All language subtitles for My Rebellious Son. sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:13,000 TIỂU TỬ MÃNH HỔ Phụ đề được dịch bởi Minh Dương Duong40541@gmail.com 1 00:00:44,514 --> 00:00:45,446 Chào buổi sáng, ông nội 2 00:00:50,119 --> 00:00:51,450 Gia đình họ Trần chúng tôi 3 00:00:51,554 --> 00:00:52,987 có truyền thống chẩn đoán bệnh về xương khớp 4 00:00:53,089 --> 00:00:55,216 qua nhiều thế hệ 5 00:00:55,992 --> 00:00:58,290 Mỗi tổ tiên sẽ truyền lại công việc của họ 6 00:00:58,394 --> 00:01:00,328 với dòng dõi của mình 7 00:01:00,430 --> 00:01:04,366 ở tuổi nghỉ hưu 8 00:01:04,467 --> 00:01:08,836 sẽ có một cuộc sống dễ dàng từ đó trở đi 9 00:01:08,938 --> 00:01:12,533 Nhưng ông già tôi lại phát triển mạnh mẽ hơn khi ông già đi 10 00:01:12,642 --> 00:01:15,008 Ông có tay trong mọi thứ 11 00:01:15,111 --> 00:01:17,045 và tôi được đối xử như một thằng ngốc 12 00:01:17,146 --> 00:01:20,707 Thật khó để tôi chấp nhận điều này 13 00:01:20,817 --> 00:01:24,344 Nhưng tôi không dám chống lại ông 14 00:01:24,454 --> 00:01:28,447 Sau tất cả, tôi phải hiếu chiến 15 00:01:28,558 --> 00:01:31,686 Tôi xin lỗi vì những lời phàn nàn sáng nay 16 00:01:31,794 --> 00:01:34,262 Tôi biết tôi đã sai, xin thứ lỗi cho tôi 17 00:01:34,364 --> 00:01:36,491 Nếu bạn có thời gian vui lòng nói ông già tôi trong mơ 18 00:01:36,599 --> 00:01:40,035 không được đối xử quá khắc nghiệt, thời gian thay đổi 19 00:01:40,136 --> 00:01:41,831 Tất cả những người ngoại quốc này 20 00:01:41,938 --> 00:01:44,236 đang đóng cửa 21 00:01:44,340 --> 00:01:46,900 gây ra nhiều rắc rối 22 00:01:47,010 --> 00:01:47,977 Anh ta đã nói. 23 00:01:48,578 --> 00:01:49,670 Suỵt. 24 00:01:49,779 --> 00:01:50,746 Ông ấy tỉnh rồi 25 00:01:53,950 --> 00:01:55,042 Bố, bố tỉnh rồi 26 00:02:00,990 --> 00:02:02,787 Bố, hút thuốc đi 27 00:02:03,760 --> 00:02:06,388 Sao con lại vội thế con không thấy ta bận sao? 28 00:02:06,896 --> 00:02:08,830 Được rồi... để sau vậy... 29 00:02:14,404 --> 00:02:15,894 Càng già càng thiếu kiên nhẫn 30 00:02:24,581 --> 00:02:27,072 Này... cẩn thận đấy... đừng phá nó 31 00:02:27,951 --> 00:02:29,919 Đừng lo, chẳng có gì mới cả 32 00:02:30,019 --> 00:02:32,681 Con đã tung hứng với nó rất nhiều năm 33 00:02:38,595 --> 00:02:39,619 Bố, uống trà đi 34 00:02:56,579 --> 00:02:58,979 Ah... uống đi 35 00:03:08,257 --> 00:03:11,283 Điều đầu tiên vào buổi sáng là duỗi chân ra 36 00:03:11,394 --> 00:03:14,090 tập thể dục, khỏe mạnh 37 00:03:14,197 --> 00:03:16,893 tập thể dục và bàn chân, sự tuần hoàn 38 00:03:17,000 --> 00:03:18,058 Con trai tôi 39 00:03:18,167 --> 00:03:19,099 Bố ơi 40 00:03:19,202 --> 00:03:20,829 Ai thắng? 41 00:04:01,844 --> 00:04:03,744 Bố, muộn rồi 42 00:04:03,846 --> 00:04:05,473 Chú jiang đang chờ con tại nhà trà 43 00:04:05,581 --> 00:04:06,741 Tiểu tài, bảo trọng 44 00:04:06,849 --> 00:04:08,077 Vâng, tôi sẽ mở cửa cho ông 45 00:04:16,092 --> 00:04:19,027 Hãy cẩn thận trong chẩn đoán và kê đơn, đừng làm rối tung lên 46 00:04:19,128 --> 00:04:20,288 Vâng, tôi hiểu 47 00:04:20,396 --> 00:04:21,294 Nhớ không 48 00:04:46,155 --> 00:04:47,986 Các người ở đây để làm gì? 49 00:04:48,091 --> 00:04:48,785 Đi đi 50 00:04:55,765 --> 00:04:56,527 Lối này 51 00:05:00,169 --> 00:05:01,761 Tốt lắm. 52 00:05:02,138 --> 00:05:04,470 Ông powell có khiếu thẩm mỹ tốt 53 00:05:05,108 --> 00:05:05,870 Ông Chun 54 00:05:05,975 --> 00:05:08,842 Tượng phật này rất tuyệt 55 00:05:08,945 --> 00:05:09,536 Vâng 56 00:05:09,645 --> 00:05:11,510 đó sẽ là món quà sinh nhật tuyệt vời 57 00:05:11,614 --> 00:05:12,774 cho ông powell 58 00:05:12,882 --> 00:05:14,008 Không nghi ngờ gì nữa 59 00:05:14,383 --> 00:05:16,510 Anh nghĩ anh đang làm gì? 60 00:05:16,619 --> 00:05:18,587 Cô sẽ xúc phạm nữ thần nhân từ 61 00:05:18,688 --> 00:05:19,347 Hắn đang nói gì vậy? 62 00:05:19,455 --> 00:05:20,786 Anh ta bị bệnh 63 00:05:20,890 --> 00:05:21,948 Không thích hợp 64 00:05:22,058 --> 00:05:25,357 Lo việc của mình đi 65 00:05:25,461 --> 00:05:27,827 Nữ thần có thể cứu ông không? 66 00:05:27,930 --> 00:05:28,760 Ờ... 67 00:05:28,865 --> 00:05:30,355 Tôi đang hỏi anh liệu nữ thần 68 00:05:30,466 --> 00:05:32,093 có thể cứu anh khỏi bị đánh đập? 69 00:05:32,201 --> 00:05:33,031 Nhưng... 70 00:05:33,136 --> 00:05:35,263 Anh chẳng là gì ngoài một băng đảng của những dân làng ngây thơ 71 00:05:36,239 --> 00:05:37,137 Anh làm gì vậy. 72 00:05:38,708 --> 00:05:39,732 Tôi vừa chịu trách nhiệm cho nó 73 00:05:39,842 --> 00:05:41,571 Họ đều ngu ngốc 74 00:05:46,682 --> 00:05:49,947 Đồ khốn 75 00:05:50,052 --> 00:05:50,882 Làm tốt lắm 76 00:06:02,265 --> 00:06:03,960 Nhanh lên. 77 00:06:04,066 --> 00:06:04,532 Chúng ta muộn rồi 78 00:06:04,634 --> 00:06:07,034 Bố tôi chắc chắn sẽ đánh tôi đến chết, nhanh lên. 79 00:06:17,013 --> 00:06:17,775 Anh không sao chứ? 80 00:06:18,181 --> 00:06:20,809 Đừng cử động, cô ta có thể đã gãy chân 81 00:06:20,917 --> 00:06:22,612 Như thế này có thể gây rạn nứt 82 00:06:22,718 --> 00:06:24,015 và cô ấy có thể bị què 83 00:06:24,120 --> 00:06:25,849 Cái gì? Què quặt 84 00:06:26,823 --> 00:06:28,552 Cậu biết không 85 00:06:28,658 --> 00:06:30,489 Tôi biết 86 00:06:32,028 --> 00:06:34,258 Anh ta không biết cái tên Trần Tak Tai 87 00:06:34,363 --> 00:06:35,125 Phải 88 00:06:35,231 --> 00:06:36,858 Phòng khám của Trần tak tai rất nổi tiếng 89 00:06:36,966 --> 00:06:37,330 Vâng. 90 00:06:39,035 --> 00:06:40,866 Robert, tôi biết hắn 91 00:06:41,370 --> 00:06:42,632 Con là con trai của sư phụ Trần 92 00:06:42,738 --> 00:06:43,762 Xin hãy giúp 93 00:06:43,873 --> 00:06:45,807 Tốt hơn rồi 94 00:06:55,017 --> 00:06:56,041 Anh đang làm gì vậy? 95 00:06:56,152 --> 00:06:56,846 Đặt xương gãy 96 00:06:56,953 --> 00:06:59,046 Vớ vẩn, không chụp x - quang 97 00:06:59,155 --> 00:07:00,986 sao anh có thể chắc chắn rằng xương gãy? 98 00:07:01,791 --> 00:07:03,190 Tia x? 99 00:07:03,292 --> 00:07:05,385 X... ray... cái gì vậy? 100 00:07:05,494 --> 00:07:06,586 Tất nhiên là anh không biết 101 00:07:08,898 --> 00:07:11,230 Có vẻ như anh chẳng biết gì cả 102 00:07:11,334 --> 00:07:12,358 Đừng giả vờ nữa 103 00:07:15,371 --> 00:07:16,668 Được rồi... đi thôi 104 00:07:16,772 --> 00:07:17,466 Đi đi 105 00:07:17,573 --> 00:07:18,733 Đợi đã 106 00:07:19,242 --> 00:07:23,303 Sư phụ Trần, xin hãy giúp 107 00:07:23,412 --> 00:07:26,904 Nó chỉ là một phần xương không có gì to tát 108 00:07:27,016 --> 00:07:29,382 Ngay cả khi nó bị vỡ thành từng mảnh 109 00:07:29,485 --> 00:07:30,611 Tôi vẫn có thể đặt nó đúng 110 00:07:30,720 --> 00:07:31,277 Vâng 111 00:07:31,687 --> 00:07:32,483 Tìm hai cành cây cho tôi 112 00:07:32,588 --> 00:07:33,020 Được rồi 113 00:07:33,122 --> 00:07:33,781 Đợi đã 114 00:07:34,323 --> 00:07:37,315 Sam, anh là một người văn minh Một người có giáo dục 115 00:07:37,560 --> 00:07:40,051 mà không có dấu vết của kiến thức y học? 116 00:07:40,830 --> 00:07:43,890 Thuốc trung quốc có lịch sử hơn 1000 năm qua 117 00:07:44,000 --> 00:07:45,262 Không có gì xấu về nó cả 118 00:07:46,035 --> 00:07:47,024 Judy, anh nói gì? 119 00:07:48,170 --> 00:07:49,637 Không quan trọng là ai 120 00:07:50,439 --> 00:07:52,669 Nhanh lên, tôi sẽ chết vì đau đớn 121 00:07:53,276 --> 00:07:54,675 Nhanh lên 122 00:07:54,777 --> 00:07:55,766 Đi, giúp tìm cành cây 123 00:07:55,878 --> 00:07:56,572 Được rồi 124 00:08:05,988 --> 00:08:07,819 Đừng hét lên 125 00:08:08,824 --> 00:08:10,291 Cô có thói quen xấu đó ở đâu 126 00:08:10,660 --> 00:08:14,426 Nó rất nguy hiểm cho một cô gái học cưỡi ngựa 127 00:08:24,907 --> 00:08:28,434 Đừng hét lên 128 00:08:40,656 --> 00:08:41,384 Tìm thấy rồi 129 00:08:45,962 --> 00:08:46,587 Chịu đau 130 00:08:52,702 --> 00:08:53,066 TÔI KHÔNG BIẾT. 131 00:08:53,169 --> 00:08:54,067 Vâng 132 00:09:05,948 --> 00:09:07,540 Giờ thì ổn rồi 133 00:09:07,650 --> 00:09:11,347 Nhớ lấy thuốc từ Phòng Khám Của Trần Tak Tai 134 00:09:11,454 --> 00:09:12,216 Vâng 135 00:09:12,521 --> 00:09:12,987 Đừng quên 136 00:09:13,089 --> 00:09:14,056 Cảm ơn 137 00:09:14,790 --> 00:09:15,722 Được rồi 138 00:09:19,328 --> 00:09:20,317 Tệ quá 139 00:09:20,730 --> 00:09:22,095 Chuyện gì đã xảy ra? 140 00:09:22,365 --> 00:09:24,333 Tôi đang gặp rắc rối, đi thôi. 141 00:09:24,433 --> 00:09:25,695 Đi đi. 142 00:09:25,801 --> 00:09:26,961 Nhanh lên. 143 00:09:31,340 --> 00:09:32,329 Muộn quá rồi, chưa mở được đâu 144 00:09:32,441 --> 00:09:34,602 Đúng vậy, trước đây không như thế này 145 00:09:34,710 --> 00:09:36,575 Có chuyện gì vậy? 146 00:09:37,346 --> 00:09:39,314 Sư Phụ Trần... 147 00:09:39,782 --> 00:09:41,215 Sư phụ Trần, có chuyện gì vậy? 148 00:09:41,317 --> 00:09:42,875 Sao nó vẫn chưa mở ra? 149 00:09:42,985 --> 00:09:45,385 Xin lỗi, làm ơn tránh đường 150 00:09:45,488 --> 00:09:47,718 Tránh đường. 