Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
TIỂU TỬ MÃNH HỔ
Phụ đề được dịch bởi Minh Dương
Duong40541@gmail.com
1
00:00:44,514 --> 00:00:45,446
Chào buổi sáng, ông nội
2
00:00:50,119 --> 00:00:51,450
Gia đình họ Trần chúng tôi
3
00:00:51,554 --> 00:00:52,987
có truyền thống chẩn đoán bệnh về xương khớp
4
00:00:53,089 --> 00:00:55,216
qua nhiều thế hệ
5
00:00:55,992 --> 00:00:58,290
Mỗi tổ tiên sẽ truyền lại công việc của họ
6
00:00:58,394 --> 00:01:00,328
với dòng dõi của mình
7
00:01:00,430 --> 00:01:04,366
ở tuổi nghỉ hưu
8
00:01:04,467 --> 00:01:08,836
sẽ có một cuộc sống dễ dàng từ đó
trở đi
9
00:01:08,938 --> 00:01:12,533
Nhưng ông già tôi lại phát triển mạnh mẽ hơn
khi ông già đi
10
00:01:12,642 --> 00:01:15,008
Ông có tay trong mọi thứ
11
00:01:15,111 --> 00:01:17,045
và tôi được đối xử như một thằng ngốc
12
00:01:17,146 --> 00:01:20,707
Thật khó để tôi chấp nhận điều này
13
00:01:20,817 --> 00:01:24,344
Nhưng tôi không dám chống lại ông
14
00:01:24,454 --> 00:01:28,447
Sau tất cả, tôi phải hiếu chiến
15
00:01:28,558 --> 00:01:31,686
Tôi xin lỗi vì những lời phàn nàn
sáng nay
16
00:01:31,794 --> 00:01:34,262
Tôi biết tôi đã sai, xin thứ lỗi cho tôi
17
00:01:34,364 --> 00:01:36,491
Nếu bạn có thời gian vui lòng nói
ông già tôi trong mơ
18
00:01:36,599 --> 00:01:40,035
không được đối xử quá khắc nghiệt, thời gian thay đổi
19
00:01:40,136 --> 00:01:41,831
Tất cả những người ngoại quốc này
20
00:01:41,938 --> 00:01:44,236
đang đóng cửa
21
00:01:44,340 --> 00:01:46,900
gây ra nhiều rắc rối
22
00:01:47,010 --> 00:01:47,977
Anh ta đã nói.
23
00:01:48,578 --> 00:01:49,670
Suỵt.
24
00:01:49,779 --> 00:01:50,746
Ông ấy tỉnh rồi
25
00:01:53,950 --> 00:01:55,042
Bố, bố tỉnh rồi
26
00:02:00,990 --> 00:02:02,787
Bố, hút thuốc đi
27
00:02:03,760 --> 00:02:06,388
Sao con lại vội thế
con không thấy ta bận sao?
28
00:02:06,896 --> 00:02:08,830
Được rồi... để sau vậy...
29
00:02:14,404 --> 00:02:15,894
Càng già càng thiếu kiên nhẫn
30
00:02:24,581 --> 00:02:27,072
Này... cẩn thận đấy... đừng phá nó
31
00:02:27,951 --> 00:02:29,919
Đừng lo, chẳng có gì mới cả
32
00:02:30,019 --> 00:02:32,681
Con đã tung hứng với nó
rất nhiều năm
33
00:02:38,595 --> 00:02:39,619
Bố, uống trà đi
34
00:02:56,579 --> 00:02:58,979
Ah... uống đi
35
00:03:08,257 --> 00:03:11,283
Điều đầu tiên vào buổi sáng là
duỗi chân ra
36
00:03:11,394 --> 00:03:14,090
tập thể dục, khỏe mạnh
37
00:03:14,197 --> 00:03:16,893
tập thể dục và bàn chân,
sự tuần hoàn
38
00:03:17,000 --> 00:03:18,058
Con trai tôi
39
00:03:18,167 --> 00:03:19,099
Bố ơi
40
00:03:19,202 --> 00:03:20,829
Ai thắng?
41
00:04:01,844 --> 00:04:03,744
Bố, muộn rồi
42
00:04:03,846 --> 00:04:05,473
Chú jiang đang chờ con
tại nhà trà
43
00:04:05,581 --> 00:04:06,741
Tiểu tài, bảo trọng
44
00:04:06,849 --> 00:04:08,077
Vâng, tôi sẽ mở cửa cho ông
45
00:04:16,092 --> 00:04:19,027
Hãy cẩn thận trong chẩn đoán và kê đơn,
đừng làm rối tung lên
46
00:04:19,128 --> 00:04:20,288
Vâng, tôi hiểu
47
00:04:20,396 --> 00:04:21,294
Nhớ không
48
00:04:46,155 --> 00:04:47,986
Các người ở đây để làm gì?
49
00:04:48,091 --> 00:04:48,785
Đi đi
50
00:04:55,765 --> 00:04:56,527
Lối này
51
00:05:00,169 --> 00:05:01,761
Tốt lắm.
52
00:05:02,138 --> 00:05:04,470
Ông powell có khiếu thẩm mỹ tốt
53
00:05:05,108 --> 00:05:05,870
Ông Chun
54
00:05:05,975 --> 00:05:08,842
Tượng phật này rất tuyệt
55
00:05:08,945 --> 00:05:09,536
Vâng
56
00:05:09,645 --> 00:05:11,510
đó sẽ là món quà sinh nhật tuyệt vời
57
00:05:11,614 --> 00:05:12,774
cho ông powell
58
00:05:12,882 --> 00:05:14,008
Không nghi ngờ gì nữa
59
00:05:14,383 --> 00:05:16,510
Anh nghĩ anh đang làm gì?
60
00:05:16,619 --> 00:05:18,587
Cô sẽ xúc phạm nữ thần nhân từ
61
00:05:18,688 --> 00:05:19,347
Hắn đang nói gì vậy?
62
00:05:19,455 --> 00:05:20,786
Anh ta bị bệnh
63
00:05:20,890 --> 00:05:21,948
Không thích hợp
64
00:05:22,058 --> 00:05:25,357
Lo việc của mình đi
65
00:05:25,461 --> 00:05:27,827
Nữ thần có thể cứu ông không?
66
00:05:27,930 --> 00:05:28,760
Ờ...
67
00:05:28,865 --> 00:05:30,355
Tôi đang hỏi anh liệu nữ thần
68
00:05:30,466 --> 00:05:32,093
có thể cứu anh khỏi bị đánh đập?
69
00:05:32,201 --> 00:05:33,031
Nhưng...
70
00:05:33,136 --> 00:05:35,263
Anh chẳng là gì ngoài một băng đảng
của những dân làng ngây thơ
71
00:05:36,239 --> 00:05:37,137
Anh làm gì vậy.
72
00:05:38,708 --> 00:05:39,732
Tôi vừa chịu trách nhiệm cho nó
73
00:05:39,842 --> 00:05:41,571
Họ đều ngu ngốc
74
00:05:46,682 --> 00:05:49,947
Đồ khốn
75
00:05:50,052 --> 00:05:50,882
Làm tốt lắm
76
00:06:02,265 --> 00:06:03,960
Nhanh lên.
77
00:06:04,066 --> 00:06:04,532
Chúng ta muộn rồi
78
00:06:04,634 --> 00:06:07,034
Bố tôi chắc chắn sẽ đánh tôi đến chết,
nhanh lên.
79
00:06:17,013 --> 00:06:17,775
Anh không sao chứ?
80
00:06:18,181 --> 00:06:20,809
Đừng cử động, cô ta có thể đã gãy chân
81
00:06:20,917 --> 00:06:22,612
Như thế này có thể gây rạn nứt
82
00:06:22,718 --> 00:06:24,015
và cô ấy có thể bị què
83
00:06:24,120 --> 00:06:25,849
Cái gì? Què quặt
84
00:06:26,823 --> 00:06:28,552
Cậu biết không
85
00:06:28,658 --> 00:06:30,489
Tôi biết
86
00:06:32,028 --> 00:06:34,258
Anh ta không biết cái tên
Trần Tak Tai
87
00:06:34,363 --> 00:06:35,125
Phải
88
00:06:35,231 --> 00:06:36,858
Phòng khám của Trần tak tai rất nổi tiếng
89
00:06:36,966 --> 00:06:37,330
Vâng.
90
00:06:39,035 --> 00:06:40,866
Robert, tôi biết hắn
91
00:06:41,370 --> 00:06:42,632
Con là con trai của sư phụ Trần
92
00:06:42,738 --> 00:06:43,762
Xin hãy giúp
93
00:06:43,873 --> 00:06:45,807
Tốt hơn rồi
94
00:06:55,017 --> 00:06:56,041
Anh đang làm gì vậy?
95
00:06:56,152 --> 00:06:56,846
Đặt xương gãy
96
00:06:56,953 --> 00:06:59,046
Vớ vẩn, không chụp x - quang
97
00:06:59,155 --> 00:07:00,986
sao anh có thể chắc chắn rằng
xương gãy?
98
00:07:01,791 --> 00:07:03,190
Tia x?
99
00:07:03,292 --> 00:07:05,385
X... ray... cái gì vậy?
100
00:07:05,494 --> 00:07:06,586
Tất nhiên là anh không biết
101
00:07:08,898 --> 00:07:11,230
Có vẻ như anh chẳng biết gì cả
102
00:07:11,334 --> 00:07:12,358
Đừng giả vờ nữa
103
00:07:15,371 --> 00:07:16,668
Được rồi... đi thôi
104
00:07:16,772 --> 00:07:17,466
Đi đi
105
00:07:17,573 --> 00:07:18,733
Đợi đã
106
00:07:19,242 --> 00:07:23,303
Sư phụ Trần, xin hãy giúp
107
00:07:23,412 --> 00:07:26,904
Nó chỉ là một phần xương không có gì to tát
108
00:07:27,016 --> 00:07:29,382
Ngay cả khi nó bị vỡ thành từng mảnh
109
00:07:29,485 --> 00:07:30,611
Tôi vẫn có thể đặt nó đúng
110
00:07:30,720 --> 00:07:31,277
Vâng
111
00:07:31,687 --> 00:07:32,483
Tìm hai cành cây cho tôi
112
00:07:32,588 --> 00:07:33,020
Được rồi
113
00:07:33,122 --> 00:07:33,781
Đợi đã
114
00:07:34,323 --> 00:07:37,315
Sam, anh là một người văn minh
Một người có giáo dục
115
00:07:37,560 --> 00:07:40,051
mà không có dấu vết của kiến thức y học?
116
00:07:40,830 --> 00:07:43,890
Thuốc trung quốc có lịch sử
hơn 1000 năm qua
117
00:07:44,000 --> 00:07:45,262
Không có gì xấu về nó cả
118
00:07:46,035 --> 00:07:47,024
Judy, anh nói gì?
119
00:07:48,170 --> 00:07:49,637
Không quan trọng là ai
120
00:07:50,439 --> 00:07:52,669
Nhanh lên, tôi sẽ chết vì đau đớn
121
00:07:53,276 --> 00:07:54,675
Nhanh lên
122
00:07:54,777 --> 00:07:55,766
Đi, giúp tìm cành cây
123
00:07:55,878 --> 00:07:56,572
Được rồi
124
00:08:05,988 --> 00:08:07,819
Đừng hét lên
125
00:08:08,824 --> 00:08:10,291
Cô có thói quen xấu đó ở đâu
126
00:08:10,660 --> 00:08:14,426
Nó rất nguy hiểm cho một cô gái học
cưỡi ngựa
127
00:08:24,907 --> 00:08:28,434
Đừng hét lên
128
00:08:40,656 --> 00:08:41,384
Tìm thấy rồi
129
00:08:45,962 --> 00:08:46,587
Chịu đau
130
00:08:52,702 --> 00:08:53,066
TÔI KHÔNG BIẾT.
131
00:08:53,169 --> 00:08:54,067
Vâng
132
00:09:05,948 --> 00:09:07,540
Giờ thì ổn rồi
133
00:09:07,650 --> 00:09:11,347
Nhớ lấy thuốc từ
Phòng Khám Của Trần Tak Tai
134
00:09:11,454 --> 00:09:12,216
Vâng
135
00:09:12,521 --> 00:09:12,987
Đừng quên
136
00:09:13,089 --> 00:09:14,056
Cảm ơn
137
00:09:14,790 --> 00:09:15,722
Được rồi
138
00:09:19,328 --> 00:09:20,317
Tệ quá
139
00:09:20,730 --> 00:09:22,095
Chuyện gì đã xảy ra?
140
00:09:22,365 --> 00:09:24,333
Tôi đang gặp rắc rối, đi thôi.
141
00:09:24,433 --> 00:09:25,695
Đi đi.
142
00:09:25,801 --> 00:09:26,961
Nhanh lên.
143
00:09:31,340 --> 00:09:32,329
Muộn quá rồi, chưa mở được đâu
144
00:09:32,441 --> 00:09:34,602
Đúng vậy, trước đây không như thế này
145
00:09:34,710 --> 00:09:36,575
Có chuyện gì vậy?
146
00:09:37,346 --> 00:09:39,314
Sư Phụ Trần...
147
00:09:39,782 --> 00:09:41,215
Sư phụ Trần, có chuyện gì vậy?
148
00:09:41,317 --> 00:09:42,875
Sao nó vẫn chưa mở ra?
149
00:09:42,985 --> 00:09:45,385
Xin lỗi, làm ơn tránh đường
150
00:09:45,488 --> 00:09:47,718
Tránh đường.
151
00:09:48,090 --> 00:09:49,057
Thằng nhóc này thật thất vọng
152
00:09:50,059 --> 00:09:52,050
Nhóc, mở cửa ra
153
00:09:52,595 --> 00:09:54,358
Mở cửa ra.
154
00:09:54,463 --> 00:09:55,987
Nhanh lên.
155
00:09:57,900 --> 00:09:59,367
Mở cửa ra.
