All language subtitles for Nero A Meta S02E06en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,840 --> 00:01:10,360 Maybe he came from up there, then entered the house. 2 00:01:11,160 --> 00:01:13,560 We checked, there are a few broken branches. 3 00:01:13,640 --> 00:01:17,680 There are traces on top of the shed, the street and the fence. 4 00:01:22,600 --> 00:01:23,640 Okay, thanks. 5 00:01:26,040 --> 00:01:27,120 You were right. 6 00:01:27,200 --> 00:01:29,880 He got in from the terrace to hide Olga's phone. 7 00:01:29,960 --> 00:01:34,080 Those traces you found are also on the shed outside the house. 8 00:01:34,800 --> 00:01:37,000 So, he climbed over from there and... 9 00:01:37,080 --> 00:01:40,320 But then he must have taken his shoes off because we didn't find 10 00:01:40,400 --> 00:01:44,560 any prints of either soil or those asbestos fibers here on the walkway. 11 00:01:47,120 --> 00:01:50,680 You couldn't have noticed with all that chaos during the search. 12 00:01:51,640 --> 00:01:53,160 Yet, it's good news. 13 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 What's good news, Carlo? 14 00:01:56,560 --> 00:01:59,320 That we have lots of clues leading nowhere? 15 00:01:59,760 --> 00:02:01,120 That's not really true. 16 00:02:01,200 --> 00:02:03,240 We're putting all those clues together. 17 00:02:03,320 --> 00:02:05,200 They'll lead somewhere. 18 00:02:05,640 --> 00:02:08,440 In a few days, you'll be free. 19 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 I don't give a shit! 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,600 I just wish she were still here 21 00:02:16,240 --> 00:02:17,640 so I could apologize. 22 00:02:32,240 --> 00:02:33,680 Hi, Cristina. 23 00:02:33,760 --> 00:02:34,920 I've called you for hours. 24 00:02:35,000 --> 00:02:37,880 I even called the station and no one knew where you were. 25 00:02:37,960 --> 00:02:40,160 -Sorry. -I was worried. 26 00:02:40,240 --> 00:02:42,640 I was with Muzo and my phone battery ran out. 27 00:02:42,720 --> 00:02:44,680 Couldn't you call from another phone? 28 00:02:44,760 --> 00:02:46,880 We were working, Cristina. 29 00:02:46,960 --> 00:02:48,320 You got me used to this. 30 00:02:48,400 --> 00:02:51,240 You used to let me know whenever you were going to be late. 31 00:02:51,320 --> 00:02:52,480 I don't want to argue. 32 00:02:52,560 --> 00:02:53,680 Neither do I. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,040 What's that smell? 34 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 Mr. Pinai? 35 00:03:28,040 --> 00:03:29,080 Is everything okay? 36 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 Mr. Pinai? 37 00:03:34,280 --> 00:03:36,320 Please open the door, Mr. Pinai! 38 00:03:37,760 --> 00:03:40,240 How long since you last saw Mr. Pinai? 39 00:03:40,320 --> 00:03:42,400 -It's been ages. -Ages? 40 00:03:42,480 --> 00:03:44,320 He never goes out, he's not very... 41 00:03:45,280 --> 00:03:47,280 -Good morning. -Good morning. 42 00:03:47,360 --> 00:03:49,600 Has something happened to Cosimo? 43 00:03:49,680 --> 00:03:50,720 We don't know. 44 00:03:50,800 --> 00:03:54,840 -I'm Officer Cantabella, and you? -Valle. Vita Valle. I live here. 45 00:03:54,920 --> 00:03:56,320 So you know Mr. Pinai. 46 00:03:56,400 --> 00:03:57,760 More or less. 47 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 What's going on? 48 00:04:00,280 --> 00:04:02,760 Something happened to Cosimo. 49 00:04:02,840 --> 00:04:04,560 -Good morning. -My husband. 50 00:04:04,640 --> 00:04:06,840 -Hello. -This is a police officer. 51 00:04:13,280 --> 00:04:14,280 Is it open? 52 00:04:22,440 --> 00:04:23,440 Mr. Pinai? 53 00:04:43,920 --> 00:04:47,520 Cosimo Pinai, aged 50, and the apartment was his mother's. 54 00:04:48,640 --> 00:04:53,440 According to the caretaker, he seems to be a serial hoarder... 55 00:04:53,520 --> 00:04:54,680 Seems to be? 56 00:04:55,880 --> 00:04:57,120 It stinks. 57 00:04:57,200 --> 00:04:58,240 Yes, it stinks. 58 00:04:58,320 --> 00:05:01,840 Anyway, the caretaker says he was a strange man but quiet and kind. 59 00:05:01,920 --> 00:05:04,720 His only visitors were his sisters, 60 00:05:04,800 --> 00:05:07,400 who we're contacting, and a woman no one knows. 61 00:05:07,480 --> 00:05:09,880 Go around the building and ask the neighbors 62 00:05:09,960 --> 00:05:13,600 if they heard anything or know this mystery woman and... 63 00:05:13,680 --> 00:05:16,080 if necessary, call someone for an identikit. 64 00:05:16,160 --> 00:05:18,560 -Okay. -Hi, darling, what can you tell me? 65 00:05:18,640 --> 00:05:21,520 He bled to death from a deep wound to the abdomen. 66 00:05:21,600 --> 00:05:23,280 He died at least three days ago. 67 00:05:24,280 --> 00:05:26,240 That's all. I'll tell you more ASAP. 68 00:05:26,320 --> 00:05:27,960 Good, so I'll see you again. 69 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 -Carlo? -Benzi. 70 00:05:29,120 --> 00:05:30,960 We freed up the space here because 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,360 the murderer piled furniture all the way to the door. 72 00:05:33,440 --> 00:05:35,200 Maybe he didn't want him to escape. 73 00:05:35,280 --> 00:05:37,120 Escape? He was cut up like a goat. 74 00:05:37,640 --> 00:05:39,040 I feel guilty around him. 75 00:05:39,120 --> 00:05:40,600 Maybe you should tell him. 76 00:05:40,680 --> 00:05:43,920 I've tried but it's always the same story with him. 77 00:05:44,000 --> 00:05:46,760 He's scared for me, my mother's hurt me enough, 78 00:05:46,840 --> 00:05:48,000 and we end up fighting. 79 00:05:48,080 --> 00:05:50,640 In his shoes, I wouldn't want you to look for her either. 80 00:05:50,720 --> 00:05:53,240 This is about me, not him. 81 00:05:54,240 --> 00:05:55,960 If you want to stop, I understand. 82 00:05:56,040 --> 00:05:57,160 No. I'll help you. 83 00:05:57,240 --> 00:06:00,720 If he finds out, he'll hate me forever, but I'm in. 84 00:06:01,560 --> 00:06:02,600 Thanks. 85 00:06:06,440 --> 00:06:07,920 I know that, but when? 86 00:06:08,480 --> 00:06:09,520 I need to know. 87 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 Yes? 88 00:06:13,680 --> 00:06:14,680 Good morning. 89 00:06:34,640 --> 00:06:35,880 Welcome back, Marta! 90 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 Thank you. 91 00:06:50,520 --> 00:06:52,280 Yes, hello? Operations Room. 92 00:06:54,280 --> 00:06:55,800 Hello, Operations Room. 93 00:06:56,600 --> 00:06:59,120 Piazza Venezia, corner of Via Del Corso. 