151 00:09:48,090 --> 00:09:49,057 Thằng nhóc này thật thất vọng 152 00:09:50,059 --> 00:09:52,050 Nhóc, mở cửa ra 153 00:09:52,595 --> 00:09:54,358 Mở cửa ra. 154 00:09:54,463 --> 00:09:55,987 Nhanh lên. 155 00:09:57,900 --> 00:09:59,367 Mở cửa ra. 156 00:10:00,269 --> 00:10:01,531 Mở cửa ra 157 00:10:03,239 --> 00:10:04,706 Mở cửa ra 158 00:10:05,207 --> 00:10:07,175 Nhanh lên. 159 00:10:09,478 --> 00:10:11,139 Nó mở rồi 160 00:10:15,785 --> 00:10:16,547 Đứng yên 161 00:10:17,219 --> 00:10:20,677 Anh quá liều lĩnh 162 00:10:20,790 --> 00:10:23,588 Khi tôi không ở đây, hoặc là đi ra ngoài 163 00:10:23,692 --> 00:10:25,557 hoặc đi ngủ ở nhà 164 00:10:25,661 --> 00:10:26,593 Bố, con không 165 00:10:26,695 --> 00:10:27,684 Không? 166 00:10:27,797 --> 00:10:28,354 Sư Phụ Trần 167 00:10:28,464 --> 00:10:29,658 Bố, uống trà thảo mộc đi 168 00:10:30,366 --> 00:10:31,355 Bố ơi 169 00:10:32,101 --> 00:10:32,829 Nhóc... 170 00:10:32,935 --> 00:10:35,495 Trà này có thể giúp anh bình tĩnh lại 171 00:10:35,604 --> 00:10:36,662 Uống đi, và bình tĩnh 172 00:10:36,772 --> 00:10:37,466 Chết tiệt 173 00:10:37,573 --> 00:10:38,699 Vâng. 174 00:10:40,576 --> 00:10:42,806 Anh muốn lợi dụng tôi sao? 175 00:10:42,912 --> 00:10:44,038 Tôi thấy anh đi 176 00:10:44,146 --> 00:10:45,306 Anh làm gì vậy. 177 00:10:45,581 --> 00:10:46,775 Uống đi bố 178 00:10:47,283 --> 00:10:48,409 Tôi sẽ không tha cho anh 179 00:10:49,351 --> 00:10:51,581 Uống thêm một bát nữa đi bố 180 00:10:51,687 --> 00:10:54,281 Được rồi, tôi sẽ uống 181 00:10:54,390 --> 00:10:56,654 Tôi sẽ giải quyết với anh sau vụ này 182 00:11:03,265 --> 00:11:05,733 Chụp ảnh, mọi người cười 183 00:11:06,402 --> 00:11:07,801 Quay đầu lại một chút 184 00:11:08,304 --> 00:11:09,566 Tốt 185 00:11:12,842 --> 00:11:13,831 Sẵn sàng chưa 186 00:11:14,210 --> 00:11:15,268 Một 187 00:11:15,377 --> 00:11:16,469 Hai 188 00:11:16,579 --> 00:11:17,477 Ba 189 00:11:18,314 --> 00:11:19,645 Tốt 190 00:11:20,149 --> 00:11:21,013 Xong rồi 191 00:11:21,117 --> 00:11:22,379 Xong rồi. 192 00:11:22,685 --> 00:11:24,016 Chào mừng... 193 00:11:24,453 --> 00:11:26,751 Mọi người, vào trong đi. 194 00:11:26,856 --> 00:11:28,653 Làm ơn đi. 195 00:11:33,028 --> 00:11:34,791 Làm ơn đi. 196 00:11:38,968 --> 00:11:40,162 Ngôi nhà này lớn lắm 197 00:11:40,269 --> 00:11:41,793 Cảm ơn 198 00:11:41,904 --> 00:11:42,427 Không tệ 199 00:11:42,538 --> 00:11:43,527 Ông john, mời ngồi 200 00:11:43,639 --> 00:11:45,470 Được rồi 201 00:11:45,841 --> 00:11:47,832 Ngồi đi 202 00:11:47,943 --> 00:11:50,673 Không cần phải đứng dậy 203 00:11:58,854 --> 00:12:00,446 Sao lại lâu vậy đã sẵn sàng chưa? 204 00:12:00,556 --> 00:12:01,022 Nhanh lên 205 00:12:01,123 --> 00:12:04,058 Gần như vậy... nhìn đi 206 00:12:07,596 --> 00:12:08,494 OK 207 00:12:08,597 --> 00:12:09,222 Cảm ơn 208 00:12:09,331 --> 00:12:10,525 Sợ tôi 209 00:12:11,167 --> 00:12:12,930 Cảm ơn... 210 00:12:13,736 --> 00:12:15,863 Robert, anh đang tâm trạng tốt đấy để chụp ảnh 211 00:12:17,773 --> 00:12:20,435 Giữ lại một công ty yêu thương 212 00:12:20,543 --> 00:12:23,569 Hèn chi tôi không tìm thấy anh 213 00:12:23,679 --> 00:12:25,146 Tiểu Thư 214 00:12:25,247 --> 00:12:29,013 Vớ vẩn. Tôi chỉ thấy thế nào hắn bị thương 215 00:12:29,518 --> 00:12:30,542 Đừng phủ nhận 216 00:12:30,853 --> 00:12:34,118 Bác sĩ yang nói gì về chân em gái anh? 217 00:12:34,223 --> 00:12:37,351 Anh ta nói sư phụ Trần là người cao bác sĩ có kỹ năng 218 00:12:37,459 --> 00:12:39,950 May mắn là chân em gái tôi được điều trị kịp thời 219 00:12:40,062 --> 00:12:42,257 nếu không cô ấy sẽ gặp rắc rối lớn 220 00:12:42,865 --> 00:12:44,730 Tạ Ơn Chúa 221 00:12:44,833 --> 00:12:45,390 Đúng vậy 222 00:12:45,501 --> 00:12:48,334 Sam, bác sĩ yang còn nói gì nữa? 223 00:12:48,437 --> 00:12:49,335 Bác sĩ yang nói... 224 00:12:50,406 --> 00:12:53,500 Anh ta nói về người trung quốc thiết bị y tế 225 00:12:53,609 --> 00:12:56,840 quá tinh vi, và không hợp vệ sinh 226 00:12:56,946 --> 00:12:59,471 Người ta sẽ bị nhiễm bệnh và chết 227 00:12:59,782 --> 00:13:03,980 Có nhớ tôi đã đề cập đến Chủ tịch đường 228 00:13:04,086 --> 00:13:06,953 làm việc với sếp powell của tôi 229 00:13:07,056 --> 00:13:08,546 và cả vấn đề sinh nhật nữa 230 00:13:08,657 --> 00:13:10,147 Thế nào rồi? 231 00:13:10,259 --> 00:13:11,055 Tốt lắm. 232 00:13:13,996 --> 00:13:15,861 Ông đặng, tôi chắc là ông có thể làm được 233 00:13:15,965 --> 00:13:17,091 Không có vấn đề gì với nó 234 00:13:17,700 --> 00:13:20,294 John, đừng lo 235 00:13:20,402 --> 00:13:24,168 Ông powell đã xem xét Tượng nữ thần béo phì làm công việc nghệ thuật 236 00:13:24,309 --> 00:13:26,105 Không vấn đề gì 237 00:13:26,475 --> 00:13:27,942 Chúng tôi rất vinh dự 238 00:13:28,043 --> 00:13:29,032 Đừng lo, không vấn đề gì 239 00:13:29,144 --> 00:13:30,907 Xin hãy nói với ông powell 240 00:13:31,013 --> 00:13:33,004 mà tôi sẽ giải quyết 241 00:13:33,115 --> 00:13:34,104 Cảm ơn... 242 00:13:34,516 --> 00:13:36,848 Ông đặng, chúng tôi sẽ giúp ông 243 00:13:36,952 --> 00:13:37,748 Cảm ơn... 244 00:13:38,220 --> 00:13:39,517 Bố, mấy người dân đó không dễ đâu để xử lý 245 00:13:39,622 --> 00:13:40,987 Chúng tôi đã xử lý chúng trước đây 246 00:13:40,990 --> 00:13:42,717 Tôi nghe nói ông chủ Trần điều hành trường võ thuật 247 00:13:42,825 --> 00:13:43,553 đang ủng hộ và hỗ trợ họ 248 00:13:43,659 --> 00:13:46,924 Robert sẽ không sợ họ đâu; Nắm đấm không khớp với súng 249 00:13:47,029 --> 00:13:49,623 Không, chúng ta không thể dùng súng 250 00:13:50,666 --> 00:13:53,157 Tôi có kế hoạch giết 2 con chim với một viên đá 251 00:13:53,269 --> 00:13:57,205 Thứ nhất... với chính phủ, chúng ta sẽ nói thế 252 00:13:57,306 --> 00:14:00,070 Phật tôn thờ thần mê tín và phải được bãi bỏ 253 00:14:01,210 --> 00:14:03,689 Tôi tin chính phủ 254 00:14:03,689 --> 00:14:06,571 sẽ tôn trọng chúng ta 255 00:14:06,682 --> 00:14:09,412 Chúng ta là bạn bè, không sao đâu 256 00:14:09,518 --> 00:14:10,746 Được rồi 257 00:14:11,353 --> 00:14:15,187 Thứ hai, chúng ta sẽ để chúng võ công võ thuật 258 00:14:15,291 --> 00:14:17,657 nhận ra rằng không có gì to tát 259 00:14:17,760 --> 00:14:19,057 chiến đấu, hay đấu kiếm 260 00:14:19,161 --> 00:14:20,753 Tìm một cơ hội 261 00:14:20,863 --> 00:14:23,297 và để họ thử cái đó. Gọi là... 262 00:14:23,399 --> 00:14:24,661 Đấm bốc 263 00:14:24,767 --> 00:14:25,927 Boxing đáng sợ 264 00:14:43,052 --> 00:14:45,043 Anh chắc là khương lão 265 00:14:45,421 --> 00:14:47,389 Tôi có thể giúp gì cho anh? 266 00:14:47,489 --> 00:14:48,820 Không cần phải đứng dậy 267 00:14:48,924 --> 00:14:51,290 Các võ sĩ nắm quyền Hiệp Hội Hwa - Yi 268 00:14:51,393 --> 00:14:52,883 đánh giá cao võ công của con 269 00:14:52,995 --> 00:14:55,054 và muốn có một trận đấu với anh 270 00:14:55,164 --> 00:14:56,392 Ý anh là sao? 271 00:14:56,498 --> 00:14:58,363 Chúng ta luyện võ công để củng cố cơ thể 272 00:14:58,467 --> 00:15:00,162 và chúng ta không bao giờ chiến đấu với ai cả 273 00:15:00,769 --> 00:15:01,701 Thời gian và địa điểm đối sánh 274 00:15:01,804 --> 00:15:03,931 rõ ràng được viết trong lá thư này 275 00:15:04,707 --> 00:15:07,369 Khương lão, ông là người nổi tiếng hướng dẫn viên 276 00:15:07,476 --> 00:15:08,602 Tôi tôn trọng anh rất nhiều 277 00:15:08,711 --> 00:15:10,872 anh không có lý do gì để từ chối thách thức 278 00:15:11,213 --> 00:15:13,443 Đừng nói thế, tôi là dân làng và tôi là 279 00:15:13,549 --> 00:15:15,278 chịu trách nhiệm về hòa bình và an toàn của dân làng 280 00:15:15,384 --> 00:15:17,784 Khương lão, ông sẽ biến chúng ta thành người trung quốc mất mặt 281 00:15:17,886 --> 00:15:19,217 nếu bạn không chấp nhận thách thức 282 00:15:19,321 --> 00:15:20,049 Vậy thì anh là... 283 00:15:20,155 --> 00:15:21,850 Được rồi, thế là xong, mai gặp lại nhé 284 00:15:26,295 --> 00:15:28,593 Được rồi 285 00:15:29,002 --> 00:15:31,462 Jia, tìm sư phụ Trần 286 00:15:31,707 --> 00:15:34,267 287 00:15:54,823 --> 00:15:55,790 Anh đang nhìn gì vậy? 288 00:16:26,121 --> 00:16:27,884 Bác sĩ Trần, bệnh của con trai tôi có chết không? 289 00:16:27,990 --> 00:16:29,184 Có tuyệt vọng không? 