All language subtitles for Man.from.Atlantis.The.Death.Scouts.1977.DVDRip.x264-CFR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,641 --> 00:00:10,521 Μια καταιγίδα ξέβρασε ένα παράξενο πλάσμα στην ακτή. 2 00:00:10,976 --> 00:00:13,957 Ήταν στα πρόθυρα του θανάτου, και η ιατρική επιστήμη ήταν ανίσχυρη. 3 00:00:14,708 --> 00:00:19,817 Αλλά μια ωκεανολόγος αποφασίζει να τον βοηθήσει και τον πάει στον ωκεανό. 4 00:00:20,973 --> 00:00:22,952 Από που έρχεται; Ο υπολογιστής κάνει μια εικασία. 5 00:00:22,965 --> 00:00:24,955 Ο τελευταίος κάτοικος της Ατλαντίδος. 6 00:00:27,388 --> 00:00:29,595 Το όνομα του είναι Μαρκ Χάρρις. 7 00:00:29,829 --> 00:00:32,110 Περνάει από μια σειρά δοκιμών για να εξακριβωθεί 8 00:00:32,123 --> 00:00:34,414 η ταχύτητα, η ευκινησία και η αντοχή του. 9 00:00:49,539 --> 00:00:52,930 Παρά το γεγονός ότι του επιτρέπεται να επιστρέψει στον ωκεανό, 10 00:00:53,441 --> 00:00:56,945 Ο Μαρκ αποφασίζει να βοηθήσει στις μελέτες του υποθαλάσσιου κόσμου. 11 00:00:57,148 --> 00:01:00,652 Επιπλέον, θέλει να γνωρίσει τους επίγειους φίλους τους. 12 00:01:00,770 --> 00:01:02,875 Δεν έχω μάθει αρκετά. 13 00:01:04,193 --> 00:01:10,303 "Ο Άνθρωπος από την Ατλαντίδα 2: Οι Απεσταλμένοι του Θανάτου." 14 00:01:11,328 --> 00:01:19,328 Υποτιτλισμός εξ' ακοής: cerigo 15 00:01:54,832 --> 00:01:58,257 Ξέρατε ότι η κατάδυση είναι τέλεια νωρίς το πρωί; 16 00:01:59,722 --> 00:02:03,909 Τι κάνω εδώ τόσο νωρίς; Aκόμα νιώθω το κεφάλι μου απο χθες. 17 00:02:10,593 --> 00:02:14,314 Θα προτιμούσα να είμαι στο κρεβάτι. 18 00:02:14,374 --> 00:02:19,153 - Πως τα πήγαμε; - Τρεις αστακοί και ένα μικρό δελφίνι. 19 00:02:29,068 --> 00:02:31,787 Ήταν πραγματικά δροσερό! 20 00:02:35,115 --> 00:02:36,799 Τι κάνεις; 21 00:02:36,961 --> 00:02:40,465 Ρίξε τους αστακούς στο νερό, φαίνονται δυστυχισμένοι. 22 00:02:46,066 --> 00:02:51,744 Με τόσο δυνατό ήλιο θα ήθελα να μπορούσα να βγάλω τη στολή και να κάνω ηλιοθεραπεία. 23 00:02:51,997 --> 00:02:54,864 - Εγώ δεν θ' έλεγα όχι. - Ναι; 24 00:02:55,185 --> 00:02:59,395 Ξέχνα το. Θα μπορέσεις να την θαυμάσεις μόνο σ' ένα σκάφανδρο. 25 00:02:59,716 --> 00:03:01,024 Τι κρίμα! 26 00:03:02,702 --> 00:03:08,539 Λοιπόν, θα πάρω ένα μικρό υπνάκο. 27 00:03:31,010 --> 00:03:33,832 Ει, τι λέτε να είναι αυτό; 28 00:03:38,057 --> 00:03:39,877 Τι συμβαίνει; 29 00:03:40,916 --> 00:03:43,021 Μοιάζει τρομακτικό, τι μπορεί να είναι; 30 00:03:43,104 --> 00:03:45,504 Το Ναυτικό φαίνεται πως δοκιμάζει νέους δείκτες χρωματισμού. 31 00:03:45,518 --> 00:03:46,917 Ναι, ίσως. 32 00:03:51,595 --> 00:03:55,213 - Τι γίνεται; Τι συνέβη; - Το χέρι μου... καίγεται! 33 00:03:55,391 --> 00:03:57,211 Herb, πλάκα μας κάνεις; 34 00:04:01,972 --> 00:04:03,087 Καμ! 35 00:04:06,511 --> 00:04:07,694 Καμ! Τι στο... 36 00:04:07,737 --> 00:04:09,671 Τι κάνουμε, Χερμπ; Βοήθησέ με! 37 00:04:09,715 --> 00:04:11,114 Βοήθεια! 38 00:04:11,432 --> 00:04:12,570 Ει, ει! 39 00:04:12,652 --> 00:04:14,757 Τι συμβαίνει εκεί πέρα; 40 00:04:19,747 --> 00:04:21,146 Το είδες αυτό; 41 00:04:21,811 --> 00:04:24,610 Πήγαινε μας εκεί, θα καλέσω την Ακτοφυλακή! 42 00:04:33,101 --> 00:04:35,206 "ΚΕΝΤΡΟ ΩΚΕΑΝΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ" 43 00:04:35,445 --> 00:04:40,588 "ΣΑΙΜΟΝ ΜΙΛΕΡ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ. ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΜΕΡΙΛ, ΒΟΗΘΟΣ." 44 00:05:03,506 --> 00:05:05,747 Τι θα συμβεί αν πεινάσει το βράδυ; 45 00:05:05,923 --> 00:05:07,743 Ας περιμένει μέχρι το πρωί. 46 00:05:08,760 --> 00:05:10,899 Τρώει μόνο το βράδυ για εκατομμύρια χρόνια, 47 00:05:10,900 --> 00:05:13,085 Ήθελα να δω αν μπορώ να τον κάνω να φάει το απόγευμα. 48 00:05:14,892 --> 00:05:16,712 - Ξέρεις τι; - Τι; 49 00:05:17,012 --> 00:05:21,495 Του αρέσει. Είναι πιο υγιές, πήρε βάρος. 50 00:05:21,897 --> 00:05:25,174 Αλλά και η εμφάνιση του είναι πιο εντυπωσιακή. 51 00:05:26,227 --> 00:05:28,912 Νομίζω ότι η Μητέρα Φύση τον έριξε λίγο. 52 00:05:29,927 --> 00:05:31,440 Απλά μου αρέσει. 53 00:05:31,630 --> 00:05:34,304 Εναντίον σου; Μίλερ, Τι είναι αυτά που λες; 54 00:05:34,380 --> 00:05:37,418 Ξέρεις, οι γονείς μου ήθελαν να κληρονομήσω το οικογενειακό ράντσο. 55 00:05:37,725 --> 00:05:40,353 Ήταν ξηρό, άγριο και τεράστιο. 56 00:05:40,592 --> 00:05:44,290 Αλλά εγώ, για κάποιο λόγο, ερωτεύτηκα τα μικρά πράγματα. Όπως τα κοχύλια. 57 00:05:44,733 --> 00:05:49,182 Τα ψάρια και τα βατράχια. Ενδιαφέρομαι περισσότερο για λεπτεπίλεπτα πράγματα. 58 00:05:49,636 --> 00:05:53,675 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είσαι τόσο πετυχημένος στη θαλάσσια βιολογία. 59 00:05:53,967 --> 00:05:55,992 Και γι'αυτό έφερα εδώ τον Μαρκ όταν φύγαμε από το Πολεμικό Ναυτικό. 60 00:05:56,069 --> 00:05:58,868 Τους είπα ότι θα πρέπει να συνεργαστούμε με τους καλύτερους. 61 00:05:59,100 --> 00:06:01,740 Πάντα ήξερα ότι ήσουν μάγκας. 62 00:06:02,665 --> 00:06:04,804 Τι γίνεται με την αλατότητα, Ο Δρ Μέριλ; 63 00:06:04,970 --> 00:06:06,369 Ορίστε η κλίμακα. 64 00:06:06,727 --> 00:06:09,981 Με 4% αλατότητα έχουμε παλμό - 90. 65 00:06:10,151 --> 00:06:13,570 3 % - 96. 2 % - 108 και ούτω καθεξής. 66 00:06:13,583 --> 00:06:17,012 Όσο η αλατότητα μειώνεται, τόσο αυξάνεται ο παλμός. 67 00:06:17,148 --> 00:06:18,263 Εντάξει. 68 00:06:26,471 --> 00:06:31,363 Τώρα γνωρίζουμε ότι οι παλμοί του εξαρτώνται από την αλατότητα. 69 00:06:31,974 --> 00:06:32,952 Τι κάνουμε τώρα; 70 00:06:33,037 --> 00:06:35,836 Θέλω να εξετάσουμε τη σχέση αυτή με τη θερμοκρασία του νερού. 71 00:06:39,500 --> 00:06:43,937 Μαρκ. Με ακούς; 72 00:06:46,516 --> 00:06:50,794 Θ' αλλάξουμε τη θερμοκρασία του νερού. Πρώτα, λίγο πιο ζεστά, και μετά... 73 00:06:50,903 --> 00:06:52,735 Δρ Μέριλl. Μόλις ανιχνεύσαμε ένα ενδιαφέρον σήμα. 74 00:06:52,736 --> 00:06:55,819 Το 'χω ηχογραφήσει. Είναι πολύ παράξενος ήχος. 75 00:06:55,920 --> 00:06:57,319 Επιστρέφω αμέσως. 76 00:07:08,450 --> 00:07:11,670 Εδώ Αρχηγείο Ακτοφυλακής, καλεί Πόϊντ Μπρίντζ, απαντήστε! 77 00:07:11,672 --> 00:07:13,356 Απαντήστε, έχουμε έκτακτο περιστατικό! 78 00:07:13,583 --> 00:07:15,585 Εδώ Πόϊντ Μπρίντζ, όβερ! 79 00:07:15,732 --> 00:07:22,172 Κινηθείτε άμεσα προς τις συντεταγμένες 185 Χέϊστινγκς Point στο σημείο τομής 290. 80 00:07:22,466 --> 00:07:26,653 Το σκάφος μας Lady M αναφέρει ότι τρεις δύτες... 81 00:07:26,656 --> 00:07:30,843 τραβήχτηκαν στη θάλασσα χωρίς εξοπλισμό, και δεν έχουν επιστρέψει στην επιφάνεια. 82 00:07:31,101 --> 00:07:35,561 Εδώ Bridge Point, θετικό. Χρόνος αναμονής, 12 λεπτά. 83 00:07:36,391 --> 00:07:41,716 Αναφέρουμε ότι μια κηλίδα στο νερό έχει κάποιου είδους παραλυτική επίδραση. 84 00:07:41,829 --> 00:07:46,289 Συλλέξτε δείγματα νερού και για το Κέντρο Ωκεανολογικών Ερευνών. 85 00:07:46,602 --> 00:07:49,378 Ελήφθη. Εδώ Πόϊντ Μπρίντζ, τέλος της σύνδεσης. 86 00:07:50,367 --> 00:07:52,790 Και γίνεται ακόμα πιο τρελό! Στο επόμενο 87 00:07:52,803 --> 00:07:55,237 μήνυμα αναφέρουν κάτι για ένα θαλάσσιο τέρας! 