94 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 Operations Room. 95 00:07:00,280 --> 00:07:01,600 Can you repeat that, please? 96 00:07:01,680 --> 00:07:03,640 I'll send you a steering wheel right away. 97 00:07:03,720 --> 00:07:05,480 Can you repeat the address, please? 98 00:07:06,240 --> 00:07:07,560 Is it an emergency? 99 00:07:10,000 --> 00:07:11,360 Hold on while I check. 100 00:07:11,840 --> 00:07:13,760 We sent everything a short while back. 101 00:07:14,960 --> 00:07:16,000 Yes, we got them. 102 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 Good. 103 00:07:20,160 --> 00:07:23,400 Are these all the bank transactions until closure in 1991? 104 00:07:23,480 --> 00:07:25,840 Yes, they're all listed in the file we sent you. 105 00:07:25,920 --> 00:07:27,480 -Okay, thanks. -Thank you. 106 00:07:31,160 --> 00:07:32,560 Can I borrow your... 107 00:07:33,960 --> 00:07:36,320 Are you afraid I'll copy your test paper, Malik? 108 00:07:36,400 --> 00:07:37,440 No. 109 00:07:38,120 --> 00:07:41,280 Marco's on his way back, he just finished with the neighbors. 110 00:07:41,360 --> 00:07:44,000 It seems nobody heard any fights or noises. 111 00:07:44,520 --> 00:07:47,520 All the piled up stuff must have muffled the sounds. 112 00:07:49,000 --> 00:07:52,320 The victim's sisters have arrived out here. Guerrieri wants you. 113 00:07:52,400 --> 00:07:53,400 Okay. 114 00:07:57,960 --> 00:07:59,560 Do you have something to say? 115 00:07:59,640 --> 00:08:01,560 I don't like the way you treat me 116 00:08:01,640 --> 00:08:04,520 and how you keep Emma away from me every time I see you. 117 00:08:07,240 --> 00:08:10,280 Look, Matteo. I don't know what you think 118 00:08:10,360 --> 00:08:13,800 but you chose to have nothing to do with Emma. 119 00:08:13,880 --> 00:08:15,640 Emma is mine and Marco's daughter 120 00:08:15,720 --> 00:08:17,880 and I'll keep her away from whoever I want. 121 00:08:18,560 --> 00:08:19,600 We'll see about that. 122 00:08:25,920 --> 00:08:27,800 We mostly spoke on the phone. 123 00:08:28,760 --> 00:08:32,000 Going into the house where we grew up and seeing it like that 124 00:08:32,080 --> 00:08:33,640 really wasn't easy. 125 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 We didn't find a cell phone or contracts in his name-- 126 00:08:38,040 --> 00:08:39,200 He didn't have one. 127 00:08:39,280 --> 00:08:41,040 He only had a landline. 128 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 Did he suffer? 129 00:08:45,640 --> 00:08:48,360 Well, at a certain point, he lost consciousness. 130 00:08:49,160 --> 00:08:50,240 I'll take that as a yes. 131 00:08:50,320 --> 00:08:52,120 What happened to your hand? 132 00:08:53,840 --> 00:08:56,480 I'm doing an ice-cream course 133 00:08:56,560 --> 00:08:58,760 but I'm not good at cleaning the machines. 134 00:08:59,840 --> 00:09:01,960 Has your brother always been the way he is? 135 00:09:02,600 --> 00:09:06,560 No. It started after our mother died. 136 00:09:06,640 --> 00:09:08,280 Cosimo was always by her side. 137 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 From when she was diagnosed with chronic leukemia 15 years ago 138 00:09:13,440 --> 00:09:14,480 until the end. 139 00:09:14,560 --> 00:09:16,600 After she died, he fell apart. 140 00:09:17,680 --> 00:09:20,560 Can you think of anyone who might have had it in for him? 141 00:09:20,640 --> 00:09:22,440 Perhaps because of how he lived? 142 00:09:23,120 --> 00:09:24,840 No, I can't imagine who. 143 00:09:24,920 --> 00:09:26,680 Cosimo was a good man. 144 00:09:27,160 --> 00:09:29,040 A very sweet person. 145 00:09:29,120 --> 00:09:30,240 And shy. 146 00:09:31,040 --> 00:09:33,160 The only person he saw, apart from us, was 147 00:09:33,240 --> 00:09:35,600 his psychologist, Dr. Porta. 148 00:09:35,680 --> 00:09:38,560 The caretaker told us about a woman visiting him. 149 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 It was her. 150 00:09:41,760 --> 00:09:43,000 A friend of mine 151 00:09:43,640 --> 00:09:44,760 has a beach house. 152 00:09:47,000 --> 00:09:48,160 If you want to, 153 00:09:48,240 --> 00:09:50,480 we can go there together on the weekend. 154 00:09:56,400 --> 00:09:57,960 Well, if you don't want to... 155 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 No, I do but... 156 00:09:59,800 --> 00:10:00,920 my mind is elsewhere. 157 00:10:03,520 --> 00:10:06,040 I asked Malik to look for my mother. 158 00:10:07,800 --> 00:10:08,840 And then? 159 00:10:09,240 --> 00:10:10,880 Then I don't know, Enea. 160 00:10:10,960 --> 00:10:13,480 We'll see when he finds her. 161 00:10:13,840 --> 00:10:14,960 The bell rang. 162 00:10:16,480 --> 00:10:19,080 -Chiesa, please go fill out the report. -Yes. 163 00:10:19,160 --> 00:10:21,200 -Alba, can you tell me what we've got? -Yes. 164 00:10:21,280 --> 00:10:22,600 So we can start. 165 00:10:24,320 --> 00:10:25,920 Didn't you take the day off? 166 00:10:26,480 --> 00:10:28,320 Have I ever seemed consistent? 167 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 No. 168 00:10:33,200 --> 00:10:35,880 Excuse me, but what are you getting up to with Enea? 169 00:10:35,960 --> 00:10:37,040 Nothing. 170 00:10:40,000 --> 00:10:43,480 I slept with him twice but the first time, I didn't know he'd be here. 171 00:10:43,560 --> 00:10:45,080 You did the second time. 172 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 Does this poor guy have relatives? 173 00:10:49,160 --> 00:10:53,920 Do you think we'll have some grieving people coming and going in a few hours? 174 00:10:54,000 --> 00:10:55,400 Two sisters. 175 00:10:56,280 --> 00:10:57,840 Will you talk to them? 176 00:10:59,240 --> 00:11:00,240 Yes. 177 00:11:00,320 --> 00:11:02,080 Pass me the gown, please. 178 00:11:11,160 --> 00:11:12,160 We've finished. 179 00:11:13,200 --> 00:11:14,200 Thanks for coming. 180 00:11:19,400 --> 00:11:23,440 You must check that the prisoner goes inside and closes the door behind him. 181 00:11:26,560 --> 00:11:28,640 What do they teach these guys at school? 182 00:11:58,160 --> 00:11:59,280 What can I do for you? 183 00:12:01,720 --> 00:12:03,640 Look, I can see you're avoiding me 184 00:12:03,720 --> 00:12:07,200 and I'm sorry that you're afraid of me. 185 00:12:07,960 --> 00:12:09,440 No, I'm not afraid. 