All language subtitles for Mojin_ Mysterious Treasure (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,505 --> 00:00:01,505 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? 2 00:00:01,506 --> 00:00:02,506 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI 3 00:00:02,507 --> 00:00:03,507 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.C ROT BASAH.com 4 00:00:03,508 --> 00:00:04,508 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CR OT B AS A H.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! 5 00:00:04,509 --> 00:00:23,209 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI w w w . C R O T B AS A H. c o m DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 6 00:00:25,433 --> 00:00:28,433 Tahun itu aku memimpin ratusan Xieling Bersaudara 7 00:00:28,457 --> 00:00:30,457 memasuki istana kerajaan bawah tanah. 8 00:00:30,481 --> 00:00:32,481 Reputasi Xieling lebih kuat, 9 00:00:32,505 --> 00:00:35,405 namun aku tak menyangka 10 00:00:35,429 --> 00:00:38,429 Gunung Pingshan ini nyaris menjadi... 11 00:00:38,453 --> 00:00:40,453 kuburanku. 12 00:01:19,477 --> 00:01:21,477 Kunlun. Bubuk Gulin. 13 00:01:47,401 --> 00:01:49,401 Kedua jalan itu untuk menyembunyikan peti mati di Dinasti Song Selatan. 14 00:01:50,425 --> 00:01:52,425 Memakai bahan cat khusus. 15 00:01:53,449 --> 00:01:55,449 Warna berpadu dengan latar belakangnya 16 00:01:55,473 --> 00:01:58,473 tersembunyi di dalam. Seolah kayak sihir. 17 00:01:58,497 --> 00:02:00,497 Tapi ini sama seperti Kamuflase 18 00:02:00,521 --> 00:02:02,521 dari Gunung Moon. 19 00:02:42,445 --> 00:02:44,445 Lindungi Ketua Chen! 20 00:02:44,469 --> 00:02:46,469 Jangan panik! Ini cuma prajurit boneka. 21 00:02:46,493 --> 00:02:48,493 Ini cuma tiruan sapi kayu dan kuda pacu. 22 00:02:48,517 --> 00:02:50,517 Ibi cuma tipuan. 23 00:02:50,541 --> 00:02:51,541 Serang! 24 00:02:51,565 --> 00:02:53,565 Hancurkan mekanisme tersembunyi dalam baju perangnya. 25 00:02:53,589 --> 00:02:55,589 Makhluk ini akan tak berdaya. 26 00:02:56,413 --> 00:02:58,413 Semuanya mundur! Biar kuurus! 27 00:03:41,437 --> 00:03:43,437 Guan Ning itu budiman. 28 00:03:43,461 --> 00:03:45,461 Sifatnya unggul. 29 00:03:45,485 --> 00:03:47,485 Zhuge Liang itu budiman. 30 00:03:47,509 --> 00:03:50,409 Sifatnya membuat takut hantu. 31 00:03:50,433 --> 00:03:52,433 Guan Ning itu budiman. 32 00:03:52,457 --> 00:03:54,457 Sifatnya unggul. 33 00:03:55,481 --> 00:03:57,481 Zhuge Liang itu budiman. 34 00:03:57,505 --> 00:03:59,505 Sifatnya membuat takut hantu. 35 00:04:25,429 --> 00:04:27,429 Kesedihanku menjauh. 36 00:04:27,453 --> 00:04:29,453 Langit tak bisa menggapai. 37 00:04:30,477 --> 00:04:32,477 Meski manusia agung telah pergi. 38 00:04:32,501 --> 00:04:34,501 Sifat baiknya terkesan di benakku. 39 00:05:14,425 --> 00:05:16,425 Sungguh tendangan Kuixing yang luar biasa. 40 00:05:24,449 --> 00:05:26,449 Awas! 41 00:05:27,473 --> 00:05:30,473 Ini lipan bersayap enam legendaris yang tumbuh di Persia kuno. 42 00:05:30,497 --> 00:05:32,497 Tak ada ayam nuqing disini. 43 00:05:32,521 --> 00:05:34,521 Bagaimana bisa tumbuh lebih dari 10 kaki? 44 00:05:39,445 --> 00:05:41,445 Kalian pergilah. Biar kuhadapi dia. 45 00:06:08,469 --> 00:06:13,369 INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 46 00:06:13,393 --> 00:06:15,393 Dalam sekejap 47 00:06:15,417 --> 00:06:17,417 lipan enam sayap 48 00:06:17,441 --> 00:06:19,441 telah menghampiri Zhegu Shao. 49 00:06:19,465 --> 00:06:23,465 Aku Chen Yulau, Ketua Xieling 50 00:06:23,489 --> 00:06:27,489 juga penjelajah perintis yang diutus oleh Ratu Langit. 51 00:06:27,513 --> 00:06:29,413 Bagaimana mungkin aku mundur. 52 00:06:29,437 --> 00:06:31,437 Pada saat itu aku... / Sudahlah! 53 00:06:31,461 --> 00:06:33,461 Tak usah membual. 54 00:06:33,485 --> 00:06:35,485 Apa menariknya? Mari kita pergi. 55 00:06:35,509 --> 00:06:37,409 Jangan pergi! 56 00:06:37,433 --> 00:06:39,433 Pisau anak-dewaku seketika itu kuhunus! 57 00:06:40,457 --> 00:06:42,457 Kalau memang hebat, kenapa kau buta? 58 00:06:42,481 --> 00:06:44,481 Omong kosong! Kita pergi saja. 59 00:06:55,405 --> 00:06:58,405 Kenapa aku mesti bersedih hari ini? 60 00:06:58,429 --> 00:07:01,429 Karena... kau, nasib sial. 61 00:07:02,453 --> 00:07:05,453 Kau nyaris dalam bahaya. 62 00:07:06,477 --> 00:07:08,477 Tolong hitung sendiri kebajikanmu. 63 00:07:10,401 --> 00:07:11,401 Kenapa? 64 00:07:11,425 --> 00:07:14,425 Kau datang jauh-jauh 65 00:07:14,449 --> 00:07:15,449 bukan cuma untuk 66 00:07:15,473 --> 00:07:19,473 mengomeliku 'kan? 67 00:07:21,497 --> 00:07:23,497 Seperti dugaan, tak ada yang bisa disembunyikan darimu. 68 00:07:24,421 --> 00:07:26,421 Aku bicara langsung saja. 69 00:07:26,445 --> 00:07:29,445 Aku kesini untuk satu hal. 70 00:07:30,469 --> 00:07:33,469 Si Gigi Emas menemaniku ke Longhling Miku beberapa waktu lalu, 71 00:07:33,493 --> 00:07:35,493 tapi dia kegigit manusia laba-laba. 72 00:07:35,517 --> 00:07:37,517 Racun di tubuhnya menyebar. 73 00:07:37,541 --> 00:07:39,541 Jika obat penawarnya belum ketemu tepat waktu 74 00:07:39,565 --> 00:07:41,565 takutnya... hidupnya tak akan lama lagi. 75 00:07:43,489 --> 00:07:45,489 Kudengar 76 00:07:45,513 --> 00:07:47,513 obat-ajaib milenium di Gunung Pingshan bisa menyelamatkan nyawa. 77 00:07:47,537 --> 00:07:49,437 Bisa mengobati semua penyakit. 78 00:07:49,461 --> 00:07:51,461 Apa itu benar? 79 00:07:52,485 --> 00:07:54,485 Ya. 80 00:07:54,509 --> 00:07:57,409 Tapi, obat-ajaib milenium itu 81 00:07:57,433 --> 00:07:59,433 sudah dimakan oleh Zhegu Shao. 82 00:08:00,457 --> 00:08:03,457 Andai kau mengenalku 50 tahun lalu 83 00:08:04,481 --> 00:08:06,481 mungkin kau bisa menyelamatkan nyawa saudaramu itu. 84 00:08:06,505 --> 00:08:09,405 Sekarang, sudah terlambat. 85 00:08:18,429 --> 00:08:19,429 Kau bilang 86 00:08:19,453 --> 00:08:21,453 manusia terbagi menjadi pria dan wanita. 87 00:08:21,477 --> 00:08:23,477 Sesuatu terbagi jadi Yin dan Yang. 88 00:08:23,501 --> 00:08:26,401 Bukankah pastinya hanya ada satu Lipan di Gunung Pingshan? 89 00:08:32,425 --> 00:08:34,425 Tapi itu 90 00:08:36,449 --> 00:08:39,449 sudah diledakkan oleh Luo Laowai. 91 00:08:41,473 --> 00:08:44,473 Tak ada lagi yang kau inginkan. 92 00:08:45,497 --> 00:08:48,497 Yang ada hanya ribuan 93 00:08:48,521 --> 00:08:50,421 tulang belulang 94 00:08:50,445 --> 00:08:53,445 Xingling Bersaudara. 95 00:09:12,469 --> 00:09:14,469 Sewaktu aku muda 96 00:09:14,493 --> 00:09:16,493 kukira diriku bisa melampaui orang lain 97 00:09:16,517 --> 00:09:18,517 dan terbiasa dengan semua petualangan. 98 00:09:18,541 --> 00:09:20,541 Tak pernah takut. 99 00:09:20,565 --> 00:09:23,465 Hanya menghadapi maut. 100 00:09:24,489 --> 00:09:26,489 Aku, Chen Yulou 101 00:09:26,513 --> 00:09:28,513 seorang bajingan 102 00:09:28,537 --> 00:09:31,437 dan tak bisa berbuat apa-apa 103 00:09:31,461 --> 00:09:33,461 saat kerabat dan teman-teman dekatku 104 00:09:33,485 --> 00:09:36,485 mati satu persatu. 105 00:09:45,409 --> 00:09:47,409 Hu, ada hal buruk terjadi! 106 00:09:47,433 --> 00:09:49,433 Pangzi diculik oleh anak buahnya Tuan Joe. 107 00:09:49,457 --> 00:09:53,457 Apa yang dia lakukan di Liulichang? / Menjual bola laut yang diambil sari Laut Seatan. 108 00:09:53,481 --> 00:09:55,481 Sudahlah, lekas naik! 109 00:09:59,405 --> 00:10:02,405 Hu Bayi, kau tak bisa berbuat apa-apa. 110 00:10:03,429 --> 00:10:05,429 Kau sama sepertiku. 111 00:10:26,453 --> 00:10:28,453 Bagaimana? 112 00:10:28,477 --> 00:10:31,477 Apa opera ini sesuai seleramu? 113 00:10:33,401 --> 00:10:36,401 Ini "Perjamuan Hongmeng". 114 00:10:36,425 --> 00:10:38,425 Aku tahu maksudmu. 115 00:10:40,449 --> 00:10:42,449 Konon katanya rencana tak bisa dipersiapkan lebih dulu. 116 00:10:42,473 --> 00:10:45,473 Pada akhirnya, kaum Xiangyu 117 00:10:45,497 --> 00:10:47,497 membiarkan dia kehilangan kerajaannya. 118 00:10:51,421 --> 00:10:53,421 Andai dia tak tersakiti oleh wanita 119 00:10:53,445 --> 00:10:55,445 dia tak akan mendapatkan hasil seperti aku. 120 00:10:57,469 --> 00:11:00,469 Kau bandingkan dirimu dengan Xiangyu? 121 00:11:01,493 --> 00:11:03,493 Jika Rose tak membantu 122 00:11:03,517 --> 00:11:06,417 sungguh aku tak tahu kalau kau begitu banyak rahasia. 