --> 00:15:02,734 -Os demais est�o ocupados. -Ocupados? 154 00:15:02,735 --> 00:15:04,919 N�o gosto desta can��o. 155 00:15:05,337 --> 00:15:07,111 Eu tamb�m n�o, Gloria. 156 00:15:07,640 --> 00:15:09,640 Vamos l�, temos que fazer. 157 00:15:19,685 --> 00:15:23,200 Ou�o uma can��o t�o alegre 158 00:15:26,191 --> 00:15:29,672 Eu a escuto todo o dia 159 00:15:36,702 --> 00:15:38,715 Eu a ou�o trazer 160 00:15:40,072 --> 00:15:42,473 Uma mensagem de primavera 161 00:15:42,474 --> 00:15:44,842 P�ssaros e flores 162 00:15:44,843 --> 00:15:46,611 Frondosos castelos 163 00:15:46,612 --> 00:15:50,081 Sa�dam o sol l� no alto 164 00:15:50,082 --> 00:15:51,816 Noite e dia 165 00:15:51,817 --> 00:15:53,518 O vento toca 166 00:15:53,519 --> 00:15:54,900 Suavemente 167 00:15:58,390 --> 00:16:00,574 Pare! 168 00:16:06,598 --> 00:16:08,406 Sil�ncio! 169 00:16:13,272 --> 00:16:18,459 N�o, n�o, n�o, Gloria Jean. Quero mais vida! 170 00:16:37,930 --> 00:16:41,265 Alegremente, atrav�s das �rvores em movimento 171 00:16:41,266 --> 00:16:44,836 Os raios de sol iluminam a floresta 172 00:16:44,837 --> 00:16:48,439 Enquanto os z�firos beijam as folhas murmurantes 173 00:16:48,440 --> 00:16:50,375 Docemente perfumadas 174 00:16:50,376 --> 00:16:57,429 Com o sopro da primavera 175 00:17:06,458 --> 00:17:08,893 No alto do c�u 176 00:17:08,894 --> 00:17:10,695 O p�ssaros voavam 177 00:17:10,696 --> 00:17:12,563 E cantavam muito alto... 178 00:17:12,564 --> 00:17:14,399 N�o! N�o! 179 00:17:14,400 --> 00:17:16,701 Quantas vezes eu tenho que dizer? 180 00:17:16,702 --> 00:17:19,370 S�o as boas vindas � primavera 181 00:17:19,371 --> 00:17:21,213 Um, dois, tr�s, quatro. 182 00:17:22,274 --> 00:17:24,822 Um, dois, tr�s, quatro. 183 00:17:25,044 --> 00:17:27,319 Um, dois, tr�s, quatro. 184 00:17:34,987 --> 00:17:36,795 A primavera 185 00:17:39,958 --> 00:17:44,577 O amor enche o ar 186 00:17:51,270 --> 00:17:55,149 O amor est� em todos os lados 187 00:17:57,509 --> 00:18:01,379 Os amantes suspiram 188 00:18:01,380 --> 00:18:06,567 O amor eterno 189 00:18:10,089 --> 00:18:14,469 N�o, n�o, n�o, Gloria Jean. N�o � assim! 190 00:18:15,094 --> 00:18:16,504 � assim: 191 00:18:22,568 --> 00:18:24,700 Almo�o! Temos uma hora! 192 00:18:31,677 --> 00:18:36,159 Gloria Jean, deve cantar toda a can��o novamente. 193 00:18:36,615 --> 00:18:37,854 Um. 194 00:19:10,616 --> 00:19:12,917 Eu canto sobre 195 00:19:12,918 --> 00:19:16,399 A alegre primavera 196 00:19:19,200 --> 00:19:20,735 CART�O PONTO 197 00:20:03,402 --> 00:20:05,916 Madeira! 198 00:20:08,941 --> 00:20:10,522 Parem com isto! 199 00:20:11,043 --> 00:20:13,124 Parem com isto! 200 00:20:13,545 --> 00:20:16,113 ESOT�RICOS FILMES 201 00:20:16,114 --> 00:20:18,059 Ol�, tio Bill. 202 00:20:21,587 --> 00:20:22,753 Aonde vai? 203 00:20:22,754 --> 00:20:26,290 Vou ao est�dio para a leitura do meu roteiro. 204 00:20:26,291 --> 00:20:27,725 Devo ir com voc�? 205 00:20:27,726 --> 00:20:31,495 -Ah, n�o, querida. Ficarei bem. -N�o deixe que o enganem. 206 00:20:31,496 --> 00:20:33,264 N�o deixarei, querida. 207 00:20:33,265 --> 00:20:36,467 Deveria estar l�, ensaiando com Buddy e o Butch. 208 00:20:36,468 --> 00:20:39,915 -N�o os encontro. -Bem, entre e procure-os. 209 00:20:41,840 --> 00:20:43,990 Minha Nossa! 210 00:20:48,513 --> 00:20:51,664 Controle-se. Conte at� 10. 211 00:20:56,455 --> 00:20:59,435 Agora, deixe sair a raiva. Tem um bom motivo. 212 00:21:04,129 --> 00:21:05,263 Uma beleza. 213 00:21:05,264 --> 00:21:08,142 Ela vai nos pegar! Vamos! Ela vai nos pegar! 214 00:21:09,200 --> 00:21:10,700 SR. PANGBORN 215 00:21:14,273 --> 00:21:16,073 Bom dia. 216 00:21:16,074 --> 00:21:18,776 Tenho hora marcada pra leitura de um roteiro. 217 00:21:18,777 --> 00:21:20,478 Seu grande tonto! 218 00:21:20,479 --> 00:21:24,756 Fuma charutos vagabundos de dia e bebe u�sque � noite. 219 00:21:27,786 --> 00:21:30,521 Um dia vai se afogar num barril de u�sque. 220 00:21:30,522 --> 00:21:34,674 Afogar num barril de u�sque? "Morte, onde est� sua picada?" 221 00:21:35,427 --> 00:21:36,837 Adeus. 222 00:21:36,862 --> 00:21:40,331 Obrigado. � a entrevista mais curta que j� tive. 223 00:21:40,332 --> 00:21:43,050 Perd�o. O que disse? 224 00:21:43,268 --> 00:21:46,070 Tenho hora marcada pra leitura de um roteiro. 225 00:21:46,071 --> 00:21:49,449 -Qual seu nome? -W. C. Bill Fields 226 00:21:49,454 --> 00:21:51,795 -Prazer em v�-lo, Sr. Fields. -Prazer em v�-lo. 227 00:21:51,843 --> 00:21:55,494 -Entre no meu escrit�rio. -Sim, � claro. 228 00:21:55,747 --> 00:21:57,815 Ah, sinto muito. 229 00:21:57,816 --> 00:22:00,454 -Bem, essa foi boa. -Com licen�a. 230 00:22:03,455 --> 00:22:07,698 Bem, tenha cuidado. 231 00:22:10,829 --> 00:22:14,298 Ah, maldi��o! Maldi��o! 232 00:22:14,299 --> 00:22:16,449 Est� bem, Fields? 233 00:22:23,709 --> 00:22:25,392 Ol�, querida. 234 00:22:25,977 --> 00:22:27,078 Desculpe, Sr. Fields, 235 00:22:27,079 --> 00:22:30,148 mas minha esposa n�o quer ser arrastada 236 00:22:30,149 --> 00:22:33,884 -pelos cabelos no filme. -Claro, isto � s� um rascunho. 