186 00:12:09,520 --> 00:12:11,120 I was out of Rome and... 187 00:12:11,600 --> 00:12:12,880 I didn't expect to see you. 188 00:12:13,880 --> 00:12:15,160 They gave me house arrest 189 00:12:16,600 --> 00:12:19,160 but don't worry, I'm not a murderer. 190 00:12:20,920 --> 00:12:22,280 Listen... 191 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 Did you and Olga talk? 192 00:12:26,280 --> 00:12:28,600 Lately, yes. We were becoming friends. 193 00:12:29,800 --> 00:12:31,040 Was she afraid of me? 194 00:12:32,280 --> 00:12:34,080 No, I don't think so. 195 00:12:35,840 --> 00:12:39,400 Perhaps, she was a bit tired of your outbursts sometimes. 196 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 Thanks. 197 00:13:00,040 --> 00:13:03,480 Are you sure that the door was intact before the blacksmith came? 198 00:13:03,560 --> 00:13:05,640 Yes. Intact and unlocked. 199 00:13:05,720 --> 00:13:07,480 There are pictures, Benzi has them. 200 00:13:08,720 --> 00:13:11,000 So, he opened the door to the murderer. 201 00:13:11,080 --> 00:13:14,360 But he had no relationships with anyone apart from the ones we know. 202 00:13:14,880 --> 00:13:16,400 And maybe with the Valles. 203 00:13:16,480 --> 00:13:17,760 Who are these Valles? 204 00:13:17,840 --> 00:13:19,800 The neighbors who live opposite to him. 205 00:13:19,880 --> 00:13:22,360 Why didn't you tell us earlier about the neighbors? 206 00:13:22,720 --> 00:13:25,320 I wrote it in the report but you never read anything. 207 00:13:25,400 --> 00:13:28,280 If I don't read, why do you write them? Just tell me, okay? 208 00:13:28,360 --> 00:13:29,920 Were they intimate? 209 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 No, at least they didn't say they did. 210 00:13:32,480 --> 00:13:34,600 But they did call him by his first name. 211 00:13:35,280 --> 00:13:37,360 Cinzia, do some research on these two. 212 00:13:37,440 --> 00:13:39,200 Sorry, what? 213 00:13:39,720 --> 00:13:42,120 He was asking you to research Mr. and Mrs. Valle. 214 00:13:42,200 --> 00:13:44,880 Where they were three days ago, how long they've-- 215 00:13:44,960 --> 00:13:46,640 Yes, I know how to research. 216 00:13:46,720 --> 00:13:49,360 No need to treat me like an idiot. Okay, I'll do it. 217 00:13:50,280 --> 00:13:52,920 Carlo, here's the check you asked me for. 218 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Thanks. 219 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Wait a second. 220 00:14:01,880 --> 00:14:03,000 What is it? 221 00:14:04,560 --> 00:14:05,760 I need to go somewhere. 222 00:14:05,840 --> 00:14:07,840 Go? I set up three appointments for you 223 00:14:07,920 --> 00:14:09,360 and one is in ten minutes. 224 00:14:09,440 --> 00:14:11,440 Well, tell them I was injured in a shoot-out. 225 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 Yeah, but... 226 00:14:18,520 --> 00:14:20,840 We've tracked down the car owner. 227 00:14:20,920 --> 00:14:22,560 A guy who works outside of Rome. 228 00:14:22,640 --> 00:14:25,000 He left it at the airport from Monday to Friday. 229 00:14:25,080 --> 00:14:26,760 When he came back, it was gone. 230 00:14:26,840 --> 00:14:29,440 Naturally. They wanted to be sure no one reported it. 231 00:14:29,520 --> 00:14:32,080 Yes. The accident was on Tuesday, so... 232 00:14:32,160 --> 00:14:34,640 So it's not hard to guess when it was stolen. 233 00:14:35,360 --> 00:14:36,720 Traces? Fingerprints? 234 00:14:36,800 --> 00:14:41,120 Benzi's doing what he can but it's not easy with a burnt-out car 235 00:14:41,200 --> 00:14:44,200 and the parking lot was unsupervised, so no CCTV cameras. 236 00:14:49,880 --> 00:14:51,880 But now that we have the car, 237 00:14:51,960 --> 00:14:54,840 we can start again with the CCTV camera recordings 238 00:14:54,920 --> 00:14:57,200 to see if the car was in the area that morning. 239 00:14:57,280 --> 00:14:59,440 At least now we know what to look for. 240 00:15:05,640 --> 00:15:07,480 How was it coming back here? 241 00:15:08,160 --> 00:15:09,920 I was so certain I could do it. 242 00:15:11,160 --> 00:15:13,960 Then I sat over there and broke down. 243 00:15:15,040 --> 00:15:18,040 I basically spent half the morning trying not to look at 244 00:15:18,120 --> 00:15:20,160 the screen I saw my son dying on. 245 00:15:21,400 --> 00:15:23,320 Why don't you request a transfer? 246 00:15:23,400 --> 00:15:24,840 It wouldn't mean giving up. 247 00:15:24,920 --> 00:15:25,920 Yes, it would, 248 00:15:26,000 --> 00:15:27,120 and you know it. 249 00:15:27,200 --> 00:15:30,320 I don't mean another city, just the operations room. 250 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 And go where? To your police station? 251 00:15:34,320 --> 00:15:35,320 Why not? 252 00:15:35,760 --> 00:15:36,760 Why not? 253 00:15:37,960 --> 00:15:40,400 Because you're already afraid even as you say it. 254 00:15:45,600 --> 00:15:46,720 Let's forget it. 255 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Thank you. 256 00:15:57,840 --> 00:16:00,160 Hemorrhage from laceration of the hepatic vein. 257 00:16:00,880 --> 00:16:02,120 We don't know the weapon. 258 00:16:02,200 --> 00:16:05,160 Or rather, it was an unconventional object: 259 00:16:05,240 --> 00:16:07,520 sharp with an irregular shape. 260 00:16:07,600 --> 00:16:10,840 Also, the vein wasn't severed, so 261 00:16:10,920 --> 00:16:13,200 it took minutes for him to lose consciousness 262 00:16:13,280 --> 00:16:14,520 and even longer to die. 263 00:16:15,080 --> 00:16:17,440 So, if they hadn't blocked his way to the exit-- 264 00:16:17,520 --> 00:16:19,600 He probably could have called for help. 265 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Carlo? 266 00:16:27,440 --> 00:16:29,280 There are permits to be signed. 267 00:16:29,360 --> 00:16:31,320 Give me a chance to get to the office-- 268 00:16:31,400 --> 00:16:32,560 No, don't go to the office 269 00:16:32,640 --> 00:16:35,440 since then you'll lock yourself in and not sign anything. 270 00:16:35,520 --> 00:16:37,560 So, I'm staying here until you sign them. 271 00:16:37,640 --> 00:16:39,600 I don't care if you want me to go away. 272 00:16:45,360 --> 00:16:47,000 What's going on with Cinzia? 273 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 Nothing. 274 00:16:48,920 --> 00:16:50,240 What do you mean, nothing? 