88 00:08:03,374 --> 00:08:04,489 Μαρκ. 89 00:08:09,802 --> 00:08:13,306 Ξέρεις κάτι για τους λεκέδες στο νερό, που μπορούν να κάψουν κάποιον; 90 00:08:14,807 --> 00:08:15,922 Όχι. 91 00:08:16,682 --> 00:08:18,502 Θέλεις να κάνεις διάλειμμα; 92 00:08:19,244 --> 00:08:22,225 - Διάλειμμα έκανα. - Συγνώμη. 93 00:08:34,747 --> 00:08:37,546 . Γεια σου Δρ Μέριλ h Γεια σου. 94 00:08:44,883 --> 00:08:47,682 - Έχετε παρακολουθήσει τα γεγονότα; - Ναι, φυσικά! 95 00:08:48,360 --> 00:08:50,067 Καμία ιδέα; 96 00:08:50,156 --> 00:08:52,158 Όχι ακόμα, πρέπει να ρίξουμε μια καλή ματιά! 97 00:08:52,711 --> 00:08:55,863 - Εντάξει, αλλά να είστε προσεκτικοί! - Σας ευχαριστώ! 98 00:08:56,578 --> 00:09:00,537 - Έχω τα δείγματα νερού. - Σας ευχαριστώ! 99 00:09:02,649 --> 00:09:06,256 - Ποιος είναι ο νέος δύτης; - Ο Μαρκ Χάρρις. 100 00:09:06,494 --> 00:09:09,225 - Από που είναι; - Από την Ατλαντίδα. 101 00:09:09,351 --> 00:09:13,401 - Τι; - Από την Ατλαντίδα. 102 00:09:13,703 --> 00:09:16,240 Και, φυσικά. 103 00:11:31,986 --> 00:11:35,012 - Βρήκες κάτι; - Πες όχι, Ελίζαμπεθ. 104 00:11:35,208 --> 00:11:38,007 - Μαρκ. Τι συμβαίνει; - Πες «όχι»! 105 00:11:39,239 --> 00:11:42,925 - Θα επικοινωνήσουμε μαζί σας αργότερα! - Ωραία! 106 00:11:47,263 --> 00:11:50,062 - Γιατί; - Θα σου πω μετά. 107 00:11:51,926 --> 00:11:53,746 - Δρ Σάϊμον; - Ναι. 108 00:11:53,809 --> 00:11:57,086 Είναι 2 αγόρια έξω και θέλουν να σας δείξουν κάτι. 109 00:11:57,191 --> 00:11:59,296 - Είναι πολύ ενθουσιασμένος. - Φέρ' τα μέσα. 110 00:11:59,355 --> 00:12:00,470 Εντάξει. 111 00:12:01,298 --> 00:12:03,824 Δρ Σάϊμον από δω οι Κέννυ Γουόσμπορν και Τζόι Φέρυ. 112 00:12:03,845 --> 00:12:05,062 Γεια σας, παιδιά. 113 00:12:05,141 --> 00:12:07,246 - Είστε ο επιστήμονας; - Τι έχετε εκεί; 114 00:12:07,322 --> 00:12:10,952 Ένα φυτό, που μοιάζει με μεγάλο καρότο και βγάζει μωβ μελάνι. 115 00:12:11,037 --> 00:12:13,119 Το βρήκαμε στο νερό στη παραλία. 116 00:12:13,201 --> 00:12:15,761 Πολύ ασυνήθιστο. Θα πάρω αμοιβή; 117 00:12:15,888 --> 00:12:17,003 Φυσικά! 118 00:12:19,979 --> 00:12:21,538 - Κένεθ; - Ναι. 119 00:12:21,574 --> 00:12:22,644 Γουόσμπορν. 120 00:12:23,332 --> 00:12:29,044 Πλέον είσαι πιστοποιημένος συνεργάτης του Κέντρο Ωκεανολογικών ερευνών. 121 00:12:29,190 --> 00:12:31,192 - Σας ευχαριστώ! - Τον βοήθησες; 122 00:12:31,488 --> 00:12:34,992 Όταν μου φέρεις κι εσύ κάτι θα πάρεις κι εσύ κάτι, εντάξει; 123 00:12:35,408 --> 00:12:37,251 Περιμένετε να σας το δείξω! 124 00:12:39,565 --> 00:12:45,186 Τι έπαθε το φυτό μου; Εδώ έχει μια πέτρα. Μου κάνατε φάρσα; 125 00:12:48,216 --> 00:12:52,778 Αφήστε το σε μένα. Και εσείς πηγαίνετε να βρείτε ένα άλλο. 126 00:12:53,084 --> 00:12:55,906 Θέλω πραγματικά να βρείτε ένα τέτοιο φυτό. 127 00:12:55,990 --> 00:12:56,627 Εντάξει. 128 00:12:56,654 --> 00:12:58,099 - Εντάξει; - Ωραία. 129 00:12:58,325 --> 00:13:00,145 - Γεια σας παιδιά. - Αντίο. 130 00:13:01,502 --> 00:13:05,905 Μίλερ; Ο Μαρκ βρήκε αυτό στο βυθό του ρήγματος. 131 00:13:06,169 --> 00:13:10,675 Είναι λευκό. Ενώ ο βυθός είναι καλυμμένος με φύκια και απολιθωμένη λάβα. 132 00:13:10,849 --> 00:13:13,448 Ολόκληρη η τάφρος καλύπτεται από τέτοιες πέτρες. 133 00:13:13,461 --> 00:13:16,071 30 μέτρα σε μήκος, περίπου 2 σε πλάτος. 134 00:13:16,683 --> 00:13:17,798 Αλήθεια; 135 00:13:19,271 --> 00:13:21,649 - Από πότε; - Δεν ξέρω. 136 00:13:21,793 --> 00:13:24,148 Τρεις μέρες πριν, ήταν όπως το περιέγραψε η Ελίζαμπεθ. 137 00:13:24,194 --> 00:13:26,014 Κάναμε έλεγχο σε βάθος 1.000 μέτρων. 138 00:13:27,078 --> 00:13:28,477 Πολύ περίεργο! 139 00:13:28,796 --> 00:13:31,652 Φαίνεται σαν να κάηκε. 140 00:13:34,311 --> 00:13:37,110 - Η πέτρα είναι ραδιενεργή! - Ραδιενεργή; 141 00:13:37,171 --> 00:13:38,570 Τι σκέφτεσαι; 142 00:13:39,952 --> 00:13:44,401 Νομίζω ότι έχουμε ένα πολύ παράξενο πρόβλημα. 143 00:13:45,856 --> 00:13:48,484 Έλα 'δω. Ρίξε μια ματιά. 144 00:13:51,059 --> 00:13:55,348 Δεν μπορώ να πιστέψω. Έχεις ξαναδεί τέτοιους κρυστάλλους; 145 00:13:59,949 --> 00:14:02,589 - Μοιάζουν με κύτταρα. - Οβάλ. 146 00:14:03,173 --> 00:14:04,993 Από πού προέρχονται; 147 00:14:05,563 --> 00:14:08,510 Από εκείνη την πέτρα, που έφερε το παιδί. Κοιτά. 148 00:14:09,860 --> 00:14:12,329 Πέτρα; Αυτό είναι πέτρα; 149 00:14:12,875 --> 00:14:14,724 Ήταν, όταν το έβαλα εκεί. 150 00:14:14,737 --> 00:14:16,596 Πάντως τώρα δεν είναι πέτρα, είναι ζωντανό! 151 00:14:16,733 --> 00:14:20,237 - Τα κύτταρα είναι οργανικά! - Πού το βρήκε; 152 00:14:27,422 --> 00:14:28,537 Εδώ. 153 00:14:29,368 --> 00:14:32,520 Και το αποκαλούμενο μονοπάτι είναι... 154 00:14:33,044 --> 00:14:34,170 Εδώ. 155 00:14:34,693 --> 00:14:39,028 Οπότε η παλίρροια το παρέσυρε μέχρι εκεί. 156 00:14:40,209 --> 00:14:41,324 Χμμ. 157 00:14:50,226 --> 00:14:51,694 Τον Σαμ Γούντγουορντ, παρακαλώ. 158 00:14:53,139 --> 00:14:55,642 Σαμ; Ελίζαμπεθ Μέριλ. 159 00:14:55,781 --> 00:14:58,807 Έχουν παρατηρήσει κάτι παράξενο οι άνθρωποι σου το τελευταίο καιρό; 160 00:14:59,289 --> 00:15:01,917 Δεν υπάρχει ιδιαίτερος λόγος, απλά θέλω ελέγξω κάτι. 161 00:15:03,407 --> 00:15:04,522 Αλήθεια; 162 00:15:08,626 --> 00:15:09,912 Σ' ευχαριστώ. 163 00:15:10,926 --> 00:15:12,132 Τι είδαν; 164 00:15:12,571 --> 00:15:17,713 Προχθές περίπου τέσσερα πορτοκαλί μπλε φώτα κινήθηκαν προς τα κάτω... 165 00:15:17,714 --> 00:15:22,072 χάθηκαν στο νερό περίπου 50 χλμ νοτιοδυτικά από 'δω. 166 00:15:22,390 --> 00:15:24,495 Κοντά στη τάφρο Μπισιέρα. 167 00:15:31,170 --> 00:15:33,776 - Γεια σας. - Τζένη, θα πάρουμε το υποβρύχιο. 168 00:15:33,811 --> 00:15:35,563 Μάλιστα, Δρ Μέριλ. 169 00:15:49,420 --> 00:15:51,593 - Γεια σου, Λάϊονελ. - Γεια σας. 170 00:15:58,615 --> 00:16:00,595 - Καλημέρα. - Γεια σου, Γουές. 171 00:16:01,848 --> 00:16:03,850 - Γεια σου, Γουές. - Κύριοι. 172 00:16:06,504 --> 00:16:08,324 Εντάξει, ασφαλίστε το. 173 00:16:12,021 --> 00:16:14,137 Στη τάφρο Μπισιέρα. 174 00:16:14,169 --> 00:16:16,171 Θα πρέπει να αλλάξουμε πορεία. 175 00:16:21,694 --> 00:16:24,573 Μπουκαπόρτες... κλειστές. Όλες οι καταπακτές στεγανοποίησης. 176 00:16:25,432 --> 00:16:26,547 Γουές. 177 00:16:28,276 --> 00:16:30,790 Ενεργοποιήστε το κανάλι 185. 178 00:16:30,885 --> 00:16:32,705 Έχει οριστεί στα 10 μέτρα. 179 00:16:35,017 --> 00:16:38,157 Πορεία 343, στη συνέχεια, 185 σε βάθος 100 μέτρων. 180 00:16:38,330 --> 00:16:40,150 10 μέτρα, 343. 181 00:16:41,556 --> 00:16:43,558 185 στα 100 μέτρα. 182 00:17:28,581 --> 00:17:32,347 Ελέγξτε όλες τις συσκευές βίντεο και όλες τις εξωτερικές κάμερες. 183 00:17:32,513 --> 00:17:35,096 - Αν είναι να τραβήξουμε φωτογραφίες. - Μάλιστα, κυρία μου. 184 00:17:35,186 --> 00:17:37,917 Αν; Τι λες; 185 00:17:39,258 --> 00:17:42,057 Πόσο αφελείς είμαστε μερικές φορές. 186 00:17:42,203 --> 00:17:45,628 Κι αν όλη αυτή η ιστορία είναι αποκύημα της φαντασίας μας; 187 00:18:56,785 --> 00:18:58,184 Καλό πιάσιμο! 188 00:19:01,077 --> 00:19:03,876 Μπορώ να έχω το φρίσμπι μου παρακαλώ; 189 00:19:05,546 --> 00:19:07,366 Δώσε μου το φρίσμπι! 190 00:19:23,782 --> 00:19:25,887 Τι συμβαίνει με σας τους δύο; 191 00:19:53,146 --> 00:19:57,356 "Ιδιωτική περιουσία" 192 00:20:40,806 --> 00:20:43,605 Έχω μια θετική ένδειξη, αλλά τι σημαίνει άραγε; 193 00:20:44,563 --> 00:20:45,962 Ποια ένδειξη; 194 00:20:47,230 --> 00:20:49,767 Το νερό φαίνεται πως είναι φορτισμένο. 