237 00:22:33,885 --> 00:22:36,620 Dever� ter um pouco de paci�ncia. 238 00:22:36,621 --> 00:22:40,329 E tamb�m tirar esta rede de pesca, senhora. 239 00:22:40,559 --> 00:22:43,894 Aqui est� uma das cenas. Se importa de sentar? 240 00:22:43,895 --> 00:22:46,170 N�o, n�o. Querida... 241 00:22:47,933 --> 00:22:50,568 "Voc� passa pelo sal�o de bilhar". 242 00:22:50,569 --> 00:22:55,206 "Est�o jogando o campeonato mundial com uma aposta de $2". 243 00:22:55,207 --> 00:22:59,844 "Voc� est� num jipe com um marinheiro". 244 00:22:59,845 --> 00:23:01,960 "A cena intriga voc�". 245 00:23:03,882 --> 00:23:09,126 "Salta enquanto o jipe anda. Na cena do circo, usa uma barba". 246 00:23:09,855 --> 00:23:11,868 Uso uma barba? 247 00:23:12,090 --> 00:23:17,243 Sim, uma estilo Van dyke, pequena. Conhece a barba Van dyke? 248 00:23:18,063 --> 00:23:20,110 � claro que conhe�o. 249 00:23:22,033 --> 00:23:24,615 Entra no sal�o de bilhar. 250 00:23:25,370 --> 00:23:29,607 "Os participantes do campeonato arrancam o pano," 251 00:23:29,608 --> 00:23:31,909 "fazendo a bola..." 252 00:23:31,910 --> 00:23:34,958 -Bom dia, Sr. Pangborn. -Bom dia, Sra. Pastromi. 253 00:23:35,747 --> 00:23:39,016 Tire o Groucho Marx daqui, por favor... 254 00:23:39,017 --> 00:23:44,261 "Isto faz a bola saltar da mesa". 255 00:23:45,123 --> 00:23:47,432 Um momento, por favor. 256 00:23:50,562 --> 00:23:53,906 Al�? Ah, � o outro telefone. 257 00:23:54,266 --> 00:23:59,069 Al�? Sim, sim, est� aqui. � pra voc�, Sra. Pastromi. 258 00:23:59,070 --> 00:24:03,307 "Os homens fortes desmaiam. Alguns caem do lado direito". 259 00:24:03,308 --> 00:24:06,143 -"E alguns caem do lado esquerdo". -Al�? Sim... 260 00:24:06,144 --> 00:24:09,046 -N�o escuto. Fale mais alto. -"Ele desmaia". 261 00:24:09,047 --> 00:24:11,315 -Falo o mais alto que posso. -Sim. 262 00:24:11,316 --> 00:24:14,018 -N�o jantamos sempre espaguete? -Sim. 263 00:24:14,019 --> 00:24:16,587 -Certo, jantaremos ravi�li. -"E voc� corre". 264 00:24:16,588 --> 00:24:20,691 -Sim, estarei em casa. Que horas s�o? -"Ele p�e a cabe�a no seu colo". 265 00:24:20,692 --> 00:24:24,173 -N�o estou escutando. Adeus. -Bem, adeus. 266 00:24:24,729 --> 00:24:28,346 -Obrigado, Sra. Pastromi. -De nada. 267 00:24:29,334 --> 00:24:33,037 Ent�o voc� vai at� a barbearia e faz a barba. 268 00:24:33,038 --> 00:24:37,608 Fazendo o resto da cena e do filme 269 00:24:37,609 --> 00:24:40,521 com a face totalmente barbeada. 270 00:24:44,449 --> 00:24:48,285 Certo. Podemos cortar essa cena. 271 00:24:48,286 --> 00:24:50,488 Se n�o se importa, Sr. Fields, Eu mesmo vou ler. 272 00:24:50,489 --> 00:24:54,625 Assim compreendo melhor o sentido, o tom e o ritmo, entende? 273 00:24:54,626 --> 00:24:57,103 Est� em ingl�s, n�o est�? 274 00:24:57,529 --> 00:25:01,499 "Um plano longo na traseira de um avi�o a c�u aberto". 275 00:25:01,500 --> 00:25:04,835 "Com c�u aberto, se observa o compartimento traseiro do avi�o". 276 00:25:04,836 --> 00:25:08,283 "No avi�o est� o bonito her�i, Bill Fields". 277 00:25:09,608 --> 00:25:12,209 "E sua jovem sobrinha, Gloria Jean". 278 00:25:12,210 --> 00:25:14,178 "Est�o a caminho de um vilarejo russo". 279 00:25:14,179 --> 00:25:16,829 "Nessa terra estranha e distante..." 280 00:25:17,449 --> 00:25:20,463 -Est� feliz? -Pode apostar que sim, tio. 281 00:25:25,524 --> 00:25:28,570 Deve haver uma conven��o Shriner na cidade. 282 00:25:30,095 --> 00:25:32,677 Ou talvez seja um vendedor de cigarros. 283 00:25:34,399 --> 00:25:37,550 -Perd�o. -Est� bem. 284 00:25:39,037 --> 00:25:41,050 N�o foi nada. 285 00:25:41,306 --> 00:25:45,476 Espero que n�o tenha trazido os p�neis com ele. 286 00:25:45,477 --> 00:25:48,725 Incomodariam a noite toda e n�o nos deixariam dormir. 287 00:25:54,653 --> 00:25:56,453 -Boa noite, tio. -Boa noite, querida. 288 00:25:56,454 --> 00:26:00,157 N�o se preocupe, estarei bem aqui na parte de cima ao seu lado. 289 00:26:00,158 --> 00:26:01,636 Est� certo. 290 00:26:04,262 --> 00:26:05,963 O que houve? Torceu o tornozelo? 291 00:26:05,964 --> 00:26:07,898 N�o, n�o, um cachorro me mordeu... 292 00:26:07,899 --> 00:26:11,969 Sim, estava jogando croquet e deixei cair o meu malho. 293 00:26:11,970 --> 00:26:15,906 Um c�ozinho salsicha saiu correndo 294 00:26:15,907 --> 00:26:19,217 e agarrou o meu tornozelo. 295 00:26:20,478 --> 00:26:23,948 Sorte que n�o foi um S�o-Bernardo que o mordeu. 296 00:26:23,949 --> 00:26:26,417 Sim, suponho que sim. 297 00:26:26,418 --> 00:26:29,753 Dormirei por aqui, mas n�o sei onde... 298 00:26:29,754 --> 00:26:34,124 Bem, s� podemos dormir aqui no avi�o. 299 00:26:34,125 --> 00:26:38,641 -� verdade. -N�o h� hoteis por aqui. 300 00:26:44,402 --> 00:26:47,849 -Aqui est�, Sr. Fields. -Bem, obrigado. 301 00:26:48,406 --> 00:26:50,774 Sup�e que eu v� dormir nessa caminha? 302 00:26:50,775 --> 00:26:52,283 Sim, senhor. 303 00:26:52,577 --> 00:26:55,212 -Boa noite, tio Bill. -Boa noite, querida. 