290 00:16:29,491 --> 00:16:30,458 Chắc chắn rồi 291 00:16:32,127 --> 00:16:34,527 Không thành công, không hy vọng 292 00:16:36,031 --> 00:16:38,932 Nó vô dụng trừ khi anh tìm được gốc rễ của reed vào mùa đông 293 00:16:39,034 --> 00:16:39,625 Vâng 294 00:16:39,735 --> 00:16:41,202 Đường mía năm thứ ba 295 00:16:41,303 --> 00:16:42,201 Vâng 296 00:16:42,304 --> 00:16:43,635 Một cặp dế 297 00:16:43,739 --> 00:16:44,205 Vâng 298 00:16:44,306 --> 00:16:47,173 Hơn nữa, một nửa trứng nở bởi một con gà 299 00:16:47,276 --> 00:16:48,038 Nửa quả trứng 300 00:16:48,143 --> 00:16:49,440 Phải, một nửa 301 00:16:50,145 --> 00:16:52,579 Chúng ta có thể tìm được một thứ như thế nào? 302 00:16:52,681 --> 00:16:54,410 Con trai anh chết rồi 303 00:16:54,516 --> 00:16:58,043 Khi hắn đến nhà hắn phải dừng lại lấy thuốc phiện 304 00:16:58,153 --> 00:17:00,212 nếu không hắn sẽ chết 305 00:17:00,322 --> 00:17:02,085 Tôi không thể chữa bệnh như vậy 306 00:17:02,191 --> 00:17:03,954 Quay lại đi... làm ơn 307 00:17:04,059 --> 00:17:06,619 Con trai, đừng bao giờ lấy thuốc phiện nữa 308 00:17:06,728 --> 00:17:09,856 Con là đứa con duy nhất của chúng ta 309 00:17:09,965 --> 00:17:12,365 Tôi muốn anh cắt bỏ thói quen 310 00:17:19,274 --> 00:17:20,866 Không có gì 311 00:17:23,979 --> 00:17:26,743 Cách anh làm, anh sẽ cắt đứt ngón tay của anh 312 00:17:26,849 --> 00:17:28,180 trước khi anh có thể dừng lại 313 00:17:28,851 --> 00:17:32,412 Đừng lo, tôi lo được con dao này 314 00:17:32,521 --> 00:17:34,546 Ngay khi ngón tay chạm vào nó, nó sẽ... 315 00:17:34,656 --> 00:17:35,418 Này 316 00:17:37,092 --> 00:17:42,257 Anh nên bảo vệ cơ thể mình một món quà từ bố mẹ cậu 317 00:17:42,364 --> 00:17:45,390 Đừng lo, tôi sẽ cho anh thấy 318 00:17:50,272 --> 00:17:54,265 Tôi còn trẻ và nhanh nhẹn 319 00:17:54,376 --> 00:17:56,606 và không bao giờ phạm sai lầm 320 00:17:56,712 --> 00:17:59,704 Không nhất thiết, tôi sẽ nghỉ ngơi 321 00:17:59,815 --> 00:18:00,747 coi chừng cửa hàng 322 00:18:00,849 --> 00:18:02,248 Bố, làm ơn 323 00:18:07,189 --> 00:18:08,053 Đi thôi 324 00:18:08,156 --> 00:18:08,815 Đi đi 325 00:18:13,462 --> 00:18:16,431 Là sư phụ Trần ở nhà? 326 00:18:19,234 --> 00:18:22,465 Không, anh có thể nói chuyện với tôi 327 00:18:22,571 --> 00:18:24,061 Nó là con của Trần 328 00:18:25,841 --> 00:18:28,639 Tôi là Tiểu Tài 329 00:18:28,744 --> 00:18:31,907 không được gọi tôi là thằng nhóc 330 00:18:32,314 --> 00:18:33,975 Con là con trai ông ấy 331 00:18:34,082 --> 00:18:35,640 vậy là không có gì sai gọi anh như thế 332 00:18:36,033 --> 00:18:38,014 Anh em, dừng lại 333 00:18:38,120 --> 00:18:39,485 Chúng ta ở đây vì sư phụ Trần 334 00:18:39,588 --> 00:18:41,283 Ai quan tâm anh được gọi là gì! 335 00:18:42,691 --> 00:18:43,715 Tiểu Tài 336 00:18:44,560 --> 00:18:48,257 Xin lỗi, thực tế tôi chưa đi ra ngoài 337 00:18:49,331 --> 00:18:50,958 Nhìn cậu kìa, nhóc, cậu lớn rồi 338 00:18:51,066 --> 00:18:53,057 Nhưng anh chưa bao giờ nói nghiêm túc 339 00:18:53,969 --> 00:18:56,267 Các ông, ông muốn gì ở tôi? 340 00:18:56,371 --> 00:18:56,837 Sư Phụ Trần 341 00:18:56,939 --> 00:18:58,702 Hãy vào trong và nói chuyện 342 00:18:58,807 --> 00:18:59,967 Đi nào, làm ơn đi. 343 00:19:00,642 --> 00:19:02,667 Khương lão đã yêu cầu chúng tôi nói với ông 344 00:19:02,778 --> 00:19:03,938 có một trận đấu với người nước ngoài 345 00:19:04,046 --> 00:19:06,276 chiều mai tại chùa tùng 346 00:19:06,648 --> 00:19:08,707 Nói với khương lão tôi sẽ đến kịp giờ 347 00:19:08,817 --> 00:19:09,476 Vâng 348 00:19:09,952 --> 00:19:11,579 349 00:19:26,335 --> 00:19:30,032 Có người gây rắc rối ở trường khương lão 350 00:19:30,138 --> 00:19:31,969 Ngày mai tôi sẽ tìm hiểu 351 00:19:32,074 --> 00:19:35,339 Anh trông chừng cửa hàng 352 00:19:35,444 --> 00:19:38,413 Bố, nói thật, tại sao lại bận tâm 353 00:19:38,513 --> 00:19:39,673 những vấn đề tầm thường như vậy? 354 00:19:39,781 --> 00:19:42,045 Tôi có thể chăm sóc họ 355 00:19:42,150 --> 00:19:42,946 Anh có thể? 356 00:19:43,051 --> 00:19:45,485 Thành thật mà nói, bố 357 00:19:45,587 --> 00:19:47,817 anh nghĩ sao về tôi? 358 00:19:52,494 --> 00:19:55,861 Không có gì nhiều, cũng như ở đây 359 00:19:55,964 --> 00:19:58,558 Thật sao? 360 00:19:59,301 --> 00:20:01,360 Tôi không nói là tôi tuyệt vời 361 00:20:01,470 --> 00:20:05,406 Không ai ở đây thừa nhận điều đó anh ta là số 2 362 00:20:05,507 --> 00:20:09,773 Không có sự tín nhiệm, anh không thể khẳng định # 1 vị trí, đúng không 363 00:20:09,878 --> 00:20:10,776 Anh biết gì không? 364 00:20:12,714 --> 00:20:15,080 Anh nói tôi chẳng là gì nhiều 365 00:20:15,484 --> 00:20:17,315 Nhưng dù tôi có giỏi như thế nào 366 00:20:17,419 --> 00:20:20,183 Tôi không bao giờ giỏi như anh 367 00:20:20,689 --> 00:20:21,951 Ngâm chân 368 00:20:28,664 --> 00:20:29,528 Không 369 00:20:34,036 --> 00:20:35,264 Nhện, gia vị 370 00:20:35,370 --> 00:20:37,235 hai ao - xơ, nghiền nát chúng, đủ mạnh mẽ 371 00:20:41,910 --> 00:20:43,104 Hai ounce ca hát nữa 372 00:20:44,446 --> 00:20:45,105 Gần như vậy 373 00:20:58,226 --> 00:21:00,160 Xin hãy tha thứ cho tôi 374 00:21:08,270 --> 00:21:09,760 Bố, con đang mặc đồ 375 00:21:17,679 --> 00:21:18,941 Bố, uống trà đi 376 00:21:19,047 --> 00:21:19,741 Được rồi 377 00:21:38,800 --> 00:21:40,495 Tiểu tài, có chuyện gì vậy? 378 00:21:42,337 --> 00:21:43,668 Không có gì 379 00:21:57,085 --> 00:21:58,177 Anh uống đi 380 00:21:59,855 --> 00:22:03,552 Tiểu tài, nếu tôi nhanh tôi sẽ quay lại trưa 381 00:22:03,658 --> 00:22:06,252 Tôi sẽ trở lại trước khi trời tối 382 00:22:06,695 --> 00:22:08,287 Ngoan nào 383 00:22:08,396 --> 00:22:09,556 Bố, đừng lo 384 00:22:37,826 --> 00:22:44,288 Tiểu Tài. 385 00:22:48,036 --> 00:22:50,300 Bố, không sao đâu 386 00:22:50,405 --> 00:22:53,101 Một người phải thừa nhận là đã già 387 00:22:53,208 --> 00:22:55,699 sao so sánh với chúng ta các bạn trẻ? 388 00:22:55,811 --> 00:22:57,904 Tôi sẽ đưa cô đến phòng của cô 389 00:22:58,947 --> 00:23:00,005 Anh... cân nặng 390 00:23:16,998 --> 00:23:18,158 Bố, ngoan nhé 391 00:23:18,266 --> 00:23:20,860 Ngủ ở đây một thời gian và nó sẽ ổn thôi 392 00:23:21,703 --> 00:23:23,102 Tôi sẽ lo việc của anh cho anh 393 00:23:23,672 --> 00:23:25,037 "Chùa Tung Fat" 394 00:23:32,447 --> 00:23:33,277 Tiểu tài, bố cậu đâu? 395 00:23:33,381 --> 00:23:34,746 Ông ấy không khỏe, tôi đến chỗ anh ta 396 00:23:34,850 --> 00:23:36,340 Sao lại thế được? 397 00:23:37,385 --> 00:23:38,909 Tôi sẽ chịu trách nhiệm về mọi thứ 398 00:23:39,020 --> 00:23:41,682 Tiểu Tài, anh con thể giúp được 399 00:23:41,790 --> 00:23:43,223 Con sẽ làm bất cứ điều gì 400 00:23:43,325 --> 00:23:44,383 Con không quan tâm hắn hung dữ cỡ nào 401 00:23:44,492 --> 00:23:46,084 Con sẽ khiến hắn hối hận 402 00:23:46,294 --> 00:23:47,192 Họ ở đây 403 00:23:48,496 --> 00:23:50,896 Đến đây 404 00:24:01,343 --> 00:24:03,072 Tiểu Tài, cẩn thận 405 00:24:03,178 --> 00:24:03,906 Đừng lo 406 00:24:10,752 --> 00:24:14,244 Mọi người biết mà 407 00:24:14,356 --> 00:24:15,789 hòa bình của làng phụ thuộc vào 408 00:24:15,891 --> 00:24:17,825 tất cả chúng ta 409 00:24:18,460 --> 00:24:21,691 Tôi, Trần Tiểu Tài, không được làm 410 00:24:21,796 --> 00:24:23,093 bằng sắt hoặc thép 411 00:24:23,198 --> 00:24:24,665 nhưng trận đấu hôm nay sẽ chứng minh 412 00:24:24,766 --> 00:24:26,734 với tất cả chúng ta 413 00:24:26,835 --> 00:24:28,132 chúng ta không thể lùi lại 414 00:24:28,236 --> 00:24:29,203 Đúng rồi... 415 00:24:29,304 --> 00:24:30,396 Đánh cồng 416 00:24:32,674 --> 00:24:38,010 Đánh hắn đi. 417 00:25:22,290 --> 00:25:25,953 Thêm sức mạnh 418 00:25:39,975 --> 00:25:43,467 Tốt lắm. 419 00:25:45,280 --> 00:25:46,178 Tiểu tài, cố hết sức 420 00:25:46,281 --> 00:25:47,339 Tiểu Tài 421 00:25:47,515 --> 00:25:49,142 Khương lão, người nước ngoài này hôi quá 422 00:25:49,250 --> 00:25:51,377 không thể chịu nổi 423 00:25:51,486 --> 00:25:54,046 Đừng tự hào, ông ấy rất khó khăn để giải quyết 424 00:25:54,155 --> 00:25:55,622 Cẩn thận đấy 425 00:25:55,724 --> 00:25:57,282 Đừng lo, tôi sẽ xử lý hắn 426 00:26:03,698 --> 00:26:05,563 Đi đi. 427 00:26:13,241 --> 00:26:13,969 Anh ấy ổn chứ? 428 00:26:14,075 --> 00:26:15,235 Ông Đặng, đừng lo 429 00:26:15,343 --> 00:26:16,708 Johnny sẽ đánh hắn 430 00:26:16,811 --> 00:26:18,073 Đừng lo 431 00:26:18,179 --> 00:26:19,578 Johnny, đứng dậy đi. 432 00:26:19,681 --> 00:26:22,548 Đi nào... 433 00:27:06,528 --> 00:27:10,965 Đi nào... 434 00:27:15,437 --> 00:27:18,235 Tiểu tài, đứng dậy 435 00:27:23,078 --> 00:27:23,976 Judy 436 00:27:26,181 --> 00:27:29,708 Đi nào... 437 00:27:51,673 --> 00:27:52,901 Robert, bình tĩnh 438 00:27:56,411 --> 00:27:59,209 Tiểu Tài. 439 00:29:07,749 --> 00:29:11,515 Tuyệt vời. 440 00:29:11,716 --> 00:30:12,516 441 00:30:18,019 --> 00:30:18,815 Bố ơi 442 00:30:22,457 --> 00:30:23,651 Bố ơi 443 00:30:28,596 --> 00:30:29,494 Bố ơi 444 00:30:32,767 --> 00:30:34,200 Bố ơi 445 00:30:34,702 --> 00:30:37,500 Con đã dùng quá liều gây mê 446 00:30:37,605 --> 00:30:40,233 dẫn đến cái chết của bố! 447 00:30:40,842 --> 00:30:42,070 Bố ơi 448 00:30:43,177 --> 00:30:45,907 Tôi rất tiếc vì đã giết cô 449 00:30:46,014 --> 00:30:48,414 Tôi phải bị trừng phạt. 450 00:30:48,783 --> 00:30:51,877 Bố... 451 00:30:53,254 --> 00:30:55,984 Bố... 452 00:30:59,694 --> 00:31:00,683 Im đi 453 00:31:05,233 --> 00:31:06,723 Bố ơi 454 00:31:13,207 --> 00:31:14,674 Bố, con là Tiểu Tài 455 00:31:14,776 --> 00:31:16,971 Bố đang làm gì vậy? Đừng đến gần 456 00:31:27,422 --> 00:31:28,787 Ma cà rồng 457 00:31:32,327 --> 00:31:33,419 Đợi đã 458 00:31:34,737 --> 00:31:35,860 Con sẽ gọi cho thiên đường 459 00:31:37,632 --> 00:31:39,122 Những vị thần nhỏ bé 460 00:31:39,233 --> 00:31:42,964 Linh mục đến giúp ta 461 00:31:48,042 --> 00:31:52,035 Bố, đừng đến gần 462 00:31:52,146 --> 00:31:53,613 Đừng đến gần 463 00:31:58,353 --> 00:32:01,686 Bố... 464 00:32:01,789 --> 00:32:05,486 Con là tiểu Tài, thả con ra 465 00:32:12,133 --> 00:32:13,225 Bố ơi 466 00:32:13,501 --> 00:32:16,026 Bố, cẩn thận 467 00:32:16,137 --> 00:32:19,595 Cẩn thận bước chân, cẩn thận 468 00:32:28,783 --> 00:32:30,307 Đừng đến gần 469 00:32:35,490 --> 00:32:38,015 Cứu... 470 00:32:38,126 --> 00:32:39,855 Cứu với 471 00:32:56,811 --> 00:32:58,642 Tốt cho con 472 00:33:01,282 --> 00:33:02,613 Thằng khốn 473 00:33:02,717 --> 00:33:05,117 Ta sống lâu hơn con 474 00:33:05,219 --> 00:33:08,052 trên thế giới này 475 00:33:08,156 --> 00:33:10,886 Mày dám chuốc thuốc tao sao 476 00:33:10,992 --> 00:33:12,653 và đánh cắp vinh quang của ta? 477 00:33:12,760 --> 00:33:15,354 Con có xứng đáng không? 