195 00:20:49,817 --> 00:20:53,833 Η ηλεκτρική αντίσταση πέφτει στα 1-2 Ohm κάθε 5 χιλιόμετρα. 196 00:20:53,873 --> 00:20:55,272 Αυτό είναι παράξενο. 197 00:20:56,989 --> 00:20:59,094 Μαρκ, βλέπεις τίποτα; 198 00:20:59,684 --> 00:21:01,846 - Μαρκ; - Τίποτα ακόμα. 199 00:21:06,968 --> 00:21:09,767 Δρ Μέριλ, σας καλούν από το εργαστήριο. 200 00:21:10,975 --> 00:21:13,876 - Βάλτο στα ηχεία. - Μάλιστα, κυρία μου. 201 00:21:15,938 --> 00:21:18,043 Εδώ Δρ Μέριλ. 202 00:21:18,142 --> 00:21:22,113 Δρ Μέριλ, ένας από τους τρεις αγνοουμένους ξεβράστηκε στην ακτή. 203 00:21:22,524 --> 00:21:24,811 Το πτώμα είχε περίεργα σημάδια. 204 00:21:25,715 --> 00:21:29,925 Καλέστε την αστυνομία και πείτε τους ότι το Κέντρο θέλει να εξετάσει το πτώμα. 205 00:21:30,614 --> 00:21:32,719 Έγινε. Κάτι άλλο; 206 00:21:33,545 --> 00:21:35,365 Αυτό είναι όλο, Joe, σ' ευχαριστώ. 207 00:22:20,458 --> 00:22:23,018 - Δεν βλέπεις το φανάρι; - Ανόητοι, φύγετε από το δρόμο! 208 00:22:23,065 --> 00:22:24,885 Έλα, κουνήσου! 209 00:22:40,183 --> 00:22:42,185 Συμβαίνει κάτι; 210 00:23:01,600 --> 00:23:02,999 Γουές. 211 00:23:05,967 --> 00:23:07,082 Εκεί. 212 00:23:08,712 --> 00:23:11,352 Δρ Μέριλ, προβάλετε το βίντεο 11 στην οθόνη σας. 213 00:23:20,103 --> 00:23:22,447 Το βλέπω, Γουές. Σταμάτησε το υποβρύχιο. 214 00:23:23,416 --> 00:23:25,236 Σταματήστε. 215 00:23:35,680 --> 00:23:38,058 - Πάω στην κεντρική καταπακτή. - Έλα. 216 00:23:43,087 --> 00:23:45,818 Καλύτερα να μείνεις εδώ. 217 00:23:46,789 --> 00:23:49,588 - Μαρκ. - Το ξέρω, θα είμαι προσεκτικός. 218 00:23:50,032 --> 00:23:52,262 Έχω πομπό ενσωματωμένο στο μαγιό μου. 219 00:23:52,328 --> 00:23:55,127 Να θυμάσαι, το εύρος του είναι μόλις 2 χιλιόμετρα. 220 00:23:57,376 --> 00:23:59,481 Μαρκ, δεν υπερβάλλω. 221 00:24:00,712 --> 00:24:03,511 Δεν γνωρίζουμε τι μπορεί να συναντήσεις. 222 00:24:04,158 --> 00:24:05,978 Η θάλασσα είναι το σπίτι μου. 223 00:24:15,424 --> 00:24:19,440 Η καταπακτή σφραγίστηκε. Ενεργοποιήθηκε ο έλεγχος. 224 00:24:20,697 --> 00:24:22,699 Η εξωτερική θυρίδα άνοιξε. 225 00:25:07,815 --> 00:25:09,214 Το βλέπω. 226 00:25:10,056 --> 00:25:13,572 Είναι πολύ παράξενο. 227 00:25:17,861 --> 00:25:20,990 Κατεβαίνω. 228 00:25:58,745 --> 00:26:02,522 Βλέπω ένα μεγάλο σωλήνα στο βυθό. 229 00:26:40,147 --> 00:26:42,024 Μπαίνω μέσα. 230 00:26:44,729 --> 00:26:47,187 - Τον χάσαμε. - Δοκιμάστε τον ενισχυτή. 231 00:26:50,082 --> 00:26:55,293 Το πρόβλημα δεν είναι στο σήμα. Προφανώς, βρίσκεται κοντά σε ηλεκτρονικές συσκευές. 232 00:26:57,846 --> 00:27:02,352 Μαρκ. Απάντησε, Μαρκ. Μαρκ, απάντησε. 233 00:28:54,849 --> 00:28:55,964 Τίποτα. 234 00:29:07,375 --> 00:29:08,774 Επιστρέφω. 235 00:29:31,750 --> 00:29:33,149 Έφτασε. 236 00:29:40,126 --> 00:29:42,527 Έχω κάτι απίστευτο να σας πω. 237 00:30:04,532 --> 00:30:06,352 Μίλησε τους. 238 00:30:08,391 --> 00:30:10,211 Χρειάζομαι τροφή. 239 00:30:11,525 --> 00:30:12,640 Ναι. 240 00:30:12,861 --> 00:30:14,681 Σας ευχαριστώ πολύ. 241 00:30:15,690 --> 00:30:18,864 Τροφή. Την τρώνε νεκρή. 242 00:30:19,074 --> 00:30:21,179 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 243 00:30:23,551 --> 00:30:27,476 - Και αυτά; - Είναι χρυσόψαρα. 244 00:30:27,912 --> 00:30:30,518 Κοστίζουν περίπου $200 το ένα, με το ενυδρείο. 245 00:30:31,483 --> 00:30:34,362 Πόσο αξίζουν τα φύκια; 246 00:30:34,874 --> 00:30:36,694 Αυτά είναι πολύ ακριβά. 247 00:30:37,967 --> 00:30:39,969 Ναι. 248 00:30:45,602 --> 00:30:47,604 Οι αχιβάδες είναι μονάδα συναλλαγών. 249 00:30:47,992 --> 00:30:50,791 Προφανώς ο ηλεκτρονικός υπολογιστής δεν το απορρόφησε αυτό. 250 00:30:53,225 --> 00:30:55,045 Με συγχωρείτε, με συγχωρείτε, κύριε! 251 00:30:58,600 --> 00:31:00,420 Είναι σαν δέρμα! 252 00:31:07,123 --> 00:31:10,559 Ο πόνος. Είσαι ικανοποιημένος; 253 00:31:11,663 --> 00:31:14,485 - Κι εσύ; - Χρειάζομαι τροφή. 254 00:31:15,850 --> 00:31:16,965 Ναι. 255 00:31:20,538 --> 00:31:22,358 Θα έχεις τροφή. 256 00:31:34,357 --> 00:31:36,473 Πρέπει να είναι ένα διαστημόπλοιο. 257 00:31:36,669 --> 00:31:39,946 Πρέπει να είναι διαστημόπλοιο από κάποιο υδρόβιο πλανήτη! 258 00:31:40,426 --> 00:31:42,428 Αλλά ποιος ή τι, το έφερε εδώ; 259 00:31:42,520 --> 00:31:47,549 Τι σημασία έχει; Επιτέλους συνέβη! Προσγειώθηκαν πλάσματα από το διάστημα! 260 00:31:47,645 --> 00:31:49,465 Τι υπέροχη στιγμή! 261 00:31:49,496 --> 00:31:53,694 Μίλερ, πιθανότατα συνδέονται τρεις θάνατοι μ' αυτό. 262 00:31:53,917 --> 00:31:54,952 Δεν το ξέρουμε. 263 00:31:55,036 --> 00:31:58,449 Και πώς ξέρουμε αν τα πλάσματα αυτά είναι εχθρικά ή φιλικά; 264 00:31:58,519 --> 00:32:02,786 Και τι θα κάνουμε; Θα πρέπει να επικοινωνήσουμε με την Ουάσιγκτον. 265 00:32:03,481 --> 00:32:04,880 Περίμενε. 266 00:32:06,485 --> 00:32:09,284 Δεν βρίσκονται εδώ για, να μας βλάψουν. 267 00:32:09,603 --> 00:32:11,423 Δώσε μου χρόνο για να καταλάβω. 268 00:32:12,063 --> 00:32:14,919 Όλοι χρειαζόμαστε χρόνο για να καταλάβουμε. 269 00:32:15,775 --> 00:32:19,848 Ελίζαμπεθ, είναι πολύ σημαντικό για μένα. 270 00:32:53,298 --> 00:32:54,754 Γεια σoυ, C.W. 271 00:32:54,845 --> 00:32:58,349 Tι κάνει το πιο όμορφο κορίτσι στο ίδρυμα; 272 00:32:58,634 --> 00:33:00,636 Χθες το είπες αυτό στη Δρ Μέριλ. 273 00:33:01,110 --> 00:33:03,613 Χθες ήταν εκείνη, σήμερα είσαι εσύ. 274 00:33:05,166 --> 00:33:07,168 Δεν θα έμπαινα εκεί. 275 00:33:08,837 --> 00:33:12,341 Δεν θέλεις να μπω εκεί, διότι... 276 00:33:16,618 --> 00:33:18,712 Πήγαν βόλτα με το υποβρύχιο; 277 00:33:18,836 --> 00:33:21,544 Το ήξερα, ότι υπερέβησαν τον προϋπολογισμό τους πάλι! 278 00:33:21,640 --> 00:33:23,859 Δεν μπορούμε να το αντέξουμε οικονομικά, τα κεφάλαια εξαντλούνται! 279 00:33:23,913 --> 00:33:25,312 Μας χρηματοδοτούν! 280 00:33:25,426 --> 00:33:27,821 Τι πρέπει να κάνω, να περιμένω τους λογαριασμούς 281 00:33:27,834 --> 00:33:30,239 και να πω, "Συγγνώμη, δεν μπορούμε να πληρώσουμε;" 282 00:33:31,024 --> 00:33:34,654 Επέστρεψαν λοιπόν. Για να δούμε... 283 00:33:42,906 --> 00:33:46,069 - Γουές, ούτε λέξη σε κανέναν, οκ; - Ναι, θα ενημερώσω την ομάδα. 284 00:33:46,288 --> 00:33:48,302 Δεν υπάρχει κανένας λόγος ανησυχίας. 285 00:33:49,941 --> 00:33:52,046 Μαρκ, υπάρχει κάτι που δεν μου έχεις πει; 286 00:33:59,956 --> 00:34:02,288 Θα πρέπει να μου πεις τα πάντα. 287 00:34:06,945 --> 00:34:10,825 Είναι δικοί μου. Ήρθαν για μένα. 288 00:34:12,749 --> 00:34:14,569 Γιατί το λες αυτό; 289 00:34:14,936 --> 00:34:18,924 Δεν σας το είπα νωρίτερα... Στο δάπεδο του 290 00:34:18,937 --> 00:34:22,936 σκάφους βρήκα κάτι... με ακριβώς το ίδιο σήμα. 291 00:34:37,754 --> 00:34:38,858 Γεια σου, C.W. 292 00:34:38,950 --> 00:34:41,419 Xαίρομαι που γυρίσατε. Νομίζω ότι θα πρέπει όλοι να... 293 00:34:41,471 --> 00:34:43,894 πάμε στην αίθουσα συνεδριάσεων, για καφέ! 294 00:34:44,343 --> 00:34:45,742 Ή τσάι; 295 00:34:51,530 --> 00:34:56,434 Κάθε κατάδυση, αυτού του υποβρυχίου Μας κοστίζει 15.000 δολάρια! 