275 00:16:50,320 --> 00:16:53,320 Nothing, she's so tense that you can't be around her. 276 00:16:56,720 --> 00:16:58,400 And what's happening with Malik? 277 00:16:58,480 --> 00:16:59,520 With Malik? 278 00:16:59,600 --> 00:17:01,880 What's happening between Malik and my daughter? 279 00:17:01,960 --> 00:17:04,280 Have they started seeing each other again? 280 00:17:04,360 --> 00:17:05,680 Is he trying again? 281 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 He's succeeded. 282 00:17:10,760 --> 00:17:13,480 You free me from your agenda and I'll check up on them. 283 00:17:13,560 --> 00:17:15,440 -Is this blackmail? -Yes. 284 00:17:15,520 --> 00:17:17,120 I'll check up on them myself. 285 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Off you go. 286 00:17:18,280 --> 00:17:20,200 -Goodbye. -Goodbye. 287 00:17:20,280 --> 00:17:21,440 Bye. 288 00:17:21,520 --> 00:17:23,360 -Hi, Dad. -Hi, darling. 289 00:17:24,480 --> 00:17:26,160 I'm off. I told Malik everything. 290 00:17:26,240 --> 00:17:28,120 -Off? -I'm going to forensic medicine. 291 00:17:28,200 --> 00:17:29,200 -Okay. -Bye. 292 00:17:30,520 --> 00:17:32,800 Hello. I'm looking for Inspector Soprani. 293 00:17:32,880 --> 00:17:35,440 I've been called in about the murder of Cosimo Pinai. 294 00:17:35,520 --> 00:17:37,320 I'm Carlo Guerrieri. Hello. 295 00:17:37,400 --> 00:17:38,920 Monica Porta, nice to meet you. 296 00:17:39,000 --> 00:17:40,640 Inspector Soprani is over there. 297 00:17:40,720 --> 00:17:42,440 -Thanks. -You're welcome. 298 00:17:45,320 --> 00:17:46,360 May I? 299 00:17:46,440 --> 00:17:47,480 Of course. 300 00:17:47,560 --> 00:17:49,080 Hello. I'm Dr. Porta. 301 00:17:49,160 --> 00:17:50,760 -Malik Soprani. -Nice to meet you. 302 00:17:50,840 --> 00:17:52,560 -Have a seat. -Thank you. 303 00:17:52,640 --> 00:17:55,520 Yes, the relationship with parents is always fundamental 304 00:17:56,000 --> 00:17:57,080 but, in this case... 305 00:17:58,000 --> 00:18:01,240 the death of his mother had a particularly traumatic impact 306 00:18:01,320 --> 00:18:02,680 on Cosimo's stability. 307 00:18:02,760 --> 00:18:07,600 In just a short time, he started to develop obsessive-compulsive disorder. 308 00:18:08,400 --> 00:18:09,640 He was really... 309 00:18:09,720 --> 00:18:12,520 distressed about forgetting. 310 00:18:12,600 --> 00:18:14,560 -Is that why he had all those objects? -Yes. 311 00:18:14,640 --> 00:18:15,960 Objects and diaries. 312 00:18:16,040 --> 00:18:17,280 He kept diaries? 313 00:18:17,360 --> 00:18:20,440 Yes. He wrote a lot. 314 00:18:20,520 --> 00:18:25,480 Did he ever talk to you about someone he didn't get along or had problems with? 315 00:18:26,360 --> 00:18:28,840 No, he never talked to me about it. 316 00:18:28,920 --> 00:18:31,560 On the contrary, he talked to me about the opposite. 317 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 That he had fallen in love with a woman. 318 00:18:34,480 --> 00:18:36,280 A woman he let into his home? 319 00:18:36,360 --> 00:18:37,840 I don't know. 320 00:18:37,920 --> 00:18:40,440 I have no idea who this woman was. 321 00:18:41,200 --> 00:18:44,440 Could the woman have been a figment of his imagination? 322 00:18:45,760 --> 00:18:48,000 No, I really don't think so. 323 00:18:48,480 --> 00:18:52,040 Cosimo had a disorder but he wasn't delusional. 324 00:18:53,320 --> 00:18:54,320 Besides that, 325 00:18:54,960 --> 00:18:59,600 this infatuation was also why he agreed to get therapy. 326 00:18:59,680 --> 00:19:03,440 He wanted to change, for love. 327 00:19:03,520 --> 00:19:05,960 And was his goal realistic? 328 00:19:06,520 --> 00:19:07,560 Why wouldn't it be? 329 00:19:08,320 --> 00:19:11,600 Because it's hard to understand how a person can become like that. 330 00:19:11,680 --> 00:19:13,440 Well, actually... 331 00:19:13,960 --> 00:19:16,520 we all have something we can't let go of. 332 00:19:17,120 --> 00:19:20,920 Regardless of the number of objects from the past we like to hang on to. 333 00:19:24,440 --> 00:19:26,720 May I ask where you were three days ago? 334 00:19:26,800 --> 00:19:28,400 Yes, of course. 335 00:19:29,880 --> 00:19:32,720 I had appointments from 9 a.m. to 6 p.m. 336 00:19:32,800 --> 00:19:35,200 and then I went to my father's place in Formello, 337 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 because he's unwell, 338 00:19:37,400 --> 00:19:38,480 and I slept there. 339 00:19:38,560 --> 00:19:41,200 The same thing the day before and the day after. 340 00:19:41,280 --> 00:19:42,360 You can easily check. 341 00:19:42,440 --> 00:19:44,640 Okay. We won't take up any more of your time. 342 00:19:45,960 --> 00:19:46,960 Thanks for coming. 343 00:19:47,040 --> 00:19:48,080 Thank you. 344 00:19:49,200 --> 00:19:52,240 -Cantabella, would you show her out? -Yes, I'll show her out. 345 00:19:53,960 --> 00:19:56,720 Ah, my bag. 346 00:19:56,800 --> 00:19:58,800 -Until next time. -Goodbye. 347 00:20:04,120 --> 00:20:06,200 The caretaker says that during her shifts, 348 00:20:06,280 --> 00:20:08,520 she never saw other women go to Pinai's home, 349 00:20:08,600 --> 00:20:11,240 apart from his sisters, obviously, and the therapist. 350 00:20:12,080 --> 00:20:14,040 It was probably all in his head. 351 00:20:14,120 --> 00:20:15,880 It might well have been in his head 352 00:20:15,960 --> 00:20:18,320 but somebody killed him and we don't know why. 353 00:20:19,480 --> 00:20:21,920 How was the research on the neighbors? 354 00:20:22,640 --> 00:20:24,040 They seem okay. 355 00:20:25,080 --> 00:20:27,320 The forensic scientists found Pinai's diaries. 356 00:20:27,960 --> 00:20:29,400 There are about ten of them. 357 00:20:29,480 --> 00:20:30,480 The murder weapon? 358 00:20:30,560 --> 00:20:31,840 It hasn't shown up yet. 359 00:20:31,920 --> 00:20:34,000 It's either among all the stuff to be moved 360 00:20:34,080 --> 00:20:35,840 or whoever killed him took it with them. 361 00:20:36,680 --> 00:20:38,720 I can't get this case into focus. 362 00:20:39,640 --> 00:20:42,720 They didn't finish him off but they let him bleed to death, 363 00:20:42,800 --> 00:20:44,400 closing off the exit. 364 00:20:45,360 --> 00:20:47,800 What is it? Sadism, revenge, or what? 365 00:20:47,880 --> 00:20:50,280 Perhaps they were interrupted while killing him. 366 00:20:51,760 --> 00:20:53,840 Let's see what we get from these diaries. 