123 00:11:08,441 --> 00:11:11,441 Joe, apa menariknya membahas ini? 124 00:11:12,465 --> 00:11:14,465 Hari ini, aku berada di tanganmu. 125 00:11:14,489 --> 00:11:16,489 Kuakui. 126 00:11:17,413 --> 00:11:19,413 Bicaralah dengan jelas! Apa maumu? 127 00:11:23,437 --> 00:11:25,437 Wang Kaixuan. 128 00:11:25,461 --> 00:11:27,461 Kau sudah dewasa. 129 00:11:27,485 --> 00:11:29,485 Kenapa kau masih sebodoh ini? 130 00:11:31,409 --> 00:11:33,409 Sebaiknya kau minta orang lain 131 00:11:33,433 --> 00:11:35,433 di kota ini. 132 00:11:35,457 --> 00:11:37,457 Tak ada alasan lagi 133 00:11:37,481 --> 00:11:39,481 menjual harta pusaka disini. 134 00:11:42,405 --> 00:11:44,405 Kukasih tahu ya. 135 00:11:44,429 --> 00:11:47,429 Sekarang, jika kau sakiti aku, hidupmu bakalan susah! 136 00:11:48,453 --> 00:11:50,453 Kau yang lebih dulu melanggar aturan. 137 00:11:52,477 --> 00:11:54,477 Jangan salahkan kami. 138 00:11:55,401 --> 00:11:57,401 Kau sendiri yang lancang. 139 00:12:08,425 --> 00:12:10,425 Hu, kenapa kau lama sekali? 140 00:12:23,449 --> 00:12:25,449 Tangkap Rajanya dulu. 141 00:12:25,473 --> 00:12:27,473 Minggir! 142 00:12:38,497 --> 00:12:40,497 Tangkap Rajanya dulu. 143 00:12:40,521 --> 00:12:42,521 Saat aku meminum darah 144 00:12:42,545 --> 00:12:44,545 kau minum susu. 145 00:12:45,469 --> 00:12:47,469 Tn. Joe, lepaskan saudaraku. 146 00:12:47,493 --> 00:12:49,493 Aku yang tanggung jawab. 147 00:12:49,517 --> 00:12:52,417 Katanya Hu Bayi 148 00:12:52,441 --> 00:12:54,441 adalah pria yang rela melakukan apa saja demi saudaranya. 149 00:12:54,465 --> 00:12:57,465 Sekarang, aku menyaksikannya. 150 00:13:09,489 --> 00:13:11,489 Kita apes hari ini. 151 00:13:12,413 --> 00:13:14,413 Tn. Joe, kau berikan saja tawaran. 152 00:13:14,437 --> 00:13:16,437 Akan kuberikan yang kau mau. 153 00:13:16,461 --> 00:13:18,461 Tak ada yang penting. 154 00:13:18,485 --> 00:13:20,485 Sudahlah. Gampang saja melepaskan dia. 155 00:13:21,409 --> 00:13:24,409 Kudengar kau, Tn. Hu, adalah kapten Mojin profesional. 156 00:13:25,433 --> 00:13:28,433 Sekarang, aku ingin mengujimu. 157 00:13:40,457 --> 00:13:42,457 Semoga Tn. Hu bisa menunjukkan bakatnya. 158 00:13:52,481 --> 00:13:54,481 Cetakan ini ada kilauan yang berkarat. 159 00:13:55,405 --> 00:13:58,405 Lapisan plasenta dalam urat dari ukiran ini 160 00:13:59,429 --> 00:14:01,429 sangat padat. Menunjukkan kalau ini sudah terkubur dalam tanah 161 00:14:01,453 --> 00:14:03,453 lebih dari 300 tahun. 162 00:14:04,477 --> 00:14:07,477 Tapi dari oksidasinya 163 00:14:08,401 --> 00:14:10,401 digali kurang dari 50 tahun. 164 00:14:16,425 --> 00:14:18,425 Segel Faqiu Tianguan. 165 00:14:22,449 --> 00:14:24,449 Dari mana kau mendapatkan ini? 166 00:14:25,473 --> 00:14:28,473 Bertahun-tahun lalu ada orang asing yang memberitahuku. 167 00:14:31,497 --> 00:14:34,497 Tahun itu kakeknya mengikuti Chen Yulou ke Gunung Pingshan untuk duel. 168 00:14:36,421 --> 00:14:38,421 Tapi ditengah jalan mereka bertemu zombie. 169 00:14:38,445 --> 00:14:41,445 Hampir saja dibasmi. 170 00:14:41,469 --> 00:14:43,469 Untungnya, dia diberkahi oleh para leluhur. 171 00:14:44,493 --> 00:14:47,493 Hasilnya, bertemu segel ini. 172 00:14:48,417 --> 00:14:51,417 Jadi segel ini berasal dari Gunung Ping? 173 00:14:51,441 --> 00:14:54,441 Hu, cuma sekedar segel pejabat kerajaan 174 00:14:54,465 --> 00:14:56,465 dan tak ada nilainya. 175 00:14:56,489 --> 00:15:00,489 Kenapa kau bingung begitu? / Hanya kapten Mojin yang tahu 176 00:15:00,513 --> 00:15:02,513 rahasianya ini. 177 00:15:04,437 --> 00:15:06,437 Gunung itu sudah hancur bertahun-tahun lalu. 178 00:15:06,461 --> 00:15:08,461 Apanya yang rahasia? 179 00:15:09,485 --> 00:15:11,485 Makam Pingshan dibangun pada Dinasti Yuan. 180 00:15:11,509 --> 00:15:14,409 Segel resmi ini berasal dari Cao Wei. 181 00:15:14,433 --> 00:15:16,433 Berakhir di Dinasti Song Selatan. 182 00:15:16,457 --> 00:15:18,457 Kuduga, dibalik Gunung Pingshan 183 00:15:18,481 --> 00:15:20,481 pasti ada sesuatu yang berbeda. 184 00:15:22,405 --> 00:15:26,405 Tn. Hu seorang yang ahli. Ada gerbang ke makam ini. 185 00:15:26,429 --> 00:15:28,429 Apa kau tak melihatnya? 186 00:15:32,453 --> 00:15:34,453 Aku ada ide. 187 00:15:34,477 --> 00:15:37,477 Kenapa kita... 188 00:15:37,501 --> 00:15:39,501 tak jelajahi saja Gunung Pingshan sama-sama? Harta pusaka yang kita dapat 189 00:15:39,525 --> 00:15:42,425 dibagi dua, bagaimana? 190 00:15:44,449 --> 00:15:46,449 Kurasa idemu keliru. 191 00:15:46,473 --> 00:15:48,473 Aku sudah lama berhenti. 192 00:15:49,497 --> 00:15:51,497 Maaf. 193 00:15:54,421 --> 00:15:56,421 Aku tak bisa mencegahmu pergi. 194 00:15:56,445 --> 00:15:59,445 Tapi Lord Kim menyuruh menyampaikan pesan padamu. 195 00:15:59,469 --> 00:16:01,469 Dia pernah meluangkan waktu bersamaku. 196 00:16:01,493 --> 00:16:03,493 Pasti sekarang dia menderita. 197 00:16:03,517 --> 00:16:05,417 Maaf, apa? 198 00:16:05,441 --> 00:16:07,441 Aku ini orang yang selalu berhati lembut, 199 00:16:07,465 --> 00:16:09,465 tak tahan melihat penderitaan orang lain. 200 00:16:10,489 --> 00:16:12,489 Kau bilang kelak 201 00:16:12,513 --> 00:16:15,413 tangankulah 202 00:16:15,437 --> 00:16:17,437 yang membantu dia. 203 00:16:17,461 --> 00:16:20,461 Apakah menghidupkan kembali dia? 204 00:16:22,485 --> 00:16:24,485 Tak usah kuatir, kita masih banyak waktu. 205 00:16:25,409 --> 00:16:29,409 Tapi bagi Gold Teeth, setiap hari itu penting. 206 00:16:31,433 --> 00:16:33,433 Tn. Hu 207 00:16:33,457 --> 00:16:35,457 kusarankan kau pikirkanlah lagi. 208 00:16:38,481 --> 00:16:40,481 Rahasia kapten Mojin 209 00:16:40,505 --> 00:16:42,505 hanya dirinya yang bisa 210 00:16:42,529 --> 00:16:44,529 membukanya. 211 00:16:46,553 --> 00:16:49,453 Apa maksudnya Joe itu? 212 00:16:49,477 --> 00:16:51,477 Kata-katanya kayak teka-teki. 213 00:16:51,501 --> 00:16:53,501 Bikin kesal saja. 214 00:16:57,425 --> 00:16:59,425 Shirley 215 00:16:59,449 --> 00:17:01,449 apa benar yang dikatakan Joe? 216 00:17:05,473 --> 00:17:07,473 Sewaktu aku kecil 217 00:17:07,497 --> 00:17:09,497 kakekku menceritakan suatu kisah. 218 00:17:10,421 --> 00:17:12,421 Di masa mendiang Dinasti Song Selatan 219 00:17:12,445 --> 00:17:15,445 ada satu tim kapten Mojin. Mengikuti ketua Faqiu Tianguan. 220 00:17:16,469 --> 00:17:18,469 Diperintah Kaisar untuk mencari makam kuno. 221 00:17:19,493 --> 00:17:21,493 Lalu mereka menghilang. 222 00:17:22,417 --> 00:17:24,417 Beberapa tahun kemudian 223 00:17:24,441 --> 00:17:26,441 hanya satu orang selamat yang ditemukan di makam itu. 224 00:17:28,465 --> 00:17:30,465 Tak tahu apa yang dia lihat atau didengar. 225 00:17:30,489 --> 00:17:32,489 Ada yang mengatakan dia gila. 226 00:17:33,413 --> 00:17:35,413 Ada yang bilang dia yang membunuh semua rekannya. 227 00:17:37,437 --> 00:17:39,437 Apa yang sebenarnya terjadi 228 00:17:39,461 --> 00:17:41,461 tak ada yang tahu. 229 00:17:41,485 --> 00:17:43,485 Waktu berlalu 230 00:17:43,509 --> 00:17:45,509 para keturunan kapten Mojin selanjutnya tak berani menanyakan lagi. 231 00:18:02,433 --> 00:18:04,433 Halo kawan. / Bagus. 232 00:18:04,457 --> 00:18:06,457 Silahkan naik ke kereta. 233 00:18:09,481 --> 00:18:11,481 Ayo naik. Kereta sebentar lagi berangkat. 