304 00:26:55,213 --> 00:26:58,082 Estarei aqui desse lado, querida. 305 00:26:58,083 --> 00:27:02,201 Vou estar aqui sozinho, exceto por aquela mosca. Saia da�! 306 00:27:11,096 --> 00:27:13,764 Suba a outra perna, por favor. Obrigado. 307 00:27:13,765 --> 00:27:16,882 Geralmente preciso das duas. 308 00:27:17,769 --> 00:27:22,080 Encontrarei algumas respostas no meu chap�u. 309 00:27:35,120 --> 00:27:37,804 Hora de levantar. J� vamos aterrissar. 310 00:27:42,527 --> 00:27:46,330 -Voc� est� doente? -N�o, querida. 311 00:27:46,331 --> 00:27:49,667 Algu�m p�s muitas azeitonas nos meus martinis ontem � noite. 312 00:27:49,668 --> 00:27:53,615 -Quer um efervescente? -N�o, n�o suporto o ru�do. 313 00:27:54,839 --> 00:27:57,808 -Hora de levantar, mocinha. -Acorde, querida. 314 00:27:57,809 --> 00:27:59,083 Est� bem. 315 00:27:59,344 --> 00:28:01,779 Vamos pousar em poucos minutos. Meia hora. 316 00:28:01,780 --> 00:28:04,897 Duas ou tr�s... Que horas ela disse que pousar�amos? 317 00:28:05,984 --> 00:28:08,819 Talvez nunca pousaremos. Vamos voltar a dormir. 318 00:28:08,820 --> 00:28:13,123 As galinhas p�em seus ovos no Kansas. 319 00:28:13,124 --> 00:28:17,428 As galinhas p�em seus ovos no Kansas. 320 00:28:17,429 --> 00:28:21,765 As galinhas p�em ovos grandes, como uma noz moscada. 321 00:28:21,766 --> 00:28:25,884 As galinhas p�em seus ovos no Kansas. 322 00:28:26,838 --> 00:28:31,241 As galinhas t�m lindas pernas no Kansas. 323 00:28:31,242 --> 00:28:35,724 As galinhas t�m lindas pernas no Kansas. 324 00:28:36,214 --> 00:28:38,582 Isso n�o � uma piada 325 00:28:38,583 --> 00:28:41,529 Um ovo bateu nas minhas costas. 326 00:28:42,087 --> 00:28:45,272 As galinhas t�m lindas pernas no Kansas. 327 00:28:49,527 --> 00:28:54,180 Sim, essas nuvens parecem t�o fofinhas como... 328 00:28:54,632 --> 00:28:56,281 Nuvens. 329 00:28:57,368 --> 00:29:02,612 H� pano suficiente pra fazer uma lona de circo. 330 00:29:03,174 --> 00:29:07,644 -Talvez seja um contrabandista. -Voc� tem um nariz muito grande. 331 00:29:07,645 --> 00:29:09,646 Ah, que novidade! 332 00:29:09,647 --> 00:29:12,816 Deveria levar isso como um insulto pessoal. 333 00:29:12,817 --> 00:29:14,218 Sim, eu tamb�m levaria. 334 00:29:14,219 --> 00:29:16,801 Detesto voc� tamb�m. 335 00:29:17,922 --> 00:29:20,072 Ele tamb�m o odeia. 336 00:29:24,329 --> 00:29:27,343 Espere, cavalheiro, espere. 337 00:29:32,504 --> 00:29:34,745 Cuidado com isso, cuidado. 338 00:29:36,674 --> 00:29:39,076 Tenho um nariz grande, n�o? 339 00:29:39,077 --> 00:29:42,592 Voc� me atingiu na cabe�a! 340 00:29:43,181 --> 00:29:47,094 Amigos, me deixem fora disso. Sou neutro. V�o em frente. 341 00:29:56,294 --> 00:30:00,810 Esqueci meu sabonete, minha navalha, esqueci tudo. 342 00:30:01,766 --> 00:30:03,574 Com licen�a. 343 00:30:09,040 --> 00:30:12,384 N�o admira que chamam isso de avi�o gigante. 344 00:30:12,977 --> 00:30:17,357 Viaja como uma pessoa ou pagou por duas? 345 00:30:19,751 --> 00:30:22,094 Certo, n�o responda... 346 00:30:27,425 --> 00:30:29,700 Aqui est�. Tome. 347 00:30:31,496 --> 00:30:33,263 -Obrigado. -De nada. 348 00:30:33,264 --> 00:30:35,332 N�o dormi bem essa noite. 349 00:30:35,333 --> 00:30:37,768 -N�o? -Tenho problemas de ins�nia. 350 00:30:37,769 --> 00:30:39,736 Ah, ins�nia... 351 00:30:39,737 --> 00:30:42,039 -Conhe�o um bom rem�dio. -Ah, �? 352 00:30:42,040 --> 00:30:44,641 -Durma bastante. -Dormir? 353 00:30:44,642 --> 00:30:46,883 Foi isso que o m�dico me disse. 354 00:30:47,212 --> 00:30:49,020 A escova de dentes. 355 00:30:52,450 --> 00:30:56,727 Pelo menos n�o estar� no avi�o amanh� quando chegar. 356 00:30:57,021 --> 00:30:58,397 Com licen�a... 357 00:31:01,025 --> 00:31:02,726 Escove-os sempre assim: Pra baixo. 358 00:31:02,727 --> 00:31:04,394 -Nunca para os lados. -N�o, n�o... 359 00:31:04,395 --> 00:31:07,842 � o que dizem os livros mais recentes... 360 00:31:09,701 --> 00:31:12,579 Preciso de mais espuma... 361 00:31:29,787 --> 00:31:32,767 Acho que passamos por uma nuvem. 362 00:31:38,162 --> 00:31:39,863 Muito engra�ado... 363 00:31:39,864 --> 00:31:42,844 Voc� faz a barba em mim, e eu em voc�. 364 00:31:48,139 --> 00:31:50,653 -Est� pronta, querida? -Estarei pronta num instante. 365 00:31:51,042 --> 00:31:53,543 Num instante? Est� certo. 366 00:31:53,544 --> 00:31:55,979 Bem, espero voc� na parte de tr�s. 367 00:31:55,980 --> 00:31:58,289 -Est� bem. -Certo, meu bem. 368 00:31:59,717 --> 00:32:02,401 -Ol�. -Ah, senhorita... 369 00:32:14,499 --> 00:32:17,274 Esse tempo n�o perdoa! 370 00:32:28,112 --> 00:32:29,413 O que vai beber, tio Bill? 371 00:32:29,414 --> 00:32:32,861 S� o meu gengibre, querida. Puxe a cadeira pra c�. 372 00:32:36,821 --> 00:32:41,124 Tio Bill, estive pensando. Por que nunca se casou? 