367 00:20:53,920 --> 00:20:55,960 Okay. I'll take care of it. 368 00:20:56,360 --> 00:20:57,360 Good. 369 00:21:07,680 --> 00:21:09,960 A few more minutes and we'll rinse it out. 370 00:21:13,640 --> 00:21:15,720 -Hey. -It's me. 371 00:21:15,800 --> 00:21:16,640 Yeah, I know. 372 00:21:16,720 --> 00:21:17,920 Hang on while I go outside. 373 00:21:18,000 --> 00:21:19,840 No, it'll be quick, don't... 374 00:21:19,920 --> 00:21:20,920 I'll go out anyway. 375 00:21:21,000 --> 00:21:23,680 Your wife is here, she looks really nice. 376 00:21:26,400 --> 00:21:29,720 Listen, I sent you the car details, the place where it was stolen, 377 00:21:29,800 --> 00:21:31,600 and pictures of it before the fire. 378 00:21:31,680 --> 00:21:34,000 -You just have to find the thief. -Okay. 379 00:21:34,080 --> 00:21:36,960 This story is worse than a serial novel. 380 00:21:37,040 --> 00:21:38,720 Ottavia, a guy is dead. 381 00:21:38,800 --> 00:21:40,200 Don't make stupid jokes! 382 00:21:40,280 --> 00:21:41,480 You're right. Sorry. 383 00:21:41,560 --> 00:21:42,960 Bye. 384 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 OK, I'll go. Bye. 385 00:21:51,120 --> 00:21:54,160 Now that we have the car, at least we know what to look for. 386 00:22:43,480 --> 00:22:45,160 I'm sorry about last night. 387 00:22:45,240 --> 00:22:47,480 I'm sorry too, but today we'll celebrate. 388 00:22:47,560 --> 00:22:48,520 What? 389 00:22:48,600 --> 00:22:50,760 I don't know. We've been together ten years. 390 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 It must be the anniversary of something. 391 00:22:52,920 --> 00:22:54,400 Like our first pizza. 392 00:22:54,880 --> 00:22:57,320 Ah, I guess I'm in the way. 393 00:22:57,400 --> 00:22:59,720 No, I figured you'd be happy. 394 00:23:00,520 --> 00:23:02,760 You are never in the way, come here. 395 00:23:02,840 --> 00:23:05,040 -Hi, Dad. -Hi, darling, I'm glad you're here. 396 00:23:05,120 --> 00:23:06,120 Me too. 397 00:23:17,800 --> 00:23:19,080 A toast with my girls. 398 00:23:19,160 --> 00:23:22,520 One, two, eye contact, God forbid! 399 00:23:22,600 --> 00:23:24,560 Yes, otherwise... 400 00:23:33,640 --> 00:23:35,920 Meatballs, meatballs, meatballs... 401 00:23:37,520 --> 00:23:39,000 Meatballs, look. 402 00:23:39,080 --> 00:23:40,760 Yes, for me please. 403 00:23:40,840 --> 00:23:42,240 -Wow, Cristina! -Just one? 404 00:23:42,320 --> 00:23:43,840 Just one, thanks. 405 00:23:52,680 --> 00:23:56,000 DISAPPEARANCE OF CLARA SOLDANI, THE YOUNG WIFE OF A POLICE OFFICER. 406 00:24:58,200 --> 00:24:59,600 Is that watch new? 407 00:25:01,160 --> 00:25:04,000 No, it's Moselli's son's watch. 408 00:25:05,920 --> 00:25:08,560 His mother wanted me to have it after the accident. 409 00:25:11,520 --> 00:25:12,560 I'll get dessert. 410 00:25:15,880 --> 00:25:16,920 What happened? 411 00:25:17,640 --> 00:25:20,840 Nothing, just little everyday disagreements. 412 00:25:21,760 --> 00:25:24,520 The month you took to think is almost over. 413 00:25:24,600 --> 00:25:26,000 What have you decided? 414 00:25:26,640 --> 00:25:29,280 I took a bit more time. 415 00:25:29,360 --> 00:25:32,360 On the one hand, I'd like to stay, 416 00:25:33,000 --> 00:25:34,280 but on the other... 417 00:25:34,360 --> 00:25:35,440 there's Malik. 418 00:25:36,840 --> 00:25:38,640 No, Malik has nothing to do with it. 419 00:25:40,200 --> 00:25:41,280 I know you, Alba. 420 00:25:41,360 --> 00:25:43,200 I know when you're hiding something. 421 00:25:46,400 --> 00:25:48,880 And you? What are you hiding from me? 422 00:25:52,960 --> 00:25:53,960 Excuse me. 423 00:25:58,880 --> 00:26:00,000 Wait a moment. 424 00:26:00,080 --> 00:26:01,080 Sure. 425 00:26:03,200 --> 00:26:04,760 -There you are! -Here's dessert. 426 00:26:04,840 --> 00:26:06,000 Beautiful! 427 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 Okay, I'm on my way. 428 00:26:13,160 --> 00:26:15,600 There's an emergency. I have to go. 429 00:26:16,160 --> 00:26:18,680 Will they call me too in five minutes? 430 00:26:18,760 --> 00:26:20,160 No, there are no corpses. 431 00:26:20,240 --> 00:26:23,360 I'll try to be quick and I'll let you know if I'm late. 432 00:26:23,440 --> 00:26:25,280 Well, we'll have dessert without you! 433 00:26:25,360 --> 00:26:27,480 -Leave a piece for me! -I don't know! 434 00:26:27,560 --> 00:26:28,760 -Bye, darling. -Bye! 435 00:26:29,760 --> 00:26:31,680 I know, but on the other hand-- 436 00:26:31,760 --> 00:26:33,320 I married him. 437 00:26:38,240 --> 00:26:39,320 -Hi. -Hi, Carlo. 438 00:26:40,080 --> 00:26:43,520 I watched all the surveillance videos from the day Paolo died. 439 00:26:43,600 --> 00:26:46,400 They started following him when he finished his shift. 440 00:26:46,480 --> 00:26:49,320 You can see Paolo get into the car with his colleague Francesco. 441 00:26:49,400 --> 00:26:52,400 As soon as they leave, a dark car comes up behind them, look! 442 00:26:55,840 --> 00:26:57,080 See, it's stopped there. 443 00:26:57,600 --> 00:27:00,000 Paolo comes out and the black car starts moving. 444 00:27:02,720 --> 00:27:03,720 It was murder. 445 00:27:06,840 --> 00:27:07,840 You were right. 446 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 They killed him! 447 00:27:13,920 --> 00:27:16,320 Maybe Olga had really discovered something. 448 00:27:16,400 --> 00:27:18,160 Yes, but what? 449 00:27:18,240 --> 00:27:20,320 There were no mysteries in Paolo's life. 450 00:27:20,400 --> 00:27:23,640 And at work, he never even led an investigation. 451 00:27:27,280 --> 00:27:28,600 It's all here. 452 00:27:31,040 --> 00:27:34,600 Maybe by enlarging, we can see who was in the car. 453 00:27:41,000 --> 00:27:42,120 Thank you. 454 00:27:42,200 --> 00:27:43,200 What for? 455 00:27:45,800 --> 00:27:47,320 For not taking it off. 456 00:27:49,680 --> 00:27:51,960 And for standing by me, 457 00:27:53,440 --> 00:27:54,920 even when I'm... 458 00:27:55,680 --> 00:27:56,720 out of my mind. 459 00:27:56,800 --> 00:27:58,840 I say awful things and I'm full of rage. 460 00:27:58,920 --> 00:28:01,880 Be quiet now, quiet. 461 00:30:27,240 --> 00:30:29,200 I'm here. What do you need? 462 00:30:29,280 --> 00:30:30,400 Alba Guerrieri. 463 00:30:30,480 --> 00:30:34,160 Someone's been accessing her socials from a Swiss IP address. 