296 00:34:56,710 --> 00:34:58,405 Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα; 297 00:34:58,632 --> 00:35:02,535 Όχι. Μεταξύ άλλων, θα πρέπει να μιλήσουμε για την εθνική άμυνα. 298 00:35:02,764 --> 00:35:04,971 Το Ναυτικό σε χρειάζεται. 299 00:35:05,062 --> 00:35:08,714 Παλιόφιλε, είσαι εδώ και όχι εκεί, απ' όπου ήρθες. 300 00:35:09,297 --> 00:35:12,847 Και μην μου πεις ότι δεν υπάρχει εκεί εθνική άμυνα, γιατί... 301 00:35:12,851 --> 00:35:16,230 δεν θυμάσαι από που έρχεσαι. Οπότε είναι πιθανό να έχουν. 302 00:35:16,363 --> 00:35:18,468 Τώρα δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. 303 00:35:18,621 --> 00:35:21,454 Πρέπει να κάνουμε εκτίμηση της κατάστασης. 304 00:35:21,520 --> 00:35:22,362 Ποιά εκτίμηση; 305 00:35:22,472 --> 00:35:26,830 Σ' ένα πτώμα στο νεκροτομείο της πόλης. Ξεβράστηκε σήμερα το πρωί στην παραλία. 306 00:35:26,964 --> 00:35:29,763 Ένα πτώμα στο νεκροτομείο; Τι σχέση έχει αυτό; 307 00:35:29,890 --> 00:35:32,325 Η Ακτοφυλακή μας ζήτησε να εξετάσουμε τη σχέση του... 308 00:35:32,331 --> 00:35:34,720 μ' ένα χρωματισμένο υλικό που ανίχνευσαν στο νερό. 309 00:35:34,844 --> 00:35:39,168 Αφού σας χρειάζεται η ακτοφυλακή πρέπει να πάτε. 310 00:35:49,697 --> 00:35:51,517 Ρίξτε μια ματιά. 311 00:35:55,246 --> 00:35:57,021 Τι λέτε γι' αυτή τη κηλίδα; 312 00:35:57,059 --> 00:35:59,801 Ότι κι αν είναι, δεν το έχουμε ξαναδεί. 313 00:35:59,895 --> 00:36:02,171 Δεν ξέρουμε αν είναι οξύ ή βάση. 314 00:36:02,325 --> 00:36:05,203 Καίει σαν οξύ. Αλλά δεν είναι νιτρικό, φορμικό, 315 00:36:05,204 --> 00:36:07,967 θειϊκό, υδροχλωρικό ή οποιοδήποτε άλλο γνωστό οξύ. 316 00:36:08,151 --> 00:36:09,801 Ελπίζαμε ότι θα γνωρίζετε εσείς. 317 00:36:09,892 --> 00:36:12,896 Όχι. Δεν ξέρουμε. Πήραμε δείγματα αλλά αλλοιώθηκαν. 318 00:36:12,979 --> 00:36:14,731 Ποια είναι η αιτία του θανάτου; Πνιγμός; 319 00:36:14,971 --> 00:36:19,681 Στους πνεύμονες υπήρχε νερό, αλλά υπήρχαν επίσης σημάδια ηλεκτροπληξίας. 320 00:36:19,845 --> 00:36:21,210 Ηλεκτροπληξίας; 321 00:36:21,471 --> 00:36:23,132 Ναι, αν εξαιρέσουμε το γεγονός έλλειψης εγκαυμάτων. 322 00:36:23,145 --> 00:36:24,816 Εξωτερικών ή εσωτερικών. 323 00:36:24,997 --> 00:36:29,548 Μαίρη, είπες ότι είχαμε μια μικροκλοπή. 324 00:36:29,552 --> 00:36:34,683 Ξέρεις τι κλάπηκε; Κάτι φύκια από ένα ενυδρείο! 325 00:36:34,787 --> 00:36:36,789 Εκείνη και ο φίλος της φορούσαν στολές κατάδυσης... 326 00:36:36,794 --> 00:36:39,013 και τους εντόπισαν κάπου στην 2η και Γκριν. 327 00:36:39,476 --> 00:36:40,716 Τι ακούμε; 328 00:36:40,813 --> 00:36:43,692 Κάποιο περιπολικό παραπονιέται για μια κλήση που έλαβε. 329 00:36:43,716 --> 00:36:45,753 Εμείς ακούμε για κλήσεις που αφορούν σε πτώματα. 330 00:36:45,939 --> 00:36:52,185 Σίγουρα. Σαφές. Μικροκλοπές. 331 00:36:52,564 --> 00:36:53,679 Τι λέτε γι' αυτό; 332 00:36:54,000 --> 00:36:55,679 Νομίζω ότι πρέπει να πηγαίνουμε. 333 00:36:56,228 --> 00:36:59,027 Ναι, πηγαίνετε εσείς, εγώ θα μάθω περισσότερα γι' αυτό. 334 00:37:00,297 --> 00:37:02,811 - Ευχαριστούμε πολύ. - Τίποτα. 335 00:37:26,736 --> 00:37:29,307 Ψάχνουμε για ένα ζευγάρι με στολές κατάδυσης. 336 00:37:29,486 --> 00:37:31,580 Τουλάχιστον, μοιάζουν με 'μας. Άνθρωποι. 337 00:37:31,767 --> 00:37:35,590 Με' μας; Είμαστε διαφορετικοί. Ας χωριστούμε. 338 00:37:35,627 --> 00:37:39,370 Μαρκ, έχεις μείνει πολύ ώρα έξω από το νερό, θα πρέπει να βουτήξεις σύντομα. 339 00:37:39,580 --> 00:37:41,400 Ακόμα είμαι μια χαρά. 340 00:37:41,832 --> 00:37:45,746 Εντάξει, αλλά ας συναντηθούμε εδώ σε... μισή ώρα, εντάξει; 341 00:38:09,436 --> 00:38:12,906 - Είσαι κουρασμένη. - Κι εσύ. 342 00:38:14,404 --> 00:38:17,863 - Το νερό είναι επιθυμητό. - Ναι. 343 00:38:19,344 --> 00:38:20,459 Γεια σας! 344 00:38:25,846 --> 00:38:28,224 Θέλετε να μπείτε στη καυτή μπανιέρα; 345 00:38:30,315 --> 00:38:32,135 Θέλετε να την αγοράσετε, έτσι δεν είναι; 346 00:38:32,661 --> 00:38:35,562 Δείχνετε άνθρωποι που τους αρέσει να είναι καθαροί. 347 00:38:35,973 --> 00:38:40,331 Να χαλαρώνετε! Να το απολαύσετε λίγο, ε; 348 00:38:44,504 --> 00:38:46,324 Λοιπόν, τι λέτε; 349 00:38:53,984 --> 00:38:58,535 Ακούστε, σας ενδιαφέρει ένα από αυτά τα κομμάτια, ή... 350 00:39:04,556 --> 00:39:06,661 Είστε μαστουρωμένοι; 351 00:39:08,068 --> 00:39:09,752 Καλύτερα να φύγετε. 352 00:39:10,170 --> 00:39:13,140 Ακούστε, μπορώ να είμαι ευγενικός αν είστε κι εσείς ευγενικοί. 353 00:39:13,142 --> 00:39:15,065 Φύγετε από 'δω. 354 00:39:15,723 --> 00:39:17,543 Πρέπει να βραχούμε. 355 00:39:31,472 --> 00:39:35,932 Πολύ αστείο! Θα βγείτε έξω, ή όχι; 356 00:39:37,917 --> 00:39:40,306 Δεν κάνω πλάκα, θα φωνάξω την αστυνομία! 357 00:39:43,937 --> 00:39:46,395 Ο αέρας είναι πιο σκληρός από ότι είχα φανταστεί. 358 00:39:47,528 --> 00:39:49,633 Το περπάτημα είναι παράξενο και κουραστικό. 359 00:39:50,247 --> 00:39:53,911 Αλλά υπάρχει τόση ομορφιά. Τα δέντρα είναι πολύ ψηλά. 360 00:39:54,189 --> 00:39:56,544 Τα άνθη είναι φωτεινά και πολύχρωμα. 361 00:39:57,839 --> 00:40:01,343 Εγώ δεν έχω αφήσει αυτή την ομορφιά να κυριαρχήσει το μυαλό μου. 362 00:40:01,932 --> 00:40:04,037 Πρέπει να την βγάλεις από το δικό σου. 363 00:40:04,700 --> 00:40:09,069 - Λέγεται «ξεχνάω». - Θα το κάνω. 364 00:40:10,410 --> 00:40:12,640 Πρέπει να προσδιορίσουμε μόνο την συμπεριφορά, 365 00:40:12,653 --> 00:40:14,893 τις συνήθειες και τις δυνάμεις τους. 366 00:40:15,344 --> 00:40:17,574 Επιπλέον, πρέπει να διεισδύσουμε στο στόλο τους. 367 00:40:17,836 --> 00:40:21,409 Απόψε πρέπει να κολυμπήσουμε κοντά στα πλοία τους. 368 00:40:21,664 --> 00:40:24,622 Επιπλέον, πρέπει να εξετάσουμε τα μηχανήματα στις 369 00:40:24,635 --> 00:40:27,603 γέφυρες των πλοίων τους και των κέντρων ελέγχου ξηράς. 370 00:40:28,062 --> 00:40:29,177 Πώς; 371 00:40:30,315 --> 00:40:32,135 Θα βρούμε ένα τρόπο. 372 00:40:33,096 --> 00:40:36,327 Οι εγκέφαλοί μας πρέπει να παραμείνουν ζωηροί και δραστήριοι. 373 00:40:37,890 --> 00:40:42,157 Γιατί να μην ξεκουραστούμε εδώ λίγο ακόμα; Είναι καλό μέρος. 374 00:40:43,156 --> 00:40:44,271 Ναι. 375 00:41:13,110 --> 00:41:15,283 Ει, είστε νεκροί; 376 00:41:38,851 --> 00:41:39,977 Τι συνέβη; 377 00:41:40,078 --> 00:41:45,460 Δεν ξέρω. Κοιμόντουσαν κάτω από το νερό. Τότε φοβήθηκαν και έφυγαν τρέχοντας. 378 00:42:38,342 --> 00:42:41,846 Εσείς οι δυο με τις στολές κατάδυσης! Μείνετε εκεί που είστε, παρακαλώ. 379 00:42:44,641 --> 00:42:46,746 Περιμένετε, είναι εντάξει. 380 00:42:47,173 --> 00:42:48,572 Είμαστε φίλοι! 381 00:42:54,100 --> 00:42:55,499 Πιάσε τους! 382 00:42:55,585 --> 00:42:59,727 Εδώ 1886. Καταδίωξη υπόπτων λόγω επίθεσης, αιτούμαι υποστήριξης. 383 00:43:20,253 --> 00:43:21,368 Κοίτα! 384 00:43:33,212 --> 00:43:37,729 Εδώ 1886, χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο στην 2η και Γκριν. 385 00:43:37,820 --> 00:43:40,414 Έχουμε ένα τραυματία. Η αναπνοή είναι ακανόνιστη. 386 00:43:40,427 --> 00:43:43,031 Δεν ξέρω αν θα επιβιώσει. 387 00:43:57,784 --> 00:44:00,583 Φαίνεται ότι είναι καλά εκτός από την πλάτη του. 388 00:44:01,729 --> 00:44:03,834 Μοιάζει σαν να χτύπησε στον τοίχο. 