234 00:18:20,405 --> 00:18:20,586 L 235 00:18:20,587 --> 00:18:20,768 LI 236 00:18:20,769 --> 00:18:20,949 LIN 237 00:18:20,950 --> 00:18:21,131 LINK 238 00:18:21,132 --> 00:18:21,313 LINK 239 00:18:21,314 --> 00:18:21,495 LINK K 240 00:18:21,496 --> 00:18:21,677 LINK KH 241 00:18:21,678 --> 00:18:21,859 LINK KHU 242 00:18:21,860 --> 00:18:22,040 LINK KHUS 243 00:18:22,041 --> 00:18:22,222 LINK KHUSU 244 00:18:22,223 --> 00:18:22,404 LINK KHUSUS 245 00:18:22,405 --> 00:18:22,586 LINK KHUSUS 246 00:18:22,587 --> 00:18:22,768 LINK KHUSUS D 247 00:18:22,769 --> 00:18:22,949 LINK KHUSUS DE 248 00:18:22,950 --> 00:18:23,131 LINK KHUSUS DEW 249 00:18:23,132 --> 00:18:23,313 LINK KHUSUS DEWA 250 00:18:23,314 --> 00:18:23,495 LINK KHUSUS DEWAS 251 00:18:23,496 --> 00:18:23,677 LINK KHUSUS DEWASA 252 00:18:23,678 --> 00:18:23,859 LINK KHUSUS DEWASA 253 00:18:23,860 --> 00:18:24,040 LINK KHUSUS DEWASA 254 00:18:24,041 --> 00:18:24,222 LINK KHUSUS DEWASA w 255 00:18:24,223 --> 00:18:24,404 LINK KHUSUS DEWASA ww 256 00:18:24,405 --> 00:18:24,586 LINK KHUSUS DEWASA www 257 00:18:24,587 --> 00:18:24,768 LINK KHUSUS DEWASA www. 258 00:18:24,769 --> 00:18:24,949 LINK KHUSUS DEWASA www.c 259 00:18:24,950 --> 00:18:25,131 LINK KHUSUS DEWASA www.cr 260 00:18:25,132 --> 00:18:25,313 LINK KHUSUS DEWASA www.cro 261 00:18:25,314 --> 00:18:25,495 LINK KHUSUS DEWASA www.crot 262 00:18:25,496 --> 00:18:25,677 LINK KHUSUS DEWASA www.crotb 263 00:18:25,678 --> 00:18:25,859 LINK KHUSUS DEWASA www.crotba 264 00:18:25,860 --> 00:18:26,040 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbas 265 00:18:26,041 --> 00:18:26,222 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasa 266 00:18:26,223 --> 00:18:26,404 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah 267 00:18:26,405 --> 00:18:26,586 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah. 268 00:18:26,587 --> 00:18:26,768 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.c 269 00:18:26,769 --> 00:18:26,949 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.co 270 00:18:26,950 --> 00:18:27,131 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com 271 00:18:27,132 --> 00:18:27,313 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com 272 00:18:27,314 --> 00:18:27,495 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com 273 00:18:27,496 --> 00:18:27,677 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com J 274 00:18:27,678 --> 00:18:27,859 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JA 275 00:18:27,860 --> 00:18:28,040 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAM 276 00:18:28,041 --> 00:18:28,222 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMI 277 00:18:28,223 --> 00:18:28,404 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMIN 278 00:18:28,405 --> 00:18:28,586 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINA 279 00:18:28,587 --> 00:18:28,768 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN 280 00:18:28,769 --> 00:18:28,949 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN 281 00:18:28,950 --> 00:18:29,131 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN K 282 00:18:29,132 --> 00:18:29,313 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN KE 283 00:18:29,314 --> 00:18:29,495 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN KEP 284 00:18:29,496 --> 00:18:29,677 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN KEPU 285 00:18:29,678 --> 00:18:29,859 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN KEPUA 286 00:18:29,860 --> 00:18:30,040 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN KEPUAS 287 00:18:30,041 --> 00:18:30,222 LINK KHUSUS DEWASA www.crotbasah.com JAMINAN KEPUASA 288 00:18:30,223 --> 00:18:44,205 LINK KHUSUS DEWASA w w w. cr ot b a sa h.c o m JAMINAN KEPUASAN 289 00:19:14,429 --> 00:19:18,429 Tak disangka kalau Tn. Hu adalah pengganti Sun Guofu. 290 00:19:19,453 --> 00:19:21,453 Bisa dibilang kita masih berkaitan. 291 00:19:21,477 --> 00:19:23,477 Mengapa? 292 00:19:24,401 --> 00:19:27,401 Para leluhur cukup beruntung telah mengikuti Guru Jin Suanpan. 293 00:19:28,425 --> 00:19:31,425 Meski tak sepertimu, seorang Kapten Mojin profesional. 294 00:19:31,449 --> 00:19:33,449 Tapi 295 00:19:33,473 --> 00:19:35,473 juga mengalami hari-hari yang menyenangkan. 296 00:19:35,497 --> 00:19:37,497 Jangan sebut-sebut Jin Suanpan. 297 00:19:38,421 --> 00:19:40,421 Selama hidupnya dia itu serakah. 298 00:19:40,445 --> 00:19:42,445 Mencari keabadian. 299 00:19:43,469 --> 00:19:45,469 Tapi dia terjebak 300 00:19:45,493 --> 00:19:47,493 dan mati dalam Longling Miku. 301 00:19:48,417 --> 00:19:50,417 Jangan terlalu bangga padanya. 302 00:19:51,441 --> 00:19:53,441 Bikin malu saja. 303 00:19:53,465 --> 00:19:57,465 Menurutmu seberapa hebatnya para kapten Mojin itu? 304 00:20:00,489 --> 00:20:02,489 Paling tidak itu bedanya darimu. 305 00:20:05,413 --> 00:20:07,413 Kami tak menggali kuburan. 306 00:21:00,437 --> 00:21:03,437 Tempat apa ini? Kenapa tak ada lampu sama sekali? 307 00:21:03,461 --> 00:21:05,461 Sekarang sudah larut malam. 308 00:21:05,485 --> 00:21:07,485 Kita cari tempat terdekat untuk bermalam. Besok pagi-pagi kita masuk gunung itu. 309 00:21:09,409 --> 00:21:11,409 Aku setuju. 310 00:21:12,433 --> 00:21:14,433 Hu, santai dulu. 311 00:21:14,457 --> 00:21:16,457 Aku mau cari toilet! Kandung kemihku sudah penuh. 312 00:21:17,481 --> 00:21:20,481 Kau selalu saja bikin repot. / Tak bisa ditahan lagi. 313 00:21:43,405 --> 00:21:45,405 Ayo Liu San! 314 00:22:05,429 --> 00:22:07,429 Aneh. 315 00:22:07,453 --> 00:22:09,453 Kenapa ada tanda roh buat si buta Chen? 316 00:22:43,477 --> 00:22:45,477 Ayo! 317 00:23:37,401 --> 00:23:39,401 Ini tipuan. 318 00:23:41,425 --> 00:23:43,425 Siapa kalian? 319 00:23:43,449 --> 00:23:47,449 Lancang sekali memasuki situs keabadian ini? 320 00:23:48,473 --> 00:23:50,473 Jika kalian tak lekas pergi 321 00:23:50,497 --> 00:23:54,497 maka akan bernasib buruk! 322 00:23:54,521 --> 00:23:56,521 "Para Hantu Baru yang lewat." 323 00:23:57,445 --> 00:23:59,445 "Baishan tak mengundangmu." 324 00:24:00,469 --> 00:24:02,469 "Ratusan ribu gunung di Pegunungan Kunlun 325 00:24:02,493 --> 00:24:04,493 tak membanjiri Kuil Longwang." 326 00:24:06,417 --> 00:24:08,417 Bagaimana dia paham mantra itu? 327 00:24:13,441 --> 00:24:15,441 Sudah jangan main-main. 328 00:24:15,465 --> 00:24:18,465 Keluar! / Bocah ingusan. 329 00:24:18,489 --> 00:24:20,489 Aku sudah berdusta 330 00:24:20,513 --> 00:24:22,413 sombong dan menguasai. 331 00:24:22,437 --> 00:24:24,437 Aku berani bicara ketika aku mati. 332 00:24:24,461 --> 00:24:26,461 Beraninya mengacuhkanku! 333 00:24:26,485 --> 00:24:29,485 Mungkin saja keabadian ini terlihat seperti makhluk surgawi. 334 00:24:29,509 --> 00:24:31,509 Kau tak perlu terpesona. 335 00:24:31,533 --> 00:24:35,433 Aku berani menjawab. Kami tak akan mundur. 336 00:24:35,457 --> 00:24:37,457 Tunggulah aku menggapai langit. 337 00:24:37,481 --> 00:24:40,481 Melempar tulangmu menjadi abu. 338 00:24:52,405 --> 00:24:55,405 Sekarang ini jaman apa? Kau masih saja main tipuan disini. 339 00:24:55,429 --> 00:24:57,429 Sakit! / Katakan! 340 00:24:57,453 --> 00:24:59,453 Kak, tolong lepaskan. 341 00:24:59,477 --> 00:25:01,477 Leherku mau patah. / Sama sepertimu, 342 00:25:01,501 --> 00:25:04,401 beraninya kau main trik ini di depan Lord Kay. 343 00:25:04,425 --> 00:25:06,425 Tn. Kay akan melihatmu sekarang. 344 00:25:07,449 --> 00:25:09,449 Hu Bayi. Cepat kemari! 345 00:25:18,473 --> 00:25:21,473 Setelah aku kembali dari pipis, aku lihat orang ini memegang klakson jeritan. 346 00:25:21,497 --> 00:25:23,497 Tangan satunya menarik-narik tali yang diikat ke boneka kertas. 347 00:25:23,521 --> 00:25:25,421 Dibuat kayak Piying. 348 00:25:25,445 --> 00:25:27,445 Itu ketrampilan khusus Gunung Moon yang diwariskan oleh nenekku Hong. 349 00:25:27,469 --> 00:25:29,469 Apa kau tak tahu ya? Dasar bodoh! 350 00:25:29,493 --> 00:25:31,493 Sungguh tak masuk akal. 351 00:25:31,517 --> 00:25:33,517 Pang. 352 00:25:33,541 --> 00:25:35,541 Kau bilang apa? Gunung Moon? 353 00:25:38,465 --> 00:25:40,465 Kau tak pernah dengar ya? 354 00:25:44,489 --> 00:25:46,489 "Sebuah menara menjulang di atas Gunung Moon" 355 00:25:46,513 --> 00:25:48,513 "Yang menyatukan sungai seluruh dunia." 356 00:25:50,437 --> 00:25:52,437 Sini. 357 00:25:55,461 --> 00:25:57,461 Si... siapa kau sebenarnya? 358 00:25:58,485 --> 00:26:00,485 Bagaimana kau tahu mantranya nenekku? / Saudara, 359 00:26:02,409 --> 00:26:04,409 dengan kata lain 360 00:26:04,433 --> 00:26:06,433 apa kau keturunan Gunung Moon? 361 00:26:06,457 --> 00:26:08,457 Siapa bilang aku keturunan klan Gunung Moon? 362 00:26:12,481 --> 00:26:14,481 Aku ini ketua klan Xieling. 363 00:26:15,405 --> 00:26:17,405 Namaku Guru Hua. 364 00:26:22,429 --> 00:26:24,429 Paman, mendengar kata-katamu 365 00:26:24,453 --> 00:26:26,453 nampaknya kau juga orang ahli. 366 00:26:27,477 --> 00:26:29,477 Coba ceritakan, siapa kau ini? 367 00:26:30,401 --> 00:26:32,401 Biar aku pergi dulu. 368 00:26:33,425 --> 00:26:36,425 Apa kau memang ketua klan Xieling? Kau ini bicara apa? 369 00:26:36,449 --> 00:26:38,449 Saudara, jangan bohong. 370 00:26:38,473 --> 00:26:40,473 Klan Xieling tak punya keturunan. / Siapa yang bohong? 371 00:26:43,497 --> 00:26:45,497 Kami memang punya keturunan. 