373 00:32:41,125 --> 00:32:44,461 Me apaixonei por uma loira certa vez. 374 00:32:44,462 --> 00:32:48,910 Ela me levou a beber. Agrade�o a ela por isso. 375 00:32:50,435 --> 00:32:54,200 -V� ajeitar sua maleta, certo? -Est� bem. 376 00:33:04,949 --> 00:33:06,257 Tio Bill! 377 00:33:11,255 --> 00:33:12,563 Tio Bill! 378 00:33:58,569 --> 00:34:00,737 Oh, c�us... 379 00:34:00,738 --> 00:34:05,425 Por que n�o pensei num paraquedas? Bem, l� foi ela. 380 00:34:07,045 --> 00:34:10,264 Que queda! E que sorte! 381 00:34:10,948 --> 00:34:12,392 Como vai? 382 00:34:12,583 --> 00:34:14,317 Mora aqui? 383 00:34:14,318 --> 00:34:17,401 -Quem � voc�? -Sou um cidad�o americano. 384 00:34:17,855 --> 00:34:19,423 Uma �guia americana? 385 00:34:19,424 --> 00:34:23,093 N�o, � a primeira vez na vida que viajo de avi�o. 386 00:34:23,094 --> 00:34:27,464 -Sou apenas um homem. -Um homem? 387 00:34:27,465 --> 00:34:29,733 Nunca ouvi essa palavra antes. 388 00:34:29,734 --> 00:34:32,402 -� mesmo? -Voc� � realmente um homem? 389 00:34:32,403 --> 00:34:35,019 Bem, tenho sido chamado de outras coisas... 390 00:34:36,007 --> 00:34:38,508 Nunca vi um antes em toda a minha vida. 391 00:34:38,509 --> 00:34:41,284 Nunca viu um homem? 392 00:34:41,879 --> 00:34:45,382 Mam�e me trouxe para este ninho quando tinha s� 3 meses de idade. 393 00:34:45,383 --> 00:34:49,000 Ah, ela fez, �? E nunca viu um homem? 394 00:34:49,587 --> 00:34:52,889 Sabe jogar o "Jogo do Beijo"? 395 00:34:52,890 --> 00:34:57,060 N�o, s� joguei o "Cai-Cabe�a". 396 00:34:57,061 --> 00:35:01,565 "Cai-Cabe�a"? Ah, � muito bom. E emocionante �s vezes. 397 00:35:01,566 --> 00:35:06,014 Teve um campeonato em Paris. Morreu muita gente. 398 00:35:07,438 --> 00:35:09,519 Traga uma cadeira. 399 00:35:13,177 --> 00:35:16,046 Chegue mais. Est� muito longe. 400 00:35:16,047 --> 00:35:19,630 Espere um minuto. Talvez eu esteja longe. 401 00:35:21,652 --> 00:35:24,928 Ponha as m�os na cabe�a, assim... 402 00:35:25,857 --> 00:35:31,301 Assim... Feche os olhos e comprima os l�bios. 403 00:35:58,556 --> 00:36:00,239 Vamos jogar de novo? 404 00:36:01,726 --> 00:36:03,341 Ol�, mam�e. 405 00:36:09,534 --> 00:36:11,718 R�mulo e Remo. 406 00:36:11,836 --> 00:36:13,370 O que voc� est� fazendo aqui? 407 00:36:13,371 --> 00:36:15,005 M�e, ele � um homem. 408 00:36:15,006 --> 00:36:18,441 Caiu de um avi�o e me ensinou um jogo maravilhoso. 409 00:36:18,442 --> 00:36:20,110 Se chama "Jogo do Beijo". 410 00:36:20,111 --> 00:36:22,179 Se juntam duas cadeiras, 411 00:36:22,180 --> 00:36:24,714 p�e as m�os sobre a cabe�a, assim. 412 00:36:24,715 --> 00:36:28,366 Depois fecha os olhos, e ambos pressionam os l�bios. 413 00:36:29,921 --> 00:36:32,196 Eu vou tentar com ele. 414 00:36:32,823 --> 00:36:34,954 Mam�e conhece bem isso! 415 00:36:36,928 --> 00:36:38,770 Feche os olhos, mam�e. 416 00:37:03,588 --> 00:37:05,855 Os homens s�o todos iguais. 417 00:37:05,856 --> 00:37:08,091 Ir�o engan�-la como o seu pai fez comigo. 418 00:37:08,092 --> 00:37:10,994 Beijou uma garota do coro, e quando eu descobri, disse: 419 00:37:10,995 --> 00:37:14,976 "Ah, estava b�bado e n�o sabia o que estava fazendo". 420 00:37:15,633 --> 00:37:18,001 Voc� acha que ele bebe? 421 00:37:18,002 --> 00:37:21,600 N�o tem aquele nariz por jogar ping-pong. 422 00:37:26,978 --> 00:37:29,856 Que cat�strofe! 423 00:37:31,282 --> 00:37:34,651 S� um minuto, Sr. Fields. Tudo tem limite. 424 00:37:34,652 --> 00:37:38,269 Este roteiro � um insulto � intelig�ncia, at� para a minha. 425 00:37:38,889 --> 00:37:41,126 Cai de um avi�o a 3 Km de altura, 426 00:37:41,129 --> 00:37:43,526 e aterrissa num div� sem um arranh�o. 427 00:37:43,527 --> 00:37:45,530 Faz o "Jogo do Beijo" com uma linda loira. 428 00:37:45,531 --> 00:37:47,697 Depois se joga num penhasco numa cesta... 429 00:37:47,698 --> 00:37:50,834 � imposs�vel, inconceb�vel, incompreens�vel! 430 00:37:50,835 --> 00:37:53,747 E, al�m disso, n�o � bom. 431 00:37:54,839 --> 00:37:57,974 N�o tem continuidade, � terr�vel! 432 00:37:57,975 --> 00:38:02,579 E quero saber, confidencialmente, o que aconteceu com Gloria Jean? 433 00:38:02,580 --> 00:38:05,315 Onde ela esteve todo esse tempo? 434 00:38:05,316 --> 00:38:08,585 Entendo... Aqui est�. 435 00:38:08,586 --> 00:38:12,455 "Pobre Gloria, quase em prantos esperando no aeroporto," 436 00:38:12,456 --> 00:38:15,158 "n�o sabendo para onde ir, quando de repente..." 437 00:38:15,159 --> 00:38:17,172 Telefone, querida. 438 00:38:20,798 --> 00:38:23,983 Al�? Tio Bill! 439 00:38:24,835 --> 00:38:27,280 Onde voc� est�? O qu�? 440 00:38:27,872 --> 00:38:30,556 Sim, sim, vou para a�... 441 00:38:32,209 --> 00:38:35,951 -Como vou at� a Aldeia Russa? -Eu cuido disso. 442 00:38:42,040 --> 00:38:44,500 Eu ca� de um avi�o enquanto tentava 443 00:38:44,501 --> 00:38:47,422 recuperar uma garrafa com um n�ctar precioso. 444 00:38:47,892 --> 00:38:51,339 Aterrissei num pin�culo de uma rocha. 445 00:38:51,362 --> 00:38:56,572 L� mora a viva imagem da beleza. 446 00:38:56,934 --> 00:39:00,603 A m�e dela � o pior abutre que eu j� vi. 447 00:39:00,604 --> 00:39:03,973 Se � t�o bela como diz, escalarei a montanha amanh�. 448 00:39:03,974 --> 00:39:05,500 J� ouvi falar delas. 