389 00:44:05,101 --> 00:44:06,921 Μαρκ, μ' ακούς; 390 00:44:11,125 --> 00:44:12,524 Είσαι καλά; 391 00:44:13,772 --> 00:44:15,171 Τους συνάντησα. 392 00:44:16,983 --> 00:44:21,045 - Πώς είναι; Εκείνοι στο έκαναν αυτό; - Δεν το ήθελαν. 393 00:44:21,564 --> 00:44:23,384 Τι σημαίνει αυτό; 394 00:44:23,845 --> 00:44:27,850 Η αστυνομία έφτασε. Νόμιζαν ότι ήθελα να τους κάνω κακό. 395 00:44:28,288 --> 00:44:33,203 Ήταν αυτοάμυνα. Ελίζαμπεθ, αυτό είναι συμπατριώτες μου. 396 00:44:35,601 --> 00:44:39,162 - Είναι ακριβώς σαν κι εμένα. - Τους μίλησες; 397 00:44:40,109 --> 00:44:45,252 Όχι. Έφυγαν τρέχοντας. Θα ψάξω μέχρι να τους βρω. 398 00:44:46,719 --> 00:44:49,580 Άκουσα στο ραδιόφωνο, ότι δύο άνθρωποι βούτηξαν 399 00:44:49,593 --> 00:44:52,465 στο κανάλι και εξαφανίστηκαν στο νερό. 400 00:44:53,121 --> 00:44:55,249 Τότε επέστρεψαν στη θάλασσα. 401 00:44:55,392 --> 00:44:57,497 Μαρκ, όχι ακόμα. Είσαι πληγωμένος. 402 00:45:03,812 --> 00:45:08,318 Έχουν μια δύναμη, σαν ηλεκτρική ενέργεια. 403 00:45:08,454 --> 00:45:09,888 Κι έτσι επιτίθενται μάλλον. 404 00:45:09,969 --> 00:45:13,473 Ελίζαμπεθ, αν δεν τους βρω, ποτέ δεν θα μάθω ποιος είμαι. 405 00:45:13,649 --> 00:45:16,573 - Δεν είσαι σίγουρος... - Είμαι σίγουρος. 406 00:45:17,697 --> 00:45:19,699 Εκείνο το σύμβολο ήταν στο σκάφος. 407 00:45:21,545 --> 00:45:24,674 - Γιατί; - Δεν ξέρω. Αλλά θα το μάθουμε. 408 00:45:24,857 --> 00:45:27,315 Ναι. Θέλω να συναντηθώ μαζί τους, να μιλήσουμε. 409 00:45:27,723 --> 00:45:31,227 - Πρέπει να τους εμποδίσουμε να φύγουν. - Μπορώ να σε βοηθήσω. 410 00:45:31,378 --> 00:45:33,984 - Όχι με αυτή τη πλάτη! - Μπορώ να πάω με το υποβρύχιο. 411 00:45:34,213 --> 00:45:37,012 - Πρέπει να ξεκουραστείς. - Έχει δίκιο. 412 00:45:37,127 --> 00:45:39,926 Θα τα λέμε μέσω ασυρμάτου. 413 00:46:38,691 --> 00:46:41,490 Joe, μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι; 414 00:46:42,429 --> 00:46:43,828 Σίγουρα. 415 00:46:48,051 --> 00:46:50,327 Βάλ'τα στην πλάτη μου, σε παρακαλώ. 416 00:46:50,498 --> 00:46:51,897 Εντάξει... 417 00:46:57,417 --> 00:46:59,237 Νιώθω καλύτερα. 418 00:47:17,866 --> 00:47:23,054 Αναζητούμε ίχνη 2 ανθρώπων. Προσεκτικά όμως διότι δεν έχουν κάτι μεταλλικό πάνω τους. 419 00:47:23,284 --> 00:47:24,683 Μάλιστα, κυρία μου. 420 00:47:41,982 --> 00:47:45,008 Βρέθηκε κάτι. Μια κουκίδα στο ραντάρ μας πλησιάζει! 421 00:47:45,106 --> 00:47:47,689 Στις 20 μοίρες, νοτιοδυτικά από μας. 422 00:47:52,802 --> 00:47:54,804 Ενεργοποιώ την οθόνη Νο4. 423 00:47:55,981 --> 00:47:57,380 Αυτός είναι ο Μαρκ. 424 00:48:00,524 --> 00:48:02,390 Μαρκ, έλα μέσα σε παρακαλώ. 425 00:48:02,500 --> 00:48:06,277 Όχι εδώ. Μπορώ να τους βρω πιο εύκολα από σένα. 426 00:48:14,661 --> 00:48:16,891 - Ποια είναι η ταχύτητα μας; - 7 κόμβοι. 427 00:48:17,294 --> 00:48:20,161 Τότε, θα τον χάσουμε σε 30 δευτερόλεπτα. Βάθος; 428 00:48:20,263 --> 00:48:21,298 800 μέτρα. 429 00:48:21,396 --> 00:48:24,195 - Πόσο μακριά από το στόχο; - 6.500 μέτρα. 430 00:48:25,161 --> 00:48:26,869 - John, ο Μαρκ θα παραμείνει στην ακτίνα του ραντάρ; 431 00:48:26,882 --> 00:48:28,601 - Το σήμα ενδέχεται να μειωθεί. 432 00:48:28,616 --> 00:48:30,459 - Γενικός συναγερμός. - Μάλιστα, κυρία. 433 00:48:30,952 --> 00:48:33,057 Γουές, να είσαι έτοιμος για κάθε ενδεχόμενο. 434 00:50:58,586 --> 00:51:02,159 Ελίζαμπεθ, έλα προς το διαστημόπλοιο. 435 00:51:05,927 --> 00:51:08,032 - Πρόσω ολοταχώς. - Ολοταχώς. 436 00:51:08,342 --> 00:51:11,949 - 20ή δεξιά, γρήγορα. - 20ή προς τα δεξιά. 437 00:51:29,444 --> 00:51:32,994 - Προετοιμάστε τη κεντρική καταπακτή. - Η κεντρική καταπακτή είναι έτοιμη. 438 00:52:40,458 --> 00:52:41,857 Είναι στο σκάφος. 439 00:52:42,411 --> 00:52:44,231 Γουές, πήγαινε μας πίσω. 440 00:52:47,678 --> 00:52:49,077 Βοηθήστε τον. 441 00:53:10,524 --> 00:53:11,639 Ανάθεμα! 442 00:53:13,742 --> 00:53:16,541 Κρατήστε τους σε απόσταση! 443 00:53:16,727 --> 00:53:17,910 Πρέπει να τους κρατήσετε σε απόσταση. 444 00:53:17,962 --> 00:53:20,067 Πάρτε την στο εργαστήριο. 445 00:53:28,228 --> 00:53:29,627 Κάντε πίσω! 446 00:53:48,653 --> 00:53:50,473 Γουές, μην τους αγγίξεις. 447 00:53:55,250 --> 00:53:58,276 - Αλλάξτε πορεία στο σκάφος. - Δρ Μέριλ... 448 00:53:58,335 --> 00:54:00,611 Κάντε ότι λέει. Κάντε ότι λέει. 449 00:54:02,576 --> 00:54:04,578 - Στρίψτε το πηδάλιο. - Στρίβουμε. 450 00:54:05,560 --> 00:54:08,200 Όχι! Θα παίξουμε υποχώρηση; 451 00:54:08,683 --> 00:54:11,482 Μην αστειεύεσαι, Μίλερ, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το μυαλό μας. 452 00:54:11,633 --> 00:54:17,003 Έχουμε ένα πρόβλημα, και μόνο κάποιος με πολύ μυαλό θα μπορέσει να το λύσει. 453 00:54:38,669 --> 00:54:41,669 Δρ Μέριλ, δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να πάρουν τον έλεγχο του σκάφους. 454 00:54:41,677 --> 00:54:46,183 Και βέβαια μπορούμε, δεν ρισκάρω άλλες ζωές. Έχουμε αρκετούς νεκρούς και τραυματίες ήδη. 455 00:54:46,340 --> 00:54:49,139 Μίλερ μην παίρνεις βιαστικές αποφάσεις! 456 00:54:50,684 --> 00:54:54,757 - Μην κινηθείς. - Δεν κινούμαι. 457 00:55:05,320 --> 00:55:06,435 Mίλερ! 458 00:55:06,647 --> 00:55:08,923 Αυτή η στολή κατάδυσης, Λιζ, είναι μονωμένη. 459 00:55:17,678 --> 00:55:20,727 Πάρτε την στην κεντρική καταπακτή και μεταφέρετε τους τραυματίες στο αναρρωτήριο! 460 00:55:20,769 --> 00:55:21,269 Σωστά! 461 00:55:21,317 --> 00:55:22,637 Συνεχίστε τη πορεία! 462 00:55:22,686 --> 00:55:24,791 Θα πάμε τον άνδρα στην θυρίδα έκτακτης ανάγκης. 463 00:55:28,803 --> 00:55:31,818 Δρ Μέριλ, ο άνδρας στο αναρρωτήριο είναι καλά. 464 00:55:32,196 --> 00:55:33,937 Πες τους ότι θα πάω από κει σε λίγο. 465 00:55:35,571 --> 00:55:37,892 Εσύ, με την τριτοβάθμια εκπαίδευση σου... 466 00:55:38,124 --> 00:55:39,751 Μου αρέσει να λύνω προβλήματα! 467 00:55:40,473 --> 00:55:42,578 - Όλα εντάξει. - Ωραία. 468 00:55:44,113 --> 00:55:46,115 Συνδέστε με τον C.W. 469 00:55:47,238 --> 00:55:48,353 Γιατί; 470 00:55:48,988 --> 00:55:53,084 Θέλω ένοπλη προστασία στο σκάφος. Θέλω συνοδεία στην αποβάθρα. 471 00:55:53,340 --> 00:55:56,014 Και χρειάζομαι μια ομάδα δυτών, για τον έλεγχο του διαστημοπλοίου. 472 00:55:56,045 --> 00:55:59,037 - Και πρέπει να ενημερώσω την Ουάσιγκτον. - Ελίζαμπεθ, σε παρακαλώ... 473 00:55:59,108 --> 00:56:00,928 όχι ακόμα. 474 00:56:01,155 --> 00:56:03,595 Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Μπορώ να τους κάνω 475 00:56:03,608 --> 00:56:06,059 να μιλήσουν, είναι ακριβώς σαν κι εμένα. 476 00:56:06,372 --> 00:56:09,876 Δώσε μας λίγο χρόνο, να καταλάβουμε τι σημαίνουν όλα αυτά. 477 00:56:12,021 --> 00:56:14,456 Δεν μπορείτε να αποκρύψετε αυτές τις πληροφορίες, Πρέπει να ληφθεί μια απόφαση. 478 00:56:14,518 --> 00:56:17,226 Σε παρακαλώ... Πρέπει να τους καθυστερήσουμε. 479 00:56:17,239 --> 00:56:19,957 Αυτό πρέπει να γίνει! 480 00:56:21,905 --> 00:56:26,194 Πρέπει να δω τους τραυματίες στο αναρρωτήριο. Θα το σκεφτώ. 481 00:56:40,804 --> 00:56:42,806 Γεια σου, Τζιμ. 482 00:56:52,024 --> 00:56:54,538 8 πόδια. 6 πόδια. 483 00:57:01,505 --> 00:57:04,486 Επαναφέρετε το υπόλοιπο έρματος. Καθαρίστε τους σωλήνες. 