478 00:33:15,463 --> 00:33:16,623 Chết tiệt 479 00:33:17,999 --> 00:33:19,591 Con muốn cha nghỉ ngơi 480 00:33:19,700 --> 00:33:22,362 và để chăm sóc cho cha 481 00:33:22,470 --> 00:33:23,402 Con biết gì không? 482 00:33:23,504 --> 00:33:25,870 Mỗi lần ta uống trà 483 00:33:25,973 --> 00:33:28,999 Ta không nuốt, đó là vì 484 00:33:29,110 --> 00:33:32,671 nếu trà bị đánh thuốc, ta sẽ biết ngay 485 00:33:32,780 --> 00:33:35,408 Đây là một trò lừa, nhớ không 486 00:33:36,484 --> 00:33:38,179 Nhưng con thấy cha nuốt cái miệng thứ hai 487 00:33:38,286 --> 00:33:40,652 Đúng vậy 488 00:33:40,755 --> 00:33:42,484 nhưng ngay khi con quay mặt lại 489 00:33:42,590 --> 00:33:44,785 Ta đã dùng sức mạnh bên trong 490 00:33:44,892 --> 00:33:46,359 buộc tất cả ra ngoài 491 00:33:46,461 --> 00:33:49,328 Vì thế ta chỉ bị phê thuốc 492 00:33:49,697 --> 00:33:51,824 Cha làm con sợ vì giả vờ 493 00:33:51,933 --> 00:33:53,457 Con có thể dọa tôi chết 494 00:33:53,568 --> 00:33:55,229 Con là con trai duy nhất của cha, nếu con chết... 495 00:33:55,336 --> 00:33:55,802 Nếu ta làm thì sao? 496 00:33:55,903 --> 00:33:56,892 Nếu ta không dạy con một bài học 497 00:33:57,004 --> 00:33:58,335 con sẽ nổi loạn 498 00:34:08,583 --> 00:34:11,552 "Phòng thương mại, tỉnh Quảng Đông" 499 00:34:12,053 --> 00:34:13,748 Ông yamaguchi, làm ơn 500 00:34:15,256 --> 00:34:16,018 Làm ơn 501 00:34:18,259 --> 00:34:18,918 Lối này 502 00:34:24,532 --> 00:34:25,260 Đợi đã 503 00:34:26,968 --> 00:34:28,663 Ông chủ tịch, ngay khi họ đến 504 00:34:28,769 --> 00:34:29,997 họ đến đây 505 00:34:31,138 --> 00:34:33,038 Quý vị, các bạn đã có một cuộc hành trình khó khăn 506 00:34:33,441 --> 00:34:34,408 Yamaguchi 507 00:34:34,842 --> 00:34:35,968 Tomoasa 508 00:34:36,410 --> 00:34:37,707 Marutatsu 509 00:34:38,212 --> 00:34:39,201 Hashimoto 510 00:34:39,914 --> 00:34:41,472 Matsuzaka 511 00:34:41,983 --> 00:34:43,507 Miyagami 512 00:34:43,618 --> 00:34:44,710 Koyama 513 00:34:50,525 --> 00:34:53,824 Tôi sẽ nói vài lời thay mặt các anh em 514 00:34:54,929 --> 00:34:57,625 Cám ơn ông tang 515 00:34:57,732 --> 00:35:00,565 chúng tôi được đưa đến trung quốc với giá rất lớn 516 00:35:01,135 --> 00:35:03,695 nhưng ông tang vẫn chưa biết 517 00:35:03,804 --> 00:35:05,294 những người nhật bản như thế nào 518 00:35:05,406 --> 00:35:07,840 Anh cũng vậy, nếu tôi có thể thêm 519 00:35:08,342 --> 00:35:09,502 Nên chúng tôi muốn cho anh 520 00:35:09,610 --> 00:35:12,078 một cuộc biểu tình 521 00:35:12,179 --> 00:35:14,977 Nếu bạn không hài lòng, chúng ta sẽ trở lại nhật bản ngay lập tức 522 00:35:51,886 --> 00:35:52,784 Con thú 523 00:35:54,655 --> 00:35:55,644 Đồ ngốc 524 00:35:59,660 --> 00:36:00,752 Cảm ơn anh 525 00:36:13,507 --> 00:36:14,439 Đồ ngốc 526 00:36:16,544 --> 00:36:17,511 Cảm ơn vì đã cho tôi xem 527 00:36:32,126 --> 00:36:33,684 Đi nào... 528 00:36:34,195 --> 00:36:35,253 Có vẻ họ đang chiến đấu thật 529 00:36:35,363 --> 00:36:37,058 Đó là tinh thần samurai 530 00:36:46,607 --> 00:36:47,505 Đi nào 531 00:37:02,023 --> 00:37:04,389 Tốt 532 00:37:07,561 --> 00:37:09,461 Ông tang 533 00:37:12,066 --> 00:37:13,260 Sức mạnh của chúng ta sẽ rất 534 00:37:13,367 --> 00:37:16,029 vì 535 00:37:16,137 --> 00:37:18,935 thêm vào đội của chúng tôi 536 00:37:19,040 --> 00:37:19,768 Vâng 537 00:37:20,641 --> 00:37:24,407 Robert, gọi nhà bếp chuẩn bị đi một bữa tiệc 538 00:37:24,512 --> 00:37:25,342 Chuẩn bị tiệc 539 00:37:25,813 --> 00:37:26,438 Cảm ơn 540 00:37:30,818 --> 00:37:31,785 Ăn đi 541 00:37:33,187 --> 00:37:34,154 No - sub 542 00:37:35,623 --> 00:37:37,488 Cô, làm ơn 543 00:37:37,591 --> 00:37:39,991 Tôi không ở đây để ăn, nhưng để tìm ai đó 544 00:37:40,094 --> 00:37:40,924 Đó là ai? 545 00:37:41,262 --> 00:37:42,786 Sư phụ Trần, bác sĩ nắn xương 546 00:37:43,130 --> 00:37:46,122 Oh, sư phụ Trần ở đằng kia 547 00:37:46,233 --> 00:37:47,063 làm ơn theo tôi 548 00:37:50,938 --> 00:37:53,031 Sư phụ Trần, người phụ nữ này đang tìm anh 549 00:37:53,874 --> 00:37:55,569 Sếp, không phải hắn 550 00:37:55,676 --> 00:37:57,769 cái tôi đang tìm là trẻ hơn 551 00:37:57,878 --> 00:37:59,743 Nó còn trẻ và đẹp trai 552 00:37:59,847 --> 00:38:01,439 Kỹ năng kết nối xương của anh ta là tốt nhất 553 00:38:01,549 --> 00:38:05,178 Ồ, vậy tôi biết anh là ai tìm kiếm, đợi đã 554 00:38:05,286 --> 00:38:05,945 Cảm ơn 555 00:38:11,258 --> 00:38:14,489 Thằng nhóc khốn kiếp, mày dám chọn một cô gái 556 00:38:14,595 --> 00:38:15,687 Không... Tôi không có. 557 00:38:15,796 --> 00:38:16,592 Lại đây 558 00:38:18,532 --> 00:38:19,362 Lại đây 559 00:38:20,101 --> 00:38:21,796 Cô có muốn tìm hắn không? 560 00:38:21,902 --> 00:38:24,132 Vâng... cảm ơn đã chữa lành chân tôi lần trước 561 00:38:24,238 --> 00:38:25,296 Nếu không tôi sẽ biến thành một thằng què 562 00:38:25,406 --> 00:38:27,966 Bố, con chỉ chữa lành chân bà ấy, không gì khác 563 00:38:28,075 --> 00:38:30,134 Chú Trần, cháu sẽ đi cùng anh ấy một chút, được chứ? 564 00:38:30,244 --> 00:38:31,973 Chắc chắn rồi... làm đi 565 00:38:32,079 --> 00:38:34,274 Chờ tôi với 566 00:38:36,250 --> 00:38:37,080 Đừng chạm vào tôi 567 00:38:37,184 --> 00:38:38,674 thật xấu hổ nếu mọi người thấy 568 00:38:40,354 --> 00:38:41,548 Chờ tôi với 569 00:38:42,389 --> 00:38:44,619 Một cô gái đuổi theo một cậu bé, cậu có tin không 570 00:38:44,725 --> 00:38:46,283 Thế gian thiếu gì 571 00:38:49,830 --> 00:38:50,728 Chờ tôi với 572 00:38:50,998 --> 00:38:52,226 Đi nhanh hơn đi 573 00:38:52,600 --> 00:38:53,692 Chờ tôi với 574 00:38:54,068 --> 00:38:57,526 Đây là đường phân tách chúng ta 575 00:38:57,638 --> 00:38:59,003 Cô ở đằng kia, tôi ở đây 576 00:38:59,106 --> 00:39:01,370 Tôi nghe rồi 577 00:39:03,377 --> 00:39:05,845 Tiểu Tài, anh là một bác sĩ giỏi 578 00:39:05,946 --> 00:39:07,004 Nhìn chân tôi này 579 00:39:09,483 --> 00:39:11,007 Nó tốt như trước 580 00:39:14,054 --> 00:39:16,318 Không có gì to tát, tại sao lại làm một chuyện lớn ra khỏi đó? 581 00:39:18,759 --> 00:39:19,418 Cảm Ơn 582 00:39:20,127 --> 00:39:21,059 Anh đã nói gì? 583 00:39:22,263 --> 00:39:25,528 Xin lỗi, tôi nói cảm ơn 584 00:39:26,634 --> 00:39:29,626 Không cần, tôi là chuyên gia đặt xương 585 00:39:29,737 --> 00:39:32,900 Dù là gì, xương của bò, cừu, lợn, vịt 586 00:39:33,007 --> 00:39:35,066 Tôi không bao giờ thất bại 587 00:39:35,176 --> 00:39:36,234 Cô làm gì vậy. 588 00:39:37,077 --> 00:39:38,271 Đừng vượt qua ranh giới 589 00:39:39,146 --> 00:39:42,309 Làm sao một con vật so sánh với con người? 590 00:39:42,416 --> 00:39:43,713 Cùng một lý thuyết 591 00:39:44,151 --> 00:39:46,551 Tôi phải nói là 592 00:39:46,921 --> 00:39:49,389 cô có gan đấy 593 00:39:51,192 --> 00:39:52,682 Còn tôi thì sao? 594 00:39:52,793 --> 00:39:53,782 Trên đường phố ngay bây giờ 595 00:39:53,894 --> 00:39:54,986 Tôi gần như muốn tìm một cái lỗ và bò vào đó 596 00:39:55,095 --> 00:39:55,686 Tôi đã làm gì? 597 00:39:55,796 --> 00:39:56,820 Cô đã vượt quá giới hạn 598 00:39:56,931 --> 00:39:57,898 Tôi đã làm gì? 599 00:39:58,199 --> 00:40:00,690 Cô Shum, không ai trong làng này 600 00:40:00,801 --> 00:40:02,359 giống như cô 601 00:40:02,469 --> 00:40:04,460 luôn luôn trên đường, và cô thậm chí còn hỏi tôi 602 00:40:04,572 --> 00:40:08,474 đi dạo với cô ở nơi hoang vắng này 603 00:40:08,576 --> 00:40:10,100 Chẳng có gì bất thường cả 604 00:40:10,211 --> 00:40:11,940 đi dạo và nói chuyện bình thường 605 00:40:13,147 --> 00:40:15,809 Sao cô có thể giả vờ là không có gì? 606 00:40:15,916 --> 00:40:19,283 Cô đã trở về từ nước ngoài 607 00:40:19,386 --> 00:40:22,082 và chúng ta khác nhau 608 00:40:22,389 --> 00:40:23,686 Nói thẳng ra 609 00:40:23,791 --> 00:40:27,488 không có gì cả... đặc biệt về tôi 610 00:40:27,595 --> 00:40:29,187 nó xứng đáng với cô... say mê 611 00:40:29,296 --> 00:40:33,027 Nên làm ơn đừng đến với tôi nữa trừ khi... 612 00:40:33,400 --> 00:40:34,697 Trừ khi gì? 613 00:40:34,802 --> 00:40:36,360 Cô lại gãy chân rồi 614 00:40:36,470 --> 00:40:37,402 Anh làm gì vậy. 615 00:40:37,738 --> 00:40:39,569 Tiểu Tài, đừng đi 616 00:40:39,940 --> 00:40:40,838 Tiểu Tài 617 00:40:40,941 --> 00:40:41,805 Tạm biệt 618 00:40:42,309 --> 00:40:43,742 Đừng có can đảm nữa 619 00:40:43,844 --> 00:40:45,106 Tiểu Tài 620 00:40:47,248 --> 00:40:51,116 Có ai đó đang di chuyển statuette... 621 00:40:56,624 --> 00:40:58,353 Nhanh lên 622 00:40:58,459 --> 00:40:59,255 Ở đâu? 623 00:40:59,360 --> 00:41:01,191 Bên trong... 