449 00:39:05,501 --> 00:39:08,445 Dizem que o marido a abandonou antes da menina nascer. 450 00:39:08,446 --> 00:39:11,190 E o abutre jurou que a filha n�o ouviria a palavra "Homem" 451 00:39:11,191 --> 00:39:12,649 enquanto ela vivesse. 452 00:39:12,650 --> 00:39:16,619 Dizem que a velha tem uma importante conta banc�ria. 453 00:39:16,620 --> 00:39:18,030 � mesmo? 454 00:39:19,724 --> 00:39:24,502 Bem, ela parece ter um bom cora��o tamb�m. 455 00:39:25,596 --> 00:39:30,266 Talvez voc� possa induzi-la a vir falar de neg�cios 456 00:39:30,267 --> 00:39:34,749 com o homem que realmente a ama e se interessa por ela. 457 00:39:35,339 --> 00:39:38,922 Ela pareceu uma mulher muito boa para mim. 458 00:39:42,179 --> 00:39:44,200 Pensei nisso agora. 459 00:41:17,808 --> 00:41:21,459 Ei, ei, ei! Dois leites de cabra. 460 00:41:23,981 --> 00:41:25,596 Dois o qu�? 461 00:41:26,417 --> 00:41:28,400 Voc� vai adorar. 462 00:41:30,600 --> 00:41:32,155 N�o estou t�o certo disso. 463 00:41:32,156 --> 00:41:34,897 Bem, � isso mesmo... 464 00:41:35,960 --> 00:41:39,202 -� uma grande bebida. -N�o tem u�sque forte? 465 00:41:45,436 --> 00:41:47,119 � bom. Bom. 466 00:41:54,044 --> 00:41:58,424 -Se ainda n�o te matou... -Claro que n�o. 467 00:42:30,314 --> 00:42:33,226 -Tio Bill! -Ol�, querida. 468 00:42:37,821 --> 00:42:40,924 Querida, estou t�o feliz que tenha chegado bem... 469 00:42:40,925 --> 00:42:44,060 Ela � a minha sobrinha, Gloria Jean. 470 00:42:44,061 --> 00:42:45,628 -Ele � o senhor... -Roberts... 471 00:42:45,629 --> 00:42:47,797 -O Sr. Roberts e ele � o Senhor... -Carson... 472 00:42:47,798 --> 00:42:51,000 -Sr. Carson... Sim. -O que est� bebendo, tio Bill? 473 00:42:51,001 --> 00:42:54,804 -Leite de cabra, querida. -Que tipo de leite de cabra? 474 00:42:54,805 --> 00:42:58,088 O leite de uma cabrita. � bem doce. 475 00:45:19,683 --> 00:45:21,332 Gargo. 476 00:45:24,154 --> 00:45:25,837 Gargo! 477 00:45:30,794 --> 00:45:32,238 Gargo... 478 00:45:51,615 --> 00:45:54,993 -Ol�. -Ol�. 479 00:46:16,073 --> 00:46:19,709 -Conhece o "Jogo do Beijo"? -N�o, nunca ouvi falar. 480 00:46:19,710 --> 00:46:21,277 Ah, bom... 481 00:46:21,278 --> 00:46:24,413 Colocamos as m�os sobre a cabe�a. 482 00:46:24,414 --> 00:46:26,916 Ent�o fechamos os olhos. 483 00:46:26,917 --> 00:46:29,465 E depois unimos nossos l�bios. 484 00:46:40,097 --> 00:46:41,712 Vamos. 485 00:46:45,736 --> 00:46:46,869 N�o � divertido? 486 00:46:46,870 --> 00:46:48,700 O homem que esteve aqui ontem, 487 00:46:48,701 --> 00:46:51,352 contou que todos no seu pa�s o conheciam. 488 00:47:11,094 --> 00:47:14,063 Deve ser um profissional. 489 00:47:14,064 --> 00:47:16,666 O homem que esteve aqui, fez esse jogo com voc�? 490 00:47:16,667 --> 00:47:19,101 Sim, mas quando minha m�e quis jogar com ele, 491 00:47:19,102 --> 00:47:22,004 algo o assustou e ele pulou no precip�cio. 492 00:47:22,005 --> 00:47:24,446 Velho depravado! 493 00:47:32,082 --> 00:47:34,300 Vamos ao jogo do beijo. 494 00:48:02,379 --> 00:48:06,415 Se um corpo encontra outro 495 00:48:06,416 --> 00:48:10,453 Que surge pelo campo 496 00:48:10,454 --> 00:48:15,725 Se um corpo beija outro 497 00:48:15,726 --> 00:48:19,295 O corpo precisa chorar 498 00:48:19,296 --> 00:48:22,632 Cada garota tem o seu par 499 00:48:22,633 --> 00:48:26,869 Nada, eles dizem 500 00:48:26,870 --> 00:48:31,908 Que n�o 501 00:48:31,909 --> 00:48:34,977 � assim 502 00:48:34,978 --> 00:48:42,018 Todos os rapazes que me sorriem 503 00:48:42,019 --> 00:48:46,088 Quando surgem 504 00:48:46,089 --> 00:48:50,605 Pelo campo 505 00:48:56,533 --> 00:48:59,168 Quando o corpo se encontra com outro 506 00:48:59,169 --> 00:49:01,938 Um corpo diz ao outro 507 00:49:01,939 --> 00:49:04,273 Oh, corpo, voc� � especial 508 00:49:04,274 --> 00:49:07,143 Voc� deveria ir em frente 509 00:49:07,144 --> 00:49:09,412 Cada garota tem o seu par 510 00:49:09,413 --> 00:49:12,214 Mas comigo � diferente, eu acho 511 00:49:12,215 --> 00:49:16,519 Encontrarei um rapaz Que me vista de vison 512 00:49:16,520 --> 00:49:19,221 Ent�o n�s cavalgaremos, cavalgaremos 513 00:49:19,222 --> 00:49:21,724 Iremos pelo campo 514 00:49:21,725 --> 00:49:23,025 Surgindo pelo campo 515 00:49:23,026 --> 00:49:24,360 Sim, realmente paizinho 516 00:49:24,361 --> 00:49:26,896 Iremos juntos 517 00:49:26,897 --> 00:49:33,017 Pelo campo 518 00:49:33,503 --> 00:49:36,072 Maravilhoso, espetacular, encantador. 519 00:49:36,073 --> 00:49:39,141 A menina vive no topo de uma montanha desde os 3 meses, 520 00:49:39,142 --> 00:49:43,479 e de repente, come�a a cantar m�sica moderna. 521 00:49:43,480 --> 00:49:46,995 Acha que sou um idiota? N�o responda essa pergunta. 522 00:49:47,217 --> 00:49:49,492 Vamos continuar com a hist�ria. 523 00:49:56,593 --> 00:49:57,693 O jogo do beijo. 524 00:49:57,694 --> 00:50:01,175 Tem certeza que mora aqui desde os 3 meses de idade? 525 00:50:02,399 --> 00:50:04,207 O jogo do beijo. 526 00:50:09,072 --> 00:50:12,975 -Bem, quem � voc�? -Sra. Hemoglobina. 