156
00:10:00,269 --> 00:10:01,531
Mở cửa ra
157
00:10:03,239 --> 00:10:04,706
Mở cửa ra
158
00:10:05,207 --> 00:10:07,175
Nhanh lên.
159
00:10:09,478 --> 00:10:11,139
Nó mở rồi
160
00:10:15,785 --> 00:10:16,547
Đứng yên
161
00:10:17,219 --> 00:10:20,677
Anh quá liều lĩnh
162
00:10:20,790 --> 00:10:23,588
Khi tôi không ở đây, hoặc là đi ra ngoài
163
00:10:23,692 --> 00:10:25,557
hoặc đi ngủ ở nhà
164
00:10:25,661 --> 00:10:26,593
Bố, con không
165
00:10:26,695 --> 00:10:27,684
Không?
166
00:10:27,797 --> 00:10:28,354
Sư Phụ Trần
167
00:10:28,464 --> 00:10:29,658
Bố, uống trà thảo mộc đi
168
00:10:30,366 --> 00:10:31,355
Bố ơi
169
00:10:32,101 --> 00:10:32,829
Nhóc...
170
00:10:32,935 --> 00:10:35,495
Trà này có thể giúp anh bình tĩnh lại
171
00:10:35,604 --> 00:10:36,662
Uống đi, và bình tĩnh
172
00:10:36,772 --> 00:10:37,466
Chết tiệt
173
00:10:37,573 --> 00:10:38,699
Vâng.
174
00:10:40,576 --> 00:10:42,806
Anh muốn lợi dụng tôi sao?
175
00:10:42,912 --> 00:10:44,038
Tôi thấy anh đi
176
00:10:44,146 --> 00:10:45,306
Anh làm gì vậy.
177
00:10:45,581 --> 00:10:46,775
Uống đi bố
178
00:10:47,283 --> 00:10:48,409
Tôi sẽ không tha cho anh
179
00:10:49,351 --> 00:10:51,581
Uống thêm một bát nữa đi bố
180
00:10:51,687 --> 00:10:54,281
Được rồi, tôi sẽ uống
181
00:10:54,390 --> 00:10:56,654
Tôi sẽ giải quyết với anh sau vụ này
182
00:11:03,265 --> 00:11:05,733
Chụp ảnh, mọi người cười
183
00:11:06,402 --> 00:11:07,801
Quay đầu lại một chút
184
00:11:08,304 --> 00:11:09,566
Tốt
185
00:11:12,842 --> 00:11:13,831
Sẵn sàng chưa
186
00:11:14,210 --> 00:11:15,268
Một
187
00:11:15,377 --> 00:11:16,469
Hai
188
00:11:16,579 --> 00:11:17,477
Ba
189
00:11:18,314 --> 00:11:19,645
Tốt
190
00:11:20,149 --> 00:11:21,013
Xong rồi
191
00:11:21,117 --> 00:11:22,379
Xong rồi.
192
00:11:22,685 --> 00:11:24,016
Chào mừng...
193
00:11:24,453 --> 00:11:26,751
Mọi người, vào trong đi.
194
00:11:26,856 --> 00:11:28,653
Làm ơn đi.
195
00:11:33,028 --> 00:11:34,791
Làm ơn đi.
196
00:11:38,968 --> 00:11:40,162
Ngôi nhà này lớn lắm
197
00:11:40,269 --> 00:11:41,793
Cảm ơn
198
00:11:41,904 --> 00:11:42,427
Không tệ
199
00:11:42,538 --> 00:11:43,527
Ông john, mời ngồi
200
00:11:43,639 --> 00:11:45,470
Được rồi
201
00:11:45,841 --> 00:11:47,832
Ngồi đi
202
00:11:47,943 --> 00:11:50,673
Không cần phải đứng dậy
203
00:11:58,854 --> 00:12:00,446
Sao lại lâu vậy
đã sẵn sàng chưa?
204
00:12:00,556 --> 00:12:01,022
Nhanh lên
205
00:12:01,123 --> 00:12:04,058
Gần như vậy... nhìn đi
206
00:12:07,596 --> 00:12:08,494
OK
207
00:12:08,597 --> 00:12:09,222
Cảm ơn
208
00:12:09,331 --> 00:12:10,525
Sợ tôi
209
00:12:11,167 --> 00:12:12,930
Cảm ơn...
210
00:12:13,736 --> 00:12:15,863
Robert, anh đang tâm trạng tốt đấy
để chụp ảnh
211
00:12:17,773 --> 00:12:20,435
Giữ lại một công ty yêu thương
212
00:12:20,543 --> 00:12:23,569
Hèn chi tôi không tìm thấy anh
213
00:12:23,679 --> 00:12:25,146
Tiểu Thư
214
00:12:25,247 --> 00:12:29,013
Vớ vẩn. Tôi chỉ thấy thế nào
hắn bị thương
215
00:12:29,518 --> 00:12:30,542
Đừng phủ nhận
216
00:12:30,853 --> 00:12:34,118
Bác sĩ yang nói gì về
chân em gái anh?
217
00:12:34,223 --> 00:12:37,351
Anh ta nói sư phụ Trần là người cao
bác sĩ có kỹ năng
218
00:12:37,459 --> 00:12:39,950
May mắn là chân em gái tôi
được điều trị kịp thời
219
00:12:40,062 --> 00:12:42,257
nếu không cô ấy sẽ gặp rắc rối lớn
220
00:12:42,865 --> 00:12:44,730
Tạ Ơn Chúa
221
00:12:44,833 --> 00:12:45,390
Đúng vậy
222
00:12:45,501 --> 00:12:48,334
Sam, bác sĩ yang còn nói gì nữa?
223
00:12:48,437 --> 00:12:49,335
Bác sĩ yang nói...
224
00:12:50,406 --> 00:12:53,500
Anh ta nói về người trung quốc
thiết bị y tế
225
00:12:53,609 --> 00:12:56,840
quá tinh vi, và không hợp vệ sinh
226
00:12:56,946 --> 00:12:59,471
Người ta sẽ bị nhiễm bệnh và chết
227
00:12:59,782 --> 00:13:03,980
Có nhớ tôi đã đề cập đến
Chủ tịch đường
228
00:13:04,086 --> 00:13:06,953
làm việc với sếp powell của tôi
229
00:13:07,056 --> 00:13:08,546
và cả vấn đề sinh nhật nữa
230
00:13:08,657 --> 00:13:10,147
Thế nào rồi?
231
00:13:10,259 --> 00:13:11,055
Tốt lắm.
232
00:13:13,996 --> 00:13:15,861
Ông đặng, tôi chắc là ông có thể làm được
233
00:13:15,965 --> 00:13:17,091
Không có vấn đề gì với nó
234
00:13:17,700 --> 00:13:20,294
John, đừng lo
235
00:13:20,402 --> 00:13:24,168
Ông powell đã xem xét
Tượng nữ thần béo phì làm công việc nghệ thuật
236
00:13:24,309 --> 00:13:26,105
Không vấn đề gì
237
00:13:26,475 --> 00:13:27,942
Chúng tôi rất vinh dự
238
00:13:28,043 --> 00:13:29,032
Đừng lo, không vấn đề gì
239
00:13:29,144 --> 00:13:30,907
Xin hãy nói với ông powell
240
00:13:31,013 --> 00:13:33,004
mà tôi sẽ giải quyết
241
00:13:33,115 --> 00:13:34,104
Cảm ơn...
242
00:13:34,516 --> 00:13:36,848
Ông đặng, chúng tôi sẽ giúp ông
243
00:13:36,952 --> 00:13:37,748
Cảm ơn...
244
00:13:38,220 --> 00:13:39,517
Bố, mấy người dân đó không dễ đâu
để xử lý
245
00:13:39,622 --> 00:13:40,987
Chúng tôi đã xử lý chúng trước đây
246
00:13:40,990 --> 00:13:42,717
Tôi nghe nói ông chủ Trần điều hành
trường võ thuật
247
00:13:42,825 --> 00:13:43,553
đang ủng hộ và hỗ trợ họ
248
00:13:43,659 --> 00:13:46,924
Robert sẽ không sợ họ đâu;
Nắm đấm không khớp với súng
249
00:13:47,029 --> 00:13:49,623
Không, chúng ta không thể dùng súng
250
00:13:50,666 --> 00:13:53,157
Tôi có kế hoạch giết 2 con chim
với một viên đá
251
00:13:53,269 --> 00:13:57,205
Thứ nhất... với chính phủ,
chúng ta sẽ nói thế
252
00:13:57,306 --> 00:14:00,070
Phật tôn thờ thần mê tín
và phải được bãi bỏ
253
00:14:01,210 --> 00:14:03,689
Tôi tin chính phủ
254
00:14:03,689 --> 00:14:06,571
sẽ tôn trọng chúng ta
255
00:14:06,682 --> 00:14:09,412
Chúng ta là bạn bè, không sao đâu
256
00:14:09,518 --> 00:14:10,746
Được rồi
257
00:14:11,353 --> 00:14:15,187
Thứ hai, chúng ta sẽ để chúng
võ công võ thuật
258
00:14:15,291 --> 00:14:17,657
nhận ra rằng không có gì to tát
259
00:14:17,760 --> 00:14:19,057
chiến đấu, hay đấu kiếm
260
00:14:19,161 --> 00:14:20,753
Tìm một cơ hội
261
00:14:20,863 --> 00:14:23,297
và để họ thử cái đó. Gọi là...
262
00:14:23,399 --> 00:14:24,661
Đấm bốc
263
00:14:24,767 --> 00:14:25,927
Boxing đáng sợ
264
00:14:43,052 --> 00:14:45,043
Anh chắc là khương lão
265
00:14:45,421 --> 00:14:47,389
Tôi có thể giúp gì cho anh?
266
00:14:47,489 --> 00:14:48,820
Không cần phải đứng dậy
267
00:14:48,924 --> 00:14:51,290
Các võ sĩ nắm quyền
Hiệp Hội Hwa - Yi
268
00:14:51,393 --> 00:14:52,883
đánh giá cao võ công của con
269
00:14:52,995 --> 00:14:55,054
và muốn có một trận đấu với anh
270
00:14:55,164 --> 00:14:56,392
Ý anh là sao?
271
00:14:56,498 --> 00:14:58,363
Chúng ta luyện võ công để củng cố cơ thể
272
00:14:58,467 --> 00:15:00,162
và chúng ta không bao giờ chiến đấu với ai cả
273
00:15:00,769 --> 00:15:01,701
Thời gian và địa điểm đối sánh
274
00:15:01,804 --> 00:15:03,931
rõ ràng được viết trong lá thư này
275
00:15:04,707 --> 00:15:07,369
Khương lão, ông là người nổi tiếng
hướng dẫn viên
276
00:15:07,476 --> 00:15:08,602
Tôi tôn trọng anh rất nhiều
277
00:15:08,711 --> 00:15:10,872
anh không có lý do gì để từ chối thách thức
278
00:15:11,213 --> 00:15:13,443
Đừng nói thế, tôi là dân làng
và tôi là
279
00:15:13,549 --> 00:15:15,278
chịu trách nhiệm về hòa bình và an toàn
của dân làng
280
00:15:15,384 --> 00:15:17,784
Khương lão, ông sẽ biến chúng ta thành người trung quốc
mất mặt
281
00:15:17,886 --> 00:15:19,217
nếu bạn không chấp nhận thách thức
282
00:15:19,321 --> 00:15:20,049
Vậy thì anh là...
283
00:15:20,155 --> 00:15:21,850
Được rồi, thế là xong, mai gặp lại nhé
284
00:15:26,295 --> 00:15:28,593
Được rồi
285
00:15:29,002 --> 00:15:31,462
Jia, tìm sư phụ Trần
286
00:15:31,707 --> 00:15:34,267
287
00:15:54,823 --> 00:15:55,790
Anh đang nhìn gì vậy?
288
00:16:26,121 --> 00:16:27,884
Bác sĩ Trần, bệnh của con trai tôi có chết không?
289
00:16:27,990 --> 00:16:29,184
Có tuyệt vọng không?
290
00:16:29,491 --> 00:16:30,458
Chắc chắn rồi
291
00:16:32,127 --> 00:16:34,527
Không thành công, không hy vọng
292
00:16:36,031 --> 00:16:38,932
Nó vô dụng trừ khi anh tìm được gốc rễ
của reed vào mùa đông
293
00:16:39,034 --> 00:16:39,625
Vâng
294
00:16:39,735 --> 00:16:41,202
Đường mía năm thứ ba
295
00:16:41,303 --> 00:16:42,201
Vâng
296
00:16:42,304 --> 00:16:43,635
Một cặp dế
297
00:16:43,739 --> 00:16:44,205
Vâng
298
00:16:44,306 --> 00:16:47,173
Hơn nữa, một nửa trứng nở bởi một con gà
299
00:16:47,276 --> 00:16:48,038
Nửa quả trứng
300
00:16:48,143 --> 00:16:49,440
Phải, một nửa
301
00:16:50,145 --> 00:16:52,579
Chúng ta có thể tìm được một thứ như thế nào?
302
00:16:52,681 --> 00:16:54,410
Con trai anh chết rồi
303
00:16:54,516 --> 00:16:58,043
Khi hắn đến nhà hắn phải dừng lại
lấy thuốc phiện
304
00:16:58,153 --> 00:17:00,212
nếu không hắn sẽ chết
305
00:17:00,322 --> 00:17:02,085
Tôi không thể chữa bệnh như vậy
306
00:17:02,191 --> 00:17:03,954
Quay lại đi... làm ơn
307
00:17:04,059 --> 00:17:06,619
Con trai, đừng bao giờ lấy thuốc phiện nữa
308
00:17:06,728 --> 00:17:09,856
Con là đứa con duy nhất của chúng ta
309
00:17:09,965 --> 00:17:12,365
Tôi muốn anh cắt bỏ thói quen
310
00:17:19,274 --> 00:17:20,866
Không có gì
311
00:17:23,979 --> 00:17:26,743
Cách anh làm, anh sẽ cắt đứt
ngón tay của anh
312
00:17:26,849 --> 00:17:28,180
trước khi anh có thể dừng lại
313
00:17:28,851 --> 00:17:32,412
Đừng lo, tôi lo được con dao này
314
00:17:32,521 --> 00:17:34,546
Ngay khi ngón tay chạm vào nó,
nó sẽ...