624 00:41:01,729 --> 00:41:03,060 Phí 625 00:41:03,163 --> 00:41:04,027 Nhanh lên 626 00:41:04,131 --> 00:41:05,393 Phí 627 00:41:06,200 --> 00:41:06,791 Đưa họ ra 628 00:41:06,901 --> 00:41:07,890 Sư Phụ Trần 629 00:41:08,269 --> 00:41:10,237 Dừng lại, bình tĩnh 630 00:41:10,337 --> 00:41:11,065 TÔI KHÔNG BIẾT. 631 00:41:14,541 --> 00:41:17,669 Mọi người, nghe tôi này 632 00:41:18,279 --> 00:41:21,077 Nói đi 633 00:41:21,181 --> 00:41:22,307 nếu anh không có lý do tốt 634 00:41:22,416 --> 00:41:23,781 đừng nghĩ về việc rời khỏi đây 635 00:41:24,518 --> 00:41:26,383 Sư phụ Trần, không tranh cãi nữa 636 00:41:26,487 --> 00:41:29,115 Nữ thần statuette trong ngôi đền này là một tác phẩm nghệ thuật 637 00:41:29,223 --> 00:41:31,384 chúng ta muốn nó được tôn trọng bởi thế giới 638 00:41:31,692 --> 00:41:33,626 Không đời nào 639 00:41:33,727 --> 00:41:34,887 Im lặng 640 00:41:36,096 --> 00:41:36,994 Thế giới biết 641 00:41:37,097 --> 00:41:40,032 Trung quốc có hàng ngàn năm lịch sử 642 00:41:40,134 --> 00:41:43,831 Nếu người nước ngoài quan tâm Văn hóa trung quốc 643 00:41:43,938 --> 00:41:45,132 họ có thể đến thăm chúng ta 644 00:41:45,239 --> 00:41:45,967 Vâng. 645 00:41:46,073 --> 00:41:48,940 Nhưng họ không thể sở hữu nó 646 00:41:49,043 --> 00:41:50,237 Không hề 647 00:41:50,344 --> 00:41:52,642 Không may là bản ghi nhớ của thống đốc đã được phát hành 648 00:41:52,746 --> 00:41:54,577 anh không đọc nó sao? 649 00:41:55,182 --> 00:41:57,480 Đúng vậy 650 00:41:57,584 --> 00:41:59,609 Nó yêu cầu chúng ta quyết định 651 00:41:59,720 --> 00:42:01,620 cho chính mình 652 00:42:01,722 --> 00:42:04,623 không giống như những người mà fawn trên người ngoại quốc 653 00:42:04,725 --> 00:42:06,693 Sao anh ta lại nói như thế? 654 00:42:07,394 --> 00:42:10,557 Anh dám nói chúng ta không đến từ đây? 655 00:42:10,664 --> 00:42:11,756 Vâng 656 00:42:13,667 --> 00:42:16,602 nhưng mọi người đã thay đổi 657 00:42:16,704 --> 00:42:18,331 Đúng vậy 658 00:42:19,139 --> 00:42:20,128 Ông già 659 00:42:20,641 --> 00:42:22,438 Tại sao anh lại dính vào chuyện này 660 00:42:22,543 --> 00:42:23,441 trong vấn đề này? 661 00:42:23,544 --> 00:42:27,605 Dù có chuyện gì xảy ra ở đây là việc của tôi 662 00:42:27,715 --> 00:42:29,012 Đúng vậy 663 00:42:29,116 --> 00:42:32,051 Bên cạnh đó, tôi 664 00:42:32,152 --> 00:42:32,982 Đúng rồi. 665 00:42:33,087 --> 00:42:35,248 Robert, có rất nhiều người 666 00:42:35,356 --> 00:42:36,983 Chúng ta đang ở bất lợi 667 00:42:38,125 --> 00:42:40,355 Sư phụ Trần, không quan trọng nếu nó thành công 668 00:42:40,461 --> 00:42:42,258 Điều quan trọng là không có cảm giác xấu xa giữa chúng ta 669 00:42:42,363 --> 00:42:44,957 Đừng nói về chuyện này 670 00:42:47,634 --> 00:42:48,601 Đi thôi 671 00:42:48,702 --> 00:42:49,498 Được rồi 672 00:42:58,846 --> 00:43:00,336 Sư phụ Trần, ông rất tuyệt 673 00:43:00,447 --> 00:43:01,038 Anh quá tốt bụng. 674 00:43:01,148 --> 00:43:04,345 Anh Trần, anh đã tự hào về chúng tôi 675 00:43:04,451 --> 00:43:06,112 Đó là điều tôi nên làm 676 00:43:07,821 --> 00:43:08,446 Chuyện này thật tệ 677 00:43:08,555 --> 00:43:09,453 Đúng vậy 678 00:43:12,026 --> 00:43:15,928 Tôi đã đánh giá thấp những dân làng này 679 00:43:17,664 --> 00:43:21,327 Sinh nhật ông powell đang đến 680 00:43:21,435 --> 00:43:24,495 nhưng chúng ta vẫn không thể tìm thấy hắn 681 00:43:24,605 --> 00:43:26,334 quà sinh nhật 682 00:43:27,007 --> 00:43:29,805 Chúng ta sẽ làm gì đây? 683 00:43:29,910 --> 00:43:30,808 Cha 684 00:43:32,012 --> 00:43:33,843 Gia đình họ Trần đã chỉ huy quanh đây 685 00:43:33,947 --> 00:43:35,437 Để tôi đi và giết chúng 686 00:43:35,549 --> 00:43:37,710 Robert, đừng phấn khích quá 687 00:43:38,385 --> 00:43:40,250 Cái gì thế? 688 00:43:41,955 --> 00:43:43,752 Chủ tịch, quan điểm của tôi là 689 00:43:43,857 --> 00:43:46,485 chúng ta nên chiến thắng bằng chiến lược 690 00:43:47,895 --> 00:43:48,827 Chiến lược? 691 00:43:48,929 --> 00:43:49,827 Vâng 692 00:43:56,837 --> 00:44:00,830 nếu nó được phát hiện thì sẽ là rắc rối 693 00:44:02,176 --> 00:44:03,541 Chúng ta có thể tổ chức một bữa tiệc 694 00:44:03,644 --> 00:44:05,407 và mời cả sư phụ Trần và con trai hắn đến 695 00:44:05,512 --> 00:44:09,004 để thể hiện ý định tốt của chúng ta 696 00:44:09,116 --> 00:44:10,981 Điều này có nghĩa là... 697 00:44:11,085 --> 00:44:13,747 sự cố bất hạnh của đền tùng 698 00:44:13,854 --> 00:44:15,583 đã được giải quyết một lần và mãi mãi 699 00:44:15,689 --> 00:44:17,122 Sau đó chúng ta sẽ... 700 00:44:17,591 --> 00:44:18,558 Cái gì? 701 00:44:18,659 --> 00:44:19,387 Ăn cắp 702 00:44:19,493 --> 00:44:20,357 Ăn cắp? 703 00:44:26,733 --> 00:44:28,758 Chủ tịch, nếu ông đồng ý 704 00:44:28,869 --> 00:44:30,393 Tôi sẽ chuẩn bị lời mời ngay 705 00:44:32,206 --> 00:44:32,968 Được rồi 706 00:45:07,841 --> 00:45:08,330 Tiểu Tài 707 00:45:08,442 --> 00:45:12,742 Anh Trần, tôi vừa nói chuyện Ông John 708 00:45:12,846 --> 00:45:15,406 Anh là một người cao thượng 709 00:45:15,516 --> 00:45:17,006 Sư phụ Trần, ngươi cao thượng 710 00:45:17,117 --> 00:45:19,677 Tôi biết anh sẽ xuất hiện tối nay 711 00:45:19,786 --> 00:45:21,117 Chủ tịch, ông quá tốt bụng 712 00:45:21,522 --> 00:45:23,217 Nguyên tắc của tôi là đối xử với người khác 713 00:45:23,323 --> 00:45:26,656 như tôi sẽ đối xử với tôi 714 00:45:31,098 --> 00:45:32,998 Anh quá tốt bụng 715 00:45:33,100 --> 00:45:34,897 Rất hân hạnh 716 00:45:35,836 --> 00:45:37,497 Bất kể chuyện gì 717 00:45:37,604 --> 00:45:39,697 chúng ta sẽ là bạn tối nay 718 00:45:39,806 --> 00:45:40,534 Tốt 719 00:45:41,675 --> 00:45:43,438 Tôi sẽ nâng cốc chúc mừng 720 00:45:45,579 --> 00:45:46,238 Cảm ơn 721 00:46:07,734 --> 00:46:09,395 Chuyện gì đã xảy ra? Vui vẻ? 722 00:46:09,503 --> 00:46:10,299 Vâng 723 00:46:11,104 --> 00:46:13,072 Những người nước ngoài này rất vui vẻ 724 00:46:13,173 --> 00:46:15,171 Khiêu vũ chỉ là một trong số nhiều thứ 725 00:46:17,277 --> 00:46:20,974 người nước ngoài gọi nó là khiêu vũ 726 00:46:21,081 --> 00:46:21,570 Thật sao 727 00:46:21,682 --> 00:46:22,842 Muốn thử không? 728 00:46:22,950 --> 00:46:24,076 Tôi không thể 729 00:46:24,184 --> 00:46:27,381 Anh không thể? Thừa nhận đi, anh không có linh hồn nhảy múa 730 00:46:27,487 --> 00:46:30,183 Anh chưa thực sự thấy thế giới 731 00:46:30,657 --> 00:46:31,351 Cạn ly 732 00:46:47,941 --> 00:46:49,374 Robert, sao anh không đến khiêu vũ? 733 00:46:49,476 --> 00:46:51,808 Cái gì? Em không đủ thời gian với anh sao? 734 00:46:53,013 --> 00:46:53,911 Cô Lục 735 00:46:55,682 --> 00:46:56,444 Cái gì vậy? 736 00:46:56,550 --> 00:46:58,882 Em muốn nhảy với anh 737 00:46:59,386 --> 00:46:59,875 Tốt 738 00:46:59,987 --> 00:47:00,922 Nhảy đi 739 00:47:01,355 --> 00:47:02,754 Làm sao chúng ta có thể nhảy mà không có nhạc? 740 00:47:02,856 --> 00:47:05,757 Đó là... tôi sẽ chọn một cái cho anh 741 00:47:05,859 --> 00:47:07,656 Anh chắc chắn sẽ thích nó 742 00:47:17,371 --> 00:47:17,735 Đi nào 743 00:47:17,838 --> 00:47:18,805 Nó không giống âm nhạc 744 00:47:18,905 --> 00:47:19,701 Giống nhau 745 00:47:20,073 --> 00:47:21,836 Bạn có thể nhảy với bất kỳ loại nhạc nào 746 00:47:37,891 --> 00:47:39,085 Tiểu Tài 747 00:47:43,530 --> 00:47:44,360 Nào, nhảy đi 748 00:47:55,609 --> 00:47:56,132 Tiểu Tài 749 00:47:56,243 --> 00:47:58,643 Sư phụ Trần, người trẻ thích khiêu vũ 750 00:48:03,116 --> 00:48:04,208 Để tôi dạy anh 751 00:48:05,285 --> 00:48:06,445 Nắm tay tôi 752 00:48:06,553 --> 00:48:08,418 Bình tĩnh, từ từ, được rồi? 753 00:48:08,522 --> 00:48:09,887 Vâng, nhiều hơn 754 00:48:10,257 --> 00:48:13,158 Theo tôi, tiến về phía trước 4 bước 755 00:48:15,028 --> 00:48:18,191 Khi tôi lùi lại, anh bước lên, lắc lư 756 00:48:18,298 --> 00:48:19,765 Tôi bước về phía trước, anh lùi lại 757 00:48:22,669 --> 00:48:23,363 Quay lại 758 00:48:25,005 --> 00:48:25,972 Lần nữa 759 00:48:26,873 --> 00:48:27,862 Theo tôi 760 00:48:27,974 --> 00:48:29,134 Tiến lên 761 00:48:31,011 --> 00:48:32,205 Lùi 762 00:48:33,113 --> 00:48:35,206 Tiến lên 763 00:48:35,315 --> 00:48:36,646 Lùi 764 00:48:37,250 --> 00:48:38,774 Bốn bước tiến 765 00:48:40,354 --> 00:48:41,446 Xoay hai lần 766 00:48:43,790 --> 00:48:45,018 Quay lại 767 00:48:47,994 --> 00:48:49,518 Tiến lên 768 00:48:49,629 --> 00:48:50,687 Lùi 769 00:48:51,131 --> 00:48:51,620 Không tệ 770 00:48:51,732 --> 00:48:52,664 Cảm ơn 771 00:48:52,766 --> 00:48:54,358 Không tệ, đúng vậy 772 00:48:58,572 --> 00:48:59,264 Ngoan lắm 773 00:48:59,888 --> 00:49:01,000 Tiếp tục nhảy đi 774 00:49:08,888 --> 00:49:09,888 Võ công trung quốc 775 00:49:09,999 --> 00:49:10,500 Gì cơ? 776 00:49:15,625 --> 00:49:18,059 Tiểu tài, ở sau lưng. 777 00:50:06,075 --> 00:50:07,702 Robert, anh không nên như thế này 778 00:50:19,254 --> 00:50:20,653 Paul, không 779 00:51:16,445 --> 00:51:19,175 "Chữa xương Trung Hoa" 780 00:51:29,258 --> 00:51:30,657 Nó ở đây, đi thôi 781 00:51:31,960 --> 00:51:33,985 Cẩn thận nhé. 782 00:51:35,431 --> 00:51:37,626 Này... ngồi xuống 783 00:51:41,804 --> 00:51:44,500 Sư phụ Trần, bạn tôi đau ngực 784 00:51:44,606 --> 00:51:45,664 Hãy nhìn anh ta trước 785 00:51:46,175 --> 00:51:48,200 Anh bị đau ngực phải không? 