527 00:50:12,976 --> 00:50:15,845 -Quem? -Sra. Hemoglobina. 528 00:50:15,846 --> 00:50:17,791 Me d� outra transfus�o! 529 00:50:19,916 --> 00:50:21,800 Hemo... Hemoglo... 530 00:50:21,852 --> 00:50:23,352 Voc� � a senhora que tem... 531 00:50:23,353 --> 00:50:27,023 Voc� � a bela senhora que tem uma casa no topo da montanha? 532 00:50:27,024 --> 00:50:30,493 Por toda a minha vida, quis sentir este tipo de amor. 533 00:50:30,494 --> 00:50:32,803 -Ah! -Oh, meu amor. 534 00:50:34,464 --> 00:50:36,932 Tem certeza que o taco de cr�quete cabe aqui? 535 00:50:36,933 --> 00:50:38,434 Sim, tenho. 536 00:50:38,435 --> 00:50:40,302 Que tipo de ave � essa, tio Bill? 537 00:50:40,303 --> 00:50:43,072 Ah, � um p�ssaro "filil�", querida. 538 00:50:43,073 --> 00:50:45,541 -Voa para tr�s. -Voa para tr�s? 539 00:50:45,542 --> 00:50:47,500 Sim, vive no deserto. 540 00:50:47,504 --> 00:50:50,700 Voa para tr�s para a areia n�o entrar nos olhos. 541 00:50:56,150 --> 00:50:59,668 Me pergunto cad� a engenhoca que faz isto funcionar. 542 00:51:02,692 --> 00:51:04,375 Est� ferido, tio? 543 00:51:05,962 --> 00:51:09,399 N�o, como uma rocha caindo de 300 metros 544 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 machucaria minha cabe�a? 545 00:51:21,311 --> 00:51:22,960 L� vamos n�s! 546 00:51:25,248 --> 00:51:28,433 Pode ver toda a paisagem, n�o � mesmo? 547 00:51:40,630 --> 00:51:42,600 Precisamos de um paraquedas maltado. 548 00:51:42,601 --> 00:51:44,499 O que � um paraquedas maltado? 549 00:51:44,500 --> 00:51:49,100 Bom at� a �ltima gota, querida. L� vamos n�s de novo. 550 00:52:11,895 --> 00:52:13,840 Prontos, pessoal? 551 00:52:37,220 --> 00:52:38,854 Agora esperem, pessoal! 552 00:52:38,855 --> 00:52:41,232 Minha querida Sra. Hemoglobina, 553 00:52:42,959 --> 00:52:45,700 uma prova do meu amor e estima. 554 00:52:48,598 --> 00:52:52,268 Que apetite voraz tem esse passarinho! Eu... Ah... 555 00:52:52,269 --> 00:52:55,283 -S�o para voc�. Obrigado. -Obrigada. 556 00:52:56,873 --> 00:52:58,954 Pode voar. 557 00:52:59,075 --> 00:53:01,977 -N�o ir� longe. Posso sentar? -Sim, por favor. 558 00:53:01,978 --> 00:53:03,388 Obrigado. 559 00:53:04,681 --> 00:53:06,592 Uma vez, quando eu... 560 00:53:07,450 --> 00:53:09,793 Oh, querido! Se machucou? 561 00:53:10,020 --> 00:53:12,454 Ainda n�o posso dizer... 562 00:53:12,455 --> 00:53:14,400 -C�us... -Maldi��o! 563 00:53:14,991 --> 00:53:17,760 Com licen�a. Posso tirar a cesta? 564 00:53:17,761 --> 00:53:20,206 -Sim, por favor. -Obrigado. 565 00:53:32,075 --> 00:53:34,376 -Santo Deus! -Sim. 566 00:53:34,377 --> 00:53:38,214 C�us! Sinto muito. 567 00:53:38,215 --> 00:53:41,050 Tudo bem, tudo bem... 568 00:53:41,051 --> 00:53:43,919 -Pode fazer algo com isso? -Acho que posso fazer algo. 569 00:53:43,920 --> 00:53:46,000 S� ainda n�o sei o qu�. 570 00:53:47,824 --> 00:53:49,200 Meu tio Bill. 571 00:53:50,293 --> 00:53:52,161 Mas ainda assim o amo. 572 00:53:52,162 --> 00:53:54,403 Querida senhora Hemoglobina, 573 00:53:55,131 --> 00:53:58,867 quando a vi pela primeira vez, fiquei impactado com sua beleza. 574 00:53:58,868 --> 00:54:03,578 -Ah, Sr. Fields... -Corri at� a cesta, pulei, 575 00:54:04,140 --> 00:54:07,985 fui at� a cidade e comprei uma roupa de casamento. 576 00:54:09,946 --> 00:54:15,031 E agora estou aqui para render-me aos seus p�s. 577 00:54:15,852 --> 00:54:18,087 Voc� � muito rom�ntico. 578 00:54:18,088 --> 00:54:21,290 Toda noite. Qual � o problema com essa coisa? 579 00:54:21,291 --> 00:54:24,584 -Sente-se para poder me levantar. -Deixe-me ajud�-lo. 580 00:54:24,594 --> 00:54:28,297 Oh, querido, tudo parece dar errado. 581 00:54:28,298 --> 00:54:31,267 -Sim, est� dando. -Mam�e! 582 00:54:31,268 --> 00:54:34,903 Mam�e, o Sr. Carson e eu tamb�m queremos nos casar. 583 00:54:34,904 --> 00:54:37,840 O Sr. Fields trouxe o dono da cantina, o Sr. Clines. 584 00:54:37,841 --> 00:54:40,409 Ele � o xerife, o magistrado e o prefeito da aldeia. 585 00:54:40,410 --> 00:54:42,560 Nos casar� imediatamente. 586 00:54:42,612 --> 00:54:46,148 Por que n�o fazer um casamento duplo no s�bado � tarde? 587 00:54:46,149 --> 00:54:47,883 N�o tenho nada para fazer. 588 00:54:47,884 --> 00:54:51,064 Sr. Fields, isso foi t�o repentino. 589 00:54:51,988 --> 00:54:55,105 -Estou t�o feliz. -Eu tamb�m. 590 00:54:57,427 --> 00:54:59,235 Ol� a todos! 591 00:55:00,230 --> 00:55:02,812 A garota dos meus sonhos! 592 00:55:06,936 --> 00:55:08,517 Le�n! 593 00:55:10,206 --> 00:55:13,482 Meu "bon ami"! 594 00:55:14,177 --> 00:55:17,179 J� viu a nossa... minha... 595 00:55:17,180 --> 00:55:20,683 -A piscina suspensa dela? -Piscina suspensa? N�o. 596 00:55:20,684 --> 00:55:24,165 Lhe mostrarei a piscina suspensa. 597 00:55:30,360 --> 00:55:33,162 Piscina suspensa? Onde est� a piscina suspensa? 598 00:55:33,163 --> 00:55:35,731 Bem aqui. Levante-se e poder� ver um pouco melhor. 599 00:55:35,732 --> 00:55:39,168 -Assim est� melhor? -Sim. 600 00:55:39,169 --> 00:55:40,408 Sim! 601 00:55:42,872 --> 00:55:45,249 Socorro! Socorro! 