315
00:17:34,656 --> 00:17:35,418
Này
316
00:17:37,092 --> 00:17:42,257
Anh nên bảo vệ cơ thể mình
một món quà từ bố mẹ cậu
317
00:17:42,364 --> 00:17:45,390
Đừng lo, tôi sẽ cho anh thấy
318
00:17:50,272 --> 00:17:54,265
Tôi còn trẻ và nhanh nhẹn
319
00:17:54,376 --> 00:17:56,606
và không bao giờ phạm sai lầm
320
00:17:56,712 --> 00:17:59,704
Không nhất thiết, tôi sẽ nghỉ ngơi
321
00:17:59,815 --> 00:18:00,747
coi chừng cửa hàng
322
00:18:00,849 --> 00:18:02,248
Bố, làm ơn
323
00:18:07,189 --> 00:18:08,053
Đi thôi
324
00:18:08,156 --> 00:18:08,815
Đi đi
325
00:18:13,462 --> 00:18:16,431
Là sư phụ Trần ở nhà?
326
00:18:19,234 --> 00:18:22,465
Không, anh có thể nói chuyện với tôi
327
00:18:22,571 --> 00:18:24,061
Nó là con của Trần
328
00:18:25,841 --> 00:18:28,639
Tôi là Tiểu Tài
329
00:18:28,744 --> 00:18:31,907
không được gọi tôi là thằng nhóc
330
00:18:32,314 --> 00:18:33,975
Con là con trai ông ấy
331
00:18:34,082 --> 00:18:35,640
vậy là không có gì sai
gọi anh như thế
332
00:18:36,033 --> 00:18:38,014
Anh em, dừng lại
333
00:18:38,120 --> 00:18:39,485
Chúng ta ở đây vì sư phụ Trần
334
00:18:39,588 --> 00:18:41,283
Ai quan tâm anh được gọi là gì!
335
00:18:42,691 --> 00:18:43,715
Tiểu Tài
336
00:18:44,560 --> 00:18:48,257
Xin lỗi, thực tế tôi chưa đi ra ngoài
337
00:18:49,331 --> 00:18:50,958
Nhìn cậu kìa, nhóc, cậu lớn rồi
338
00:18:51,066 --> 00:18:53,057
Nhưng anh chưa bao giờ nói nghiêm túc
339
00:18:53,969 --> 00:18:56,267
Các ông, ông muốn gì ở tôi?
340
00:18:56,371 --> 00:18:56,837
Sư Phụ Trần
341
00:18:56,939 --> 00:18:58,702
Hãy vào trong và nói chuyện
342
00:18:58,807 --> 00:18:59,967
Đi nào, làm ơn đi.
343
00:19:00,642 --> 00:19:02,667
Khương lão đã yêu cầu chúng tôi nói với ông
344
00:19:02,778 --> 00:19:03,938
có một trận đấu với người nước ngoài
345
00:19:04,046 --> 00:19:06,276
chiều mai tại chùa tùng
346
00:19:06,648 --> 00:19:08,707
Nói với khương lão tôi sẽ đến kịp giờ
347
00:19:08,817 --> 00:19:09,476
Vâng
348
00:19:09,952 --> 00:19:11,579
349
00:19:26,335 --> 00:19:30,032
Có người gây rắc rối
ở trường khương lão
350
00:19:30,138 --> 00:19:31,969
Ngày mai tôi sẽ tìm hiểu
351
00:19:32,074 --> 00:19:35,339
Anh trông chừng cửa hàng
352
00:19:35,444 --> 00:19:38,413
Bố, nói thật, tại sao lại bận tâm
353
00:19:38,513 --> 00:19:39,673
những vấn đề tầm thường như vậy?
354
00:19:39,781 --> 00:19:42,045
Tôi có thể chăm sóc họ
355
00:19:42,150 --> 00:19:42,946
Anh có thể?
356
00:19:43,051 --> 00:19:45,485
Thành thật mà nói, bố
357
00:19:45,587 --> 00:19:47,817
anh nghĩ sao về tôi?
358
00:19:52,494 --> 00:19:55,861
Không có gì nhiều, cũng như ở đây
359
00:19:55,964 --> 00:19:58,558
Thật sao?
360
00:19:59,301 --> 00:20:01,360
Tôi không nói là tôi tuyệt vời
361
00:20:01,470 --> 00:20:05,406
Không ai ở đây thừa nhận điều đó
anh ta là số 2
362
00:20:05,507 --> 00:20:09,773
Không có sự tín nhiệm, anh không thể khẳng định
# 1 vị trí, đúng không
363
00:20:09,878 --> 00:20:10,776
Anh biết gì không?
364
00:20:12,714 --> 00:20:15,080
Anh nói tôi chẳng là gì nhiều
365
00:20:15,484 --> 00:20:17,315
Nhưng dù tôi có giỏi như thế nào
366
00:20:17,419 --> 00:20:20,183
Tôi không bao giờ giỏi như anh
367
00:20:20,689 --> 00:20:21,951
Ngâm chân
368
00:20:28,664 --> 00:20:29,528
Không
369
00:20:34,036 --> 00:20:35,264
Nhện, gia vị
370
00:20:35,370 --> 00:20:37,235
hai ao - xơ, nghiền nát chúng,
đủ mạnh mẽ
371
00:20:41,910 --> 00:20:43,104
Hai ounce ca hát nữa
372
00:20:44,446 --> 00:20:45,105
Gần như vậy
373
00:20:58,226 --> 00:21:00,160
Xin hãy tha thứ cho tôi
374
00:21:08,270 --> 00:21:09,760
Bố, con đang mặc đồ
375
00:21:17,679 --> 00:21:18,941
Bố, uống trà đi
376
00:21:19,047 --> 00:21:19,741
Được rồi
377
00:21:38,800 --> 00:21:40,495
Tiểu tài, có chuyện gì vậy?
378
00:21:42,337 --> 00:21:43,668
Không có gì
379
00:21:57,085 --> 00:21:58,177
Anh uống đi
380
00:21:59,855 --> 00:22:03,552
Tiểu tài, nếu tôi nhanh tôi sẽ quay lại trưa
381
00:22:03,658 --> 00:22:06,252
Tôi sẽ trở lại trước khi trời tối
382
00:22:06,695 --> 00:22:08,287
Ngoan nào
383
00:22:08,396 --> 00:22:09,556
Bố, đừng lo
384
00:22:37,826 --> 00:22:44,288
Tiểu Tài.
385
00:22:48,036 --> 00:22:50,300
Bố, không sao đâu
386
00:22:50,405 --> 00:22:53,101
Một người phải thừa nhận là đã già
387
00:22:53,208 --> 00:22:55,699
sao so sánh với chúng ta
các bạn trẻ?
388
00:22:55,811 --> 00:22:57,904
Tôi sẽ đưa cô đến phòng của cô
389
00:22:58,947 --> 00:23:00,005
Anh... cân nặng
390
00:23:16,998 --> 00:23:18,158
Bố, ngoan nhé
391
00:23:18,266 --> 00:23:20,860
Ngủ ở đây một thời gian và nó sẽ ổn thôi
392
00:23:21,703 --> 00:23:23,102
Tôi sẽ lo việc của anh cho anh
393
00:23:23,672 --> 00:23:25,037
"Chùa Tung Fat"
394
00:23:32,447 --> 00:23:33,277
Tiểu tài, bố cậu đâu?
395
00:23:33,381 --> 00:23:34,746
Ông ấy không khỏe, tôi đến chỗ anh ta
396
00:23:34,850 --> 00:23:36,340
Sao lại thế được?
397
00:23:37,385 --> 00:23:38,909
Tôi sẽ chịu trách nhiệm về mọi thứ
398
00:23:39,020 --> 00:23:41,682
Tiểu Tài, anh con thể giúp được
399
00:23:41,790 --> 00:23:43,223
Con sẽ làm bất cứ điều gì
400
00:23:43,325 --> 00:23:44,383
Con không quan tâm hắn hung dữ cỡ nào
401
00:23:44,492 --> 00:23:46,084
Con sẽ khiến hắn hối hận
402
00:23:46,294 --> 00:23:47,192
Họ ở đây
403
00:23:48,496 --> 00:23:50,896
Đến đây
404
00:24:01,343 --> 00:24:03,072
Tiểu Tài, cẩn thận
405
00:24:03,178 --> 00:24:03,906
Đừng lo
406
00:24:10,752 --> 00:24:14,244
Mọi người biết mà
407
00:24:14,356 --> 00:24:15,789
hòa bình của làng phụ thuộc vào
408
00:24:15,891 --> 00:24:17,825
tất cả chúng ta
409
00:24:18,460 --> 00:24:21,691
Tôi, Trần Tiểu Tài, không được làm
410
00:24:21,796 --> 00:24:23,093
bằng sắt hoặc thép
411
00:24:23,198 --> 00:24:24,665
nhưng trận đấu hôm nay sẽ chứng minh
412
00:24:24,766 --> 00:24:26,734
với tất cả chúng ta
413
00:24:26,835 --> 00:24:28,132
chúng ta không thể lùi lại
414
00:24:28,236 --> 00:24:29,203
Đúng rồi...
415
00:24:29,304 --> 00:24:30,396
Đánh cồng
416
00:24:32,674 --> 00:24:38,010
Đánh hắn đi.
417
00:25:22,290 --> 00:25:25,953
Thêm sức mạnh
418
00:25:39,975 --> 00:25:43,467
Tốt lắm.
419
00:25:45,280 --> 00:25:46,178
Tiểu tài, cố hết sức
420
00:25:46,281 --> 00:25:47,339
Tiểu Tài
421
00:25:47,515 --> 00:25:49,142
Khương lão, người nước ngoài này hôi quá
422
00:25:49,250 --> 00:25:51,377
không thể chịu nổi
423
00:25:51,486 --> 00:25:54,046
Đừng tự hào, ông ấy rất khó khăn
để giải quyết
424
00:25:54,155 --> 00:25:55,622
Cẩn thận đấy
425
00:25:55,724 --> 00:25:57,282
Đừng lo, tôi sẽ xử lý hắn
426
00:26:03,698 --> 00:26:05,563
Đi đi.
427
00:26:13,241 --> 00:26:13,969
Anh ấy ổn chứ?
428
00:26:14,075 --> 00:26:15,235
Ông Đặng, đừng lo
429
00:26:15,343 --> 00:26:16,708
Johnny sẽ đánh hắn
430
00:26:16,811 --> 00:26:18,073
Đừng lo
431
00:26:18,179 --> 00:26:19,578
Johnny, đứng dậy đi.
432
00:26:19,681 --> 00:26:22,548
Đi nào...
433
00:27:06,528 --> 00:27:10,965
Đi nào...
434
00:27:15,437 --> 00:27:18,235
Tiểu tài, đứng dậy
435
00:27:23,078 --> 00:27:23,976
Judy
436
00:27:26,181 --> 00:27:29,708
Đi nào...
437
00:27:51,673 --> 00:27:52,901
Robert, bình tĩnh
438
00:27:56,411 --> 00:27:59,209
Tiểu Tài.
439
00:29:07,749 --> 00:29:11,515
Tuyệt vời.
440
00:29:11,716 --> 00:30:12,516
441
00:30:18,019 --> 00:30:18,815
Bố ơi
442
00:30:22,457 --> 00:30:23,651
Bố ơi
443
00:30:28,596 --> 00:30:29,494
Bố ơi
444
00:30:32,767 --> 00:30:34,200
Bố ơi
445
00:30:34,702 --> 00:30:37,500
Con đã dùng quá liều gây mê
446
00:30:37,605 --> 00:30:40,233
dẫn đến cái chết của bố!
447
00:30:40,842 --> 00:30:42,070
Bố ơi
448
00:30:43,177 --> 00:30:45,907
Tôi rất tiếc vì đã giết cô
449
00:30:46,014 --> 00:30:48,414
Tôi phải bị trừng phạt.
450
00:30:48,783 --> 00:30:51,877
Bố...
451
00:30:53,254 --> 00:30:55,984
Bố...
452
00:30:59,694 --> 00:31:00,683
Im đi
453
00:31:05,233 --> 00:31:06,723
Bố ơi
454
00:31:13,207 --> 00:31:14,674
Bố, con là Tiểu Tài
455
00:31:14,776 --> 00:31:16,971
Bố đang làm gì vậy? Đừng đến gần
456
00:31:27,422 --> 00:31:28,787
Ma cà rồng
457
00:31:32,327 --> 00:31:33,419
Đợi đã
458
00:31:34,737 --> 00:31:35,860
Con sẽ gọi cho thiên đường
459
00:31:37,632 --> 00:31:39,122
Những vị thần nhỏ bé
460
00:31:39,233 --> 00:31:42,964
Linh mục đến giúp ta
461
00:31:48,042 --> 00:31:52,035
Bố, đừng đến gần
462
00:31:52,146 --> 00:31:53,613
Đừng đến gần
463
00:31:58,353 --> 00:32:01,686
Bố...
464
00:32:01,789 --> 00:32:05,486
Con là tiểu Tài, thả con ra
465
00:32:12,133 --> 00:32:13,225
Bố ơi
466
00:32:13,501 --> 00:32:16,026
Bố, cẩn thận
467
00:32:16,137 --> 00:32:19,595
Cẩn thận bước chân, cẩn thận
468
00:32:28,783 --> 00:32:30,307
Đừng đến gần
469
00:32:35,490 --> 00:32:38,015
Cứu...