464 00:30:34,240 --> 00:30:35,800 You need to find out who it is. 465 00:30:36,200 --> 00:30:38,480 And you really need my help with this crap? 466 00:30:38,560 --> 00:30:40,480 Won't the fraud squad help you? 467 00:30:40,560 --> 00:30:41,600 I can't ask them. 468 00:30:41,680 --> 00:30:44,920 Nobody knows I'm looking for this person and no one must find out. 469 00:30:46,000 --> 00:30:49,280 Okay. I'll check the IP address and call you as soon as I know. 470 00:30:50,000 --> 00:30:51,600 -Bye. -Bye. 471 00:31:26,480 --> 00:31:31,200 CALLS RECEIVED: MARTA 10:40 P.M. 472 00:31:57,440 --> 00:31:58,440 Cri? 473 00:31:59,160 --> 00:32:00,240 Cristina? 474 00:32:02,600 --> 00:32:04,160 I left some breakfast for you. 475 00:32:08,400 --> 00:32:10,040 Cristina, is everything alright? 476 00:32:13,840 --> 00:32:14,880 Yes. 477 00:32:16,480 --> 00:32:17,640 See you tonight. 478 00:32:17,720 --> 00:32:18,720 Okay. 479 00:32:48,560 --> 00:32:52,760 SUBJECT: REQUEST FOR TRANSFER TO THE MONTI DISTRICT POLICE STATION 480 00:34:02,960 --> 00:34:04,000 Thanks for coming. 481 00:34:04,080 --> 00:34:05,960 Thanks for seeing me at this time. 482 00:34:06,040 --> 00:34:07,040 After you. 483 00:34:07,120 --> 00:34:08,680 My days start a bit early. 484 00:34:10,440 --> 00:34:11,840 Mine too, you know? 485 00:34:11,920 --> 00:34:15,440 Please, let's not be formal, we are practically the same age. 486 00:34:17,280 --> 00:34:18,680 What did you want to ask me? 487 00:34:19,440 --> 00:34:22,920 Did Pinai allow you to read his diaries by any chance? 488 00:34:24,680 --> 00:34:27,920 No, his diaries were his private space 489 00:34:28,440 --> 00:34:31,800 and a great way for him to express his emotions, so 490 00:34:32,320 --> 00:34:35,760 it would have been inappropriate to ask to see them. 491 00:34:35,840 --> 00:34:36,880 Why do you ask? 492 00:34:37,400 --> 00:34:39,880 Because there's one passage here that struck me. 493 00:34:40,920 --> 00:34:42,560 "I was wrong to give her the ring. 494 00:34:42,640 --> 00:34:45,400 Now she doesn't want to give it back, but she must." 495 00:34:45,480 --> 00:34:47,720 I'm hoping you can tell me if he's referring 496 00:34:47,800 --> 00:34:49,760 to the woman he'd fallen in love with. 497 00:34:50,520 --> 00:34:53,600 No, I don't know, sorry. 498 00:34:54,640 --> 00:34:55,880 Just one more question. 499 00:34:56,280 --> 00:35:00,080 Do you think Pinai was someone who could easily be taken advantage of? 500 00:35:01,280 --> 00:35:03,000 Well, I wouldn't say "easily" 501 00:35:03,680 --> 00:35:06,800 because gaining his trust was certainly no walk in the park. 502 00:35:07,960 --> 00:35:10,920 However, once you'd gained it... 503 00:35:11,000 --> 00:35:13,480 So, someone he trusted with bad intentions-- 504 00:35:13,560 --> 00:35:15,560 Could have taken advantage of him, yes. 505 00:35:16,160 --> 00:35:17,160 Thank you. 506 00:35:18,080 --> 00:35:19,120 No problem. 507 00:35:19,600 --> 00:35:20,600 Coffee? 508 00:35:20,680 --> 00:35:22,040 Yes, gladly. 509 00:35:30,040 --> 00:35:31,560 -Benzi, what's up? -Hi, Marta. 510 00:35:31,640 --> 00:35:32,640 Did you manage? 511 00:35:32,720 --> 00:35:34,360 Carlo asked me to tell you too. 512 00:35:34,440 --> 00:35:36,280 In the enlargement of the film frame, 513 00:35:36,360 --> 00:35:40,240 it's impossible to see who was in the car. Sorry. 514 00:35:40,320 --> 00:35:41,760 -I understand. Thanks. -Bye. 515 00:35:59,360 --> 00:36:00,400 I'm coming! 516 00:36:03,880 --> 00:36:05,520 You're here early this morning. 517 00:36:07,280 --> 00:36:08,320 I'm here! 518 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 Hi, Mario. 519 00:36:09,480 --> 00:36:10,480 Hi, Carlo. 520 00:36:11,040 --> 00:36:13,520 I thought it was the ball-breakers for the check. 521 00:36:13,600 --> 00:36:14,800 I heard. 522 00:36:14,880 --> 00:36:16,000 Want a coffee? 523 00:36:16,080 --> 00:36:17,960 No, not now. 524 00:36:19,400 --> 00:36:20,560 I need to talk to you. 525 00:36:23,640 --> 00:36:25,720 Have they found more evidence against me? 526 00:36:25,800 --> 00:36:26,880 No. 527 00:36:27,880 --> 00:36:30,240 Marta's son's death was not an accident. 528 00:36:31,560 --> 00:36:33,240 It was premeditated homicide. 529 00:36:33,320 --> 00:36:35,840 He was followed to the florist and you know the rest. 530 00:36:37,680 --> 00:36:38,680 It's absurd. 531 00:36:39,520 --> 00:36:41,840 I hadn't seen Marta in 20 years and destiny-- 532 00:36:41,920 --> 00:36:43,360 Destiny has nothing to do with it. 533 00:36:45,120 --> 00:36:47,000 There's something I haven't told you. 534 00:36:47,560 --> 00:36:48,960 The day Olga disappeared, 535 00:36:49,040 --> 00:36:52,080 I asked her to help with the investigation into Marta's son. 536 00:36:53,800 --> 00:36:57,160 I fear she discovered something she didn't get around to telling me. 537 00:36:58,320 --> 00:37:01,480 Mario, Olga could be dead because of me. 538 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 I'm sorry. 539 00:37:12,880 --> 00:37:13,920 It's not your fault. 540 00:37:20,560 --> 00:37:23,440 Let's say that understanding people just by looking at them 541 00:37:23,520 --> 00:37:25,560 seems like an interesting possibility. 542 00:37:26,600 --> 00:37:28,920 Well, observation is just part of it. 543 00:37:29,400 --> 00:37:32,360 I talk to people and, above all, listen to them. 544 00:37:33,680 --> 00:37:37,200 You can't understand someone just by observing them. 545 00:37:38,920 --> 00:37:39,920 What a shame! 546 00:37:46,800 --> 00:37:47,800 Excuse me. 547 00:37:49,000 --> 00:37:50,040 Yes? 548 00:37:50,120 --> 00:37:53,320 -We have big news on the Pinai case. -Okay, I'll meet you there. 549 00:37:53,400 --> 00:37:54,400 Can you tell Carlo? 550 00:37:54,480 --> 00:37:55,760 Of course, I'll tell Carlo. 551 00:37:57,600 --> 00:37:59,840 Well, if you have to go now, 552 00:37:59,920 --> 00:38:02,040 I'm the one saying, "What a shame!" 553 00:38:03,520 --> 00:38:06,600 Well, you could cancel all your appointments and come with me. 554 00:38:09,720 --> 00:38:11,000 It's about Cosimo. 555 00:38:13,080 --> 00:38:14,280 Okay. 556 00:38:15,200 --> 00:38:18,440 We didn't realize until we moved all the stuff out of the way. 557 00:38:18,520 --> 00:38:20,000 -Hi, Vanelli. -Hello, Inspector. 558 00:38:20,760 --> 00:38:21,920 It was totally hidden. 