372 00:26:46,421 --> 00:26:48,421 Meski semuanya sudah mati 373 00:26:49,445 --> 00:26:52,445 tapi sampai sekarang, hanya tinggal aku saja. 374 00:26:53,469 --> 00:26:55,469 Pastinya aku ini jadi ketua Klan Xieling. 375 00:26:57,493 --> 00:26:59,493 Saudara, papan roh ini apa kau yang mempersembahkan semuanya? 376 00:26:59,517 --> 00:27:01,517 Tentu saja! 377 00:27:02,441 --> 00:27:04,441 Yang di depanku ini, Huamaguai. 378 00:27:04,465 --> 00:27:06,465 Dia adalah kakekku, 379 00:27:06,489 --> 00:27:09,489 mengikuti Chen Yulou di masa itu, pria hebat di dunia ini. 380 00:27:10,413 --> 00:27:13,413 Sejak kuingat sesuatu, aku mengikuti jejak ayahku 381 00:27:13,437 --> 00:27:16,437 mencari tulang-belulang para leluhur Xieling. 382 00:27:17,461 --> 00:27:19,461 Dia bilang, misi kami adalah 383 00:27:19,485 --> 00:27:22,485 membawa pulang jiwa-jiwa mereka. 384 00:27:22,509 --> 00:27:25,409 Untuk menghibur Kakek Chen Yulou yang sendirian di surga. 385 00:27:26,433 --> 00:27:28,433 Aku melihat orang ini beberapa hari lalu. 386 00:27:29,445 --> 00:27:31,445 Dia meramal orang-orang di jembatan. 387 00:27:31,469 --> 00:27:33,469 Hidupnya lebih baikan ketimbang orang lain. 388 00:27:33,493 --> 00:27:36,493 Kuperingatkan ya, jangan mengolok-olok kakekku Chen! 389 00:27:36,517 --> 00:27:38,517 Memang kenapa? / Dia memang masih hidup. 390 00:27:38,541 --> 00:27:40,541 Dan kita semua ini teman. 391 00:27:41,465 --> 00:27:43,465 Namaku Shirley Yang. Kakekku bernama Zhegu Shao. 392 00:27:46,489 --> 00:27:48,489 Ini tunanganku, Hu Bayi. 393 00:27:49,413 --> 00:27:51,413 Keturunan Kapten Mojin. 394 00:27:51,437 --> 00:27:53,437 Kita mestinya jadi keluarga. 395 00:27:54,461 --> 00:27:57,461 Kau dengar? Lepaskan tanganmu! 396 00:28:02,485 --> 00:28:06,485 Kakeknya Anggota Yang ini adalah teman baiknya Chen Yulou. 397 00:28:14,409 --> 00:28:16,409 Ayah, 398 00:28:16,433 --> 00:28:18,433 kakek, paman-paman dan tetua 399 00:28:18,457 --> 00:28:20,457 kalian dengar itu? 400 00:28:20,481 --> 00:28:22,481 Ketua kita masih hidup. 401 00:28:22,505 --> 00:28:24,505 Klan Xieling kita masih ada. 402 00:28:34,529 --> 00:28:36,529 Tolonglah, bang. 403 00:28:36,553 --> 00:28:39,453 Antarkan aku ke sana. / Begini ya, ini tak bisa ditawar 404 00:28:39,477 --> 00:28:41,477 dan jangan panggil aku abang. 405 00:28:41,501 --> 00:28:43,401 Tidak. 406 00:28:43,425 --> 00:28:45,425 Kakeknya mbak ini dan kakekku bersumpah menjadi saudara 407 00:28:45,449 --> 00:28:47,449 dan nenekku Hong 408 00:28:47,473 --> 00:28:49,473 menunggu kakek selama hidupnya. 409 00:28:49,497 --> 00:28:50,497 Ini agak rumit. 410 00:28:50,521 --> 00:28:52,521 Mbak ini dan aku juga keluarga. 411 00:28:52,545 --> 00:28:54,545 Betul 'kan mbak? / Waktunya berangkat. 412 00:28:56,469 --> 00:28:58,469 Kubilang tidak ada hubungan. 413 00:28:58,493 --> 00:29:00,493 Bagaimana kau bisa terkait? 414 00:29:01,417 --> 00:29:04,417 Selamat, Hu. Mendapat saudara tambahan karena alasan tak jelas. 415 00:29:05,441 --> 00:29:07,441 Saudara, 416 00:29:07,465 --> 00:29:09,465 kau tahu jalan menuju Gunung Ping? 417 00:29:09,489 --> 00:29:11,489 Tn. Joe, ini urusan kita. 418 00:29:11,513 --> 00:29:13,513 Jangan melibatkan orang lain. 419 00:29:14,437 --> 00:29:16,437 Baiklah. 420 00:29:16,461 --> 00:29:18,461 Kau pria yang jujur. 421 00:29:18,485 --> 00:29:20,485 Tapi waktu tak bisa menunggu lagi. 422 00:29:20,509 --> 00:29:22,509 Kau bisa menunggu, aku bisa menunggu. 423 00:29:23,433 --> 00:29:26,433 Tapi Gold Teeth tak bisa menunggu. 424 00:29:27,457 --> 00:29:29,457 Terserah kau saja. 425 00:29:48,481 --> 00:29:55,281 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 426 00:29:59,405 --> 00:30:01,405 Melewati bukit itu, nanti kita bisa sampai ke Gunung Pingshan. 427 00:30:02,429 --> 00:30:04,429 Sayangnya, 428 00:30:04,453 --> 00:30:06,453 sudah diledakkan oleh panglima waktu itu. 429 00:30:06,477 --> 00:30:08,477 Bagaimana cara kita masuk istana bawah tanah? / Istana Bawah-tanah? 430 00:30:08,501 --> 00:30:10,501 Itu sudah lama digali. 431 00:30:12,425 --> 00:30:14,425 Tn. Hu 432 00:30:14,449 --> 00:30:16,449 coba kau periksa. 433 00:30:35,473 --> 00:30:37,473 Gunung Timur dan Barat menjulang sampai ke Awan. 434 00:30:37,497 --> 00:30:40,497 Di atas tertutup oleh sebuah gunung. Di bawah tertutup oleh Luoxing. 435 00:30:40,521 --> 00:30:44,421 Sebenarnya gambaran kedua ujung Gunung Ping bergelombang. 436 00:30:44,445 --> 00:30:46,445 Bebatuan berbentuk naga. 437 00:30:46,469 --> 00:30:49,469 Ini seolah seekor naga melihat kepalanya tapi tak bisa melihat ekornya. 438 00:30:49,493 --> 00:30:52,493 Sekarang kepala naga itu sudah diledakkan. 439 00:30:53,417 --> 00:30:56,417 Kuatirnya kita harus cari jalan masuk lain. 440 00:30:56,441 --> 00:30:59,441 Istana gunung ini dibangun pada Zouyi. 441 00:31:00,465 --> 00:31:02,465 Bagua dibentuk menjadi tubuh Naga. 442 00:31:02,489 --> 00:31:04,489 Yin dan Yang memperkenalkan kepala naga. 443 00:31:05,413 --> 00:31:08,413 Meski sebagian besar gunung ini hancur di tahun itu 444 00:31:08,437 --> 00:31:10,437 Kepala Naga Qinglong yang hancur tetap menyisakan ekornya 445 00:31:10,461 --> 00:31:12,461 pintu masuk menuju bentuk naga ini 446 00:31:13,485 --> 00:31:15,485 ada di ekornya. 447 00:31:20,409 --> 00:31:22,409 Pang, gali di bawah sini. 448 00:31:22,433 --> 00:31:24,433 Baik. 449 00:31:24,457 --> 00:31:26,457 Lihat. 450 00:31:35,481 --> 00:31:37,481 Ini cuma sedikit dari setengah hari penggalian. 451 00:31:43,405 --> 00:31:45,405 Melubangi tetap butuh keahlian. 452 00:31:46,429 --> 00:31:48,429 Ringankan mengayun beratkan menggali. 453 00:31:48,453 --> 00:31:50,453 Sini. 454 00:31:50,477 --> 00:31:52,477 Akan kutunjukkan caranya. 455 00:31:54,401 --> 00:31:56,401 Abang, kemari dan lihatlah. 456 00:32:03,425 --> 00:32:05,425 Tn. Joe, sebuah peti mati. 457 00:32:06,449 --> 00:32:08,449 Aku tak buta. 458 00:32:08,473 --> 00:32:11,473 Apa Hu Ye main disini, 459 00:32:11,497 --> 00:32:13,497 mengapa peti mati ini masih berdiri? 460 00:32:13,521 --> 00:32:16,421 Peti Mati Batu Goa Naga Vertikal. 461 00:32:16,445 --> 00:32:18,445 Ini cara yang sudah lazim untuk menurunkan peti mati. 462 00:32:18,469 --> 00:32:20,469 Baiklah, ayo bantu. 463 00:32:20,493 --> 00:32:22,493 Baik, ayo! 464 00:32:32,247 --> 00:32:34,247 Sebenarnya ini jalan masuk suatu makam. 465 00:32:40,471 --> 00:32:42,471 Aneh. 466 00:32:43,495 --> 00:32:45,495 Goa Maling disini. 467 00:32:46,419 --> 00:32:48,419 Sebelumnya ini pernah dicuri. 468 00:32:48,443 --> 00:32:50,443 Melihat bentuk galian sekopnya, 469 00:32:50,467 --> 00:32:52,467 ini pasti jalan bagi Kapten Mojin. 470 00:32:52,491 --> 00:32:54,491 Bukankah itu bagus? 471 00:32:54,515 --> 00:32:56,515 Bisa menghemat waktu. 472 00:32:58,439 --> 00:33:00,439 Menutup lubang pembongkaran dengan peti mati. 473 00:33:00,463 --> 00:33:02,463 Konon diantara para Kapten Mojin 474 00:33:02,487 --> 00:33:04,487 ini disebut keputusan terakhir. Bertujuan untuk mengingatkan 475 00:33:04,511 --> 00:33:06,511 mereka yang akan memasuki makam ini selanjutnya. 476 00:33:06,535 --> 00:33:08,535 Memperingatkan mereka 477 00:33:08,559 --> 00:33:10,559 bila ini berbahaya. Tak boleh dimasuki kembali. 478 00:33:10,583 --> 00:33:12,583 Sayang sekali aku bukan kapten Mojin. 479 00:33:12,607 --> 00:33:14,607 Tak ada kaitannya denganku. 480 00:33:14,631 --> 00:33:16,631 Ayo! 481 00:33:33,455 --> 00:33:35,455 Kenapa ada banyak sekali guci? 482 00:33:35,479 --> 00:33:37,479 Mengapa? 483 00:33:41,403 --> 00:33:43,403 Coba periksa. 484 00:33:52,427 --> 00:33:54,427 Liu San, ayo jalan. 485 00:33:54,451 --> 00:33:56,451 Jangan di belakang terus. Tetap bersama. / Baik. 486 00:34:33,475 --> 00:34:35,475 Bang, peti ini masih mulus. 487 00:34:35,499 --> 00:34:37,499 Kayaknya kita tak perlu kuatir kena kotoran kali ini. 488 00:34:39,423 --> 00:34:42,423 Tn. Hu, apa ini? 489 00:34:43,447 --> 00:34:45,447 Ini dinamakan "Peti Jantung-mati" 490 00:34:45,471 --> 00:34:47,471 bertujuan memperingatkan kita 491 00:34:47,495 --> 00:34:49,495 kalau tak ada jalan lagi di depan. 492 00:34:51,419 --> 00:34:53,419 Semakin menarik saja. 493 00:34:55,443 --> 00:34:57,443 Tn. Joe, serius kukasih tahu. 494 00:34:57,467 --> 00:35:00,467 Pertama kita menemukan "keputusan terakhir", sekarang Peti Jantung-mati. 495 00:35:01,491 --> 00:35:03,491 Jika kau ingin terus lanjut 496 00:35:03,515 --> 00:35:05,515 aku tak bisa menjamin keselamatanmu. 