470
00:32:38,126 --> 00:32:39,855
Cứu với
471
00:32:56,811 --> 00:32:58,642
Tốt cho con
472
00:33:01,282 --> 00:33:02,613
Thằng khốn
473
00:33:02,717 --> 00:33:05,117
Ta sống lâu hơn con
474
00:33:05,219 --> 00:33:08,052
trên thế giới này
475
00:33:08,156 --> 00:33:10,886
Mày dám chuốc thuốc tao sao
476
00:33:10,992 --> 00:33:12,653
và đánh cắp vinh quang của ta?
477
00:33:12,760 --> 00:33:15,354
Con có xứng đáng không?
478
00:33:15,463 --> 00:33:16,623
Chết tiệt
479
00:33:17,999 --> 00:33:19,591
Con muốn cha nghỉ ngơi
480
00:33:19,700 --> 00:33:22,362
và để chăm sóc cho cha
481
00:33:22,470 --> 00:33:23,402
Con biết gì không?
482
00:33:23,504 --> 00:33:25,870
Mỗi lần ta uống trà
483
00:33:25,973 --> 00:33:28,999
Ta không nuốt, đó là vì
484
00:33:29,110 --> 00:33:32,671
nếu trà bị đánh thuốc, ta sẽ biết ngay
485
00:33:32,780 --> 00:33:35,408
Đây là một trò lừa, nhớ không
486
00:33:36,484 --> 00:33:38,179
Nhưng con thấy cha nuốt cái miệng thứ hai
487
00:33:38,286 --> 00:33:40,652
Đúng vậy
488
00:33:40,755 --> 00:33:42,484
nhưng ngay khi con quay mặt lại
489
00:33:42,590 --> 00:33:44,785
Ta đã dùng sức mạnh bên trong
490
00:33:44,892 --> 00:33:46,359
buộc tất cả ra ngoài
491
00:33:46,461 --> 00:33:49,328
Vì thế ta chỉ bị phê thuốc
492
00:33:49,697 --> 00:33:51,824
Cha làm con sợ vì giả vờ
493
00:33:51,933 --> 00:33:53,457
Con có thể dọa tôi chết
494
00:33:53,568 --> 00:33:55,229
Con là con trai duy nhất của cha, nếu con chết...
495
00:33:55,336 --> 00:33:55,802
Nếu ta làm thì sao?
496
00:33:55,903 --> 00:33:56,892
Nếu ta không dạy con một bài học
497
00:33:57,004 --> 00:33:58,335
con sẽ nổi loạn
498
00:34:08,583 --> 00:34:11,552
"Phòng thương mại, tỉnh Quảng Đông"
499
00:34:12,053 --> 00:34:13,748
Ông yamaguchi, làm ơn
500
00:34:15,256 --> 00:34:16,018
Làm ơn
501
00:34:18,259 --> 00:34:18,918
Lối này
502
00:34:24,532 --> 00:34:25,260
Đợi đã
503
00:34:26,968 --> 00:34:28,663
Ông chủ tịch, ngay khi họ đến
504
00:34:28,769 --> 00:34:29,997
họ đến đây
505
00:34:31,138 --> 00:34:33,038
Quý vị, các bạn đã có một cuộc hành trình khó khăn
506
00:34:33,441 --> 00:34:34,408
Yamaguchi
507
00:34:34,842 --> 00:34:35,968
Tomoasa
508
00:34:36,410 --> 00:34:37,707
Marutatsu
509
00:34:38,212 --> 00:34:39,201
Hashimoto
510
00:34:39,914 --> 00:34:41,472
Matsuzaka
511
00:34:41,983 --> 00:34:43,507
Miyagami
512
00:34:43,618 --> 00:34:44,710
Koyama
513
00:34:50,525 --> 00:34:53,824
Tôi sẽ nói vài lời thay mặt
các anh em
514
00:34:54,929 --> 00:34:57,625
Cám ơn ông tang
515
00:34:57,732 --> 00:35:00,565
chúng tôi được đưa đến trung quốc
với giá rất lớn
516
00:35:01,135 --> 00:35:03,695
nhưng ông tang vẫn chưa biết
517
00:35:03,804 --> 00:35:05,294
những người nhật bản như thế nào
518
00:35:05,406 --> 00:35:07,840
Anh cũng vậy, nếu tôi có thể thêm
519
00:35:08,342 --> 00:35:09,502
Nên chúng tôi muốn cho anh
520
00:35:09,610 --> 00:35:12,078
một cuộc biểu tình
521
00:35:12,179 --> 00:35:14,977
Nếu bạn không hài lòng,
chúng ta sẽ trở lại nhật bản ngay lập tức
522
00:35:51,886 --> 00:35:52,784
Con thú
523
00:35:54,655 --> 00:35:55,644
Đồ ngốc
524
00:35:59,660 --> 00:36:00,752
Cảm ơn anh
525
00:36:13,507 --> 00:36:14,439
Đồ ngốc
526
00:36:16,544 --> 00:36:17,511
Cảm ơn vì đã cho tôi xem
527
00:36:32,126 --> 00:36:33,684
Đi nào...
528
00:36:34,195 --> 00:36:35,253
Có vẻ họ đang chiến đấu thật
529
00:36:35,363 --> 00:36:37,058
Đó là tinh thần samurai
530
00:36:46,607 --> 00:36:47,505
Đi nào
531
00:37:02,023 --> 00:37:04,389
Tốt
532
00:37:07,561 --> 00:37:09,461
Ông tang
533
00:37:12,066 --> 00:37:13,260
Sức mạnh của chúng ta sẽ rất
534
00:37:13,367 --> 00:37:16,029
vì
535
00:37:16,137 --> 00:37:18,935
thêm vào đội của chúng tôi
536
00:37:19,040 --> 00:37:19,768
Vâng
537
00:37:20,641 --> 00:37:24,407
Robert, gọi nhà bếp chuẩn bị đi
một bữa tiệc
538
00:37:24,512 --> 00:37:25,342
Chuẩn bị tiệc
539
00:37:25,813 --> 00:37:26,438
Cảm ơn
540
00:37:30,818 --> 00:37:31,785
Ăn đi
541
00:37:33,187 --> 00:37:34,154
No - sub
542
00:37:35,623 --> 00:37:37,488
Cô, làm ơn
543
00:37:37,591 --> 00:37:39,991
Tôi không ở đây để ăn, nhưng để tìm
ai đó
544
00:37:40,094 --> 00:37:40,924
Đó là ai?
545
00:37:41,262 --> 00:37:42,786
Sư phụ Trần, bác sĩ nắn xương
546
00:37:43,130 --> 00:37:46,122
Oh, sư phụ Trần ở đằng kia
547
00:37:46,233 --> 00:37:47,063
làm ơn theo tôi
548
00:37:50,938 --> 00:37:53,031
Sư phụ Trần, người phụ nữ này đang tìm anh
549
00:37:53,874 --> 00:37:55,569
Sếp, không phải hắn
550
00:37:55,676 --> 00:37:57,769
cái tôi đang tìm là trẻ hơn
551
00:37:57,878 --> 00:37:59,743
Nó còn trẻ và đẹp trai
552
00:37:59,847 --> 00:38:01,439
Kỹ năng kết nối xương của anh ta là tốt nhất
553
00:38:01,549 --> 00:38:05,178
Ồ, vậy tôi biết anh là ai
tìm kiếm, đợi đã
554
00:38:05,286 --> 00:38:05,945
Cảm ơn
555
00:38:11,258 --> 00:38:14,489
Thằng nhóc khốn kiếp, mày dám chọn một cô gái
556
00:38:14,595 --> 00:38:15,687
Không... Tôi không có.
557
00:38:15,796 --> 00:38:16,592
Lại đây
558
00:38:18,532 --> 00:38:19,362
Lại đây
559
00:38:20,101 --> 00:38:21,796
Cô có muốn tìm hắn không?
560
00:38:21,902 --> 00:38:24,132
Vâng... cảm ơn đã chữa lành chân tôi lần trước
561
00:38:24,238 --> 00:38:25,296
Nếu không tôi sẽ biến thành
một thằng què
562
00:38:25,406 --> 00:38:27,966
Bố, con chỉ chữa lành chân bà ấy, không gì khác
563
00:38:28,075 --> 00:38:30,134
Chú Trần, cháu sẽ đi cùng anh ấy
một chút, được chứ?
564
00:38:30,244 --> 00:38:31,973
Chắc chắn rồi... làm đi
565
00:38:32,079 --> 00:38:34,274
Chờ tôi với
566
00:38:36,250 --> 00:38:37,080
Đừng chạm vào tôi
567
00:38:37,184 --> 00:38:38,674
thật xấu hổ nếu mọi người thấy
568
00:38:40,354 --> 00:38:41,548
Chờ tôi với
569
00:38:42,389 --> 00:38:44,619
Một cô gái đuổi theo một cậu bé, cậu có tin không
570
00:38:44,725 --> 00:38:46,283
Thế gian thiếu gì
571
00:38:49,830 --> 00:38:50,728
Chờ tôi với
572
00:38:50,998 --> 00:38:52,226
Đi nhanh hơn đi
573
00:38:52,600 --> 00:38:53,692
Chờ tôi với
574
00:38:54,068 --> 00:38:57,526
Đây là đường phân tách chúng ta
575
00:38:57,638 --> 00:38:59,003
Cô ở đằng kia, tôi ở đây
576
00:38:59,106 --> 00:39:01,370
Tôi nghe rồi
577
00:39:03,377 --> 00:39:05,845
Tiểu Tài, anh là một bác sĩ giỏi
578
00:39:05,946 --> 00:39:07,004
Nhìn chân tôi này
579
00:39:09,483 --> 00:39:11,007
Nó tốt như trước
580
00:39:14,054 --> 00:39:16,318
Không có gì to tát, tại sao lại làm một chuyện lớn
ra khỏi đó?
581
00:39:18,759 --> 00:39:19,418
Cảm Ơn
582
00:39:20,127 --> 00:39:21,059
Anh đã nói gì?
583
00:39:22,263 --> 00:39:25,528
Xin lỗi, tôi nói cảm ơn
584
00:39:26,634 --> 00:39:29,626
Không cần, tôi là chuyên gia
đặt xương
585
00:39:29,737 --> 00:39:32,900
Dù là gì, xương của bò,
cừu, lợn, vịt
586
00:39:33,007 --> 00:39:35,066
Tôi không bao giờ thất bại
587
00:39:35,176 --> 00:39:36,234
Cô làm gì vậy.
588
00:39:37,077 --> 00:39:38,271
Đừng vượt qua ranh giới
589
00:39:39,146 --> 00:39:42,309
Làm sao một con vật so sánh với con người?
590
00:39:42,416 --> 00:39:43,713
Cùng một lý thuyết
591
00:39:44,151 --> 00:39:46,551
Tôi phải nói là
592
00:39:46,921 --> 00:39:49,389
cô có gan đấy
593
00:39:51,192 --> 00:39:52,682
Còn tôi thì sao?
594
00:39:52,793 --> 00:39:53,782
Trên đường phố ngay bây giờ
595
00:39:53,894 --> 00:39:54,986
Tôi gần như muốn tìm một cái lỗ
và bò vào đó
596
00:39:55,095 --> 00:39:55,686
Tôi đã làm gì?
597
00:39:55,796 --> 00:39:56,820
Cô đã vượt quá giới hạn
598
00:39:56,931 --> 00:39:57,898
Tôi đã làm gì?
599
00:39:58,199 --> 00:40:00,690
Cô Shum, không ai trong làng này
600
00:40:00,801 --> 00:40:02,359
giống như cô
601
00:40:02,469 --> 00:40:04,460
luôn luôn trên đường, và cô thậm chí còn
hỏi tôi
602
00:40:04,572 --> 00:40:08,474
đi dạo với cô ở nơi hoang vắng này
603
00:40:08,576 --> 00:40:10,100
Chẳng có gì bất thường cả
604
00:40:10,211 --> 00:40:11,940
đi dạo và nói chuyện bình thường
605
00:40:13,147 --> 00:40:15,809
Sao cô có thể giả vờ là không có gì?
606
00:40:15,916 --> 00:40:19,283
Cô đã trở về từ nước ngoài
607
00:40:19,386 --> 00:40:22,082
và chúng ta khác nhau
608
00:40:22,389 --> 00:40:23,686
Nói thẳng ra
609
00:40:23,791 --> 00:40:27,488
không có gì cả... đặc biệt về tôi
610
00:40:27,595 --> 00:40:29,187
nó xứng đáng với cô... say mê
611
00:40:29,296 --> 00:40:33,027
Nên làm ơn đừng đến với tôi nữa
trừ khi...
612
00:40:33,400 --> 00:40:34,697
Trừ khi gì?
613
00:40:34,802 --> 00:40:36,360
Cô lại gãy chân rồi
614
00:40:36,470 --> 00:40:37,402
Anh làm gì vậy.
615
00:40:37,738 --> 00:40:39,569
Tiểu Tài, đừng đi
616
00:40:39,940 --> 00:40:40,838
Tiểu Tài
617
00:40:40,941 --> 00:40:41,805
Tạm biệt
618
00:40:42,309 --> 00:40:43,742
Đừng có can đảm nữa
619
00:40:43,844 --> 00:40:45,106
Tiểu Tài
620
00:40:47,248 --> 00:40:51,116
Có ai đó đang di chuyển statuette...
621
00:40:56,624 --> 00:40:58,353
Nhanh lên
622
00:40:58,459 --> 00:40:59,255
Ở đâu?
623
00:40:59,360 --> 00:41:01,191
Bên trong...
624
00:41:01,729 --> 00:41:03,060
Phí
625
00:41:03,163 --> 00:41:04,027
Nhanh lên
626
00:41:04,131 --> 00:41:05,393
Phí
627
00:41:06,200 --> 00:41:06,791
Đưa họ ra
628
00:41:06,901 --> 00:41:07,890
Sư Phụ Trần
629
00:41:08,269 --> 00:41:10,237
Dừng lại, bình tĩnh
630
00:41:10,337 --> 00:41:11,065
TÔI KHÔNG BIẾT.