559 00:38:27,920 --> 00:38:29,040 Did you know about it? 560 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 No. 561 00:38:36,720 --> 00:38:39,240 So you knew nothing about this room. 562 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 No. 563 00:38:41,720 --> 00:38:44,480 When we came to visit, we never went past the entrance. 564 00:38:46,640 --> 00:38:47,680 What does this mean? 565 00:38:48,360 --> 00:38:53,000 Well, it's another sign of Cosimo's difficulty leaving the past behind him. 566 00:38:54,920 --> 00:38:58,520 I bet it's the same as it was when your mother was still alive, right? 567 00:39:00,040 --> 00:39:02,280 It's identical, except for the painting. 568 00:39:02,840 --> 00:39:04,400 Was it an important painting? 569 00:39:05,960 --> 00:39:08,360 It was the only valuable thing my father left us. 570 00:39:09,840 --> 00:39:11,840 Look, this was it. 571 00:39:13,400 --> 00:39:15,080 Are you sure it was the only thing? 572 00:39:15,160 --> 00:39:16,880 Was there a ring, by any chance? 573 00:39:19,440 --> 00:39:22,040 My mother used to hide here 574 00:39:22,800 --> 00:39:24,640 the few valuable things we had. 575 00:39:35,080 --> 00:39:36,840 My mother's ring is missing. 576 00:39:42,400 --> 00:39:45,360 Here are the neighbors', Mr. and Mrs. Valle's, bank records. 577 00:39:45,440 --> 00:39:46,920 Apart from the wife's salary, 578 00:39:47,000 --> 00:39:48,120 they have no income 579 00:39:48,200 --> 00:39:50,320 and the account has been overdrawn for a while. 580 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 But a month ago, 20,000 euros were deposited by an auction house. 581 00:39:56,760 --> 00:40:00,120 Look, if you want to suspend or report me, you're right to do so. 582 00:40:00,200 --> 00:40:03,360 I know I didn't work hard or perform well on this case. 583 00:40:04,200 --> 00:40:06,000 We wasted time because of me. 584 00:40:07,200 --> 00:40:09,440 Where were the Valles when Pinai was killed? 585 00:40:09,520 --> 00:40:11,240 She was in Milan and, from his cell, 586 00:40:11,320 --> 00:40:12,640 it appears he was at home. 587 00:40:13,640 --> 00:40:14,640 Okay. 588 00:40:16,320 --> 00:40:17,360 Cinzia? 589 00:40:22,120 --> 00:40:23,120 What's going on? 590 00:40:24,040 --> 00:40:25,040 Nothing. 591 00:40:25,120 --> 00:40:26,680 Trouble with Marco? 592 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 No, what's he got to do with it? 593 00:40:28,840 --> 00:40:32,240 Perhaps it's Emma? A girl that age is very demanding. 594 00:40:32,320 --> 00:40:36,600 No, really. I'm just a bit tired. 595 00:40:37,520 --> 00:40:38,760 Maybe because it's spring. 596 00:40:39,440 --> 00:40:40,480 It's summer, Cinzia. 597 00:40:41,040 --> 00:40:42,760 Maybe because it's summer then. 598 00:40:44,160 --> 00:40:45,200 Bring in the Valles 599 00:40:45,280 --> 00:40:49,240 and, if you need to talk, I'm here. 600 00:40:49,720 --> 00:40:51,000 Thanks. 601 00:40:54,600 --> 00:40:59,960 So, our sources tell us you moved into the apartment opposite Pinai's 602 00:41:00,040 --> 00:41:03,120 about three months ago, right? 603 00:41:03,200 --> 00:41:05,360 Yes. Is there a problem? 604 00:41:05,440 --> 00:41:08,480 And your own home was foreclosed. 605 00:41:08,560 --> 00:41:12,120 We went through a difficult time. 606 00:41:12,920 --> 00:41:15,640 And, in times of difficulty, a fairly valuable painting 607 00:41:15,720 --> 00:41:17,520 and an old ring come in handy. 608 00:41:18,560 --> 00:41:20,800 You don't think we killed Cosimo, do you? 609 00:41:20,880 --> 00:41:22,320 "Cosimo"... 610 00:41:22,400 --> 00:41:24,280 You're the only people in the building 611 00:41:24,360 --> 00:41:26,160 who don't call him by his last name. 612 00:41:26,240 --> 00:41:27,840 That's what he wanted. 613 00:41:27,920 --> 00:41:29,400 Was he in love with you? 614 00:41:29,480 --> 00:41:31,160 In love? He was crazy. 615 00:41:31,240 --> 00:41:32,640 No, he wasn't crazy. 616 00:41:32,720 --> 00:41:36,680 But I guess it made no difference to you when you took advantage of him. 617 00:41:38,080 --> 00:41:40,960 He fell in love with her, she asked, and Cosimo gave. 618 00:41:44,880 --> 00:41:46,680 We know nothing about the ring. 619 00:41:47,400 --> 00:41:48,960 The painting, yes. 620 00:41:49,040 --> 00:41:50,160 It really was a gift. 621 00:41:51,640 --> 00:41:53,760 I would give it back and, in the morning, 622 00:41:53,840 --> 00:41:55,440 I'd find it on the doormat again. 623 00:41:55,520 --> 00:41:56,920 Three, four, five times. 624 00:41:57,360 --> 00:42:00,200 I eventually got fed up and gave it to an auction house. 625 00:42:01,640 --> 00:42:04,880 Perhaps it was wrong but the money came in handy. 626 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Auction house. 627 00:42:17,920 --> 00:42:19,360 They were telling the truth. 628 00:42:19,440 --> 00:42:23,560 The auction house confirmed that the 20,000 euros were just for the painting. 629 00:42:25,480 --> 00:42:27,960 They could still have the ring. 630 00:42:28,480 --> 00:42:30,480 It's not enough to arrest them. 631 00:42:31,960 --> 00:42:33,560 So, what do you want to do? 632 00:42:33,640 --> 00:42:35,520 What do you think, Malik? Send them home. 633 00:42:40,960 --> 00:42:42,720 -You can go. -Thank you. 634 00:42:42,800 --> 00:42:44,800 -Until next time. -Thank you. 635 00:42:51,520 --> 00:42:52,640 Are you doing overtime? 636 00:42:53,760 --> 00:42:55,800 It was my mistake, I need to solve it. 637 00:42:56,560 --> 00:42:58,640 If you want, I can give you a hand. 638 00:42:59,480 --> 00:43:00,480 If you want to. 639 00:43:03,480 --> 00:43:05,480 Wait, maybe there's no need. 640 00:43:07,480 --> 00:43:09,640 GOLD PURCHASE TRANSACTION RECEIPT 641 00:43:10,680 --> 00:43:11,840 Look what I found. 642 00:43:17,400 --> 00:43:19,440 How did you get to the sister? 643 00:43:19,520 --> 00:43:21,080 Thinking about the motive. 644 00:43:21,160 --> 00:43:22,840 Money, vengeance, love. 645 00:43:22,920 --> 00:43:23,960 Excluding the Valles, 646 00:43:24,040 --> 00:43:26,920 there were only three other people in Cosimo Pinai's life 647 00:43:27,000 --> 00:43:28,480 and none had to do with love. 648 00:43:28,560 --> 00:43:31,000 So I focused on money and vengeance. 649 00:43:32,400 --> 00:43:33,400 Good work, Cinzia. 650 00:43:33,480 --> 00:43:34,680 Thanks. 651 00:43:34,760 --> 00:43:35,880 What do you want to do? 652 00:43:35,960 --> 00:43:37,520 Shall we bring in the sisters? 