786 00:51:48,310 --> 00:51:49,607 Để tôi cảm nhận mạch của anh 787 00:52:23,712 --> 00:52:24,508 Cha, cha không sao chứ? 788 00:52:24,613 --> 00:52:25,580 Có, còn con thì sao? 789 00:52:25,681 --> 00:52:26,272 Dĩ nhiên rồi 790 00:52:26,381 --> 00:52:28,076 Tốt, mỗi người chúng ta hãy chăm sóc chính mình 791 00:52:29,451 --> 00:52:30,475 Mua cho con một cái quần mới 21 00:52:31,186 --> 00:52:32,312 Nó bị rách 22 00:53:01,483 --> 00:53:03,075 Bắt ta đi 23 00:53:08,557 --> 00:53:09,421 Đi nào 24 00:53:21,470 --> 00:53:22,402 "Ginseng" 25 00:53:25,807 --> 00:53:26,796 Chim Hổ 26 00:53:58,106 --> 00:53:58,868 Bắt lấy nó 27 00:54:11,353 --> 00:54:13,685 Chết tiệt, anh giả vờ ốm 28 00:54:13,789 --> 00:54:16,417 gây rắc rối cho tôi. Thôi nào ai cử anh đến? 29 00:54:46,655 --> 00:54:47,553 Nhóc 30 00:55:32,501 --> 00:55:33,399 Không tệ 31 00:55:35,971 --> 00:55:37,336 Con trai tôi không tệ 32 00:55:37,439 --> 00:55:39,270 Nhưng vẫn còn xa tôi 33 00:55:58,327 --> 00:55:58,986 Đứng dậy 34 00:55:59,328 --> 00:56:00,386 Đứng dậy 35 00:56:03,632 --> 00:56:06,032 Tiểu tài, sao hắn dậy được? 36 00:56:07,235 --> 00:56:07,894 Biến đi 37 00:56:08,970 --> 00:56:10,597 Tiểu tài, giúp họ đi 38 00:56:10,706 --> 00:56:12,105 Đưa thuốc cho họ, Tôi muốn hỏi họ 39 00:56:12,207 --> 00:56:13,469 ai cử họ đến 40 00:56:13,575 --> 00:56:14,303 Vâng, bố 41 00:56:14,976 --> 00:56:16,500 Bố, con không thể làm được 42 00:56:18,313 --> 00:56:18,779 Bố ơi 43 00:56:18,880 --> 00:56:19,346 Có chuyện gì vậy? 44 00:56:19,448 --> 00:56:20,346 Không thể làm được 45 00:56:25,354 --> 00:56:26,480 "Chim Hổ" 46 00:56:27,689 --> 00:56:28,917 Chuyện gì sẽ xảy ra? 47 00:56:30,759 --> 00:56:32,989 Con rất nóng, không thể chịu nổi 48 00:56:33,095 --> 00:56:35,859 Con phải uống trà thảo mộc 49 00:56:39,835 --> 00:56:41,632 Tiểu tài, anh bị sao vậy? 50 00:56:41,737 --> 00:56:42,169 Không có gì. 51 00:56:42,270 --> 00:56:45,330 Không phải việc của cô anh ấy không thoải mái 52 00:56:45,440 --> 00:56:46,873 Cô không hiểu đâu 53 00:56:46,975 --> 00:56:49,341 Các cô gái không hiểu những thứ này làm việc đi 54 00:57:00,989 --> 00:57:03,150 "Phòng thương mại, tỉnh Quảng Đông" 55 00:57:18,740 --> 00:57:19,468 Robert 56 00:57:28,183 --> 00:57:29,343 Thế nào rồi? 57 00:57:29,451 --> 00:57:32,352 Thật là trùng hợp! Chúng ta vừa mới gặp nhau 58 00:57:32,454 --> 00:57:35,252 Sư Phụ Tôn Vũ Lương ở trung tâm giam giữ 59 00:57:35,357 --> 00:57:38,224 Anh ta đang chiếm toàn bộ vấn đề 60 00:57:38,326 --> 00:57:41,386 và yêu cầu chúng ta đừng lo lắng. Anh ta cũng khá tốt 61 00:57:41,496 --> 00:57:43,054 để thả hai người 62 00:57:43,165 --> 00:57:46,066 và những người khác sẽ theo sau khi hỏi thêm 63 00:57:46,168 --> 00:57:48,636 Mục đích của hắn? Hoàn thành nhiệm vụ 64 00:57:48,737 --> 00:57:50,466 Đại sư huynh, xin lỗi 65 00:57:50,572 --> 00:57:52,437 mà chúng ta chưa hoàn thành nhiệm vụ anh đã cho chúng tôi 66 00:57:52,541 --> 00:57:55,135 chúng tôi cũng tạo ra rắc rối cho anh xin hãy tha thứ cho chúng tôi 67 00:57:55,243 --> 00:57:56,767 Quên nó đi 68 00:57:56,878 --> 00:57:59,608 Chỉ trừ phí của bác sĩ thôi tài khoản 69 00:57:59,714 --> 00:58:01,147 Không thích hợp 70 00:58:01,249 --> 00:58:02,409 Phải, đưa họ về 71 00:58:02,517 --> 00:58:03,313 Được rồi. 72 00:58:05,053 --> 00:58:06,111 Robert... 73 00:58:06,221 --> 00:58:09,122 Đại sư huynh không dễ đâu để giải quyết 74 00:58:09,224 --> 00:58:11,419 Cẩn thận, tôi đi đây 75 00:58:11,526 --> 00:58:12,322 Đi thôi 76 00:58:13,428 --> 00:58:14,827 Robert, đừng tập nữa 77 00:58:14,930 --> 00:58:15,692 và thay quần áo 78 00:58:15,797 --> 00:58:17,662 Thông báo cho chủ tịch đường 79 00:58:46,495 --> 00:58:48,156 Nhanh lên, nhẹ nhàng thôi 80 00:58:48,263 --> 00:58:49,025 Cẩn thận 81 00:58:50,432 --> 00:58:51,330 Ở phía bên này 82 00:58:51,733 --> 00:58:52,597 Đúng rồi 83 00:58:52,701 --> 00:58:53,531 Đưa nó đây 84 00:58:53,635 --> 00:58:55,159 Một chút nữa 85 00:58:56,671 --> 00:58:58,036 Tốt, đi thôi 86 00:59:58,037 --> 00:59:49,037 87 00:59:50,492 --> 00:59:52,357 Béo, bắt lấy 88 00:59:58,266 --> 00:59:59,460 Nó được gắn chưa? 89 00:59:59,568 --> 00:01:01,160 Phải, kéo đi 90 01:00:05,307 --> 01:00:06,331 Cẩn thận 91 01:00:25,594 --> 01:00:28,119 Béo, đây là bí mật của tôi 92 01:00:28,229 --> 01:00:29,821 Đừng để ai biết 93 01:00:29,931 --> 01:00:31,398 cái này được giấu ở đây 94 01:00:32,133 --> 01:00:34,727 Tiểu tài, đừng lo 95 01:00:34,836 --> 01:00:37,236 chỉ có 6 người chúng ta biết 96 01:00:37,339 --> 01:00:38,931 Phải, tốt 97 01:00:39,574 --> 00:00:43,135 chủ tịch đã kết thúc 98 01:00:43,244 --> 01:00:46,338 Hãy để tôi thay thế vị trí trưởng 99 01:00:59,427 --> 01:01:00,257 Chú Jiang 100 01:01:00,362 --> 00:12:04,423 Tak Tai... có rắc rối rồi 101 01:01:04,532 --> 01:01:05,863 Tượng phật đã biến mất 102 01:01:07,002 --> 01:01:08,094 Thật sao? 103 01:01:08,203 --> 01:01:11,297 Tôi nghĩ người nước ngoài đã trộm nó 104 01:01:11,406 --> 01:01:14,307 Bố, đó là trách nhiệm của con là chủ tịch 105 01:01:14,409 --> 01:01:16,502 anh phải lấy lại nó 106 01:01:18,847 --> 01:01:21,145 Tiểu tài, đi tìm xem nếu 107 01:01:21,249 --> 01:01:22,682 họ đã đánh cắp tượng phật 108 01:01:22,784 --> 01:01:23,512 Tôi? 109 01:01:26,321 --> 01:01:27,447 Thế thì sao? 110 01:01:27,555 --> 01:01:31,047 Tôi đau đầu và đau bụng. Chân tôi cũng yếu ớt 111 01:01:31,159 --> 01:01:32,626 Tôi không cảm thấy gì hết 112 01:01:34,596 --> 01:01:36,427 Bố, con nên ở nhà 113 01:01:36,531 --> 01:01:38,431 Tiểu tài, tất cả đều là lý do 114 01:01:38,533 --> 01:01:41,637 Nếu anh không muốn đi vậy hãy quay về phòng 115 01:01:42,005 --> 01:01:43,164 Bố, con không khỏe 116 01:01:43,271 --> 01:01:44,135 Vào trong đi 117 01:01:47,976 --> 01:01:48,943 Người Anh Em Tak Tai. 118 01:01:49,044 --> 01:01:50,671 Cha xử lý được không? 119 01:01:50,779 --> 01:01:52,872 Con đùa à? Ta đã trải qua 120 01:01:52,981 --> 01:01:54,505 rất nhiều thứ trong cuộc đời 121 01:01:54,616 --> 01:01:55,878 Không có thứ gì ta không thể xử lý được 122 01:01:55,984 --> 01:01:56,575 Vào trong 123 01:01:56,685 --> 01:01:57,413 Tốt lắm 124 01:01:57,519 --> 01:01:58,349 Vào đi 125 01:01:59,888 --> 01:02:01,219 Hội bảo vệ tượng Phật chúng ta sẽ đi cùng nhau 126 01:02:01,322 --> 01:02:03,085 Không, họ sẽ nghĩ rằng 127 01:02:03,191 --> 01:02:04,658 chúng ta đang tìm kiếm rắc rối nếu tất cả chúng ta đi 128 01:02:04,759 --> 01:02:05,418 Rồi... 129 01:02:07,829 --> 01:02:08,727 Hai chúng ta sẽ đi 130 01:02:10,131 --> 01:02:12,361 Công việc mà chúng ta đang nói đến 131 01:02:12,467 --> 01:02:15,265 hãy quyết định thời gian và địa điểm nhanh chóng 132 01:02:15,370 --> 01:02:16,667 Vâng. 133 01:02:16,771 --> 01:02:19,035 Nếu không anh sẽ phải chịu trách nhiệm 134 01:02:19,140 --> 01:02:19,868 Tất nhiên rồi. 135 01:02:20,975 --> 01:02:21,737 Nhường đường 136 01:02:23,845 --> 01:02:24,937 Nhường đường 137 01:02:25,580 --> 01:02:26,308 Làm ơn 138 01:02:29,684 --> 01:02:31,083 Nhường đường 139 01:02:32,353 --> 01:02:33,251 Anh bị bệnh 140 01:02:41,296 --> 01:02:42,263 Vào trong đi 141 01:02:42,997 --> 01:02:44,362 Được rồi, vào trong đi 142 01:02:55,543 --> 01:02:57,773 Chủ tịch, Trần Đắc Tài ở đây 143 01:03:06,855 --> 01:03:10,347 Oh, là sư phụ Trần 144 01:03:10,458 --> 01:03:14,554 Tôi nghĩ anh có mục đích 145 01:03:14,662 --> 01:03:17,256 Anh đến đây với rất nhiều người 146 01:03:17,365 --> 01:03:19,765 Phải có thứ gì đó anh muốn từ tôi 147 01:03:20,535 --> 01:03:21,661 Mời ngồi 148 01:03:21,770 --> 01:03:23,203 Không cần đâu 149 01:03:23,304 --> 01:03:26,296 Đại sư huynh, huynh biết rất rõ 150 01:03:26,407 --> 01:03:27,396 Rằng những người nước ngoài 151 01:03:27,509 --> 01:03:31,070 Có một sự mơ hồ ngôn ngữ. 152 01:03:31,179 --> 01:03:35,445 Người trung quốc luôn theo đúng phép lịch sự 153 01:03:35,550 --> 01:03:39,281 làm sao chúng ta có thể gọi người nước ngoài 154 01:03:42,857 --> 01:03:44,825 Chúng ta nên xưng hô với họ là "Thưa ngài" 155 01:03:45,894 --> 01:03:48,260 Thưa ngài 156 01:03:50,532 --> 01:03:51,328 Nói đi 157 01:03:51,432 --> 01:03:51,898 Anh làm gì vậy. 158 01:03:52,000 --> 01:03:54,161 Người nước ngoài không có ý định tốt 159 01:03:54,269 --> 01:03:56,601 Họ luôn nhìn vào đền thờ tùng tùng Nữ thần statuette 160 01:03:56,704 --> 01:03:57,534 Họ đã đánh nhau. 161 01:03:58,373 --> 01:04:02,867 Với người nước ngoài, tượng nữ thần là một tác phẩm nghệ thuật 162 01:04:02,977 --> 01:04:05,275 Họ thích nghệ thuật giống như 163 01:04:05,380 --> 01:04:09,441 chúng tôi đánh giá cao thư pháp và vẽ và đồ cổ 164 01:04:10,118 --> 01:04:12,678 Sao chúng ta có thể nói họ không có ý hay đấy? 165 01:04:12,787 --> 01:04:15,415 Anh không cần phải vào lời nói tốt cho họ 166 01:04:15,523 --> 01:04:18,959 Nữ thần statuette đã bị đánh cắp & doubtlessly 167 01:04:19,060 --> 01:04:21,995 nó bị đánh cắp bởi một người ai biết nơi này 168 01:04:22,764 --> 01:04:27,360 Đại sư huynh, chúng ta là hậu duệ của hoàng đế vĩ đại 169 01:04:27,468 --> 01:04:30,699 Mặc dù chúng ta không phải là người giỏi nhất 170 01:04:30,805 --> 01:04:32,739 nhưng so với người nước ngoài 171 01:04:32,841 --> 01:04:34,570 chúng ta không có cách nào thấp hơn họ 172 01:04:34,676 --> 01:04:38,976 ngoại trừ... theo nghĩa là một số người không có tham vọng 173 01:04:39,080 --> 01:04:42,413 Họ không thống nhất, không xứng đáng, ingratiate người nước ngoài 174 01:04:42,517 --> 01:04:44,610 Anh đang cố nói thế à 175 01:04:44,719 --> 01:04:47,017 chúng ta có trách nhiệm với tất cả những điều mà anh đã mất? 176 01:04:47,121 --> 01:04:47,485 Nghĩa là... 177 01:04:47,589 --> 01:04:48,578 Cha 178 01:04:51,226 --> 01:04:53,285 Cha, sao lại phí thời gian 179 01:04:53,394 --> 01:04:54,656 và nghe lời của họ 180 01:04:55,463 --> 01:04:56,327 Cho phép tôi chở họ đi 181 01:04:56,431 --> 01:04:57,523 Không dễ đâu 182 01:04:58,433 --> 01:05:00,993 Ông Trần, ông không có bằng chứng cho lời buộc tội của ông 183 01:05:01,102 --> 01:05:03,662 Ông gài chúng tôi bằng chứng giả 184 01:05:03,771 --> 01:05:06,331 và gọi chúng tôi là trộm 185 01:05:06,674 --> 01:05:08,699 Tôi sẽ không tha thứ cho điều này 186 01:05:08,810 --> 01:05:11,040 Robert, dạy chúng một bài học đi 187 01:05:11,145 --> 01:05:11,839 Vâng 188 01:05:12,146 --> 01:05:13,306 Robert 189 01:05:13,848 --> 01:05:15,076 Đừng thô lỗ thế 190 01:05:15,183 --> 01:05:16,047 Vâng, thưa cha 191 01:05:16,351 --> 01:05:17,113 Chủ tịch, điều này sẽ gây rắc rối 192 01:05:17,218 --> 01:05:18,685 Không phải việc của anh 193 01:05:20,021 --> 01:05:21,215 Không cần phải sợ anh ta. 194 01:05:34,068 --> 01:05:34,830 Paul 195 01:05:44,345 --> 01:05:47,473 Nó có đủ mạnh không? 