484 00:57:04,718 --> 00:57:07,551 Ετοιμαστείτε για εκκένωση κύριας και βοηθητικής καταπακτής. 485 00:57:07,820 --> 00:57:09,822 Ανοικτό. 486 00:57:23,036 --> 00:57:26,165 - Γεια σου, Ελίζαμπεθ. - C.W. 487 00:57:26,240 --> 00:57:29,039 Έχει αρχίσει και γίνεται λίγο μονότονο. 488 00:57:29,318 --> 00:57:33,232 - Ίσως μια βόλτα; - Τώρα μιλάς σωστά. 489 00:57:44,210 --> 00:57:45,609 Φέρτε τους. 490 00:57:49,474 --> 00:57:50,873 Με το μαλακό. 491 00:57:58,042 --> 00:57:59,862 Κρατήστε τους, κρατήστε τους! 492 00:58:00,667 --> 00:58:02,487 Σβήστε το πυρσό! 493 00:58:02,845 --> 00:58:04,665 Εντάξει, προχωρήστε. 494 00:58:21,598 --> 00:58:24,397 Αυτή είναι η ιστορία, και όσα γνωρίζουμε για εκείνους. 495 00:58:25,490 --> 00:58:28,596 - Πλάκα μου κάνεις; - Όχι, C.W., δεν είναι αστείο. 496 00:58:29,122 --> 00:58:34,219 Τότε τα καταφέρατε! Τώρα δεν θα μας αρνηθούν τίποτα! 497 00:58:34,817 --> 00:58:37,946 Αν ζητήσω 10.000.000 δολάρια... 498 00:58:38,593 --> 00:58:42,518 Θα πάρω 10 εκατομμύρια. 20! 499 00:58:47,518 --> 00:58:50,317 Οι πρώτοι εξωγήινοι, και τους έχουμε εμείς! 500 00:58:51,228 --> 00:58:53,686 Περίμενε να ενημερώσω την Ουάσιγκτον... 501 00:58:53,741 --> 00:58:57,564 Σταματήστε να κάνεις σαν παιδί. 502 00:58:57,663 --> 00:58:59,631 Είναι πολύ σημαντικό να μεταφέρουμε... 503 00:58:59,686 --> 00:59:01,074 Μπορώ να ελέγξω τον εαυτό μου. 504 00:59:02,312 --> 00:59:04,667 Μπορώ να ελέγξω τον εαυτό μου. 505 00:59:05,046 --> 00:59:07,151 Πρέπει να αποδεχθούν αυτούς τους όρους. 506 00:59:07,187 --> 00:59:10,748 Εντάξει. Άστο πάνω μου. Θα το φροντίσω. 507 00:59:10,988 --> 00:59:13,787 Πώς είναι; Μπορώ να τους δω; 508 00:59:13,854 --> 00:59:15,253 Θα σου δείξω. 509 00:59:18,862 --> 00:59:22,173 Ποιος θα το φανταζόταν, ότι θα ενημέρωνα εγώ τον πρόεδρο... 510 00:59:23,208 --> 00:59:25,210 Ναι, θα γράψω ιστορία! 511 00:59:28,428 --> 00:59:32,490 Πάρτε τον κοντά στις καρέκλες! Μην τους κάνετε κακό! 512 00:59:33,347 --> 00:59:35,384 Φέρτε εκείνο το τραπέζι εδώ! 513 00:59:35,587 --> 00:59:37,692 Τοποθετήστε το ανάμεσα τους, γρήγορα! 514 00:59:41,214 --> 00:59:43,740 Πέρασε, Ελίζαμπεθ. Γεια σου, C.W. 515 00:59:43,806 --> 00:59:44,921 Γεια σου. 516 00:59:49,863 --> 00:59:52,389 - Δεν είναι στολή. - Κοίταξε πιο προσεκτικά. 517 00:59:53,309 --> 00:59:55,186 Θεέ μου, είναι δέρμα! 518 00:59:55,337 --> 00:59:58,137 Σωστά, είναι δέρμα, και είναι ευαίσθητο στη θερμότητα, και κόβεται. 519 00:59:58,151 --> 01:00:00,153 Είδα αυτό το σύμβολο στο σκάφος σας. 520 01:00:03,292 --> 01:00:05,112 Σχετιζόμαστε κατά κάποιο τρόπο! 521 01:00:08,012 --> 01:00:10,117 Γιατί προσπαθήσατε να μου κάνετε κακό; 522 01:00:11,926 --> 01:00:15,897 Είστε εδώ εξαιτίας μου; Αν ναι, σας παρακαλώ πείτε μου... 523 01:00:21,316 --> 01:00:23,557 Γιατί μοιάζει με στολή; 524 01:00:23,730 --> 01:00:27,542 Ίσως να μην είναι, ίσως είναι τεχνητό. Είναι το πραγματικό δέρμα σας; 525 01:00:28,385 --> 01:00:30,205 Από πού ήρθατε; 526 01:00:31,830 --> 01:00:33,935 Πόσο καιρό ταξιδεύετε; 527 01:00:34,197 --> 01:00:38,009 Μπορείτε να ζείτε κάτω από νερό. Ήρθατε από κάποιο υδρόβιο πλανήτη; 528 01:00:39,176 --> 01:00:40,575 Κάνω λάθος; 529 01:01:07,747 --> 01:01:10,341 - Γεια σας, κ. Στόκγουντ. - C.W. 530 01:01:11,041 --> 01:01:16,252 - Αυτή είναι μια μοναδική στιγμή. - Ωραία. Σας ακούω. 531 01:01:17,027 --> 01:01:18,631 Ελάτε μαζί μου. 532 01:01:20,712 --> 01:01:23,033 Το αρνητικό δυναμικό της είναι περίπου 3.500 533 01:01:23,046 --> 01:01:25,377 βολτ, και το θετικό του είναι σχεδόν 4.000! 534 01:01:25,803 --> 01:01:29,296 Έτσι σκοτώνουν. Αλλά τι τους συμβαίνει στο νερό; 535 01:01:29,586 --> 01:01:31,668 Ίσως το κύκλωμα δεν κλείνει στο νερό. 536 01:01:31,713 --> 01:01:34,673 Πρέπει ν' αγγίζουν ο ένας τον άλλον. Εκτός αυτού, πως πολλαπλασιάζονται; 537 01:01:35,022 --> 01:01:38,253 - Συγκλονιστικά, έτσι μόνο! - Μίλερ... 538 01:01:40,138 --> 01:01:42,419 Ελίζαμπεθ... Δρ Μέριλ, αυτός είναι ο κ. Γκραντ 539 01:01:42,432 --> 01:01:44,723 Στόκγουντ, διευθύνων σύμβουλος ασφάλειας. 540 01:01:45,722 --> 01:01:47,827 - Δρ Μέριλl. - Χαίρομαι για τη γνωριμία. 541 01:01:47,972 --> 01:01:49,337 Ο συνάδελφός μου, Σάϊμον Μίλερ. 542 01:01:49,441 --> 01:01:51,011 - Χαίρω πολύ. - Γεια σας. 543 01:01:51,043 --> 01:01:53,307 Και ο Μαρκ Χάρρις, θα έχετε ακούσει για εκείνον. 544 01:01:53,924 --> 01:01:55,744 Φυσικά, φυσικά! 545 01:01:56,905 --> 01:01:58,896 Και αυτοί είναι οι άνθρωποι που έχετε ακούσει. 546 01:01:59,069 --> 01:02:03,154 Αυτός είναι ο Γκραντ Στόκγουντ από την Εθνική Ασφάλεια. 547 01:02:03,702 --> 01:02:10,153 Καλώς ήρθατε στον πλανήτη μας. Στον κόσμο μας, σφίγγουμε τα χέρια. Έτσι. 548 01:02:17,432 --> 01:02:19,537 Πολύ καλά, πολύ καλά. 549 01:02:20,565 --> 01:02:21,964 Μην τον αγγίζετε! 550 01:02:22,158 --> 01:02:22,954 Γιατί; 551 01:02:23,134 --> 01:02:24,829 Μπορούν να σας σκοτώσουν μέσω της αφής! 552 01:02:24,924 --> 01:02:28,133 Είναι οι πιο δυνατές μπαταρίες που μπορείτε να φανταστείτε! 553 01:02:30,222 --> 01:02:31,621 Δόκτωρ Μέριλ. 554 01:02:31,981 --> 01:02:33,841 Προφανώς, είστε αντιμέτωποι με κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο. 555 01:02:33,854 --> 01:02:35,724 Μπορεί να προκαλέσει προβλήματα. 556 01:02:35,793 --> 01:02:37,613 C.W., μου είπες ότι... 557 01:02:37,959 --> 01:02:39,336 Κ. Στόκγουντ. 558 01:02:39,497 --> 01:02:41,326 Συμφωνήσατε να αφήσετε την Δρ Μέριλ και τον Δρ 559 01:02:41,339 --> 01:02:43,178 Σάϊμον στις εργασίες τους χωρίς παρεμβολές... 560 01:02:43,310 --> 01:02:46,780 - Ξέρω τι συμφώνησα! - Ναι κύριε, φυσικά. 561 01:02:47,352 --> 01:02:49,525 Κύριε, παρατηρήσατε τα χέρια τους; 562 01:02:49,609 --> 01:02:53,113 Ναι. Παρ' όλα αυτά, οφείλω να να λάβω υπόψη οποιαδήποτε απειλή. 563 01:02:53,725 --> 01:02:57,229 Δεν είναι μόνο οι Δρ Μέριλ και Δρ Σάϊμον, που χρειάζονται χρόνο. 564 01:02:57,419 --> 01:03:00,821 Κι εγώ χρειάζομαι χρόνο για να επικοινωνήσω μαζί τους. 565 01:03:00,903 --> 01:03:04,021 - Ναι, θα ήταν χρήσιμο, αλλά... - Περιμένετε, περιμένετε. 566 01:03:04,270 --> 01:03:06,375 Μπορεί... να νομίσετε ότι είμαι παράξενος. 567 01:03:07,661 --> 01:03:09,663 Έχω ξαναδεί αυτούς τους ανθρώπους κάπου. 568 01:03:09,720 --> 01:03:11,677 - C.W. σε παρακαλώ... - Είναι αδύνατον. 569 01:03:11,759 --> 01:03:13,864 Τους έχω ξαναδεί, απλά δεν... 570 01:03:14,814 --> 01:03:16,816 Που έβαλα το χαρτί; 571 01:03:23,364 --> 01:03:24,763 Ας δούμε... 572 01:03:25,920 --> 01:03:27,035 Έτσι μπράβο. 573 01:03:38,109 --> 01:03:40,908 "Μάρτυρες ορκίζονται ότι είδαν τα θύματα να παρασύρονται στη θάλασσα" 574 01:03:53,569 --> 01:03:58,143 Δρ Μέριλ, αυτό σημαίνει αυτό που φαντάζομαι; 575 01:03:59,910 --> 01:04:01,765 Τι νομίζεις ότι σημαίνει; 576 01:04:01,949 --> 01:04:04,566 Ότι αυτοί οι άνθρωποι... Αυτά τα πλάσματα... 577 01:04:04,579 --> 01:04:07,206 Είναι μέσα στα σώματα των ανθρώπων; 578 01:04:07,283 --> 01:04:10,924 Δεν είμαστε σίγουροι, αλλά η ιδέα είναι αναπόφευκτη... 579 01:04:11,850 --> 01:04:13,955 Τότε μιλάμε για φόνο. 580 01:04:15,257 --> 01:04:17,879 Εφόσον τα σώματα αυτών των ανθρώπων βρίσκονται 581 01:04:17,892 --> 01:04:20,525 εδώ θα είναι δύσκολο να αποδειχθεί ο φόνος. 