497 00:35:38,439 --> 00:35:40,439 Raih tanganku! 498 00:35:45,463 --> 00:35:47,463 Raih tanganku! 499 00:35:58,487 --> 00:36:00,487 Tolong! 500 00:36:04,411 --> 00:36:06,411 Berhenti, jangan ke sana! 501 00:36:06,435 --> 00:36:08,435 Lipan-lipan ini memakan minyak bangkai mayat. Sangat beracun! 502 00:36:13,459 --> 00:36:15,459 Semuanya mundur! 503 00:36:17,483 --> 00:36:19,483 Pang, api! 504 00:36:28,507 --> 00:36:30,507 Bubuk belerang! 505 00:36:54,431 --> 00:36:56,431 Hu, lekas cari jalan! 506 00:36:56,455 --> 00:36:58,455 Jika terus begini, kita semua bakal mati! 507 00:36:59,479 --> 00:37:01,479 Hu, lihat. 508 00:37:04,403 --> 00:37:06,403 Apakah ini alur Sungai Fengling? 509 00:37:06,427 --> 00:37:08,427 Aku ingat ini disebutkan dalam taktik pencarian. 510 00:37:08,451 --> 00:37:10,451 Ukiran (lithograph) Peti Inti, 511 00:37:10,475 --> 00:37:13,475 hanya Tenggat Waktu Surgawi Resmi. 512 00:37:13,499 --> 00:37:15,499 Segel Tianguan! 513 00:37:18,423 --> 00:37:20,423 Joe, lempar ke sini! 514 00:37:20,447 --> 00:37:22,447 Rose, Segel Tianguan-nya! 515 00:37:33,471 --> 00:37:35,471 Pang! 516 00:37:36,495 --> 00:37:38,495 Tolong aku! 517 00:38:03,419 --> 00:38:05,419 Semuanya, cepat gapai rantainya! 518 00:38:19,443 --> 00:38:21,443 Pegangan erat! Jangan dilepas! / Lepas. 519 00:38:21,467 --> 00:38:23,467 Kalau tidak, kita berdua bisa mati. 520 00:38:23,491 --> 00:38:25,491 Sudahlah, pokoknya pegang erat-erat! 521 00:38:28,415 --> 00:38:30,415 Bang, bang! 522 00:38:30,439 --> 00:38:32,439 Lihat! 523 00:38:49,463 --> 00:38:51,463 Bagaimana, aku kuat 'kan? 524 00:38:53,487 --> 00:38:55,487 Nakal! 525 00:38:56,411 --> 00:38:59,411 Kau ini seorang gadis, apa susahnya bilang terima kasih? 526 00:39:00,435 --> 00:39:02,435 Tn. Joe, aku sudah cek. 527 00:39:02,459 --> 00:39:04,459 Tak ada jalan keluar. 528 00:39:15,483 --> 00:39:17,483 Cakra Tanpa-batas. 529 00:39:18,407 --> 00:39:20,407 Aku tak sangka kalau kau tahu. 530 00:39:23,431 --> 00:39:25,431 Benda ini diselimuti dengan Sancai. 531 00:39:25,455 --> 00:39:28,455 5 tulang, dasarnya Baqua. 532 00:39:28,479 --> 00:39:30,479 Tanpa ujung, tiada batas. 533 00:39:32,403 --> 00:39:35,403 Meski terlihat rumit, ini cukup sederhana. 534 00:39:36,427 --> 00:39:38,427 Selama kita putar gerbang kehidupan, kita bisa pergi. 535 00:39:40,451 --> 00:39:42,451 Tn. Joe, kau hebat. 536 00:39:42,475 --> 00:39:44,475 Cepatlah cari caranya biar bisa keluar. 537 00:39:45,499 --> 00:39:47,499 Biasanya begitu. 538 00:39:48,423 --> 00:39:51,423 Gerbang kehidupan turun 539 00:39:54,447 --> 00:39:56,447 Enam istana 540 00:39:56,471 --> 00:39:58,471 posisi kering. 541 00:40:11,495 --> 00:40:13,495 Awas! 542 00:40:58,419 --> 00:41:01,419 Joe, kau berniat membunuh kami? 543 00:41:01,443 --> 00:41:04,443 Brengsek! Jangan disentuh kalau kau tak mengerti. 544 00:41:04,467 --> 00:41:06,467 Hu, tunjukkan caranya! 545 00:41:24,491 --> 00:41:26,491 Naga Yin dan Yang tak mudah dipisahkan. 546 00:41:26,515 --> 00:41:27,915 Hanya terlihat banyak lapisan yang menyelimuti gunung. 547 00:41:27,916 --> 00:41:29,716 Satu lapisan menyelimuti gunung, yang lainnya menutup. 548 00:41:29,717 --> 00:41:31,717 Lapisan menyelimuti gunung untuk mengurung Naga. 549 00:41:34,441 --> 00:41:37,441 Baqua mewakili orientasi. 5 elemen mewakili mekanisme belakang pintu. 550 00:41:38,465 --> 00:41:40,465 3 bakat mewakili arah tertentu. 551 00:41:40,489 --> 00:41:43,489 Cakra tiada batas ini berdasarkan Qimen Dunjia. 552 00:41:43,513 --> 00:41:46,413 Karena gerbang sekarang ada di Tenggara. Di Barat-daya pasti gerbang tertutup. 553 00:41:46,437 --> 00:41:48,437 Gerbang Sanjimen tersembunyi di tengahnya. 554 00:41:48,461 --> 00:41:50,461 Pemandangan gerbang adalah sungai dan tepian sungai. 555 00:41:53,485 --> 00:41:55,485 Gerbang kelahiran adalah tanah dasarnya sendiri. 556 00:41:57,409 --> 00:41:59,409 Di Barat-laut. 557 00:42:34,433 --> 00:42:36,433 Ayo! 558 00:43:19,457 --> 00:43:21,457 Mojin Fu. / Sepertinya... 559 00:43:21,481 --> 00:43:23,481 mereka para Kapten Mojin 560 00:43:23,505 --> 00:43:25,505 berusaha keras menemukan makam ini. Disinilah rupanya. 561 00:43:26,429 --> 00:43:28,429 Bagaimana? Tak ada celah bagimu. 562 00:43:29,453 --> 00:43:32,453 Sialan, siapa yang kurang ajar ini? 563 00:43:33,477 --> 00:43:35,477 Siapa lagi di area ini? 564 00:43:35,501 --> 00:43:37,401 Ribuan pertahanan. 565 00:43:37,425 --> 00:43:39,425 Berusaha mencegah mereka yang tak berguna 566 00:43:39,449 --> 00:43:41,449 pada akhirnya. Tapi susah melindungi dari pencuri. 567 00:43:41,473 --> 00:43:43,473 Joe 568 00:43:43,497 --> 00:43:45,497 jangan anggap semua orang sekotor dirimu. 569 00:43:50,421 --> 00:43:52,421 Orang mati demi kekayaan dan burung mati demi makanan. 570 00:43:52,445 --> 00:43:54,445 Yang Manusia Inginkan adalah keuntungan. 571 00:43:54,469 --> 00:43:56,469 Pertemanan... 572 00:43:56,493 --> 00:43:59,493 cuma sekedar topeng belaka. 573 00:44:02,417 --> 00:44:04,417 Mari berpencar nyari jalan keluar. 574 00:44:04,441 --> 00:44:06,441 Tunggu. 575 00:44:08,465 --> 00:44:11,465 Aku cukup tertarik sama saudara ini. 576 00:44:12,489 --> 00:44:14,489 Jadi biar dia yang memandu kita. 577 00:44:14,513 --> 00:44:17,413 Bila terjadi sesuatu, sebaiknya saling menjaga. 578 00:44:17,437 --> 00:44:19,437 Apa pedulimu? 579 00:44:19,461 --> 00:44:21,461 Ayolah, Guru Hua. 580 00:44:21,485 --> 00:44:23,485 Apa yang kau lakukan? 581 00:44:23,509 --> 00:44:25,509 Kau mau apa? 582 00:44:26,433 --> 00:44:28,433 Joe, apakah ini toleransimu? 583 00:44:29,457 --> 00:44:31,457 Apa kau takut kami akan kabur? 584 00:44:32,481 --> 00:44:34,481 Menyuruh saudara ini pergi. Aku sendiri bisa. 585 00:44:34,505 --> 00:44:36,505 Pang. 586 00:44:39,429 --> 00:44:41,429 Hu, jagalah kawanmu itu. 587 00:44:41,453 --> 00:44:43,453 Jangan kuatirkan aku. 588 00:44:45,477 --> 00:44:47,477 Ayo! 589 00:45:11,401 --> 00:45:15,401 Bro. Kenapa jalan ini terus naik? 590 00:45:15,425 --> 00:45:18,425 Saat makam dibangun, harus dibiarkan kosong untuk mencari yang hidup. 591 00:45:20,449 --> 00:45:22,449 Mengingat posisi saat kita ini, 592 00:45:22,473 --> 00:45:25,473 kayaknya pintu masuk ke makam ini secara tak sengaja terbuka 593 00:45:25,497 --> 00:45:27,497 pada saat perbaikan kerusakan. 594 00:45:29,421 --> 00:45:32,421 Apa maksudnya? 595 00:45:55,445 --> 00:45:57,445 Sepertinya ini aula terpisah dari halaman. 596 00:46:01,469 --> 00:46:03,469 Mengapa banyak sekali tulang-belulang? 597 00:46:15,493 --> 00:46:16,493 Ini... 598 00:46:16,517 --> 00:46:18,517 tulangnya para leluhur Xieling. 599 00:46:22,441 --> 00:46:24,441 Yang terhormat para paman dan tetua, berilah aku petunjuk. 600 00:46:24,465 --> 00:46:27,465 Dimana tulang kakekku Huamaguai? 601 00:46:42,489 --> 00:46:45,489 "Tanpa empati, kaulah terkuat di dunia" 602 00:46:45,513 --> 00:46:47,413 Shirley. 603 00:46:47,437 --> 00:46:50,437 Apa ini kuil tanpa batas tempat kakekku bertarung melawan lipan bersayap-6? 604 00:46:53,461 --> 00:46:55,461 Bro, kemarilah! 605 00:46:55,485 --> 00:46:57,485 Ayo! 606 00:47:00,409 --> 00:47:02,409 Ada dua kerangka disini. Kenapa berpakaian seperti Taoist? 607 00:47:10,433 --> 00:47:12,433 Zagemala, apa maksudnya? 608 00:47:16,457 --> 00:47:18,457 Shirley. 609 00:47:19,481 --> 00:47:21,481 Shirley? 610 00:47:21,505 --> 00:47:23,505 Apa yang terjadi? 611 00:47:23,529 --> 00:47:25,529 Ini kerangkanya Lao Yangren dan Hua Ling. 612 00:47:27,453 --> 00:47:29,453 Sebelum kakekku meninggal, penyesalan terbesarnya 613 00:47:29,477 --> 00:47:32,477 adalah tidak membawa keluar kalian berdua dari Gunung Pingshan. 614 00:47:37,401 --> 00:47:39,401 Sekarang berusaha menyelamatkan nyawa teman-teman 615 00:47:39,425 --> 00:47:41,425 secara tak sengaja kemari. 616 00:47:41,449 --> 00:47:43,449 Mungkin ini petunjuk Kakek yang tak terlihat. 617 00:47:43,473 --> 00:47:46,473 Aku masih berharap kalian berdua membantu kami mengatasi kesulitan ini. 618 00:47:48,497 --> 00:47:50,497 Generasi termuda kalian berterima kasih disini. 619 00:47:56,421 --> 00:47:58,421 Guru, bantu aku. 620 00:47:58,445 --> 00:48:00,445 Kita kubur para leluhur ini. 621 00:48:00,469 --> 00:48:02,469 Baiklah. 