196 01:05:47,582 --> 01:05:49,641 Vâng, rất mạnh 197 01:05:50,952 --> 01:05:51,714 Paul 198 01:06:00,194 --> 01:06:01,058 Xin lỗi 199 01:06:13,741 --> 01:06:14,673 Bình tĩnh 200 01:06:18,446 --> 01:06:20,004 Chủ tịch, hỏi robert đừng làm thế 201 01:06:50,111 --> 01:06:51,840 Mọt sách 202 01:06:51,946 --> 01:06:52,674 Đừng đánh nhau 203 01:06:52,780 --> 01:06:53,542 Robert 204 01:06:56,017 --> 01:06:59,009 Chú Trần, tượng nữ thần không phải ở đây 205 01:06:59,120 --> 01:07:00,348 Tôi có thể đảm bảo điều đó 206 01:07:00,455 --> 01:07:02,150 Anh có gì tốt không? 207 01:07:04,125 --> 01:07:07,219 Một người có thể lấy lại được theo nhiều cách 208 01:07:07,328 --> 01:07:10,491 Nếu chúng ta thực sự muốn nó, chúng ta không có ăn cắp nó 209 01:07:11,799 --> 01:07:15,792 Bên cạnh đó, đây là nơi dành cho làm ăn 210 01:07:15,903 --> 01:07:17,427 Anh phải có bằng chứng cho mọi thứ 211 01:07:18,106 --> 01:07:19,630 Hôm nay anh đã cho tôi đủ rắc rối rồi 212 01:07:19,741 --> 01:07:23,871 Tôi có thể để anh đi lần này 213 01:07:25,013 --> 01:07:26,640 Nhưng để tôi nói cho anh biết 214 01:07:26,748 --> 01:07:28,716 nếu anh dám làm thế lần nữa 215 01:07:28,816 --> 01:07:29,942 Lần sau tôi sẽ không tha cho anh 216 01:07:31,152 --> 01:07:35,452 Tôi sẽ không tin vào điều anh nói 217 01:07:35,556 --> 01:07:37,421 Nghe kỹ đây 218 01:07:37,525 --> 01:07:39,516 Tôi sẽ không bỏ cuộc cho đến khi 219 01:07:39,627 --> 01:07:41,117 Tôi đã tìm thấy nữ thần 220 01:07:42,296 --> 01:07:44,355 Khương lão, đi thôi 221 01:07:44,465 --> 01:07:45,227 Được rồi 222 01:07:49,337 --> 01:07:50,235 Tak Tai 223 01:07:50,638 --> 01:07:51,798 Tak tai, chuyện gì xảy ra với anh vậy? 224 01:07:51,906 --> 01:07:53,669 Không có gì. 225 01:07:54,075 --> 01:07:56,976 Tiểu Tài... đừng như thế 226 01:07:57,078 --> 01:07:58,875 Bố cháu có vài vết bầm tím 227 01:07:58,980 --> 01:08:00,538 không cần phải giận dữ vậy đâu 228 01:08:00,882 --> 01:08:02,281 Nhanh lên và lấy lại tượng nữ thần 229 01:08:02,383 --> 01:08:03,407 Đừng làm thế 230 01:08:04,719 --> 01:08:08,120 Cái gì? Sao lại là bức tượng đã biến thành một bức thư? 231 01:08:08,222 --> 01:08:09,052 Vâng 232 01:08:09,157 --> 01:08:09,987 Lạ thật 233 01:08:12,160 --> 01:08:13,525 Cẩn thận đấy 234 01:08:14,729 --> 01:08:17,095 Tiểu tài, cẩn thận 235 01:08:22,804 --> 01:08:24,362 Anh không sao chứ? 236 01:08:25,206 --> 01:08:25,934 Cẩn thận đấy 237 01:08:26,040 --> 01:08:26,699 Tiểu tài, chậm thôi 238 01:08:26,808 --> 01:08:27,740 Tôi không sao 239 01:08:27,842 --> 01:08:28,900 Chậm lại. 240 01:08:29,010 --> 01:08:29,738 Vâng 241 01:08:32,080 --> 01:08:33,069 Có gì trong lá thư này? 242 01:08:33,181 --> 01:08:33,772 Vâng 243 01:08:33,881 --> 01:08:34,540 Xem có gì trong đó! 244 01:08:34,649 --> 01:08:36,139 Tôi chưa thấy nó, tại sao anh lại quá kiên nhẫn? 245 01:08:38,453 --> 01:08:41,013 Cái gì? Bằng tiếng anh 246 01:08:41,456 --> 01:08:42,684 Tiểu tài, anh đọc tiếng anh được không? 247 01:08:43,858 --> 01:08:45,723 Không 248 01:08:46,461 --> 01:08:47,325 Chúng ta sẽ làm gì đây? 249 01:08:47,428 --> 01:08:49,191 Đây là một trò đùa lớn 250 01:08:49,297 --> 01:08:51,265 Tôi không chỉ để cha tôi gặp rắc rối lớn 251 01:08:51,365 --> 01:08:53,458 Tôi cũng để những người ngoại quốc đó một lợi thế 252 01:08:53,568 --> 01:08:55,035 Sao họ biết được 253 01:08:55,136 --> 01:08:56,325 bức tượng được giấu ở đây? 254 01:08:56,337 --> 01:08:57,531 Chắc họ đã thấy nó 255 01:08:57,638 --> 01:08:58,730 khi chúng ta trộm cắp 256 01:08:58,840 --> 01:09:01,274 Không cần phải sợ, lá thư này là bằng chứng 257 01:09:01,375 --> 01:09:01,841 Vâng 258 01:09:01,943 --> 01:09:03,137 Chúng ta hãy đến với họ 259 01:09:03,244 --> 01:09:05,610 Chúng ta cũng đi 260 01:09:06,114 --> 01:09:09,948 Được rồi, nếu anh không đi, Tôi sẽ đi một mình 261 01:09:10,051 --> 01:09:10,346 Vâng... 262 01:09:22,563 --> 01:09:26,090 Tốt lắm. 263 01:09:26,868 --> 01:09:29,632 Sao tôi không nghĩ về chuyện này sớm hơn?! 264 01:09:30,304 --> 01:09:33,705 Chủ tịch, ông là một người rất vinh dự 265 01:09:33,808 --> 01:09:36,174 Chỉ quan tâm đến các vấn đề ý nghĩa 266 01:09:36,277 --> 01:09:38,575 và những vấn đề nhỏ nhặt và nhỏ nhặt 267 01:09:38,679 --> 01:09:39,668 Ăn cắp... 268 01:09:41,582 --> 01:09:42,173 Tốt lắm 269 01:09:42,283 --> 01:09:42,840 Tốt lắm. 270 01:09:42,950 --> 01:09:43,974 Không tệ lắm. 271 01:09:44,085 --> 01:09:47,646 Chủ tịch đường, quá thấp và trung bình 272 01:09:48,289 --> 01:09:51,850 Dân làng là người ủy thác tâm linh 273 01:09:51,959 --> 01:09:53,586 của tượng nữ thần 274 01:09:53,694 --> 01:09:55,559 Làm sao chúng ta có thể lấy nó 275 01:09:55,663 --> 01:09:56,960 và đưa nó cho người nước ngoài 276 01:09:57,064 --> 01:09:58,588 Anh là đồ mọt sách. 277 01:09:59,033 --> 01:10:01,126 Chúng ta sẽ để những gì xảy ra và bây giờ anh đã làm việc. 278 01:10:01,235 --> 01:10:02,031 Robert 279 01:10:05,740 --> 01:10:07,537 Robert, nếu anh muốn đánh ai đó, đánh tôi đi 280 01:10:07,642 --> 01:10:08,006 Đánh tôi đi 281 01:10:08,109 --> 01:10:09,508 Judy, nghe tôi này 282 01:10:09,610 --> 01:10:11,100 Anh trai anh đã hết hạn 283 01:10:11,212 --> 01:10:13,180 Anh không biết anh ta đứng về phe nào à ông già đó? 284 01:10:13,281 --> 01:10:14,270 Không, tôi không 285 01:10:14,882 --> 01:10:17,112 Chú, robert luôn bắt nạt em trai tôi 286 01:10:17,218 --> 01:10:18,617 Anh nên quản lý hắn 287 01:10:18,719 --> 01:10:19,242 Tiểu Linh 288 01:10:19,353 --> 01:10:19,978 Sơ 289 01:10:22,657 --> 01:10:24,921 Sơ, nghe tôi này, ra ngoài đi 290 01:10:26,093 --> 01:10:26,855 Chủ tịch... 291 01:10:27,261 -->01:10:29,593 Không nói chuyện với họ 292 01:10:29,697 --> 01:10:30,959 Họ sẽ không nghe chúng ta 293 01:10:31,566 --> 01:10:33,932 Họ chỉ muốn ingratiate người nước ngoài 294 01:10:35,603 --> 01:10:37,295 Em gái, anh có nghĩ là em nên 295 01:10:37,305 --> 01:10:38,294 nói với sư phụ Trần về chuyện này? 296 01:10:38,906 --> 01:10:39,804 Được rồi, đi đi 297 01:10:39,907 --> 01:10:40,566 Anh về nhà trước đi 298 01:11:05,566 --> 01:11:06,999 "Đường đã bị chặn" 299 01:11:15,176 --> 01:11:18,907 Người hiền lành bị áp bức; điều này thực sự là đúng 300 01:11:19,780 --> 01:11:22,647 Giờ kể cả băng đảng nhật bản 301 01:11:22,750 --> 01:11:25,480 đang cố bắt nạt chúng ta 302 01:11:30,157 --> 01:11:31,089 Tôi không sợ anh 303 01:13:07,188 --> 01:13:11,090 Người Nhật, nghe này 304 01:13:11,192 --> 01:13:12,750 Tôi biết anh sẽ không hiểu 305 01:13:12,860 --> 01:13:15,488 điều tôi nói, nhưng điều này không quan trọng 306 01:13:16,497 --> 01:13:18,431 Anh không cần phải hiểu 307 01:13:18,532 --> 01:13:19,658 Tôi sẽ bắt anh làm 308 01:13:22,570 --> 01:13:23,832 hãy nhìn vẻ mặt của tôi 309 01:13:23,938 --> 01:13:25,838 Tôi không phải loại người bị bắt nạt 310 01:13:27,041 --> 01:13:28,099 Đồ khốn 311 01:13:29,543 --> 01:13:30,805 Người nhật 312 01:13:31,112 --> 01:13:32,374 Đồ khốn 313 01:13:32,480 --> 01:13:33,845 Chết tiệt 314 01:13:35,616 --> 01:13:37,811 Đồ vô ơn 315 01:13:37,918 --> 01:13:40,614 Sao anh không kiểm tra lịch sử và anh sẽ 316 01:13:40,721 --> 01:13:43,383 thấy rằng anh đã học hết mọi thứ từ trung quốc 317 01:13:43,491 --> 01:13:45,618 Lịch sử và truyền thống của anh 318 01:13:45,726 --> 01:13:47,455 gốc từ trung quốc 319 01:13:48,996 --> 01:13:51,294 Giờ anh muốn bắt nạt chúng tôi 320 01:13:51,399 --> 01:13:53,299 Không dễ đâu 321 01:13:53,401 --> 01:13:57,337 Tôi sẽ giết từng người một 322 01:15:33,834 --> 01:15:36,962 Tiểu Tài, chân anh không thể mạnh mẽ hơn 323 01:15:37,071 --> 01:15:39,631 so với thanh kiếm nhật 324 01:15:40,941 --> 01:15:43,375 Nếu chúng ta không đồng ý chỉ một chân thôi 325 01:15:43,477 --> 01:15:44,876 trước khi chúng ta đến 326 01:15:44,979 --> 01:15:49,712 anh đã chết rồi 327 01:15:49,817 --> 01:15:52,012 Nói đi, anh có trộm bức tượng đó không? 