631
00:41:14,541 --> 00:41:17,669
Mọi người, nghe tôi này
632
00:41:18,279 --> 00:41:21,077
Nói đi
633
00:41:21,181 --> 00:41:22,307
nếu anh không có lý do tốt
634
00:41:22,416 --> 00:41:23,781
đừng nghĩ về việc rời khỏi đây
635
00:41:24,518 --> 00:41:26,383
Sư phụ Trần, không tranh cãi nữa
636
00:41:26,487 --> 00:41:29,115
Nữ thần statuette trong ngôi đền này
là một tác phẩm nghệ thuật
637
00:41:29,223 --> 00:41:31,384
chúng ta muốn nó được tôn trọng bởi thế giới
638
00:41:31,692 --> 00:41:33,626
Không đời nào
639
00:41:33,727 --> 00:41:34,887
Im lặng
640
00:41:36,096 --> 00:41:36,994
Thế giới biết
641
00:41:37,097 --> 00:41:40,032
Trung quốc có hàng ngàn năm lịch sử
642
00:41:40,134 --> 00:41:43,831
Nếu người nước ngoài quan tâm
Văn hóa trung quốc
643
00:41:43,938 --> 00:41:45,132
họ có thể đến thăm chúng ta
644
00:41:45,239 --> 00:41:45,967
Vâng.
645
00:41:46,073 --> 00:41:48,940
Nhưng họ không thể sở hữu nó
646
00:41:49,043 --> 00:41:50,237
Không hề
647
00:41:50,344 --> 00:41:52,642
Không may là bản ghi nhớ của thống đốc
đã được phát hành
648
00:41:52,746 --> 00:41:54,577
anh không đọc nó sao?
649
00:41:55,182 --> 00:41:57,480
Đúng vậy
650
00:41:57,584 --> 00:41:59,609
Nó yêu cầu chúng ta quyết định
651
00:41:59,720 --> 00:42:01,620
cho chính mình
652
00:42:01,722 --> 00:42:04,623
không giống như những người mà fawn trên người ngoại quốc
653
00:42:04,725 --> 00:42:06,693
Sao anh ta lại nói như thế?
654
00:42:07,394 --> 00:42:10,557
Anh dám nói chúng ta không đến từ đây?
655
00:42:10,664 --> 00:42:11,756
Vâng
656
00:42:13,667 --> 00:42:16,602
nhưng mọi người đã thay đổi
657
00:42:16,704 --> 00:42:18,331
Đúng vậy
658
00:42:19,139 --> 00:42:20,128
Ông già
659
00:42:20,641 --> 00:42:22,438
Tại sao anh lại dính vào chuyện này
660
00:42:22,543 --> 00:42:23,441
trong vấn đề này?
661
00:42:23,544 --> 00:42:27,605
Dù có chuyện gì xảy ra ở đây
là việc của tôi
662
00:42:27,715 --> 00:42:29,012
Đúng vậy
663
00:42:29,116 --> 00:42:32,051
Bên cạnh đó, tôi
664
00:42:32,152 --> 00:42:32,982
Đúng rồi.
665
00:42:33,087 --> 00:42:35,248
Robert, có rất nhiều người
666
00:42:35,356 --> 00:42:36,983
Chúng ta đang ở bất lợi
667
00:42:38,125 --> 00:42:40,355
Sư phụ Trần, không quan trọng
nếu nó thành công
668
00:42:40,461 --> 00:42:42,258
Điều quan trọng là không có
cảm giác xấu xa giữa chúng ta
669
00:42:42,363 --> 00:42:44,957
Đừng nói về chuyện này
670
00:42:47,634 --> 00:42:48,601
Đi thôi
671
00:42:48,702 --> 00:42:49,498
Được rồi
672
00:42:58,846 --> 00:43:00,336
Sư phụ Trần, ông rất tuyệt
673
00:43:00,447 --> 00:43:01,038
Anh quá tốt bụng.
674
00:43:01,148 --> 00:43:04,345
Anh Trần, anh đã tự hào về chúng tôi
675
00:43:04,451 --> 00:43:06,112
Đó là điều tôi nên làm
676
00:43:07,821 --> 00:43:08,446
Chuyện này thật tệ
677
00:43:08,555 --> 00:43:09,453
Đúng vậy
678
00:43:12,026 --> 00:43:15,928
Tôi đã đánh giá thấp những dân làng này
679
00:43:17,664 --> 00:43:21,327
Sinh nhật ông powell đang đến
680
00:43:21,435 --> 00:43:24,495
nhưng chúng ta vẫn không thể tìm thấy hắn
681
00:43:24,605 --> 00:43:26,334
quà sinh nhật
682
00:43:27,007 --> 00:43:29,805
Chúng ta sẽ làm gì đây?
683
00:43:29,910 --> 00:43:30,808
Cha
684
00:43:32,012 --> 00:43:33,843
Gia đình họ Trần đã chỉ huy
quanh đây
685
00:43:33,947 --> 00:43:35,437
Để tôi đi và giết chúng
686
00:43:35,549 --> 00:43:37,710
Robert, đừng phấn khích quá
687
00:43:38,385 --> 00:43:40,250
Cái gì thế?
688
00:43:41,955 --> 00:43:43,752
Chủ tịch, quan điểm của tôi là
689
00:43:43,857 --> 00:43:46,485
chúng ta nên chiến thắng bằng chiến lược
690
00:43:47,895 --> 00:43:48,827
Chiến lược?
691
00:43:48,929 --> 00:43:49,827
Vâng
692
00:43:56,837 --> 00:44:00,830
nếu nó được phát hiện thì sẽ là rắc rối
693
00:44:02,176 --> 00:44:03,541
Chúng ta có thể tổ chức một bữa tiệc
694
00:44:03,644 --> 00:44:05,407
và mời cả sư phụ Trần
và con trai hắn đến
695
00:44:05,512 --> 00:44:09,004
để thể hiện ý định tốt của chúng ta
696
00:44:09,116 --> 00:44:10,981
Điều này có nghĩa là...
697
00:44:11,085 --> 00:44:13,747
sự cố bất hạnh của đền tùng
698
00:44:13,854 --> 00:44:15,583
đã được giải quyết một lần và mãi mãi
699
00:44:15,689 --> 00:44:17,122
Sau đó chúng ta sẽ...
700
00:44:17,591 --> 00:44:18,558
Cái gì?
701
00:44:18,659 --> 00:44:19,387
Ăn cắp
702
00:44:19,493 --> 00:44:20,357
Ăn cắp?
703
00:44:26,733 --> 00:44:28,758
Chủ tịch, nếu ông đồng ý
704
00:44:28,869 --> 00:44:30,393
Tôi sẽ chuẩn bị lời mời ngay
705
00:44:32,206 --> 00:44:32,968
Được rồi
706
00:45:07,841 --> 00:45:08,330
Tiểu Tài
707
00:45:08,442 --> 00:45:12,742
Anh Trần, tôi vừa nói chuyện
Ông John
708
00:45:12,846 --> 00:45:15,406
Anh là một người cao thượng
709
00:45:15,516 --> 00:45:17,006
Sư phụ Trần, ngươi cao thượng
710
00:45:17,117 --> 00:45:19,677
Tôi biết anh sẽ xuất hiện tối nay
711
00:45:19,786 --> 00:45:21,117
Chủ tịch, ông quá tốt bụng
712
00:45:21,522 --> 00:45:23,217
Nguyên tắc của tôi là đối xử với người khác
713
00:45:23,323 --> 00:45:26,656
như tôi sẽ đối xử với tôi
714
00:45:31,098 --> 00:45:32,998
Anh quá tốt bụng
715
00:45:33,100 --> 00:45:34,897
Rất hân hạnh
716
00:45:35,836 --> 00:45:37,497
Bất kể chuyện gì
717
00:45:37,604 --> 00:45:39,697
chúng ta sẽ là bạn tối nay
718
00:45:39,806 --> 00:45:40,534
Tốt
719
00:45:41,675 --> 00:45:43,438
Tôi sẽ nâng cốc chúc mừng
720
00:45:45,579 --> 00:45:46,238
Cảm ơn
721
00:46:07,734 --> 00:46:09,395
Chuyện gì đã xảy ra? Vui vẻ?
722
00:46:09,503 --> 00:46:10,299
Vâng
723
00:46:11,104 --> 00:46:13,072
Những người nước ngoài này rất vui vẻ
724
00:46:13,173 --> 00:46:15,171
Khiêu vũ chỉ là một trong số nhiều thứ
725
00:46:17,277 --> 00:46:20,974
người nước ngoài gọi nó là khiêu vũ
726
00:46:21,081 --> 00:46:21,570
Thật sao
727
00:46:21,682 --> 00:46:22,842
Muốn thử không?
728
00:46:22,950 --> 00:46:24,076
Tôi không thể
729
00:46:24,184 --> 00:46:27,381
Anh không thể? Thừa nhận đi, anh không có
linh hồn nhảy múa
730
00:46:27,487 --> 00:46:30,183
Anh chưa thực sự thấy thế giới
731
00:46:30,657 --> 00:46:31,351
Cạn ly
732
00:46:47,941 --> 00:46:49,374
Robert, sao anh không đến khiêu vũ?
733
00:46:49,476 --> 00:46:51,808
Cái gì? Em không đủ thời gian với anh sao?
734
00:46:53,013 --> 00:46:53,911
Cô Lục
735
00:46:55,682 --> 00:46:56,444
Cái gì vậy?
736
00:46:56,550 --> 00:46:58,882
Em muốn nhảy với anh
737
00:46:59,386 --> 00:46:59,875
Tốt
738
00:46:59,987 --> 00:47:00,922
Nhảy đi
739
00:47:01,355 --> 00:47:02,754
Làm sao chúng ta có thể nhảy mà không có nhạc?
740
00:47:02,856 --> 00:47:05,757
Đó là... tôi sẽ chọn một cái cho anh
741
00:47:05,859 --> 00:47:07,656
Anh chắc chắn sẽ thích nó
742
00:47:17,371 --> 00:47:17,735
Đi nào
743
00:47:17,838 --> 00:47:18,805
Nó không giống âm nhạc
744
00:47:18,905 --> 00:47:19,701
Giống nhau
745
00:47:20,073 --> 00:47:21,836
Bạn có thể nhảy với bất kỳ loại nhạc nào
746
00:47:37,891 --> 00:47:39,085
Tiểu Tài
747
00:47:43,530 --> 00:47:44,360
Nào, nhảy đi
748
00:47:55,609 --> 00:47:56,132
Tiểu Tài
749
00:47:56,243 --> 00:47:58,643
Sư phụ Trần, người trẻ thích khiêu vũ
750
00:48:03,116 --> 00:48:04,208
Để tôi dạy anh
751
00:48:05,285 --> 00:48:06,445
Nắm tay tôi
752
00:48:06,553 --> 00:48:08,418
Bình tĩnh, từ từ, được rồi?
753
00:48:08,522 --> 00:48:09,887
Vâng, nhiều hơn
754
00:48:10,257 --> 00:48:13,158
Theo tôi, tiến về phía trước 4 bước
755
00:48:15,028 --> 00:48:18,191
Khi tôi lùi lại, anh bước lên, lắc lư
756
00:48:18,298 --> 00:48:19,765
Tôi bước về phía trước, anh lùi lại
757
00:48:22,669 --> 00:48:23,363
Quay lại
758
00:48:25,005 --> 00:48:25,972
Lần nữa
759
00:48:26,873 --> 00:48:27,862
Theo tôi
760
00:48:27,974 --> 00:48:29,134
Tiến lên
761
00:48:31,011 --> 00:48:32,205
Lùi
762
00:48:33,113 --> 00:48:35,206
Tiến lên
763
00:48:35,315 --> 00:48:36,646
Lùi
764
00:48:37,250 --> 00:48:38,774
Bốn bước tiến
765
00:48:40,354 --> 00:48:41,446
Xoay hai lần
766
00:48:43,790 --> 00:48:45,018
Quay lại
767
00:48:47,994 --> 00:48:49,518
Tiến lên
768
00:48:49,629 --> 00:48:50,687
Lùi
769
00:48:51,131 --> 00:48:51,620
Không tệ
770
00:48:51,732 --> 00:48:52,664
Cảm ơn
771
00:48:52,766 --> 00:48:54,358
Không tệ, đúng vậy
772
00:48:58,572 --> 00:48:59,264
Ngoan lắm
773
00:48:59,888 --> 00:49:01,000
Tiếp tục nhảy đi
774
00:49:08,888 --> 00:49:09,888
Võ công trung quốc
775
00:49:09,999 --> 00:49:10,500
Gì cơ?
776
00:49:15,625 --> 00:49:18,059
Tiểu tài, ở sau lưng.
777
00:50:06,075 --> 00:50:07,702
Robert, anh không nên như thế này
778
00:50:19,254 --> 00:50:20,653
Paul, không
779
00:51:16,445 --> 00:51:19,175
"Chữa xương Trung Hoa"
780
00:51:29,258 --> 00:51:30,657
Nó ở đây, đi thôi
781
00:51:31,960 --> 00:51:33,985
Cẩn thận nhé.
782
00:51:35,431 --> 00:51:37,626
Này... ngồi xuống
783
00:51:41,804 --> 00:51:44,500
Sư phụ Trần, bạn tôi đau ngực
784
00:51:44,606 --> 00:51:45,664
Hãy nhìn anh ta trước
785
00:51:46,175 --> 00:51:48,200
Anh bị đau ngực phải không?
786
00:51:48,310 --> 00:51:49,607
Để tôi cảm nhận mạch của anh
787
00:52:23,712 --> 00:52:24,508
Cha, cha không sao chứ?
788
00:52:24,613 --> 00:52:25,580
Có, còn con thì sao?