622 00:48:05,493 --> 00:48:07,493 Maafkan aku. 623 00:48:12,417 --> 00:48:14,417 Awas! 624 00:48:17,441 --> 00:48:19,441 Hu! 625 00:48:32,465 --> 00:48:34,465 Bro, hati-hati! 626 00:48:35,489 --> 00:48:37,489 Hu. Tidak! 627 00:48:42,413 --> 00:48:44,413 Hu. 628 00:48:45,437 --> 00:48:47,437 Hu! 629 00:48:47,461 --> 00:48:49,461 Saat Batu Naga itu hancur, tak mungkin ada jalan keluar. 630 00:48:51,485 --> 00:48:53,485 Bro, jangan khawatir. Tn. Hu itu terlalu beruntung buat mati. 631 00:48:53,509 --> 00:48:55,509 Tak bakal terjadi apa-apa. 632 00:48:55,533 --> 00:48:57,533 Gampang saja kau bicara. Kukasih tahu ya, Joe 633 00:48:57,557 --> 00:48:59,457 tanpa Hu Bayi 634 00:48:59,481 --> 00:49:01,481 kita semua tak ada yang bisa keluar selamat. 635 00:49:01,505 --> 00:49:03,505 Hu! 636 00:49:04,429 --> 00:49:06,429 Pasti ada jalan keluarnya. 637 00:49:06,453 --> 00:49:08,453 Ya. 638 00:49:28,477 --> 00:49:30,477 Benar-benar ada lipan disini. Gold Teeth bisa hidup. 639 00:50:37,401 --> 00:50:39,401 Cakra Tanpa-batas. Pergi ke Wuji Square. 640 00:50:39,425 --> 00:50:41,425 Cepat! 641 00:50:49,449 --> 00:50:51,449 Cakra Tanpa-batas. 642 00:51:20,473 --> 00:51:22,473 Barat-laut! 643 00:51:31,497 --> 00:51:33,497 Berlindung! / Cepat! 644 00:53:10,421 --> 00:53:12,421 Jebakan ini... tak bisa membunuh makhluk ini. 645 00:54:23,445 --> 00:54:25,445 Tn. Joe, mumi lagi. 646 00:54:43,469 --> 00:54:45,469 Langit Biru dan Musim Semi Kuning. Tak bisa mundur. 647 00:54:47,493 --> 00:54:49,493 Sepertinya tanda jalannya hanya mengarah ke depan. 648 00:54:49,517 --> 00:54:51,517 Tak bisa mundur lagi. 649 00:54:51,541 --> 00:54:53,541 Pang, jangan buang-buang energimu. 650 00:54:57,465 --> 00:54:59,465 Kau diamlah! 651 00:55:02,489 --> 00:55:04,489 Masalah Tn. Hu tak bisa diselesaikan. 652 00:55:04,513 --> 00:55:06,513 Tak ada gunanya kau berusaha. 653 00:55:06,537 --> 00:55:08,537 Sekarang kita tak jauh dari Aula Rentu. 654 00:55:08,561 --> 00:55:10,561 Kerja samalah denganku. 655 00:55:11,485 --> 00:55:13,485 Mungkin ada jalan keluar lainnya. 656 00:55:13,509 --> 00:55:15,409 Aula Rentu? 657 00:55:15,433 --> 00:55:17,433 Joe, kenapa kau ini? 658 00:55:17,457 --> 00:55:19,457 Katakan! / Pang, lepaskan. 659 00:55:23,481 --> 00:55:25,481 Sepertinya kau nyari gara-gara. 660 00:55:25,505 --> 00:55:27,505 Kau tak ingin kami keluar hidup-hidup, begitu 'kan? 661 00:55:37,429 --> 00:55:40,429 Jatuh dari sini, lipan itu pasti mati. 662 00:55:41,453 --> 00:55:43,453 Kalian memang hebat. 663 00:55:44,477 --> 00:55:47,477 Sepertinya Laojin tak ada kesempatan kali ini. 664 00:55:47,501 --> 00:55:49,501 Hey! Jangan bicara ngawur. 665 00:55:49,525 --> 00:55:52,425 Eliksir milenium, kita harus cari cara untuk mendapatkannya. 666 00:55:56,449 --> 00:55:59,449 Mungkin dengan Cakra Tanpa-batas ini, kita bisa lanjutkan perjalanan. 667 00:56:10,473 --> 00:56:12,473 Mbak, abang 668 00:56:13,497 --> 00:56:15,497 apa ini? 669 00:56:15,521 --> 00:56:17,521 Tadi tak ada apa-apa. 670 00:56:21,445 --> 00:56:24,445 Cakra Tanpa-batas ini mungkin menunjukkan momen masa lalu. 671 00:56:43,469 --> 00:56:46,469 Apa ini bakalan runtuh lagi? 672 00:56:51,493 --> 00:56:53,493 Apa ini? 673 00:57:01,417 --> 00:57:04,417 Patung batu di barat-laut memegang roda kematian. 674 00:57:04,441 --> 00:57:06,441 Menurut Fengshui, berarti kematian 675 00:57:09,465 --> 00:57:11,465 dan tiang bendera di timur-laut 676 00:57:11,489 --> 00:57:13,489 pasti menggambarkan itu sebuah 677 00:57:14,413 --> 00:57:16,413 kekuatan eksternal yang tak tertahankan 678 00:57:16,437 --> 00:57:18,437 untuk menekan. 679 00:57:19,461 --> 00:57:21,461 Ini seperti kita saat masuk goa. 680 00:57:21,485 --> 00:57:24,485 Kita harus nyalakan lilin di penjuru timur-laut. Keduanya sama saja. 681 00:57:26,409 --> 00:57:28,409 Juga Mo Dou serta Pedang Pusaka 682 00:57:28,433 --> 00:57:30,433 alat yang juga penting untuk menahan dan menyegel. 683 00:57:31,457 --> 00:57:34,457 Bro, maksudmu 684 00:57:35,481 --> 00:57:37,481 ini adalah hantu. 685 00:57:40,405 --> 00:57:42,405 Pertama muncul "keputusan akhir". 686 00:57:42,429 --> 00:57:44,429 Lalu peti mati itu. 687 00:57:45,453 --> 00:57:47,453 Sepertinya itu membentuk organ disini. 688 00:57:47,477 --> 00:57:49,477 Tak lain lagi. 689 00:57:49,501 --> 00:57:51,501 Ini jelas rahasia satu-satunya yang selamat. 690 00:57:54,425 --> 00:57:56,425 Semua susunan ruang disini 691 00:57:57,449 --> 00:57:59,449 semuanya untuk memperingatkan kita. 692 00:58:00,473 --> 00:58:02,473 Jangan pernah memasuki istana bawah tanah ini. 693 00:58:05,497 --> 00:58:07,497 Pang, gawat! 694 00:58:17,421 --> 00:58:19,421 Leluhurku dengar Jin Suanpan berkata 695 00:58:21,445 --> 00:58:23,445 sebelum Bai Qi dibunuh oleh kaisar 696 00:58:23,469 --> 00:58:25,469 dia telah menguasai ilmu keabadian. 697 00:58:26,493 --> 00:58:28,493 Sayangnya, 698 00:58:28,517 --> 00:58:31,417 kaisar yang mencari sampai sebrang laut selama hidupnya 699 00:58:31,441 --> 00:58:34,441 tak tahu kalau orang ini menyembunyikan rahasia di Gunung Ping. 700 00:58:36,465 --> 00:58:38,465 Menurut legenda 701 00:58:38,489 --> 00:58:40,489 hanya dengan menemukan Pedang Wanren 702 00:58:41,413 --> 00:58:43,413 kita bisa mendapatkan ilmu keabadian. 703 00:58:45,437 --> 00:58:47,437 Kelompok Kapten Mojin di masa Dinasti Song Selatan 704 00:58:49,461 --> 00:58:51,461 diperintahkan ke sini. 705 00:58:56,485 --> 00:58:58,485 Sungguh Jin Suanpan 706 00:58:59,409 --> 00:59:01,409 itu seperti gurumu. 707 00:59:03,433 --> 00:59:05,433 Kukatakan sekarang 708 00:59:06,457 --> 00:59:08,457 jangan bahas keabadian, itu omong kosong. 709 00:59:09,481 --> 00:59:11,481 Meskipun itu benar 710 00:59:11,505 --> 00:59:13,505 bila saatnya mati 711 00:59:13,529 --> 00:59:15,529 jangan enggan untuk hidup. 712 00:59:15,553 --> 00:59:17,553 Atau kau tak akan bisa menikmati hidup layak. 713 00:59:19,477 --> 00:59:21,477 Kau benar. 714 00:59:21,501 --> 00:59:23,501 Akan kuberi kau hidup yang layak. / Tn. Joe. 715 00:59:23,525 --> 00:59:25,525 Dengar. 716 00:59:31,449 --> 00:59:33,449 Suara tetesan air itu agak aneh. Tidak biasanya. 717 00:59:33,473 --> 00:59:35,473 Mungkin 718 00:59:35,497 --> 00:59:37,497 biar dia saja yang memandu jalannya. 719 00:59:41,421 --> 00:59:43,421 Kalian pergilah ke sana. 720 00:59:44,445 --> 00:59:46,445 Kau pandu kami. 721 01:00:16,469 --> 01:00:18,469 Tn. Joe 722 01:00:18,493 --> 01:00:20,493 apa ini? 723 01:00:24,417 --> 01:00:26,417 Ketika Chiwen jatuh 724 01:00:26,441 --> 01:00:28,441 Pedang-pembunuh Wanren akan muncul. 725 01:00:28,465 --> 01:00:30,465 Benar. 726 01:00:30,489 --> 01:00:32,489 Ini dia. 727 01:00:32,513 --> 01:00:36,413 Keinginan tiga generasi keluarga Qiao. 728 01:00:38,437 --> 01:00:41,437 Akhirnya, aku, Qiao Huai, akan mewujudkannya. 729 01:00:45,461 --> 01:00:47,461 Joe 730 01:00:48,485 --> 01:00:50,485 jangan berkhayal. 731 01:00:50,509 --> 01:00:52,509 Meskipun ada Pedang-pembunuh Wanren 732 01:00:52,533 --> 01:00:54,533 tak akan kubiarkan kau membawanya dari Gunung Pingshan. 733 01:01:13,457 --> 01:01:15,457 Hu! Aku tahu kau tak akan mati. 734 01:01:18,481 --> 01:01:20,481 Hu? 735 01:01:20,505 --> 01:01:22,505 Hu? Kau gila ya? 736 01:01:36,429 --> 01:01:38,429 Hu! Ini aku! 737 01:01:57,453 --> 01:01:59,453 Anggota Yang! 738 01:02:13,477 --> 01:02:15,477 Shirley, disini. 739 01:02:27,401 --> 01:02:29,401 Pang, Pang... 740 01:02:29,425 --> 01:02:31,425 Kau tak apa-apa? / Hu? 741 01:02:31,449 --> 01:02:33,449 Apa yang terjadi ini? 742 01:02:33,473 --> 01:02:35,473 Aku baik-baik saja. 743 01:02:35,497 --> 01:02:37,497 Ini... 744 01:02:37,521 --> 01:02:39,521 Gong Jantung yang Hilang. 745 01:02:39,545 --> 01:02:41,545 bisa menggandakan kekuatan penerimaan informasi 746 01:02:41,569 --> 01:02:43,469 dengan frekuensi rendah. 747 01:02:43,493 --> 01:02:45,493 Bisa membuat gelombang suara seperti kelelawar. 748 01:02:46,417 --> 01:02:48,417 Tanpa terasa 749 01:02:48,441 --> 01:02:50,441 bisa juga menyebabkan insomnia halusinogen pada orang biasa. 750 01:03:01,465 --> 01:03:04,465 Tn. Qiao, kejadian aneh yang kita temui sejauh ini 751 01:03:04,489 --> 01:03:07,489 semuanya peringatan dari para Kapten Mojin. 752 01:03:07,513 --> 01:03:09,513 Jangan dilanjutkan. 