653 00:43:37,600 --> 00:43:39,640 -Get them to come tomorrow morning. -Okay. 654 00:43:40,800 --> 00:43:41,920 Will you go home now? 655 00:43:42,000 --> 00:43:43,760 -Could you please take her? -Sure. 656 00:43:43,840 --> 00:43:44,880 Thanks. 657 00:43:46,320 --> 00:43:48,040 -See you tomorrow. -Bye. 658 00:44:04,640 --> 00:44:05,640 -Hi. -Hi. 659 00:44:10,680 --> 00:44:13,040 I came over to see how you are and... 660 00:44:14,680 --> 00:44:16,040 How are you? 661 00:44:17,800 --> 00:44:19,840 Well, I mean, I don't know. 662 00:44:21,400 --> 00:44:22,920 But I'm happy to see you. 663 00:44:24,760 --> 00:44:26,160 Well, let's go upstairs. 664 00:44:26,680 --> 00:44:27,680 No, Marta. 665 00:44:28,880 --> 00:44:32,040 I mean, I'd really like to, to be honest, but... 666 00:44:33,200 --> 00:44:34,960 but perhaps it's not a good idea. 667 00:44:36,240 --> 00:44:38,680 I don't regret anything, Marta, but... 668 00:44:39,960 --> 00:44:41,640 I don't want it to happen again 669 00:44:44,680 --> 00:44:45,800 and it's not easy. 670 00:44:47,320 --> 00:44:50,200 The beautiful thing is that it's all written on your face. 671 00:44:53,440 --> 00:44:56,200 I feel how you feel, Carlo. 672 00:44:57,960 --> 00:45:00,240 You don't want to betray Cristina, 673 00:45:01,120 --> 00:45:02,880 and I don't want to betray my pain. 674 00:45:03,680 --> 00:45:07,040 I mean, I don't want to feel as good as I do with you. 675 00:45:08,920 --> 00:45:09,920 So... 676 00:45:11,480 --> 00:45:12,720 I'd say we're even. 677 00:45:37,480 --> 00:45:38,480 Cri? 678 00:45:42,240 --> 00:45:43,240 Cristina? 679 00:46:07,240 --> 00:46:08,320 -Carlo? -Hey! 680 00:46:09,080 --> 00:46:10,240 Hi. 681 00:46:12,680 --> 00:46:13,680 Chinese. 682 00:46:16,680 --> 00:46:17,840 Don't you feel like it? 683 00:46:19,480 --> 00:46:20,720 I feel like it. 684 00:46:29,360 --> 00:46:32,560 "So I realized I was wrong to give her the ring." 685 00:46:33,520 --> 00:46:36,320 He's talking about our mother's ring, which is missing. 686 00:46:37,560 --> 00:46:39,160 So, he gave it away? 687 00:46:39,800 --> 00:46:42,040 I don't know, you tell us. Did he? 688 00:46:42,720 --> 00:46:44,720 Sorry, are you accusing us of something? 689 00:46:44,800 --> 00:46:46,840 Elena, these guys are grasping at straws. 690 00:46:46,920 --> 00:46:47,920 Let's go! 691 00:46:48,000 --> 00:46:49,880 Miss, please stay seated. 692 00:46:56,600 --> 00:46:58,520 Do you know what this is? 693 00:46:58,600 --> 00:46:59,760 No, what is it? 694 00:47:01,320 --> 00:47:03,320 Are you going to tell her or should we? 695 00:47:06,080 --> 00:47:08,440 It's a gold trader's receipt 696 00:47:08,520 --> 00:47:11,960 and, taped to the back, is the photographed document of the seller. 697 00:47:14,160 --> 00:47:15,480 Have you gone crazy? 698 00:47:15,560 --> 00:47:16,840 Our mother's ring? 699 00:47:16,920 --> 00:47:18,840 1,900 euros in cash, 700 00:47:18,920 --> 00:47:21,440 which her bank says was transferred internationally 701 00:47:21,520 --> 00:47:24,680 to a certain Lisa Sciuri, Sydney, Australia. 702 00:47:25,800 --> 00:47:27,080 Can you tell us why? 703 00:47:29,040 --> 00:47:30,680 Wasn't she your former flatmate? 704 00:47:31,760 --> 00:47:34,680 If I'm not mistaken, she wanted to open an ice-cream shop. 705 00:47:36,120 --> 00:47:38,280 Is that why you're doing the course? 706 00:47:38,360 --> 00:47:41,320 Valeria, you took the ring to go to Australia?! 707 00:47:42,200 --> 00:47:43,600 There's an ice-cream shop. 708 00:47:45,520 --> 00:47:49,040 It's small but maybe Lisa and I could have bought it together. 709 00:47:50,280 --> 00:47:52,160 Italian ice-cream is snapped up there. 710 00:47:54,080 --> 00:47:55,600 But a ring... 711 00:47:56,080 --> 00:47:59,160 isn't much to buy an ice-cream shop. 712 00:47:59,240 --> 00:48:00,800 It takes more than that. 713 00:48:07,920 --> 00:48:11,400 I tried to tell him it was time to sell the apartment. 714 00:48:11,480 --> 00:48:13,520 To share the money with his sisters. 715 00:48:15,600 --> 00:48:17,480 But my brother would never have left. 716 00:48:25,280 --> 00:48:27,280 I picked up the first thing I could find. 717 00:48:28,600 --> 00:48:31,080 I think it was an old curtain rail. 718 00:48:32,880 --> 00:48:35,520 I said he cared more about that stuff than his family. 719 00:48:38,320 --> 00:48:40,800 But he grabbed the other side of the rail. 720 00:48:42,480 --> 00:48:45,000 He was yelling and pulling... 721 00:48:49,080 --> 00:48:50,480 and he pierced himself. 722 00:48:53,160 --> 00:48:55,200 It was an accident. 723 00:48:56,000 --> 00:48:57,560 And leaving him there to die? 724 00:48:58,120 --> 00:48:59,400 Was that an accident too? 725 00:48:59,480 --> 00:49:01,640 What do you know about it? 726 00:49:12,000 --> 00:49:13,040 Good work! 727 00:49:13,120 --> 00:49:16,640 Why good? I only put together all the stuff the others found. 728 00:49:17,320 --> 00:49:18,760 But it was you putting it together. 729 00:49:22,200 --> 00:49:23,200 Cinzia? 730 00:49:24,520 --> 00:49:25,560 These are for you. 731 00:49:25,640 --> 00:49:27,200 My rights. Read them carefully. 732 00:49:28,440 --> 00:49:30,520 Your rights? What are you talking about? 733 00:49:30,600 --> 00:49:32,280 Rights that I hope you'll respect, 734 00:49:32,360 --> 00:49:34,880 without involving courts, lawyers, DNA... 735 00:49:47,520 --> 00:49:48,520 Tell me. 736 00:49:50,240 --> 00:49:51,520 Have you found her? 737 00:49:53,080 --> 00:49:54,480 Send me all the details. 738 00:49:55,240 --> 00:49:56,440 Yes. 739 00:50:03,160 --> 00:50:04,160 No! 740 00:50:11,120 --> 00:50:12,120 Oh, fuck! 741 00:50:15,960 --> 00:50:16,960 Carlo? 742 00:50:17,960 --> 00:50:18,960 Hey, Benzi. 743 00:50:19,360 --> 00:50:20,840 The car that hit Paolo Moselli... 744 00:50:21,440 --> 00:50:23,440 On the pedals, I found asbestos fibers, 745 00:50:23,520 --> 00:50:26,040 like at Muzo's house and in Olga's lungs. 746 00:50:27,360 --> 00:50:30,240 You were right: it's the same murderer. 747 00:50:30,320 --> 00:50:32,040 I knew Mario was innocent. 748 00:50:37,960 --> 00:50:38,960 Alba? 749 00:50:39,720 --> 00:50:40,720 In her office. 750 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 Thanks. 751 00:50:45,440 --> 00:50:46,440 Hey. 752 00:50:46,960 --> 00:50:48,160 You found her? 753 00:50:48,560 --> 00:50:49,600 Yes. 754 00:50:51,760 --> 00:50:52,960 Thank you. 755 00:51:00,480 --> 00:51:01,480 Thank you. 53916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.