602 00:55:57,454 --> 00:56:00,229 Santa abstin�ncia! 603 00:56:00,423 --> 00:56:03,141 Da �ltima vez, vi elefantes rosas. 604 00:56:07,230 --> 00:56:09,778 -Ah, voc� voltou. -Sim. 605 00:56:09,899 --> 00:56:12,868 -O sujeito teve um acidente. -Oh, isso � muito ruim. 606 00:56:12,869 --> 00:56:15,587 -Escorregou no parapeito. -C�us! 607 00:56:15,705 --> 00:56:19,842 -Continuamos com a cerim�nia? -Como quiser. 608 00:56:19,843 --> 00:56:22,778 Obrigado, Sra. Hemoglobina. 609 00:56:22,779 --> 00:56:26,315 -Posso cham�-la de Daisy? -Sim, eu adoraria. 610 00:56:26,316 --> 00:56:28,350 -Tio Bill. -Sim, querida? 611 00:56:28,351 --> 00:56:31,920 -Podemos falar um minuto? -Claro. Perd�o, Sra. Hemoglobina. 612 00:56:31,921 --> 00:56:33,399 Certamente... 613 00:56:45,568 --> 00:56:49,276 -O que houve? -Tio Bill, n�o quero que se case. 614 00:56:50,140 --> 00:56:54,910 Escute-me, mocinha. N�o quer viver neste bonito lugar? 615 00:56:54,911 --> 00:56:57,356 -Ter uma empregada s� pra voc�? -N�o. 616 00:56:57,814 --> 00:57:02,684 Usar lindos vestidos? Comer todos os dias? 617 00:57:02,685 --> 00:57:05,287 Eu s� quero estar com voc�. 618 00:57:05,288 --> 00:57:08,473 -Estar� comigo. -Mas ela estar� conosco. 619 00:57:13,296 --> 00:57:15,605 N�o havia pensado nisso. 620 00:57:29,979 --> 00:57:33,824 -Vamos cair 600 metros. -Est� tudo bem, querida. 621 00:57:34,083 --> 00:57:39,327 Comece a se preocupar quando tivermos ca�do 599! 622 00:57:39,522 --> 00:57:42,366 O �ltimo metro � o mais perigoso. 623 00:57:45,161 --> 00:57:48,096 J� chega! � o bastante! Isso j� � demais! 624 00:57:48,097 --> 00:57:50,933 Avi�es com decks de sol! 625 00:57:50,934 --> 00:57:54,102 Aldeia russa no c�u! 626 00:57:54,103 --> 00:57:56,738 Gorilas brincando de carteiro! 627 00:57:56,739 --> 00:57:59,924 Leite de vaca, de ovelha e de cabra! 628 00:58:02,178 --> 00:58:05,380 Vou sair e quando eu voltar, � melhor que n�o esteja mais aqui. 629 00:58:05,381 --> 00:58:07,416 N�o me importa como, mas suma! 630 00:58:07,417 --> 00:58:10,698 V� beber um drink! Dois drinks! Uma d�zia de drinks! 631 00:58:17,494 --> 00:58:20,479 -Me d� um drink. Estou morrendo. -Qual drink? 632 00:58:20,497 --> 00:58:23,198 -Uma soda com sorvete enorme. -Qual sabor? 633 00:58:23,199 --> 00:58:27,336 Tanto faz! Espinafre, rabanete, o que tiver a�... 634 00:58:27,337 --> 00:58:30,818 -Vou lhe dar de p�ssego. -Ah, obrigado. Obrigado 635 00:58:33,309 --> 00:58:38,155 Parece que pisaram na minha l�ngua com os p�s enlameados. 636 00:58:39,649 --> 00:58:44,286 Essa cena deveria ser num cabar�, mas o censor cortou. 637 00:58:44,287 --> 00:58:46,402 Farei isso de outra maneira. 638 00:58:49,392 --> 00:58:51,860 Vamos! Onde est� meu drink? 639 00:58:57,934 --> 00:59:01,817 Gra�as a assassinos como voc� que o Oeste tem m� fama. 640 00:59:03,206 --> 00:59:06,721 Com um pouco de baunilha, por favor. 641 00:59:10,146 --> 00:59:11,954 Obrigado. 642 00:59:48,017 --> 00:59:49,894 SEM VENDA 643 01:00:19,749 --> 01:00:21,296 Assim est� melhor. 644 01:00:27,090 --> 01:00:30,741 At� logo, Tom. Preferiria estar num cabar�. 645 01:00:47,800 --> 01:00:49,450 N�o se preocupe com isso. 646 01:00:49,451 --> 01:00:51,713 Mas tio Bill disse que est� indo embora. 647 01:00:51,714 --> 01:00:55,417 Bem, bem. Quero dizer pra n�o se preocupar com o tio Bill. 648 01:00:55,418 --> 01:00:59,888 Viveu sua vida e arruinou a minha. Mas agora devemos pensar em voc�. 649 01:00:59,889 --> 01:01:02,524 � jovem e tem uma grande carreira pela frente. 650 01:01:02,525 --> 01:01:03,792 Far� coisas muito importantes. 651 01:01:03,793 --> 01:01:06,028 Talvez o tio Bill possa escrever uma outra hist�ria. 652 01:01:06,029 --> 01:01:09,840 N�o, n�o, n�o diga isso. N�o quero voltar a v�-lo. 653 01:01:09,866 --> 01:01:11,566 � um in�til. 654 01:01:11,567 --> 01:01:14,169 Sabe o que meu tio faria se o ouvisse dizer isso? 655 01:01:14,170 --> 01:01:16,505 N�o. O que seu tio faria se me ouvisse dizer isso? 656 01:01:16,506 --> 01:01:17,848 Isto. 657 01:01:20,443 --> 01:01:23,890 Se o tio Bill n�o trabalha mais aqui, eu tamb�m n�o. 658 01:01:27,183 --> 01:01:30,427 Mas n�o quero que v� embora sem mim, tio Bill. 659 01:01:30,553 --> 01:01:34,322 Mas o empreendimento em que estou prestes a embarcar 660 01:01:34,323 --> 01:01:37,235 est� repleto de perigos eminentes. 661 01:01:37,593 --> 01:01:41,396 � muito perigoso para uma mocinha da sua idade. 662 01:01:41,397 --> 01:01:46,034 Outra coisa, prometi pra sua m�e que cuidaria de voc�. 663 01:01:46,035 --> 01:01:48,970 Mas como vai cuidar de mim se estou aqui e voc� vai embora? 664 01:01:48,971 --> 01:01:51,746 -Quer ir � escola, n�o �? -N�o. 665 01:01:52,175 --> 01:01:54,743 Quer crecer e ser tonta como Zasu Pitts? 666 01:01:54,744 --> 01:01:58,480 Ela s� age assim nos filmes. Eu gosto dela. 667 01:01:58,481 --> 01:02:00,449 -N�o quer ser inteligente? -N�o. 668 01:02:00,450 --> 01:02:02,629 Quero ser como voc�. 669 01:02:02,985 --> 01:02:05,120 -Acha que n�o sou inteligente? -N�o muito. 