753 01:03:09,537 --> 01:03:11,537 Bakal ada lagi nanti yang mati. 754 01:03:12,461 --> 01:03:14,461 Hentikan saja. 755 01:03:14,485 --> 01:03:17,485 Orang selalu mengatakan hidup dan mati adalah takdir. 756 01:03:17,509 --> 01:03:19,509 Tapi aku tak pernah percaya. 757 01:03:19,533 --> 01:03:22,433 Jika Pedang-pembunuh Wanren tak bisa ditemukan hari ini 758 01:03:23,457 --> 01:03:25,457 kalian semua tak boleh ada yang pergi. 759 01:03:27,481 --> 01:03:29,481 Selama pintu istana bawah tanah ini tertutup 760 01:03:31,405 --> 01:03:33,405 tak ada yang tahu 761 01:03:33,429 --> 01:03:35,429 yang terjadi disini. 762 01:03:47,453 --> 01:03:49,453 Baik. 763 01:03:49,477 --> 01:03:51,477 Karena Pedang-pembunuh Wanren sebagus yang kau katakan 764 01:03:51,501 --> 01:03:53,501 akan kubantu mencarinya. 765 01:03:53,525 --> 01:03:55,525 Hu. / Tapi kau harus janji. 766 01:03:55,549 --> 01:03:57,549 Setelah menemukannya 767 01:03:57,573 --> 01:03:59,573 biarkan temanku pergi. 768 01:04:06,497 --> 01:04:08,497 Sepakat. 769 01:05:44,421 --> 01:05:46,421 Tahan! / Anggota Yang! 770 01:05:46,445 --> 01:05:48,445 Hentikan! 771 01:05:48,469 --> 01:05:50,469 Gurumu ditanganku, lepaskan! 772 01:05:53,493 --> 01:05:56,493 Hu Bayi, apa kau pernah membunuh? 773 01:05:57,417 --> 01:05:59,417 Aku pernah membunuh. 774 01:05:59,441 --> 01:06:01,441 Lakukan saja! 775 01:06:01,465 --> 01:06:03,465 Tunggu! 776 01:06:23,489 --> 01:06:25,489 Aku hanya ada satu permintaan itu. 777 01:06:25,513 --> 01:06:27,513 Carikan Pedang Wanren itu. 778 01:06:27,537 --> 01:06:29,537 Akan kulepaskan dia. 779 01:06:33,461 --> 01:06:35,461 Ayo. 780 01:06:37,485 --> 01:06:46,185 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI w ww . CR O TB AS AH. c om DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 781 01:07:04,409 --> 01:07:06,409 Peti Mati Tian Yi. 782 01:07:06,433 --> 01:07:10,433 Hidup dan mati mereka, tergantung pada kemampuan Tn. Hu membuka perangkap itu. 783 01:07:17,457 --> 01:07:20,457 Ini bukan tipuan. Kau hampir jadi penjarah-makam. 784 01:07:20,481 --> 01:07:22,481 Apa kau tak pernah dengar kalau peti ini tak bisa dibuka tanpa korban? 785 01:07:22,505 --> 01:07:25,405 Makam manapun dirancang 786 01:07:25,429 --> 01:07:28,429 untuk tidak mencelakai perbuatan baik. Pastinya ada peluang. 787 01:07:29,453 --> 01:07:31,453 Kau tak bisa mengelabuiku dengan tipuan ini. 788 01:07:33,477 --> 01:07:35,477 Tak ada cara lain. Peti ini 789 01:07:35,501 --> 01:07:37,401 tak bisa kubuka. 790 01:07:37,425 --> 01:07:39,425 Baik. 791 01:07:39,449 --> 01:07:42,449 Janji tak bisa ditepati. 792 01:07:43,473 --> 01:07:45,473 Peti ini bisa dibuka! / Shirley! 793 01:07:45,497 --> 01:07:47,497 Kapten Mojin hidup dengan persatuan. 794 01:07:47,521 --> 01:07:49,521 Saat melihat Tianyi, perpecahan membawa kematian. Jika kau mau membukanya 795 01:07:49,545 --> 01:07:51,545 kau harus korbankan seorang Kapten Mojin. 796 01:07:51,569 --> 01:07:53,569 Shirley, jangan bicara lagi! 797 01:07:55,493 --> 01:07:57,493 Biar aku yang pergi, kalau tidak 798 01:07:57,517 --> 01:07:59,417 kalau tidak... 799 01:07:59,441 --> 01:08:01,441 kita semua yang akan mati. / Tidak! 800 01:08:05,465 --> 01:08:07,465 Tn. Joe. 801 01:08:09,489 --> 01:08:11,489 Agak menarik. 802 01:08:20,413 --> 01:08:22,413 Shirley 803 01:08:22,437 --> 01:08:24,437 kau masih muda. 804 01:08:24,461 --> 01:08:27,461 Tiba di Amerika 805 01:08:27,485 --> 01:08:29,485 akan banyak orang kagum padamu. 806 01:08:33,409 --> 01:08:35,409 Hu Bayi, diam kau! 807 01:08:35,433 --> 01:08:37,433 Lepaskan aku! 808 01:08:37,457 --> 01:08:39,457 Hu Bayi! 809 01:08:43,481 --> 01:08:46,481 Aku sering tersandung dan menderita selama hidupku. 810 01:08:48,405 --> 01:08:50,405 Aku bertemu dirimu 811 01:08:50,429 --> 01:08:52,429 bagi aku Hu Bayi, 812 01:08:52,453 --> 01:08:54,453 ini hal yang paling beruntung dalam hidupku. 813 01:08:56,477 --> 01:08:58,477 Tidak, kau tak boleh pergi! 814 01:08:58,501 --> 01:09:00,501 Kau sudah janji kita akan ke Amerika bersama-sama. 815 01:09:00,525 --> 01:09:02,525 Kau tak boleh pergi! 816 01:09:04,449 --> 01:09:07,449 Aku sering menertawakan orang asing. Menurutku tingkah mereka sangat aneh. 817 01:09:07,473 --> 01:09:10,473 Dan selalu mengatakan "aku cinta padamu". 818 01:09:13,497 --> 01:09:15,497 Telah lama tersimpan dalam hati. 819 01:09:15,521 --> 01:09:17,521 Akhirnya aku bisa mengucapkannya. 820 01:09:20,445 --> 01:09:22,445 Shirley, 821 01:09:22,469 --> 01:09:24,469 hiduplah bahagia. 822 01:09:27,493 --> 01:09:29,493 Aku 823 01:09:29,517 --> 01:09:31,517 cinta padamu. 824 01:09:45,441 --> 01:09:47,441 Biar aku yang pergi! Hu Bayi! 825 01:09:47,465 --> 01:09:49,465 Kau tak boleh pergi, Hu Bayi! 826 01:09:51,489 --> 01:09:53,489 Biar aku yang pergi! 827 01:09:53,513 --> 01:09:55,513 Hu Bayi, kembali! 828 01:10:12,437 --> 01:10:14,437 Gendut, lepaskan aku. 829 01:10:14,461 --> 01:10:16,461 Sialan! Aku mengerti. 830 01:10:17,485 --> 01:10:19,485 Kau akan mati. 831 01:10:21,409 --> 01:10:23,409 Lihat apa? Sini bantu! 832 01:10:25,433 --> 01:10:27,433 Hu Bayi, jika kau laki-laki 833 01:10:27,457 --> 01:10:29,457 jangan kecewakan kekasihmu. 834 01:10:30,481 --> 01:10:33,481 Hiduplah sejahtera bersama Anggota Yang. 835 01:10:33,505 --> 01:10:35,505 Lanjutkan hidupmu! 836 01:10:36,429 --> 01:10:38,429 Tahan! 837 01:10:38,453 --> 01:10:40,453 Lepas! 838 01:10:43,477 --> 01:10:45,477 Kawan... ingat? 839 01:10:45,501 --> 01:10:47,501 Namaku Wang Kaixuan. 840 01:10:47,525 --> 01:10:49,525 Jika kita bertemu lagi 841 01:10:49,549 --> 01:10:51,549 ingatlah aku. 842 01:10:55,473 --> 01:10:57,473 Pang! 843 01:11:12,497 --> 01:11:14,497 Pang! 844 01:11:59,521 --> 01:12:01,521 Tiada takut Hidup dan Mati 845 01:12:01,545 --> 01:12:03,545 Selalu dan Selamanya 846 01:12:03,569 --> 01:12:05,569 Saat hidup, kita adalah saudara 847 01:12:05,593 --> 01:12:07,593 Saat mati, kita tetap saudara 848 01:12:07,617 --> 01:12:09,417 Tiada takut Hidup dan Mati 849 01:12:09,441 --> 01:12:11,441 Selalu dan Selamanya 850 01:12:12,465 --> 01:12:14,465 Saat hidup, kita adalah saudara 851 01:12:14,489 --> 01:12:15,889 Saat mati, kita tetap saudara 852 01:12:15,890 --> 01:12:17,490 Tiada takut Hidup dan Mati 853 01:12:17,514 --> 01:12:18,414 Selalu dan Selamanya 854 01:12:18,415 --> 01:12:20,415 Suara siapa itu? / Selalu dan Selamanya 855 01:12:20,439 --> 01:12:22,439 Pang telah memilih jalannya. 856 01:12:22,463 --> 01:12:24,463 Jika Tn. Hu takut, kau boleh mundur. 857 01:12:24,487 --> 01:12:27,487 Itu yang kukatakan sebelum berubah pikiran. 858 01:12:33,411 --> 01:12:35,411 Tunggu! 859 01:12:38,435 --> 01:12:40,435 Rahasia kami 860 01:12:40,459 --> 01:12:42,459 hanya kami sendiri yang bisa membukanya. 861 01:12:45,483 --> 01:12:47,483 Aku ikut denganmu. / Mbak. 862 01:13:04,407 --> 01:13:06,407 Hu, begini 863 01:13:06,431 --> 01:13:09,431 kuberi penjelasan sebelum pergi ke Amerika. 864 01:13:12,455 --> 01:13:16,455 Dalam Peti Mati Tianyi, jika memang ada sesuatu yang harus kita tahan 865 01:13:17,479 --> 01:13:19,479 kita harus hadapi. 866 01:13:19,503 --> 01:13:21,503 Karena kematian Pang berharga. 867 01:13:24,427 --> 01:13:26,427 Kita tak bisa pura-pura seolah tak terjadi apa-apa disini. 868 01:13:45,451 --> 01:13:49,451 Gemanya pasti berhubungan dengan aliran magnet di dinding batu. 869 01:13:49,475 --> 01:13:52,475 Suaranya terekam dalam lingkungan tertutup melalui efek magneto. 870 01:13:52,499 --> 01:13:55,499 Jadi saat ruang terluar surga terbuka suara ini akan terlepas. 871 01:13:55,523 --> 01:13:57,523 Ini seperti tape-recorder. 872 01:14:02,447 --> 01:14:05,447 Apa yang sebenarnya terjadi disini? 873 01:14:05,471 --> 01:14:07,471 Tn. Joe, kami menemukannya! 874 01:14:08,495 --> 01:14:10,495 Mbak, ayo ke sana. 875 01:14:24,419 --> 01:14:27,419 Selanjutnya adalah urusan kita sendiri. 876 01:14:45,443 --> 01:14:47,443 Tn. Joe, lihat! 877 01:15:04,467 --> 01:15:06,467 Ini pasti Segel Faqiu yang legendaris. 878 01:15:10,491 --> 01:15:12,491 Apa yang dibawa di tangannya? 879 01:15:13,415 --> 01:15:15,415 Hu. 880 01:15:27,439 --> 01:15:29,439 Pedang-pembunuh Wanren. 881 01:15:30,463 --> 01:15:32,463 Akhirnya aku menemukanmu. 882 01:15:34,487 --> 01:15:36,487 Tapi mengapa dia 883 01:15:36,511 --> 01:15:38,511 mati sambil memegang itu di tangannya? 884 01:16:21,435 --> 01:16:23,435 Shunzi. 