582 01:04:20,898 --> 01:04:25,358 Δεν ξέρουμε αν πήραν το σώμα τους, η... το κλωνοποίησαν. 583 01:04:25,729 --> 01:04:28,664 Αν μπορούν να καταλάβουν τα σώματα των ανθρώπων, ή έχουν... 584 01:04:28,666 --> 01:04:31,658 μια συσκευή κλωνοποίησης... Πρέπει να τα δούμε! 585 01:04:31,955 --> 01:04:34,413 Το χρειαζόμαστε. Δεν πρέπει να σκεφτόμαστε τίποτε άλλο! 586 01:04:34,752 --> 01:04:38,256 Μιλάμε για την εθνική ασφάλεια, τέλος! 587 01:04:39,626 --> 01:04:43,403 Λυπάμαι. Αλλά θα πρέπει να τεθούν υπό την επίβλεψη μου. 588 01:04:43,539 --> 01:04:46,338 Δεν μπορώ πλέον να παραμείνω στο περιθώριο. 589 01:04:47,136 --> 01:04:49,776 Θα μιλήσω στην Ουάσιγκτον. Πρέπει να εξετάσουμε το σκάφος τους... 590 01:04:49,777 --> 01:04:52,595 και να μελετήσουμε τους ίδιους, πολύ προσεκτικά. 591 01:04:52,649 --> 01:04:55,983 Θα τους κρατήσουμε κλειδωμένους μέχρι να μεταφερθούν σε μια στρατιωτική βάση. 592 01:04:56,062 --> 01:04:59,282 Κύριε, αν τους φυλακίσετε. δεν θα μιλήσουν σε κανέναν. 593 01:04:59,469 --> 01:05:00,909 Είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρω. 594 01:05:00,953 --> 01:05:02,773 Εγώ θα σας πω τα πάντα. 595 01:05:05,499 --> 01:05:07,604 Ναι, έχουμε ένα τέτοιο μηχάνημα. 596 01:05:10,373 --> 01:05:13,673 - Είμαι ο Ζος. - Είμαι η Λιόα. 597 01:05:13,796 --> 01:05:16,993 Θα έρθουμε μαζί σας. Θα σας τα πούμε όλα. 598 01:05:17,116 --> 01:05:19,369 Δεν θα προκαλέσουμε προβλήματα. 599 01:05:19,464 --> 01:05:21,569 Ελπίζω να λέτε την αλήθεια. 600 01:05:22,285 --> 01:05:24,947 Και εσύ. Σε γνωρίζουμε. 601 01:05:26,715 --> 01:05:28,535 Ήμουν σίγουρος γι' αυτό. 602 01:05:28,902 --> 01:05:31,906 Ο Δρ Μέριλl, αυτή η πόρτα οδηγεί στο παρκινγκ; 603 01:05:32,001 --> 01:05:34,003 - Ναι. - Τότε, οδηγήστε τους εκεί. 604 01:05:36,099 --> 01:05:37,419 Ελάτε, παιδιά. 605 01:05:37,641 --> 01:05:40,440 Θα ήταν καλύτερα αν μέναμε εδώ, μαζί σου. 606 01:05:40,520 --> 01:05:42,625 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος όμως. 607 01:05:43,853 --> 01:05:46,652 - Υπάρχει ένας τρόπος! - Πάρτε τους έξω. 608 01:05:54,865 --> 01:05:56,685 Ελίζαμπεθ, σταμάτησε τον! 609 01:05:56,864 --> 01:05:59,902 Ας τους κρατήσουμε εδώ. Υπό φρούρηση αν χρειαστεί, αλλά εδώ. 610 01:05:59,968 --> 01:06:02,960 - Δεν μπορώ να τον σταματήσω. - Έχει δίκιο, Μαρκ. 611 01:06:03,311 --> 01:06:04,710 Λυπάμαι. 612 01:06:32,317 --> 01:06:33,118 Λοιπόν, Υπολοχαγέ; 613 01:06:33,146 --> 01:06:36,525 - Είναι μέσα, κύριε, όλα εντάξει. - Εντάξει, φύγαμε. 614 01:06:39,288 --> 01:06:40,687 Φεύγουμε. 615 01:07:00,673 --> 01:07:02,778 - Μαρκ. - Δεν με βοηθάς. 616 01:07:03,095 --> 01:07:06,975 Προσπάθησα. Μερικές φορές έχω κι εγώ προβλήματα, και χρειάζομαι κι εγώ βοήθεια. 617 01:07:07,043 --> 01:07:08,920 Ήταν λάθος να τους φυλακίσουν. 618 01:07:09,036 --> 01:07:12,540 - Έκανες αυτό που έπρεπε να κάνεις. - Για την κυβέρνηση, για σένα. 619 01:07:12,636 --> 01:07:15,435 Αλλά όχι για μένα, και ίσως όχι για τους Λιόα και Ζος. 620 01:07:15,519 --> 01:07:17,754 Μαρκ μη μου μιλάς έτσι. Πρέπει εμπιστευόμαστε 621 01:07:17,767 --> 01:07:20,013 ο ένας τον άλλον, μην το χαλάς, σε παρακαλώ. 622 01:07:20,166 --> 01:07:23,739 - Θέλω να είμαι μαζί τους. - Τώρα είναι αδύνατο! 623 01:07:24,500 --> 01:07:25,899 Θα δούμε. 624 01:07:26,890 --> 01:07:29,268 - Μαρκ, πού πηγαίνεις; - Ελίζαμπεθ... 625 01:07:30,244 --> 01:07:32,064 Μη με ακολουθήσεις. 626 01:08:19,451 --> 01:08:21,556 Μίλερ, τον έχω χάσει... 627 01:08:22,243 --> 01:08:24,063 Νομίζω ότι τον έχω χάσει. 628 01:09:09,851 --> 01:09:13,674 Ο καθηγητής Σαλμάζιο από το Κάπρι, θα έρθει τον Ιούνιο. 629 01:09:14,474 --> 01:09:18,138 Ωραία. Πως είναι; 630 01:09:18,960 --> 01:09:20,359 Δυστυχισμένη... 631 01:09:31,333 --> 01:09:34,189 - Γεια σου. - Γεια σου. 632 01:09:37,440 --> 01:09:39,545 Το πήρες πολύ βαριά... 633 01:09:40,588 --> 01:09:43,762 Είναι ο μοναδικός Μαρκ Χάρρις που αναπνέει στο νερό. 634 01:09:45,324 --> 01:09:47,144 Σου 'φερα ένα δώρο. 635 01:09:54,283 --> 01:09:57,082 Θα νιώσεις καλύτερα αν πάμε να τον βρούμε; 636 01:09:58,463 --> 01:10:01,353 Αν θέλει να κρυφτεί δεν μπορούμε να τον βρούμε. 637 01:10:05,446 --> 01:10:06,561 Μίλερ. 638 01:10:22,655 --> 01:10:24,475 Μου αρέσουν πολύ! 639 01:11:17,786 --> 01:11:19,788 Αυτό πρέπει να ήταν μεγάλο. 640 01:11:20,639 --> 01:11:25,497 - Την ημέρα ποτέ δεν κάνουν τέτοια άλματα. - Τη νύχτα, όλα κάνουν τέτοια άλματα. 641 01:11:34,543 --> 01:11:37,945 - Ακούγεται σαν δελφίνι! - Έτσι νομίζω κι εγώ. 642 01:11:42,208 --> 01:11:43,562 - Εδώ είναι, το βλέπω! - Πού; 643 01:11:43,669 --> 01:11:45,068 Εκεί πέρα! 644 01:11:45,316 --> 01:11:48,513 Παράξενο... έρχεται κοντά. 645 01:11:48,794 --> 01:11:50,353 Ίσως θέλει να παίξουμε; 646 01:11:50,403 --> 01:11:53,703 Ξαφνικά δραπέτευσε από κάποιο ενυδρείο και θέλει... 647 01:11:53,708 --> 01:11:55,576 κάτι παράξενα πλάσματα που ονομάζονται άνθρωποι 648 01:11:55,589 --> 01:11:57,468 ξύσουν την κοιλιά και να του δώσουν σοκολάτες; 649 01:11:57,491 --> 01:11:59,493 Φίλε, έχεις πολύ μεγάλη φαντασία! 650 01:11:59,537 --> 01:12:00,584 Γι' αυτό είμαι φύλακας. 651 01:12:00,586 --> 01:12:02,748 Είμαι τόσο έξυπνος, που δεν ξέρουν τι να με κάνουν. 652 01:12:02,771 --> 01:12:04,591 Ναι, σίγουρα. 653 01:12:28,775 --> 01:12:29,890 Λιόα. 654 01:12:36,990 --> 01:12:40,494 - Θέλω να σου μιλήσω. - Και εγώ σε 'σένα. 655 01:12:48,705 --> 01:12:51,117 - Ο Ζος; - Κοιμάται. 656 01:12:51,299 --> 01:12:52,698 Είναι καλό. 657 01:12:54,228 --> 01:12:56,970 Αυτό το σύμβολο ήταν τα ρούχα μου, όταν με βρήκαν. 658 01:12:57,277 --> 01:12:59,917 Κύματα βόρτεξ. Ναι. 659 01:13:00,144 --> 01:13:04,149 - Είναι σύμβολο του πλανήτη μας. - Άρα ερχόμαστε από το ίδιο μέρος. 660 01:13:04,336 --> 01:13:06,998 Ναι... Από που; 661 01:13:07,853 --> 01:13:09,889 Από το διάστημα. Έξω από τους 9 κόσμους που 662 01:13:09,902 --> 01:13:11,949 βρίσκονται σε τροχιά γύρω από τον Ήλιο σας.. 663 01:13:12,728 --> 01:13:15,669 Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού μας εδώ 664 01:13:15,682 --> 01:13:18,633 ήμασταν σε κατάσταση ύπνωσης, το ίδιο κι εσύ. 665 01:13:19,378 --> 01:13:22,871 Δεν μπορείς να καταλάβεις ακόμα. Να είσαι υπομονετικός. 666 01:13:24,123 --> 01:13:26,922 Λιόα, εσύ κι ο Ζος καταλάβατε τα σώματα άλλων ανθρώπων. 667 01:13:27,075 --> 01:13:28,884 Το δικό σου κατασκευάστηκε ειδικά για σένα. 668 01:13:29,201 --> 01:13:32,626 Και μετά διαγράφτηκε η μνήμη σου. 669 01:13:33,354 --> 01:13:36,938 Τότε πως είμαστε; Ποια είναι η αρχική μας εμφάνιση; 670 01:13:37,690 --> 01:13:41,820 Είμαστε μικροί. Είμαστε πολύ όμορφοι. 671 01:13:44,111 --> 01:13:46,466 Γιατί φοβάσαι τη φωτιά; 672 01:13:47,681 --> 01:13:53,654 Λέγεται ότι κάποτε στον πλανήτη μας έγινε μεγάλη πυρκαγιά που προήλθε από βουνά. 673 01:13:54,142 --> 01:13:57,919 - Ηφαίστεια. - Έτσι τα ονομάζουν εδώ. 674 01:13:58,669 --> 01:14:00,671 Τότε αναπνέαμε τον αέρα. 675 01:14:01,145 --> 01:14:05,616 Αλλά υπήρχε μεγάλη φωτιά, καπνός και στάχτες και ο κόσμος πέθαινε. 