789
00:52:25,681 --> 00:52:26,272
Dĩ nhiên rồi
790
00:52:26,381 --> 00:52:28,076
Tốt, mỗi người chúng ta hãy chăm sóc
chính mình
791
00:52:29,451 --> 00:52:30,475
Mua cho con một cái quần mới
21
00:52:31,186 --> 00:52:32,312
Nó bị rách
22
00:53:01,483 --> 00:53:03,075
Bắt ta đi
23
00:53:08,557 --> 00:53:09,421
Đi nào
24
00:53:21,470 --> 00:53:22,402
"Ginseng"
25
00:53:25,807 --> 00:53:26,796
Chim Hổ
26
00:53:58,106 --> 00:53:58,868
Bắt lấy nó
27
00:54:11,353 --> 00:54:13,685
Chết tiệt, anh giả vờ ốm
28
00:54:13,789 --> 00:54:16,417
gây rắc rối cho tôi. Thôi nào
ai cử anh đến?
29
00:54:46,655 --> 00:54:47,553
Nhóc
30
00:55:32,501 --> 00:55:33,399
Không tệ
31
00:55:35,971 --> 00:55:37,336
Con trai tôi không tệ
32
00:55:37,439 --> 00:55:39,270
Nhưng vẫn còn xa tôi
33
00:55:58,327 --> 00:55:58,986
Đứng dậy
34
00:55:59,328 --> 00:56:00,386
Đứng dậy
35
00:56:03,632 --> 00:56:06,032
Tiểu tài, sao hắn dậy được?
36
00:56:07,235 --> 00:56:07,894
Biến đi
37
00:56:08,970 --> 00:56:10,597
Tiểu tài, giúp họ đi
38
00:56:10,706 --> 00:56:12,105
Đưa thuốc cho họ,
Tôi muốn hỏi họ
39
00:56:12,207 --> 00:56:13,469
ai cử họ đến
40
00:56:13,575 --> 00:56:14,303
Vâng, bố
41
00:56:14,976 --> 00:56:16,500
Bố, con không thể làm được
42
00:56:18,313 --> 00:56:18,779
Bố ơi
43
00:56:18,880 --> 00:56:19,346
Có chuyện gì vậy?
44
00:56:19,448 --> 00:56:20,346
Không thể làm được
45
00:56:25,354 --> 00:56:26,480
"Chim Hổ"
46
00:56:27,689 --> 00:56:28,917
Chuyện gì sẽ xảy ra?
47
00:56:30,759 --> 00:56:32,989
Con rất nóng, không thể chịu nổi
48
00:56:33,095 --> 00:56:35,859
Con phải uống trà thảo mộc
49
00:56:39,835 --> 00:56:41,632
Tiểu tài, anh bị sao vậy?
50
00:56:41,737 --> 00:56:42,169
Không có gì.
51
00:56:42,270 --> 00:56:45,330
Không phải việc của cô
anh ấy không thoải mái
52
00:56:45,440 --> 00:56:46,873
Cô không hiểu đâu
53
00:56:46,975 --> 00:56:49,341
Các cô gái không hiểu những thứ này
làm việc đi
54
00:57:00,989 --> 00:57:03,150
"Phòng thương mại, tỉnh Quảng Đông"
55
00:57:18,740 --> 00:57:19,468
Robert
56
00:57:28,183 --> 00:57:29,343
Thế nào rồi?
57
00:57:29,451 --> 00:57:32,352
Thật là trùng hợp! Chúng ta vừa mới gặp nhau
58
00:57:32,454 --> 00:57:35,252
Sư Phụ Tôn Vũ Lương
ở trung tâm giam giữ
59
00:57:35,357 --> 00:57:38,224
Anh ta đang chiếm toàn bộ vấn đề
60
00:57:38,326 --> 00:57:41,386
và yêu cầu chúng ta đừng lo lắng.
Anh ta cũng khá tốt
61
00:57:41,496 --> 00:57:43,054
để thả hai người
62
00:57:43,165 --> 00:57:46,066
và những người khác sẽ theo
sau khi hỏi thêm
63
00:57:46,168 --> 00:57:48,636
Mục đích của hắn? Hoàn thành nhiệm vụ
64
00:57:48,737 --> 00:57:50,466
Đại sư huynh, xin lỗi
65
00:57:50,572 --> 00:57:52,437
mà chúng ta chưa hoàn thành nhiệm vụ
anh đã cho chúng tôi
66
00:57:52,541 --> 00:57:55,135
chúng tôi cũng tạo ra rắc rối cho anh
xin hãy tha thứ cho chúng tôi
67
00:57:55,243 --> 00:57:56,767
Quên nó đi
68
00:57:56,878 --> 00:57:59,608
Chỉ trừ phí của bác sĩ thôi
tài khoản
69
00:57:59,714 --> 00:58:01,147
Không thích hợp
70
00:58:01,249 --> 00:58:02,409
Phải, đưa họ về
71
00:58:02,517 --> 00:58:03,313
Được rồi.
72
00:58:05,053 --> 00:58:06,111
Robert...
73
00:58:06,221 --> 00:58:09,122
Đại sư huynh không dễ đâu
để giải quyết
74
00:58:09,224 --> 00:58:11,419
Cẩn thận, tôi đi đây
75
00:58:11,526 --> 00:58:12,322
Đi thôi
76
00:58:13,428 --> 00:58:14,827
Robert, đừng tập nữa
77
00:58:14,930 --> 00:58:15,692
và thay quần áo
78
00:58:15,797 --> 00:58:17,662
Thông báo cho chủ tịch đường
79
00:58:46,495 --> 00:58:48,156
Nhanh lên, nhẹ nhàng thôi
80
00:58:48,263 --> 00:58:49,025
Cẩn thận
81
00:58:50,432 --> 00:58:51,330
Ở phía bên này
82
00:58:51,733 --> 00:58:52,597
Đúng rồi
83
00:58:52,701 --> 00:58:53,531
Đưa nó đây
84
00:58:53,635 --> 00:58:55,159
Một chút nữa
85
00:58:56,671 --> 00:58:58,036
Tốt, đi thôi
86
00:59:58,037 --> 00:59:49,037
87
00:59:50,492 --> 00:59:52,357
Béo, bắt lấy
88
00:59:58,266 --> 00:59:59,460
Nó được gắn chưa?
89
00:59:59,568 --> 00:01:01,160
Phải, kéo đi
90
01:00:05,307 --> 01:00:06,331
Cẩn thận
91
01:00:25,594 --> 01:00:28,119
Béo, đây là bí mật của tôi
92
01:00:28,229 --> 01:00:29,821
Đừng để ai biết
93
01:00:29,931 --> 01:00:31,398
cái này được giấu ở đây
94
01:00:32,133 --> 01:00:34,727
Tiểu tài, đừng lo
95
01:00:34,836 --> 01:00:37,236
chỉ có 6 người chúng ta biết
96
01:00:37,339 --> 01:00:38,931
Phải, tốt
97
01:00:39,574 --> 00:00:43,135
chủ tịch đã kết thúc
98
01:00:43,244 --> 01:00:46,338
Hãy để tôi thay thế vị trí trưởng
99
01:00:59,427 --> 01:01:00,257
Chú Jiang
100
01:01:00,362 --> 00:12:04,423
Tak Tai... có rắc rối rồi
101
01:01:04,532 --> 01:01:05,863
Tượng phật đã biến mất
102
01:01:07,002 --> 01:01:08,094
Thật sao?
103
01:01:08,203 --> 01:01:11,297
Tôi nghĩ người nước ngoài đã trộm nó
104
01:01:11,406 --> 01:01:14,307
Bố, đó là trách nhiệm của con
là chủ tịch
105
01:01:14,409 --> 01:01:16,502
anh phải lấy lại nó
106
01:01:18,847 --> 01:01:21,145
Tiểu tài, đi tìm xem nếu
107
01:01:21,249 --> 01:01:22,682
họ đã đánh cắp tượng phật
108
01:01:22,784 --> 01:01:23,512
Tôi?
109
01:01:26,321 --> 01:01:27,447
Thế thì sao?
110
01:01:27,555 --> 01:01:31,047
Tôi đau đầu và đau bụng.
Chân tôi cũng yếu ớt
111
01:01:31,159 --> 01:01:32,626
Tôi không cảm thấy gì hết
112
01:01:34,596 --> 01:01:36,427
Bố, con nên ở nhà
113
01:01:36,531 --> 01:01:38,431
Tiểu tài, tất cả đều là lý do
114
01:01:38,533 --> 01:01:41,637
Nếu anh không muốn đi
vậy hãy quay về phòng
115
01:01:42,005 --> 01:01:43,164
Bố, con không khỏe
116
01:01:43,271 --> 01:01:44,135
Vào trong đi
117
01:01:47,976 --> 01:01:48,943
Người Anh Em Tak Tai.
118
01:01:49,044 --> 01:01:50,671
Cha xử lý được không?
119
01:01:50,779 --> 01:01:52,872
Con đùa à? Ta đã trải qua
120
01:01:52,981 --> 01:01:54,505
rất nhiều thứ trong cuộc đời
121
01:01:54,616 --> 01:01:55,878
Không có thứ gì ta không thể xử lý được
122
01:01:55,984 --> 01:01:56,575
Vào trong
123
01:01:56,685 --> 01:01:57,413
Tốt lắm
124
01:01:57,519 --> 01:01:58,349
Vào đi
125
01:01:59,888 --> 01:02:01,219
Hội bảo vệ tượng Phật chúng ta sẽ đi cùng nhau
126
01:02:01,322 --> 01:02:03,085
Không, họ sẽ nghĩ rằng
127
01:02:03,191 --> 01:02:04,658
chúng ta đang tìm kiếm rắc rối nếu tất cả chúng ta đi
128
01:02:04,759 --> 01:02:05,418
Rồi...
129
01:02:07,829 --> 01:02:08,727
Hai chúng ta sẽ đi
130
01:02:10,131 --> 01:02:12,361
Công việc mà chúng ta đang nói đến
131
01:02:12,467 --> 01:02:15,265
hãy quyết định thời gian và địa điểm nhanh chóng
132
01:02:15,370 --> 01:02:16,667
Vâng.
133
01:02:16,771 --> 01:02:19,035
Nếu không anh sẽ phải chịu trách nhiệm
134
01:02:19,140 --> 01:02:19,868
Tất nhiên rồi.
135
01:02:20,975 --> 01:02:21,737
Nhường đường
136
01:02:23,845 --> 01:02:24,937
Nhường đường
137
01:02:25,580 --> 01:02:26,308
Làm ơn
138
01:02:29,684 --> 01:02:31,083
Nhường đường
139
01:02:32,353 --> 01:02:33,251
Anh bị bệnh
140
01:02:41,296 --> 01:02:42,263
Vào trong đi
141
01:02:42,997 --> 01:02:44,362
Được rồi, vào trong đi
142
01:02:55,543 --> 01:02:57,773
Chủ tịch, Trần Đắc Tài ở đây
143
01:03:06,855 --> 01:03:10,347
Oh, là sư phụ Trần
144
01:03:10,458 --> 01:03:14,554
Tôi nghĩ anh có mục đích
145
01:03:14,662 --> 01:03:17,256
Anh đến đây với rất nhiều người
146
01:03:17,365 --> 01:03:19,765
Phải có thứ gì đó anh muốn từ tôi
147
01:03:20,535 --> 01:03:21,661
Mời ngồi
148
01:03:21,770 --> 01:03:23,203
Không cần đâu
149
01:03:23,304 --> 01:03:26,296
Đại sư huynh, huynh biết rất rõ
150
01:03:26,407 --> 01:03:27,396
Rằng những người nước ngoài
151
01:03:27,509 --> 01:03:31,070
Có một sự mơ hồ ngôn ngữ.
152
01:03:31,179 --> 01:03:35,445
Người trung quốc luôn theo đúng phép lịch sự
153
01:03:35,550 --> 01:03:39,281
làm sao chúng ta có thể gọi người nước ngoài
154
01:03:42,857 --> 01:03:44,825
Chúng ta nên xưng hô với họ là "Thưa ngài"
155
01:03:45,894 --> 01:03:48,260
Thưa ngài
156
01:03:50,532 --> 01:03:51,328
Nói đi
157
01:03:51,432 --> 01:03:51,898
Anh làm gì vậy.
158
01:03:52,000 --> 01:03:54,161
Người nước ngoài không có ý định tốt
159
01:03:54,269 --> 01:03:56,601
Họ luôn nhìn vào đền thờ tùng tùng
Nữ thần statuette
160
01:03:56,704 --> 01:03:57,534
Họ đã đánh nhau.
161
01:03:58,373 --> 01:04:02,867
Với người nước ngoài, tượng nữ thần
là một tác phẩm nghệ thuật
162
01:04:02,977 --> 01:04:05,275
Họ thích nghệ thuật giống như
163
01:04:05,380 --> 01:04:09,441
chúng tôi đánh giá cao thư pháp và
vẽ và đồ cổ
164
01:04:10,118 --> 01:04:12,678
Sao chúng ta có thể nói họ không có
ý hay đấy?
165
01:04:12,787 --> 01:04:15,415
Anh không cần phải vào
lời nói tốt cho họ
166
01:04:15,523 --> 01:04:18,959
Nữ thần statuette đã bị đánh cắp
& doubtlessly
167
01:04:19,060 --> 01:04:21,995
nó bị đánh cắp bởi một người
ai biết nơi này
168
01:04:22,764 --> 01:04:27,360
Đại sư huynh, chúng ta là hậu duệ
của hoàng đế vĩ đại
169
01:04:27,468 --> 01:04:30,699
Mặc dù chúng ta không phải là người giỏi nhất
170
01:04:30,805 --> 01:04:32,739
nhưng so với người nước ngoài
171
01:04:32,841 --> 01:04:34,570
chúng ta không có cách nào thấp hơn họ
172
01:04:34,676 --> 01:04:38,976
ngoại trừ... theo nghĩa là một số người
không có tham vọng
173
01:04:39,080 --> 01:04:42,413
Họ không thống nhất, không xứng đáng,
ingratiate người nước ngoài
174
01:04:42,517 --> 01:04:44,610
Anh đang cố nói thế à
175
01:04:44,719 --> 01:04:47,017
chúng ta có trách nhiệm với tất cả những điều
mà anh đã mất?