328 01:15:52,353 --> 01:15:54,844 Đúng rồi, quay lại đi 329 01:15:54,955 --> 01:15:57,549 khi cái chân què quặt 330 01:15:58,859 --> 01:15:59,553 Tấn công 331 01:16:07,301 --> 01:16:09,701 Trúng đạn... trúng đạn... đánh hắn đi 332 01:16:12,973 --> 01:16:13,735 Chiến đấu 333 01:16:31,292 --> 01:16:32,088 Dừng lại 334 01:16:33,193 --> 01:16:34,160 Dừng lại 335 01:16:40,935 --> 01:16:41,697 Đừng đánh nữa 336 01:16:42,703 --> 01:16:43,727 Anh điên à 337 01:16:43,837 --> 01:16:44,303 Yêu cầu họ dừng lại 338 01:16:44,405 --> 01:16:46,100 Đi đi, không phải việc của anh 339 01:16:46,507 --> 01:16:47,667 Đừng đánh nhau 340 01:16:48,609 --> 01:16:50,236 Nếu anh muốn giết, hãy giết tôi trước 341 01:16:50,344 --> 01:16:52,835 Được rồi, vì lợi ích của anh 342 01:16:52,947 --> 01:16:55,347 Tôi sẽ để Tiểu Tài đi. Hôm nay là ngày may mắn của anh 343 01:16:55,449 --> 01:16:56,541 Đừng đánh nữa, đi thôi 344 01:17:02,990 --> 01:17:03,547 Tiểu Tài 345 01:17:16,470 --> 01:17:20,770 Ông Trần, tôi rất xấu hổ Tôi không thể giúp được nhiều 346 01:17:21,742 --> 01:17:24,939 nhưng con trai ông đã làm hết sức mình 347 01:17:25,045 --> 01:17:26,410 chống lại 5 trong số họ 348 01:17:28,315 --> 01:17:31,011 Thật vô lý khi họ đã lấy đi bức tượng 349 01:17:31,752 --> 01:17:34,812 Mọi người đều sai lầm 350 01:17:34,922 --> 01:17:39,291 thậm chí còn tệ hơn nữa người trung quốc của họ 351 01:17:47,267 --> 01:17:50,464 Tiểu tài, mày vô dụng 352 01:17:51,038 --> 01:17:55,600 Đây là lần đầu tiên con 353 01:17:55,709 --> 01:17:58,576 đã bị thương trong một tấm ván 354 01:17:58,679 --> 01:18:04,117 Bố, họ cũng bị thương nặng lắm 355 01:18:13,394 --> 01:18:17,421 Bố, con phải đi tìm tượng phật 356 01:18:17,531 --> 01:18:25,267 Hãy kiên nhẫn, Tiểu Tài, chờ đến khi con đang hồi phục 357 01:18:25,372 --> 01:18:28,205 Ta sẽ đi với con 358 01:18:28,308 --> 01:18:32,506 Con có thể dẫn đường, và ta sẽ hỗ trợ 359 01:18:32,613 --> 01:18:35,013 Đánh chúng và rồi 360 01:18:35,115 --> 01:18:38,915 chúng ta sẽ lấy lại bức tượng, được không? 361 01:18:45,325 --> 01:18:49,728 Nếu con không tìm thấy tượng phật 362 01:18:49,830 --> 01:18:51,263 làm sao con có thể đối mặt với dân làng? 363 01:18:51,365 --> 01:18:52,195 Đúng vậy 364 01:18:52,833 --> 01:18:56,530 Chúng ta đã trộm tượng phật, giấu nó 365 01:18:57,538 --> 01:18:58,800 nhưng họ đã tìm thấy nó. 366 01:18:58,906 --> 01:18:59,930 Đừng nói nữa 367 01:19:00,441 --> 01:19:05,504 Tiểu tài, con không làm gì sai cả 368 01:19:05,612 --> 01:19:07,944 Mọi người đều có trách nhiệm bắt trộm 369 01:19:08,849 --> 01:19:11,545 Khi vết thương trở nên tốt hơn 370 01:19:11,652 --> 01:19:16,351 chúng ta sẽ thử lại và thảo luận về chiến thuật 371 01:19:17,191 --> 01:19:21,560 Như là thủ lĩnh của Hội bảo vệ Tượng Phật 372 01:19:21,662 --> 01:19:25,962 Bây giờ ta thăng chức cho con là Hội phó 373 01:19:29,002 --> 01:19:32,904 Bố... Được rồi. 374 01:19:35,709 --> 01:19:37,108 Thân mến 375 01:19:37,611 --> 01:19:40,341 Cho người nước ngoài, Chủ Tịch Đường 376 01:19:40,447 --> 01:19:42,847 đã âm mưu với các quan chức 377 01:19:43,417 --> 01:19:44,679 Họ là vô ơn và 378 01:19:44,785 --> 01:19:47,777 đã đánh cắp tượng phật cho người nước ngoài 379 01:19:47,888 --> 01:19:50,220 Hội bảo vệ tượng Phật chúng ta phải đoàn kết 380 01:19:50,324 --> 01:19:52,189 để lấy nó 381 01:19:52,292 --> 01:19:53,224 Đúng vậy 382 01:19:53,327 --> 01:19:53,780 Đồng ý 383 01:19:53,780 --> 01:19:56,862 Phải, những tên vô lại này 384 01:19:56,964 --> 01:20:00,092 dám bắt nạt chúng ta ở đất nước chúng ta 385 01:20:00,200 --> 01:20:02,430 chúng ta nên dạy cho họ một bài học 386 01:20:02,536 --> 01:20:03,696 Họ vẫn không biết 387 01:20:03,804 --> 01:20:05,829 chúng ta không cúi đầu trước sự áp bức 388 01:20:05,939 --> 01:20:07,907 Là trợ lý trưởng nhóm 389 01:20:08,008 --> 01:20:09,270 để tôi giải quyết với họ 390 01:20:09,376 --> 01:20:10,468 Phải... 391 01:20:10,577 --> 01:20:14,775 Không, anh quá liều lĩnh 392 01:20:15,382 --> 01:20:19,341 Tôi nghe nói ông chủ tịch đường đã tuyển một vài samurai 393 01:20:19,453 --> 01:20:22,013 và họ nên là những chiến binh dữ dội 394 01:20:22,122 --> 01:20:23,089 Đúng rồi 395 01:20:23,590 --> 01:20:25,922 Lần này chúng ta phải đối mặt với họ 396 01:20:26,026 --> 01:20:27,493 nên tôi sẽ tự lo cho mình 397 01:20:28,162 --> 01:20:31,620 Không còn trẻ nữa anh không nên ở phía trước 398 01:20:31,732 --> 01:20:33,131 Hãy để con trai ông nhận được một số công việc 399 01:20:33,233 --> 01:20:34,962 Ai quan tâm nếu họ là người nước ngoài hay nhật bản 400 01:20:35,068 --> 01:20:37,502 chúng ta sẽ dùng võ thuật 401 01:20:37,604 --> 01:20:39,799 để ép họ trả lại tượng Phật 402 01:20:39,907 --> 01:20:42,171 Phải... 403 01:20:42,276 --> 01:20:44,938 Cho Tiểu Tài đi 404 01:20:45,045 --> 01:20:47,513 Hãy để bọn trẻ đánh trận 405 01:20:47,614 --> 01:20:49,241 chúng tôi sẽ hỗ trợ ở phía sau 406 01:20:49,349 --> 01:20:51,180 Hãy để phe đối lập biết 407 01:20:51,285 --> 01:20:53,310 con cháu chúng ta thừa hưởng võ thuật từ chúng ta 408 01:20:53,420 --> 01:20:54,444 Chú Jiang nói đúng 409 01:20:54,955 --> 01:20:57,822 Được rồi, dẫn nhóm đi 410 01:20:57,925 --> 01:20:58,857 đến nơi gặp gỡ của chúng ta 411 01:20:58,959 --> 01:21:00,688 và mang bức tượng trở lại Temple Fat 412 01:21:57,618 --> 01:22:00,553 Hội phó Hội bảo vệ tượng Phật 413 01:22:14,501 --> 01:22:16,298 Bình tĩnh, để tôi 414 01:22:23,543 --> 01:22:25,636 Tiểu Tài, sao anh dám 415 01:22:25,746 --> 01:22:27,145 tạo rắc rối ở đây? 416 01:22:27,247 --> 01:22:29,340 Tôi sẽ cho anh cơ hội 417 01:22:29,449 --> 01:22:31,747 Anh có muốn cạnh tranh bằng vũ lực không hay bằng cách nhẹ nhàng hơn? 418 01:22:33,387 --> 01:22:35,548 Tôi không hiểu 419 01:22:35,656 --> 01:22:39,319 ý anh là gì 420 01:22:39,693 --> 01:22:42,253 Cách nhẹ nhàng là xin lỗi tôi 421 01:22:42,362 --> 01:22:43,989 và ra khỏi đây ngay 422 01:22:44,097 --> 01:22:47,794 Cái còn lại là nếm thử nắm đấm của tôi 423 01:22:48,402 --> 01:22:51,098 Ông tang, đừng khoe khoang nữa 424 01:22:51,204 --> 01:22:54,731 nắm đấm của anh có thể không giỏi hơn tôi đâu 425 01:22:55,575 --> 01:22:57,099 Tóm lại, chúng tôi quyết tâm 426 01:22:57,210 --> 01:23:00,111 mang tượng Phật trở lại chùa Tùng 427 01:23:00,213 --> 01:23:01,305 Anh không nói gì cả 428 01:23:04,451 --> 01:23:06,043 Ông yamaguchi, để tôi xử lý hắn 429 00:34:06,153 --> 00:34:06,778 Được 430 01:23:17,531 --> 01:23:27,964 Tiểu tài, đánh hắn đi 431 01:23:38,585 --> 01:23:39,609 Tiểu Tài, anh không sao chứ? 432 01:23:39,720 --> 01:23:41,654 Tôi không sao, tránh đường 433 01:23:42,022 --> 01:23:43,421 Tiểu Tài... chiến đấu. 434 01:23:43,523 --> 01:23:45,457 Cẩn thận đấy 435 01:23:45,659 --> 01:23:47,126 Đừng sợ hắn, cẩn thận 436 01:23:47,227 --> 01:23:48,558 Đánh hắn đi 437 01:23:49,296 --> 01:23:51,423 Thằng khốn, lại đây nếu mày dám 438 01:23:51,531 --> 01:23:52,793 Đến đây nào. 439 01:23:52,899 --> 01:23:54,764 Tấn công... 440 01:23:58,905 --> 01:24:00,304 Tốt lắm. 441 01:24:11,451 --> 01:24:13,942 Đi nào... 442 01:24:48,455 --> 01:24:57,921 Tốt lắm. 443 01:25:00,634 --> 01:25:08,564 Tốt lắm. 444 01:25:11,711 --> 01:25:17,206 Thomson, giết hắn đi. 445 01:25:22,722 --> 01:25:25,282 Cái gì đây? Anh đang cố làm gì vậy .. sợ hãi. 446 01:25:28,195 --> 01:25:32,996 Tư thế thế nào? 447 01:25:33,100 --> 01:25:34,465 Cố lên 448 01:26:02,429 --> 01:26:03,418 Tiểu tài, tuyệt quá 449 01:26:06,766 --> 01:26:13,296 Giỏi lắm. 450 01:26:25,051 --> 01:26:29,249 Đến lượt anh 451 01:26:31,992 --> 01:26:33,459 Đến đây nào. 452 01:26:42,235 --> 01:26:44,499 Tiểu tài, cẩn thận 453 01:26:54,557 --> 01:26:55,874 Đây là lập trường trung quốc 454 01:27:12,666 --> 01:27:14,258 Không thể nào 455 01:27:18,171 --> 01:27:20,662 Anh có một thanh kiếm lớn, nhưng tôi rất nhỏ 456 01:27:20,774 --> 01:27:22,969 không công bằng 457 01:27:23,076 --> 01:27:24,634 Đây là cách mà người trung quốc đấu tranh? 458 01:27:24,744 --> 01:27:29,147 Đừng bận tâm, tôi biết anh đang sợ hãi 459 01:27:29,249 --> 01:27:30,181 Đừng lo 460 01:27:30,283 --> 01:27:32,979 Chúng ta không phải là kẻ bắt nạt 461 01:27:33,086 --> 01:27:35,577 Chuyển sang cái khác 462 01:27:42,662 --> 01:27:43,720 Có công bằng không? 463 01:27:44,464 --> 01:27:46,728 Chiến đấu. 464 01:27:46,833 --> 01:27:49,233 Mạnh mẽ lên nào 465 01:28:19,866 --> 01:28:21,128 Đến đây nào. 466 01:28:24,371 --> 01:28:25,167 Trò chơi kết thúc rồi 467 01:30:01,368 --> 01:30:02,892 Cẩn thận đấy 468 01:30:14,114 --> 01:30:17,083 Tấn công... 469 01:30:17,183 --> 01:30:18,650 Đừng sợ, tấn công 470 01:30:18,752 --> 01:30:20,947 Tiểu Tài, đừng sợ 471 01:30:21,054 --> 01:30:25,150 Chiến đấu. 472 01:30:52,332 --> 01:30:53,519 Đợi đã 473 01:31:00,994 --> 01:31:03,929 Người Trung Quốc sẽ không làm thế này 474 01:31:04,030 --> 01:31:06,294 Đây chỉ là sự trao đổi kỹ năng võ thuật 475 01:31:41,768 --> 01:31:44,032 Tránh đường. 476 01:32:07,227 --> 01:32:07,750 Bố ơi 477 01:32:07,861 --> 01:32:08,691 Con trai tôi! 488 01:32:36,000 --> 01:32:40,000 HẾT88005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.