885 01:16:24,459 --> 01:16:26,459 Bawakan sarungnya sini. 886 01:16:44,483 --> 01:16:46,483 Hu... kenapa denganmu? 887 01:16:47,407 --> 01:16:49,407 Tak ada peti mati di dalam sini. 888 01:16:49,431 --> 01:16:51,431 Itu menunjukkan bila ada iblis. 889 01:16:51,455 --> 01:16:53,455 Ini bukan main-main. 890 01:17:01,479 --> 01:17:04,479 10 ribu orang ini tak seharusnya dibunuh oleh orang-orang jahat ini. 891 01:17:08,403 --> 01:17:10,403 Tn. Joe! 892 01:17:33,427 --> 01:17:36,427 Kau kira Joe akan membiarkan kita keluar hidup-hidup? 893 01:17:36,451 --> 01:17:38,451 Kau harus paham! 894 01:17:38,475 --> 01:17:41,475 Kawan-kawan kita mempertaruhkan nyawamu! 895 01:17:41,499 --> 01:17:44,499 Jika bukan karena orang tak tahu terima kasih ini. 896 01:17:46,423 --> 01:17:48,423 Rose. 897 01:17:48,447 --> 01:17:50,447 Setelah membunuh mereka 898 01:17:50,471 --> 01:17:53,471 pergilah keluar. Akan kuberi separoh harta karunnya. 899 01:18:50,495 --> 01:18:52,495 Dia bukan Guru Joe-mu lagi! 900 01:18:52,519 --> 01:18:54,419 Lao Hu, awas! 901 01:18:54,443 --> 01:18:56,443 Dia telah terinfeksi oleh semacam virus. Itu menyebabkan mutasi. 902 01:18:56,467 --> 01:18:58,467 Aku jadi hilang akal. 903 01:18:58,491 --> 01:19:00,491 Yang kulihat dimataku cuma pembunuhan. 904 01:19:01,415 --> 01:19:02,715 Rose! Kau tunggu apa lagi? 905 01:19:02,716 --> 01:19:04,716 Apa kau mau jadi kayak Guru Joe? 906 01:19:52,440 --> 01:19:54,440 Ini karena Pedang-pembunuh Wanren itu! Jangan sampai terluka olehnya. 907 01:20:09,464 --> 01:20:11,464 Wang Kaixuan telah kembali! 908 01:20:33,488 --> 01:20:35,488 Wang Kaixuan, sudah kuduga kau tak akan mati. 909 01:20:35,512 --> 01:20:37,412 Tak mati segampang itu! 910 01:20:37,436 --> 01:20:39,436 Sudahlah. 911 01:20:40,460 --> 01:20:42,460 Setelah aku jatuh, kayaknya aku menimpa sesuatu. 912 01:20:42,484 --> 01:20:44,484 Pinggangku hampir patah. 913 01:20:46,408 --> 01:20:49,408 Andai aku tak sengaja menimpa lipan itu 914 01:20:49,432 --> 01:20:51,432 mampuslah aku. 915 01:20:51,456 --> 01:20:54,456 Aku mengerti. Ternyata baju surgawi dan peti mati tak semesterius seperti legenda. 916 01:20:54,480 --> 01:20:56,480 Ini untuk menguji kita. 917 01:20:56,504 --> 01:20:58,504 Untuk melihat apakah kita ditakdirkan mati demi saudara kita. 918 01:21:02,428 --> 01:21:04,428 Saudara selamanya. 919 01:21:17,452 --> 01:21:19,452 Hu Bayi, kalian jangan bengong saja! 920 01:21:19,476 --> 01:21:21,476 Cepat! 921 01:21:28,400 --> 01:21:30,400 Rose. 922 01:21:46,424 --> 01:21:48,424 Apa sebenarnya Pedang-pembunuh Wanren ini? 923 01:21:48,448 --> 01:21:51,448 Virus. Sungguh tak sangka virus itu bisa menginfeksi orang lewat darah. 924 01:21:51,472 --> 01:21:54,472 Oleh karena itu, melihat Segelnya, kau akan hilang akal, 925 01:21:54,496 --> 01:21:56,496 akan digunakan iblis untuk merasuki. 926 01:22:06,420 --> 01:22:08,420 Ayo kita rebut Pedang-pembunuh Wanren itu. 927 01:23:25,444 --> 01:23:27,444 Tapi komandan sudah mati. 928 01:23:27,468 --> 01:23:30,468 Kita yang terluka oleh Pedang-pembunuh Wanren 929 01:23:30,492 --> 01:23:32,492 akan dirasuki oleh roh jahat dalam sekejap 930 01:23:32,516 --> 01:23:34,516 untuk dibunuh. 931 01:23:34,540 --> 01:23:36,440 Kawal Komandan pergi. 932 01:23:36,464 --> 01:23:39,464 Jendral! / Kau harus keluar hidup-hidup. 933 01:23:41,488 --> 01:23:43,488 Sembunyikan rahasia ini selamanya. 934 01:23:44,412 --> 01:23:46,412 Hidup, kita bersaudara. 935 01:23:46,436 --> 01:23:48,436 Mati, kita tetap saudara. 936 01:23:48,460 --> 01:23:50,460 Tiada takut Mati 937 01:23:50,484 --> 01:23:52,484 Selalu dan Selamanya. 938 01:23:52,508 --> 01:23:55,408 Tiada takut Hidup dan Mati. 939 01:23:55,432 --> 01:23:57,432 Mati menjadi Saudara. 940 01:23:57,456 --> 01:23:59,456 Tiada takut Mati. 941 01:23:59,480 --> 01:24:01,480 Selalu dan Selamanya. 942 01:24:01,504 --> 01:24:03,504 Hidup, kita bersaudara. 943 01:24:03,528 --> 01:24:05,528 Mati, kita tetap bersaudara. 944 01:24:05,552 --> 01:24:07,552 Tiada takut Mati. 945 01:24:07,576 --> 01:24:10,476 Selalu dan Selamanya. 946 01:24:43,400 --> 01:24:45,400 Lipan bersayap-6 947 01:24:45,424 --> 01:24:47,424 untuk melindungi makam ini dari pihak luar. 948 01:24:53,448 --> 01:24:55,448 Kita mendapatkan eliksir milenium. 949 01:24:56,472 --> 01:24:59,472 Tapi bagaimana dengan Gold Teeth? 950 01:25:00,496 --> 01:25:03,496 Apa dia akan terbunuh oleh Joe? 951 01:25:05,420 --> 01:25:07,420 Dia akan dapat bantuan di Amerika. Jagan lupa 952 01:25:07,444 --> 01:25:10,444 Shirley adalah teman Amerika sejati. 953 01:25:10,468 --> 01:25:12,468 Jangan kuatir. 954 01:25:12,492 --> 01:25:14,492 Paman Ming sudah atur untuk menolong Da Jin Ya. 955 01:25:16,416 --> 01:25:18,416 Kalian merahasiakan trik itu ya? 956 01:25:18,440 --> 01:25:20,440 Shirley 957 01:25:20,464 --> 01:25:22,464 bantu aku. Kita keluarkan eliksir dari lipan ini. 958 01:25:29,488 --> 01:25:31,488 Aku sungguh tak bisa. Lakukan saja sendiri. 959 01:25:59,412 --> 01:26:01,412 Rose. 960 01:26:02,436 --> 01:26:04,436 Itu salah Joe sendiri. 961 01:26:04,460 --> 01:26:06,460 Kita tak perlu berduka untuknya. 962 01:26:10,484 --> 01:26:13,484 Aku masih bayi, 963 01:26:13,508 --> 01:26:15,508 berkat kepedulian Tn. Joe, aku bisa tumbuh besar. 964 01:26:17,432 --> 01:26:19,432 Dia memang banyak berbuat salah. 965 01:26:19,456 --> 01:26:21,456 Namun dia tetap penyelamatku. 966 01:26:22,480 --> 01:26:24,480 Sekarang nampaknya 967 01:26:24,504 --> 01:26:27,404 Tn. Joe juga telah memberikan jawaban pada keluarganya. 968 01:26:32,428 --> 01:26:35,428 Wang Kaixuan, apa tak sebaiknya kita 969 01:26:35,452 --> 01:26:37,452 menyerahkan 10 ribu orang yang terbunuh pada negara? 970 01:26:41,476 --> 01:26:43,476 Tak masalah. 971 01:27:11,400 --> 01:27:13,400 Apa kau sungguh tak mau ikut kami kembali ke Beijing? 972 01:27:13,424 --> 01:27:15,424 Setelah kutemukan mayatnya kakekku 973 01:27:15,448 --> 01:27:17,448 aku kembali ke Beijing untuk mencarimu dan kakek Chen. 974 01:27:18,472 --> 01:27:21,472 Pada saat itu, biarkan kakek sendiri yang mewariskan klan Xieling padaku. 975 01:27:23,496 --> 01:27:24,496 Kau harus bergegas. 976 01:27:24,520 --> 01:27:26,520 Orang itu tak bakalan hidup lama. 977 01:27:26,544 --> 01:27:28,544 Wang Kaixuan. Kau ini ngomong apa? 978 01:27:38,468 --> 01:27:39,468 Jangan lupa. 979 01:27:39,492 --> 01:27:42,492 Bagaimanapun menjelajah makam untuk menjarah itu tak baik 980 01:27:42,516 --> 01:27:44,516 tetap selalu ingat itu. 981 01:27:44,540 --> 01:27:47,440 Jika kau berbuat jahat, dimanapun kau berada, kami tak akan mengampunimu. 982 01:27:50,464 --> 01:27:52,464 Dan, rapikan rumahmu ini. 983 01:27:54,488 --> 01:27:56,488 Jangan dipenuhi dengan peti mati. Itu membawa sial. 984 01:27:58,412 --> 01:28:00,412 Kau telah dewasa, 985 01:28:00,436 --> 01:28:03,436 dan harus nyari pacar. / Mbak! 986 01:28:04,460 --> 01:28:06,460 Aku tak ingin kau pergi. 987 01:28:07,484 --> 01:28:09,484 Baiklah. 988 01:28:12,408 --> 01:28:15,408 Sudahlah, kita tak akan berpisah selamanya. 989 01:28:15,432 --> 01:28:17,432 Aku tak ingin kau pergi. / Puppy, sudah cukup. 990 01:28:17,456 --> 01:28:21,456 Ayo pergi. Dia itu tunanganku, bukan punyamu. 991 01:28:21,480 --> 01:28:23,480 Ayo pergi. 992 01:28:23,504 --> 01:28:24,504 Puppy. 993 01:28:24,528 --> 01:28:26,428 Mau lepas tidak? 994 01:28:26,452 --> 01:28:28,452 Kurang ajar kau! 995 01:28:28,476 --> 01:28:29,876 Masih tak mau menyerah juga? / Mbak! 996 01:28:29,877 --> 01:28:31,877 Awas kuhajar kau! / Hentikan! 997 01:28:33,401 --> 01:28:34,701 Lepaskan! / Tolong aku, mbak! 998 01:28:34,702 --> 01:28:36,702 Sudahlah! 999 01:28:44,426 --> 01:28:47,426 Bagaimanapun, saudara tak bisa bersaing dengan bocah kecil. 1000 01:28:47,450 --> 01:28:49,450 Kemarilah! Kau dengar? 1001 01:28:51,474 --> 01:28:53,474 Hentikan! / Singkirkan dia! 1002 01:28:55,498 --> 01:28:57,498 Sini kau! Kau dengar tidak? 1003 01:29:05,422 --> 01:29:15,422 broth3rmax, 9 Januari 2021 1004 01:29:15,423 --> 01:29:25,423 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 9 Januari 2021 1005 01:29:25,447 --> 01:29:45,447 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1006 01:29:45,471 --> 01:30:15,471 KUNJUNGI ww w.cr ot ba sah.c om DIJAMIN PUAS 1007 01:31:00,000 --> 01:31:18,000 TAMAT 72179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.