670 01:02:05,121 --> 01:02:07,456 De toda forma, n�o gosto de professores. 671 01:02:07,457 --> 01:02:10,759 N�o faz sentido discutir com uma mulher. Venha comigo! 672 01:02:10,760 --> 01:02:12,394 Oba! 673 01:02:12,395 --> 01:02:14,237 Tenha cuidado, querida! 674 01:02:20,403 --> 01:02:23,918 Onde pensa que vai, tonto? 675 01:02:25,041 --> 01:02:28,810 Ol�, Oficial. Aqui est�o $1,25. 676 01:02:28,811 --> 01:02:31,213 Entre e compre muitas roupas. 677 01:02:31,214 --> 01:02:34,182 -Talvez fiquemos 1 ano por l�. -Ok. Obrigada, tio. 678 01:02:34,183 --> 01:02:35,900 De nada, querida. 679 01:02:43,993 --> 01:02:45,835 Ol�, Oficial. 680 01:02:48,030 --> 01:02:50,646 Estou muito perto do hidrante ou algo assim? 681 01:02:51,300 --> 01:02:54,302 Posso sair daqui num minuto. Saio em um minuto. 682 01:02:54,303 --> 01:02:57,852 Chamando carro n� 202. Chamando carro n� 202. 683 01:03:02,512 --> 01:03:04,613 Dirija-se imediatamente ao North National Bank. 684 01:03:04,614 --> 01:03:07,015 Pegue informa��es sobre dois criminosos 685 01:03:07,016 --> 01:03:09,785 que acabam de roubar $150.000 do banco. 686 01:03:09,786 --> 01:03:12,320 $150.000, s� isso. 687 01:03:12,321 --> 01:03:16,191 "S� isso"? $150.000, s� isso? Por acaso parece pouco? 688 01:03:16,192 --> 01:03:20,195 Carro 202, roubo a banco. Roubaram o North National Bank. 689 01:03:20,196 --> 01:03:22,366 Um dos criminosos tem estatura de Jockey, 690 01:03:22,367 --> 01:03:24,866 com uma marca de cavalo na orelha esquerda. 691 01:03:24,867 --> 01:03:27,836 Deve ter orelhas muito grandes para ter marcas de cavalo. 692 01:03:27,837 --> 01:03:31,473 -Cale-se, por favor -O outro tem dentes de milho, 693 01:03:31,474 --> 01:03:33,110 orelha de couve-flor, 694 01:03:33,111 --> 01:03:35,510 bochechas cor de ma�� e costeletas de chuleta. 695 01:03:35,511 --> 01:03:39,281 Isso parece uma ceia completa. N�o tem torta de ma��? 696 01:03:39,282 --> 01:03:41,329 Cale-se! 697 01:03:46,923 --> 01:03:49,624 � azul para os meninos e rosa para as meninas, n�o? 698 01:03:49,625 --> 01:03:52,673 -Sim. -Bem, levarei o rosa. 699 01:03:54,964 --> 01:03:58,600 -O rel�gio est� certo? -Sim, � a hora oficial. 700 01:03:58,601 --> 01:04:01,269 Devo levar isto ao hospital infantil. 701 01:04:01,270 --> 01:04:03,638 Partirei para Salt Lake esta tarde. Tome. 702 01:04:03,639 --> 01:04:06,687 -A verei quando voltar. -Certo, Sra. Wilson. 703 01:04:08,678 --> 01:04:10,750 Pode me conseguir um t�xi? 704 01:04:12,949 --> 01:04:16,351 Devo ir � maternidade o quanto antes. 705 01:04:16,352 --> 01:04:18,587 Posso ajudar em algo? 706 01:04:18,588 --> 01:04:20,488 Pode levar a senhora at� a maternidade? 707 01:04:20,489 --> 01:04:22,764 Sim, sim, entre a� atr�s. 708 01:04:23,025 --> 01:04:25,998 Diga � minha sobrinha para me encontrar... 709 01:04:26,000 --> 01:04:27,678 Eu cuido dela, senhor. 710 01:04:43,346 --> 01:04:45,513 Diminua a velocidade! Com calma, por favor! 711 01:04:45,514 --> 01:04:47,382 N�o posso ir mais r�pido. 712 01:04:47,383 --> 01:04:51,160 Esta sucata n�o pode ir mais r�pido. 713 01:05:18,948 --> 01:05:22,183 -Maternidade. -Rua 14 com rua B. 714 01:05:22,184 --> 01:05:23,526 Est� certo. 715 01:05:34,597 --> 01:05:36,178 BOULEVAR HOLLYWOOD 716 01:05:41,704 --> 01:05:43,285 �NIBUS MUNICIPAL 717 01:05:51,881 --> 01:05:54,463 ARMAZ�M CALIF�RNIA 718 01:06:13,669 --> 01:06:16,353 Aonde acha que vai? Apagar inc�ndio? 719 01:06:17,373 --> 01:06:22,026 -� maternidade. -Ok, cara de tomate, siga-me. 720 01:06:48,437 --> 01:06:50,917 Atalho para o hospital! 721 01:06:54,043 --> 01:06:56,818 T�NEL DE M�O �NICA MANTENHA-SE � DIREITA 722 01:07:09,992 --> 01:07:12,676 V� DEVAGAR 723 01:07:44,393 --> 01:07:47,441 Pro diabo com esses bombeiros! 724 01:08:21,464 --> 01:08:23,648 Saia do caminho! 725 01:08:25,234 --> 01:08:28,817 Mexa-se! Saia do caminho! 726 01:08:38,314 --> 01:08:41,055 Com cuidado! Cuidado! 727 01:08:53,028 --> 01:08:57,305 Que linda vista da Calif�rnia! 728 01:09:03,472 --> 01:09:05,952 Ele disse que o fogo � l� atr�s! 729 01:09:10,713 --> 01:09:14,660 -Voltem! -Diga a ele para se decidir! 730 01:09:19,054 --> 01:09:22,705 MATERNIDADE - SIL�NCIO 731 01:09:23,025 --> 01:09:25,641 Uma maca! 732 01:09:43,245 --> 01:09:44,846 -Acalme-se. -Onde estou? 733 01:09:44,847 --> 01:09:46,400 Est� assustando as pacientes.... 734 01:09:46,401 --> 01:09:48,516 Que me importa as pacientes? Cad� minha roupa? 735 01:09:48,517 --> 01:09:50,485 -Afaste-se de mim! -Um minuto. Um minuto. 736 01:09:50,486 --> 01:09:52,854 Nenhum minuto. Me d� a minha roupa e deixe-me sair daqui! 737 01:09:52,855 --> 01:09:54,163 Espere um momento! 738 01:09:56,725 --> 01:09:58,793 Tio Bill, voc� est� bem? 739 01:09:58,794 --> 01:10:02,697 Sorte que n�o me acidentei, ou n�o teria chegado aqui. 740 01:10:02,698 --> 01:10:06,117 Meu tio Bill, ainda assim o amo. 741 01:10:09,408 --> 01:10:14,552 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 55343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.