176
01:04:47,121 --> 01:04:47,485
Nghĩa là...
177
01:04:47,589 --> 01:04:48,578
Cha
178
01:04:51,226 --> 01:04:53,285
Cha, sao lại phí thời gian
179
01:04:53,394 --> 01:04:54,656
và nghe lời của họ
180
01:04:55,463 --> 01:04:56,327
Cho phép tôi chở họ đi
181
01:04:56,431 --> 01:04:57,523
Không dễ đâu
182
01:04:58,433 --> 01:05:00,993
Ông Trần, ông không có bằng chứng cho
lời buộc tội của ông
183
01:05:01,102 --> 01:05:03,662
Ông gài chúng tôi bằng chứng giả
184
01:05:03,771 --> 01:05:06,331
và gọi chúng tôi là trộm
185
01:05:06,674 --> 01:05:08,699
Tôi sẽ không tha thứ cho điều này
186
01:05:08,810 --> 01:05:11,040
Robert, dạy chúng một bài học đi
187
01:05:11,145 --> 01:05:11,839
Vâng
188
01:05:12,146 --> 01:05:13,306
Robert
189
01:05:13,848 --> 01:05:15,076
Đừng thô lỗ thế
190
01:05:15,183 --> 01:05:16,047
Vâng, thưa cha
191
01:05:16,351 --> 01:05:17,113
Chủ tịch, điều này sẽ gây rắc rối
192
01:05:17,218 --> 01:05:18,685
Không phải việc của anh
193
01:05:20,021 --> 01:05:21,215
Không cần phải sợ anh ta.
194
01:05:34,068 --> 01:05:34,830
Paul
195
01:05:44,345 --> 01:05:47,473
Nó có đủ mạnh không?
196
01:05:47,582 --> 01:05:49,641
Vâng, rất mạnh
197
01:05:50,952 --> 01:05:51,714
Paul
198
01:06:00,194 --> 01:06:01,058
Xin lỗi
199
01:06:13,741 --> 01:06:14,673
Bình tĩnh
200
01:06:18,446 --> 01:06:20,004
Chủ tịch, hỏi robert đừng làm thế
201
01:06:50,111 --> 01:06:51,840
Mọt sách
202
01:06:51,946 --> 01:06:52,674
Đừng đánh nhau
203
01:06:52,780 --> 01:06:53,542
Robert
204
01:06:56,017 --> 01:06:59,009
Chú Trần, tượng nữ thần
không phải ở đây
205
01:06:59,120 --> 01:07:00,348
Tôi có thể đảm bảo điều đó
206
01:07:00,455 --> 01:07:02,150
Anh có gì tốt không?
207
01:07:04,125 --> 01:07:07,219
Một người có thể lấy lại được
theo nhiều cách
208
01:07:07,328 --> 01:07:10,491
Nếu chúng ta thực sự muốn nó, chúng ta không có
ăn cắp nó
209
01:07:11,799 --> 01:07:15,792
Bên cạnh đó, đây là nơi dành cho
làm ăn
210
01:07:15,903 --> 01:07:17,427
Anh phải có bằng chứng cho mọi thứ
211
01:07:18,106 --> 01:07:19,630
Hôm nay anh đã cho tôi đủ rắc rối rồi
212
01:07:19,741 --> 01:07:23,871
Tôi có thể để anh đi lần này
213
01:07:25,013 --> 01:07:26,640
Nhưng để tôi nói cho anh biết
214
01:07:26,748 --> 01:07:28,716
nếu anh dám làm thế lần nữa
215
01:07:28,816 --> 01:07:29,942
Lần sau tôi sẽ không tha cho anh
216
01:07:31,152 --> 01:07:35,452
Tôi sẽ không tin vào điều anh nói
217
01:07:35,556 --> 01:07:37,421
Nghe kỹ đây
218
01:07:37,525 --> 01:07:39,516
Tôi sẽ không bỏ cuộc cho đến khi
219
01:07:39,627 --> 01:07:41,117
Tôi đã tìm thấy nữ thần
220
01:07:42,296 --> 01:07:44,355
Khương lão, đi thôi
221
01:07:44,465 --> 01:07:45,227
Được rồi
222
01:07:49,337 --> 01:07:50,235
Tak Tai
223
01:07:50,638 --> 01:07:51,798
Tak tai, chuyện gì xảy ra với anh vậy?
224
01:07:51,906 --> 01:07:53,669
Không có gì.
225
01:07:54,075 --> 01:07:56,976
Tiểu Tài... đừng như thế
226
01:07:57,078 --> 01:07:58,875
Bố cháu có vài vết bầm tím
227
01:07:58,980 --> 01:08:00,538
không cần phải giận dữ vậy đâu
228
01:08:00,882 --> 01:08:02,281
Nhanh lên và lấy lại tượng nữ thần
229
01:08:02,383 --> 01:08:03,407
Đừng làm thế
230
01:08:04,719 --> 01:08:08,120
Cái gì? Sao lại là bức tượng
đã biến thành một bức thư?
231
01:08:08,222 --> 01:08:09,052
Vâng
232
01:08:09,157 --> 01:08:09,987
Lạ thật
233
01:08:12,160 --> 01:08:13,525
Cẩn thận đấy
234
01:08:14,729 --> 01:08:17,095
Tiểu tài, cẩn thận
235
01:08:22,804 --> 01:08:24,362
Anh không sao chứ?
236
01:08:25,206 --> 01:08:25,934
Cẩn thận đấy
237
01:08:26,040 --> 01:08:26,699
Tiểu tài, chậm thôi
238
01:08:26,808 --> 01:08:27,740
Tôi không sao
239
01:08:27,842 --> 01:08:28,900
Chậm lại.
240
01:08:29,010 --> 01:08:29,738
Vâng
241
01:08:32,080 --> 01:08:33,069
Có gì trong lá thư này?
242
01:08:33,181 --> 01:08:33,772
Vâng
243
01:08:33,881 --> 01:08:34,540
Xem có gì trong đó!
244
01:08:34,649 --> 01:08:36,139
Tôi chưa thấy nó, tại sao anh lại
quá kiên nhẫn?
245
01:08:38,453 --> 01:08:41,013
Cái gì? Bằng tiếng anh
246
01:08:41,456 --> 01:08:42,684
Tiểu tài, anh đọc tiếng anh được không?
247
01:08:43,858 --> 01:08:45,723
Không
248
01:08:46,461 --> 01:08:47,325
Chúng ta sẽ làm gì đây?
249
01:08:47,428 --> 01:08:49,191
Đây là một trò đùa lớn
250
01:08:49,297 --> 01:08:51,265
Tôi không chỉ để cha tôi
gặp rắc rối lớn
251
01:08:51,365 --> 01:08:53,458
Tôi cũng để những người ngoại quốc đó
một lợi thế
252
01:08:53,568 --> 01:08:55,035
Sao họ biết được
253
01:08:55,136 --> 01:08:56,325
bức tượng được giấu ở đây?
254
01:08:56,337 --> 01:08:57,531
Chắc họ đã thấy nó
255
01:08:57,638 --> 01:08:58,730
khi chúng ta trộm cắp
256
01:08:58,840 --> 01:09:01,274
Không cần phải sợ, lá thư này
là bằng chứng
257
01:09:01,375 --> 01:09:01,841
Vâng
258
01:09:01,943 --> 01:09:03,137
Chúng ta hãy đến với họ
259
01:09:03,244 --> 01:09:05,610
Chúng ta cũng đi
260
01:09:06,114 --> 01:09:09,948
Được rồi, nếu anh không đi,
Tôi sẽ đi một mình
261
01:09:10,051 --> 01:09:10,346
Vâng...
262
01:09:22,563 --> 01:09:26,090
Tốt lắm.
263
01:09:26,868 --> 01:09:29,632
Sao tôi không nghĩ về chuyện này sớm hơn?!
264
01:09:30,304 --> 01:09:33,705
Chủ tịch, ông là một người rất vinh dự
265
01:09:33,808 --> 01:09:36,174
Chỉ quan tâm đến các vấn đề
ý nghĩa
266
01:09:36,277 --> 01:09:38,575
và những vấn đề nhỏ nhặt và nhỏ nhặt
267
01:09:38,679 --> 01:09:39,668
Ăn cắp...
268
01:09:41,582 --> 01:09:42,173
Tốt lắm
269
01:09:42,283 --> 01:09:42,840
Tốt lắm.
270
01:09:42,950 --> 01:09:43,974
Không tệ lắm.
271
01:09:44,085 --> 01:09:47,646
Chủ tịch đường, quá thấp và trung bình
272
01:09:48,289 --> 01:09:51,850
Dân làng là người ủy thác tâm linh
273
01:09:51,959 --> 01:09:53,586
của tượng nữ thần
274
01:09:53,694 --> 01:09:55,559
Làm sao chúng ta có thể lấy nó
275
01:09:55,663 --> 01:09:56,960
và đưa nó cho người nước ngoài
276
01:09:57,064 --> 01:09:58,588
Anh là đồ mọt sách.
277
01:09:59,033 --> 01:10:01,126
Chúng ta sẽ để những gì xảy ra
và bây giờ anh đã làm việc.
278
01:10:01,235 --> 01:10:02,031
Robert
279
01:10:05,740 --> 01:10:07,537
Robert, nếu anh muốn đánh ai đó, đánh tôi đi
280
01:10:07,642 --> 01:10:08,006
Đánh tôi đi
281
01:10:08,109 --> 01:10:09,508
Judy, nghe tôi này
282
01:10:09,610 --> 01:10:11,100
Anh trai anh đã hết hạn
283
01:10:11,212 --> 01:10:13,180
Anh không biết anh ta đứng về phe nào à
ông già đó?
284
01:10:13,281 --> 01:10:14,270
Không, tôi không
285
01:10:14,882 --> 01:10:17,112
Chú, robert luôn bắt nạt
em trai tôi
286
01:10:17,218 --> 01:10:18,617
Anh nên quản lý hắn
287
01:10:18,719 --> 01:10:19,242
Tiểu Linh
288
01:10:19,353 --> 01:10:19,978
Sơ
289
01:10:22,657 --> 01:10:24,921
Sơ, nghe tôi này, ra ngoài đi
290
01:10:26,093 --> 01:10:26,855
Chủ tịch...
291
01:10:27,261 -->01:10:29,593
Không nói chuyện với họ
292
01:10:29,697 --> 01:10:30,959
Họ sẽ không nghe chúng ta
293
01:10:31,566 --> 01:10:33,932
Họ chỉ muốn ingratiate
người nước ngoài
294
01:10:35,603 --> 01:10:37,295
Em gái, anh có nghĩ là em nên
295
01:10:37,305 --> 01:10:38,294
nói với sư phụ Trần về chuyện này?
296
01:10:38,906 --> 01:10:39,804
Được rồi, đi đi
297
01:10:39,907 --> 01:10:40,566
Anh về nhà trước đi
298
01:11:05,566 --> 01:11:06,999
"Đường đã bị chặn"
299
01:11:15,176 --> 01:11:18,907
Người hiền lành bị áp bức;
điều này thực sự là đúng
300
01:11:19,780 --> 01:11:22,647
Giờ kể cả băng đảng nhật bản
301
01:11:22,750 --> 01:11:25,480
đang cố bắt nạt chúng ta
302
01:11:30,157 --> 01:11:31,089
Tôi không sợ anh
303
01:13:07,188 --> 01:13:11,090
Người Nhật, nghe này
304
01:13:11,192 --> 01:13:12,750
Tôi biết anh sẽ không hiểu
305
01:13:12,860 --> 01:13:15,488
điều tôi nói, nhưng điều này không quan trọng
306
01:13:16,497 --> 01:13:18,431
Anh không cần phải hiểu
307
01:13:18,532 --> 01:13:19,658
Tôi sẽ bắt anh làm
308
01:13:22,570 --> 01:13:23,832
hãy nhìn vẻ mặt của tôi
309
01:13:23,938 --> 01:13:25,838
Tôi không phải loại người bị bắt nạt
310
01:13:27,041 --> 01:13:28,099
Đồ khốn
311
01:13:29,543 --> 01:13:30,805
Người nhật
312
01:13:31,112 --> 01:13:32,374
Đồ khốn
313
01:13:32,480 --> 01:13:33,845
Chết tiệt
314
01:13:35,616 --> 01:13:37,811
Đồ vô ơn
315
01:13:37,918 --> 01:13:40,614
Sao anh không kiểm tra lịch sử
và anh sẽ
316
01:13:40,721 --> 01:13:43,383
thấy rằng anh đã học hết mọi thứ
từ trung quốc
317
01:13:43,491 --> 01:13:45,618
Lịch sử và truyền thống của anh
318
01:13:45,726 --> 01:13:47,455
gốc từ trung quốc
319
01:13:48,996 --> 01:13:51,294
Giờ anh muốn bắt nạt chúng tôi
320
01:13:51,399 --> 01:13:53,299
Không dễ đâu
321
01:13:53,401 --> 01:13:57,337
Tôi sẽ giết từng người một
322
01:15:33,834 --> 01:15:36,962
Tiểu Tài, chân anh không thể
mạnh mẽ hơn
323
01:15:37,071 --> 01:15:39,631
so với thanh kiếm nhật
324
01:15:40,941 --> 01:15:43,375
Nếu chúng ta không đồng ý
chỉ một chân thôi
325
01:15:43,477 --> 01:15:44,876
trước khi chúng ta đến
326
01:15:44,979 --> 01:15:49,712
anh đã chết rồi
327
01:15:49,817 --> 01:15:52,012
Nói đi, anh có trộm bức tượng đó không?
328
01:15:52,353 --> 01:15:54,844
Đúng rồi, quay lại đi
329
01:15:54,955 --> 01:15:57,549
khi cái chân què quặt
330
01:15:58,859 --> 01:15:59,553
Tấn công
331
01:16:07,301 --> 01:16:09,701
Trúng đạn... trúng đạn... đánh hắn đi
332
01:16:12,973 --> 01:16:13,735
Chiến đấu
333
01:16:31,292 --> 01:16:32,088
Dừng lại
334
01:16:33,193 --> 01:16:34,160
Dừng lại
335
01:16:40,935 --> 01:16:41,697
Đừng đánh nữa
336
01:16:42,703 --> 01:16:43,727
Anh điên à
337
01:16:43,837 --> 01:16:44,303
Yêu cầu họ dừng lại
338
01:16:44,405 --> 01:16:46,100
Đi đi, không phải việc của anh
339
01:16:46,507 --> 01:16:47,667
Đừng đánh nhau
340
01:16:48,609 --> 01:16:50,236
Nếu anh muốn giết, hãy giết tôi trước
341
01:16:50,344 --> 01:16:52,835
Được rồi, vì lợi ích của anh
342
01:16:52,947 --> 01:16:55,347
Tôi sẽ để Tiểu Tài đi.
Hôm nay là ngày may mắn của anh
343
01:16:55,449 --> 01:16:56,541
Đừng đánh nữa, đi thôi
344
01:17:02,990 --> 01:17:03,547
Tiểu Tài
345
01:17:16,470 --> 01:17:20,770
Ông Trần, tôi rất xấu hổ
Tôi không thể giúp được nhiều
346
01:17:21,742 --> 01:17:24,939
nhưng con trai ông đã làm hết sức mình
347
01:17:25,045 --> 01:17:26,410
chống lại 5 trong số họ
348
01:17:28,315 --> 01:17:31,011
Thật vô lý khi họ đã lấy đi
bức tượng
349
01:17:31,752 --> 01:17:34,812
Mọi người đều sai lầm
350
01:17:34,922 --> 01:17:39,291
thậm chí còn tệ hơn nữa
người trung quốc của họ
351
01:17:47,267 --> 01:17:50,464
Tiểu tài, mày vô dụng
352
01:17:51,038 --> 01:17:55,600
Đây là lần đầu tiên con
353
01:17:55,709 --> 01:17:58,576
đã bị thương trong một tấm ván
354
01:17:58,679 --> 01:18:04,117
Bố, họ cũng bị thương nặng lắm
355
01:18:13,394 --> 01:18:17,421
Bố, con phải đi tìm tượng phật
356
01:18:17,531 --> 01:18:25,267
Hãy kiên nhẫn, Tiểu Tài, chờ đến khi
con đang hồi phục
357
01:18:25,372 --> 01:18:28,205
Ta sẽ đi với con
358
01:18:28,308 --> 01:18:32,506
Con có thể dẫn đường,
và ta sẽ hỗ trợ
359
01:18:32,613 --> 01:18:35,013
Đánh chúng và rồi
360
01:18:35,115 --> 01:18:38,915
chúng ta sẽ lấy lại bức tượng, được không?
361
01:18:45,325 --> 01:18:49,728
Nếu con không tìm thấy tượng phật
362
01:18:49,830 --> 01:18:51,263
làm sao con có thể đối mặt với dân làng?
363
01:18:51,365 --> 01:18:52,195
Đúng vậy
364
01:18:52,833 --> 01:18:56,530
Chúng ta đã trộm tượng phật, giấu nó
365
01:18:57,538 --> 01:18:58,800
nhưng họ đã tìm thấy nó.
366
01:18:58,906 --> 01:18:59,930
Đừng nói nữa
367
01:19:00,441 --> 01:19:05,504
Tiểu tài, con không làm gì sai cả
368
01:19:05,612 --> 01:19:07,944
Mọi người đều có trách nhiệm
bắt trộm
369
01:19:08,849 --> 01:19:11,545
Khi vết thương trở nên tốt hơn
370
01:19:11,652 --> 01:19:16,351
chúng ta sẽ thử lại và thảo luận về chiến thuật
371
01:19:17,191 --> 01:19:21,560
Như là thủ lĩnh của Hội bảo vệ Tượng Phật
372
01:19:21,662 --> 01:19:25,962
Bây giờ ta thăng chức cho con là Hội phó
373
01:19:29,002 --> 01:19:32,904
Bố... Được rồi.
374
01:19:35,709 --> 01:19:37,108
Thân mến
375
01:19:37,611 --> 01:19:40,341
Cho người nước ngoài,
Chủ Tịch Đường
376
01:19:40,447 --> 01:19:42,847
đã âm mưu với các quan chức
377
01:19:43,417 --> 01:19:44,679
Họ là vô ơn và
378
01:19:44,785 --> 01:19:47,777
đã đánh cắp tượng phật
cho người nước ngoài
379
01:19:47,888 --> 01:19:50,220
Hội bảo vệ tượng Phật chúng ta
phải đoàn kết
380
01:19:50,324 --> 01:19:52,189
để lấy nó
381
01:19:52,292 --> 01:19:53,224
Đúng vậy
382
01:19:53,327 --> 01:19:53,780
Đồng ý
383
01:19:53,780 --> 01:19:56,862
Phải, những tên vô lại này
384
01:19:56,964 --> 01:20:00,092
dám bắt nạt chúng ta ở đất nước chúng ta
385
01:20:00,200 --> 01:20:02,430
chúng ta nên dạy cho họ một bài học
386
01:20:02,536 --> 01:20:03,696
Họ vẫn không biết
387
01:20:03,804 --> 01:20:05,829
chúng ta không cúi đầu trước sự áp bức
388
01:20:05,939 --> 01:20:07,907
Là trợ lý trưởng nhóm
389
01:20:08,008 --> 01:20:09,270
để tôi giải quyết với họ
390
01:20:09,376 --> 01:20:10,468
Phải...
391
01:20:10,577 --> 01:20:14,775
Không, anh quá liều lĩnh
392
01:20:15,382 --> 01:20:19,341
Tôi nghe nói ông chủ tịch đường
đã tuyển một vài samurai
393
01:20:19,453 --> 01:20:22,013
và họ nên là những chiến binh dữ dội
394
01:20:22,122 --> 01:20:23,089
Đúng rồi
395
01:20:23,590 --> 01:20:25,922
Lần này chúng ta phải đối mặt với họ
396
01:20:26,026 --> 01:20:27,493
nên tôi sẽ tự lo cho mình
397
01:20:28,162 --> 01:20:31,620
Không còn trẻ nữa
anh không nên ở phía trước
398
01:20:31,732 --> 01:20:33,131
Hãy để con trai ông nhận được một số công việc
399
01:20:33,233 --> 01:20:34,962
Ai quan tâm nếu họ là người nước ngoài
hay nhật bản
400
01:20:35,068 --> 01:20:37,502
chúng ta sẽ dùng võ thuật
401
01:20:37,604 --> 01:20:39,799
để ép họ trả lại tượng Phật
402
01:20:39,907 --> 01:20:42,171
Phải...
403
01:20:42,276 --> 01:20:44,938
Cho Tiểu Tài đi
404
01:20:45,045 --> 01:20:47,513
Hãy để bọn trẻ đánh trận
405
01:20:47,614 --> 01:20:49,241
chúng tôi sẽ hỗ trợ ở phía sau
406
01:20:49,349 --> 01:20:51,180
Hãy để phe đối lập biết
407
01:20:51,285 --> 01:20:53,310
con cháu chúng ta thừa hưởng võ thuật
từ chúng ta
408
01:20:53,420 --> 01:20:54,444
Chú Jiang nói đúng
409
01:20:54,955 --> 01:20:57,822
Được rồi, dẫn nhóm đi
410
01:20:57,925 --> 01:20:58,857
đến nơi gặp gỡ của chúng ta
411
01:20:58,959 --> 01:21:00,688
và mang bức tượng trở lại
Temple Fat
412
01:21:57,618 --> 01:22:00,553
Hội phó Hội bảo vệ tượng Phật
413
01:22:14,501 --> 01:22:16,298
Bình tĩnh, để tôi
414
01:22:23,543 --> 01:22:25,636
Tiểu Tài, sao anh dám
415
01:22:25,746 --> 01:22:27,145
tạo rắc rối ở đây?
416
01:22:27,247 --> 01:22:29,340
Tôi sẽ cho anh cơ hội
417
01:22:29,449 --> 01:22:31,747
Anh có muốn cạnh tranh bằng vũ lực không
hay bằng cách nhẹ nhàng hơn?
418
01:22:33,387 --> 01:22:35,548
Tôi không hiểu
419
01:22:35,656 --> 01:22:39,319
ý anh là gì
420
01:22:39,693 --> 01:22:42,253
Cách nhẹ nhàng là xin lỗi tôi
421
01:22:42,362 --> 01:22:43,989
và ra khỏi đây ngay
422
01:22:44,097 --> 01:22:47,794
Cái còn lại là nếm thử nắm đấm của tôi
423
01:22:48,402 --> 01:22:51,098
Ông tang, đừng khoe khoang nữa
424
01:22:51,204 --> 01:22:54,731
nắm đấm của anh có thể không giỏi hơn tôi đâu
425
01:22:55,575 --> 01:22:57,099
Tóm lại, chúng tôi quyết tâm
426
01:22:57,210 --> 01:23:00,111
mang tượng Phật trở lại
chùa Tùng
427
01:23:00,213 --> 01:23:01,305
Anh không nói gì cả
428
01:23:04,451 --> 01:23:06,043
Ông yamaguchi, để tôi xử lý hắn
429
00:34:06,153 --> 00:34:06,778
Được
430
01:23:17,531 --> 01:23:27,964
Tiểu tài, đánh hắn đi
431
01:23:38,585 --> 01:23:39,609
Tiểu Tài, anh không sao chứ?
432
01:23:39,720 --> 01:23:41,654
Tôi không sao, tránh đường
433
01:23:42,022 --> 01:23:43,421
Tiểu Tài... chiến đấu.
434
01:23:43,523 --> 01:23:45,457
Cẩn thận đấy
435
01:23:45,659 --> 01:23:47,126
Đừng sợ hắn, cẩn thận
436
01:23:47,227 --> 01:23:48,558
Đánh hắn đi
437
01:23:49,296 --> 01:23:51,423
Thằng khốn, lại đây nếu mày dám
438
01:23:51,531 --> 01:23:52,793
Đến đây nào.
439
01:23:52,899 --> 01:23:54,764
Tấn công...
440
01:23:58,905 --> 01:24:00,304
Tốt lắm.
441
01:24:11,451 --> 01:24:13,942
Đi nào...
442
01:24:48,455 --> 01:24:57,921
Tốt lắm.
443
01:25:00,634 --> 01:25:08,564
Tốt lắm.
444
01:25:11,711 --> 01:25:17,206
Thomson, giết hắn đi.
445
01:25:22,722 --> 01:25:25,282
Cái gì đây? Anh đang cố làm gì vậy
.. sợ hãi.
446
01:25:28,195 --> 01:25:32,996
Tư thế thế nào?
447
01:25:33,100 --> 01:25:34,465
Cố lên
448
01:26:02,429 --> 01:26:03,418
Tiểu tài, tuyệt quá
449
01:26:06,766 --> 01:26:13,296
Giỏi lắm.
450
01:26:25,051 --> 01:26:29,249
Đến lượt anh
451
01:26:31,992 --> 01:26:33,459
Đến đây nào.
452
01:26:42,235 --> 01:26:44,499
Tiểu tài, cẩn thận
453
01:26:54,557 --> 01:26:55,874
Đây là lập trường trung quốc
454
01:27:12,666 --> 01:27:14,258
Không thể nào
455
01:27:18,171 --> 01:27:20,662
Anh có một thanh kiếm lớn, nhưng tôi rất nhỏ
456
01:27:20,774 --> 01:27:22,969
không công bằng
457
01:27:23,076 --> 01:27:24,634
Đây là cách mà người trung quốc đấu tranh?
458
01:27:24,744 --> 01:27:29,147
Đừng bận tâm, tôi biết anh đang sợ hãi
459
01:27:29,249 --> 01:27:30,181
Đừng lo
460
01:27:30,283 --> 01:27:32,979
Chúng ta không phải là kẻ bắt nạt
461
01:27:33,086 --> 01:27:35,577
Chuyển sang cái khác
462
01:27:42,662 --> 01:27:43,720
Có công bằng không?
463
01:27:44,464 --> 01:27:46,728
Chiến đấu.
464
01:27:46,833 --> 01:27:49,233
Mạnh mẽ lên nào
465
01:28:19,866 --> 01:28:21,128
Đến đây nào.
466
01:28:24,371 --> 01:28:25,167
Trò chơi kết thúc rồi
467
01:30:01,368 --> 01:30:02,892
Cẩn thận đấy
468
01:30:14,114 --> 01:30:17,083
Tấn công...
469
01:30:17,183 --> 01:30:18,650
Đừng sợ, tấn công
470
01:30:18,752 --> 01:30:20,947
Tiểu Tài, đừng sợ
471
01:30:21,054 --> 01:30:25,150
Chiến đấu.
472
01:30:52,332 --> 01:30:53,519
Đợi đã
473
01:31:00,994 --> 01:31:03,929
Người Trung Quốc sẽ không làm thế này
474
01:31:04,030 --> 01:31:06,294
Đây chỉ là sự trao đổi kỹ năng võ thuật
475
01:31:41,768 --> 01:31:44,032
Tránh đường.
476
01:32:07,227 --> 01:32:07,750
Bố ơi
477
01:32:07,861 --> 01:32:08,691
Con trai tôi!
488
01:32:36,000 --> 01:32:40,000
HẾT88005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.