676 01:14:05,770 --> 01:14:09,673 Μέχρι που έμαθαν να αναπνέουν μέσα από βρεγμένα πανιά. 677 01:14:10,137 --> 01:14:15,211 Χρόνια αργότερα άρχισαν να γεννιούνται παιδιά που ανέπνεαν καλύτερα στο νερό. 678 01:14:15,254 --> 01:14:18,610 Τέλος, έμαθαν ν' αναπνέουν κάτω από το νερό. 679 01:14:19,535 --> 01:14:21,355 Πήγαμε στη θάλασσα. 680 01:14:22,453 --> 01:14:24,273 Αλλά φοβόσασταν τα παιδιά. 681 01:14:26,156 --> 01:14:27,555 Δεν θυμάσαι. 682 01:14:29,455 --> 01:14:32,823 Στον κόσμο μας, τα παιδιά είναι ο εχθρός. 683 01:14:34,368 --> 01:14:36,188 Είναι δύσκολο να το καταλάβω. 684 01:14:37,226 --> 01:14:42,153 Κάποτε οι γονείς πίστευαν ακράδαντα στις πεποιθήσεις τους. 685 01:14:42,484 --> 01:14:46,034 Κουράστηκαν όμως και έγιναν ανασφαλείς. 686 01:14:46,225 --> 01:14:49,058 Δεν καταλάβαιναν πλέον, τι είναι σωστό και τι είναι λάθος. 687 01:14:49,296 --> 01:14:52,800 Δεν μπορούσαν πλέον να διακρίνουν το καλό από το κακό, την εργασία από την οκνηρία. 688 01:14:53,764 --> 01:14:57,268 Και τα παιδιά άρχισαν να τους μισούν. Και να τους σκοτώνουν. 689 01:14:57,685 --> 01:15:00,484 Τότε, ο τόπος καταγωγής μας είναι κακός; 690 01:15:02,646 --> 01:15:05,525 Ήρθαμε εδώ για να διαπιστώσουμε αν αυτός ο κόσμος είναι καλύτερος... 691 01:15:05,815 --> 01:15:08,978 - Είναι καλύτερος; - Ναι. 692 01:15:09,752 --> 01:15:12,832 Θα εκπέμψουμε σήμα στους ηγέτες μας ότι μπορούν ν' αρχίσουν τη μετανάστευση. 693 01:15:12,907 --> 01:15:15,535 Θα ζούμε στη θάλασσα. θα καλλιεργήσουμε. 694 01:15:15,813 --> 01:15:18,009 Εσύ θα είσαι ο μεσολαβητής μεταξύ των ανθρώπων 695 01:15:18,022 --> 01:15:20,228 του νερού κι εκείνων που ζουν στη γη. 696 01:15:20,380 --> 01:15:23,873 - Θα είσαι βασιλιάς. - Δεν είμαι βασιλιάς. 697 01:15:23,997 --> 01:15:26,739 Έτσι είναι σχεδιασμένο να γίνει. 698 01:15:27,957 --> 01:15:31,666 Το πρόσωπό σου, η δύναμή σου, η καλοσύνη σου. 699 01:15:31,920 --> 01:15:35,276 Αυτή η εμφάνιση δεν είναι τυχαία. 700 01:15:36,113 --> 01:15:37,933 Άγγιξε με. 701 01:15:44,420 --> 01:15:47,219 Το άγγιγμά σου είναι εκείνο της ομορφιάς. 702 01:15:53,463 --> 01:15:55,283 Λιόα, τι συμβαίνει; 703 01:15:56,537 --> 01:15:57,936 Είμαι αδύναμη... 704 01:15:59,216 --> 01:16:02,140 Χρειάζομαι τη τροφή μου, όχι τη δική τους. 705 01:16:02,372 --> 01:16:05,034 - Πού μπορώ να τη βρω; - Στη δεξαμενή. 706 01:16:05,156 --> 01:16:07,375 Στο εργαστήριο, στο πάγκο. 707 01:16:07,687 --> 01:16:10,293 Εκείνο το παράξενο φυτό, που έφερε το παιδί. 708 01:16:10,343 --> 01:16:14,086 Αυτό είναι το φαγητό μας. Θα μπορούσες... 709 01:16:15,199 --> 01:16:16,598 Επιστρέφω. 710 01:16:41,794 --> 01:16:43,899 Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω... 711 01:16:46,159 --> 01:16:48,856 - Μίλησα με τη Λιόα. - Τι έκανες...; 712 01:16:49,018 --> 01:16:51,464 - Θα μπορούσες... - Έμαθα τα πάντα, Ελίζαμπεθ. 713 01:16:51,643 --> 01:16:54,465 Μίλα μου! Ποιοι είναι; Γιατί είναι εδώ; 714 01:16:55,001 --> 01:16:57,333 Πρώτα πρέπει να τους πάω αυτό. 715 01:16:58,902 --> 01:17:04,215 Περίμενε. Είναι ο μόνος σύνδεσμος που έχουμε με τον κόσμο τους. 716 01:17:04,816 --> 01:17:07,717 Είναι η τροφή τους. Το χρειάζονται. 717 01:17:08,457 --> 01:17:11,210 - Μαρκ. - Μην προσπαθήσεις να με σταματήσεις. 718 01:17:14,194 --> 01:17:15,593 Έχεις αλλάξει. 719 01:17:17,053 --> 01:17:20,626 Σε χρειάζομαι. Και σε νοιάζομαι. 720 01:17:23,969 --> 01:17:25,778 Και δεν έχω αλλάξει. 721 01:17:30,827 --> 01:17:34,161 Σε παρακαλώ κάλεσε τον κ. Στόκγουντ και πες τους ότι τους φέρνω φαγητό. 722 01:17:34,600 --> 01:17:36,328 Πες του να βάλει έναν φρουρό να με συναντήσει 723 01:17:36,341 --> 01:17:38,080 στη κεντρική πύλη και να συνοδεύσει μέσα. 724 01:17:40,481 --> 01:17:44,520 Ελίζαμπεθ. Εμπιστέψου με. 725 01:17:52,589 --> 01:17:53,988 Σ' ευχαριστώ. 726 01:19:00,796 --> 01:19:05,677 Είσαι φοβερός. Χάρη σε σένα, θα φάμε καλά. 727 01:19:07,315 --> 01:19:10,728 Ελπίζω να σου επιτρέψουν να έρθεις κι αύριο. 728 01:19:17,233 --> 01:19:22,490 Δεν έχουμε τέτοιο φεγγάρι, ή δέντρα. 729 01:19:24,825 --> 01:19:27,840 Ή λόφους που καλύπτονται από πράσινη χλόη. 730 01:19:28,484 --> 01:19:30,304 Λευκά σύννεφα στον ουρανό. 731 01:19:31,421 --> 01:19:37,258 - Και τέτοιες γλυκές μυρωδιές... - Μπορούν να γίνουν δικά σας. 732 01:20:08,246 --> 01:20:10,066 Λειτουργεί; 733 01:20:10,337 --> 01:20:11,736 Προσπαθώ. 734 01:20:12,353 --> 01:20:17,985 Γρήγορα. Στέλνουν πλοίο διάσωσης για να πάρει το σκάφος μας. 735 01:20:24,837 --> 01:20:27,431 - Λειτουργεί. - Ωραία. 736 01:20:42,073 --> 01:20:43,472 Βοήθεια! 737 01:20:44,187 --> 01:20:45,586 Βοήθεια! 738 01:20:47,748 --> 01:20:50,592 Συμβαίνει κάτι; Είσαι καλά; 739 01:20:50,818 --> 01:20:52,638 Να σου φέρω κάτι; 740 01:21:18,882 --> 01:21:20,281 Γεια σου, τι γίνεται με αυτήν; 741 01:21:31,513 --> 01:21:35,450 - Σκότωσε τους. - Δεν είναι απαραίτητο. 742 01:21:50,682 --> 01:21:52,502 Λοιπόν, είμαι ένας απ' αυτούς. 743 01:21:59,072 --> 01:22:00,892 Θα ήθελα να πω κάτι. 744 01:22:02,587 --> 01:22:05,397 Ξύπνησα από μια παράξενη σκέψη. Όμως, μετά από όλα... 745 01:22:05,399 --> 01:22:08,152 που μου αφηγήθηκες δεν θα σ' αρέσει. 746 01:22:10,582 --> 01:22:11,697 Πες το. 747 01:22:12,586 --> 01:22:14,588 Νομίζω ότι σου έλεγε ψέματα. 748 01:22:19,141 --> 01:22:20,256 Όχι. 749 01:22:24,274 --> 01:22:26,925 Θυμάσαι, όταν ο Ζος μίλησε για πρώτη φορά; 750 01:22:26,986 --> 01:22:30,445 Κατάλαβε ότι ο Στόκγουντ θα πήγαινε να πάρει το διαστημόπλοιο. 751 01:22:30,626 --> 01:22:32,708 Τους καθυστερούν, λέγοντας ότι θα συνεργαστούν. 752 01:22:32,721 --> 01:22:34,813 Μαρκ, ήξεραν τι έκαναν. 753 01:22:34,860 --> 01:22:38,205 Είναι τόσο προηγμένοι, που δεν μπορούμε να συμβαδίσουμε. 754 01:22:38,595 --> 01:22:42,202 Αν την είχες ακούσει, την είχες δει, να μου μιλά, δεν θα το έλεγες αυτό. 755 01:22:42,373 --> 01:22:45,877 Όλα όσα μου είπε, ήταν λογικά και λεπτομερή. 756 01:22:47,373 --> 01:22:51,560 Μαρκ, η επιθυμία σου να μάθεις για σένα είναι κατανοητή. 757 01:22:52,038 --> 01:22:55,804 Αλλά συσκοτίζει το δεκτικό μυαλό σου. 758 01:23:03,082 --> 01:23:04,902 Γιατί δεν με πιστεύεις; 759 01:23:05,371 --> 01:23:09,296 Νομίζω ότι φοβάσαι να παραδεχτείς ότι θα μπορούσε να σ' εξαπατήσει. 760 01:23:09,369 --> 01:23:11,997 Όλοι φοβόμαστε αυτό το είδος πόνου. 761 01:23:12,197 --> 01:23:15,315 Όμως πρέπει να γνωρίζεις ότι, ότι κι αν σου είπε είναι ψέματα. 762 01:23:15,392 --> 01:23:19,556 Δεν είσαι σαν εκείνους. Δεν φοβάσαι τη φωτιά, δεν φοβάσαι τα παιδιά. 763 01:23:19,627 --> 01:23:22,426 Αισθάνεσαι... Είσαι σαν εμάς. 764 01:23:29,667 --> 01:23:31,749 Δρ Μέριλ εδώ. 765 01:23:34,167 --> 01:23:35,282 Τι; 766 01:23:36,644 --> 01:23:37,759 Πότε; 767 01:23:41,067 --> 01:23:42,182 Εντάξει. 768 01:23:44,924 --> 01:23:46,323 Δραπέτευσαν. 769 01:23:48,510 --> 01:23:52,458 Γίνεται πανικός, το Ναυτικό θέλει εκείνους και το διαστημόπλοιο τους. 770 01:23:56,700 --> 01:23:59,499 Πώς ξέρω ότι το Ναυτικό σου είπε την αλήθεια; 771 01:23:59,911 --> 01:24:04,075 Μαρκ, με τη βοήθειά σου, ή χωρίς, ο Μίλερ κι εγώ πρέπει να πάμε. 772 01:24:04,638 --> 01:24:06,037 Θα μας βοηθήσεις; 773 01:24:41,935 --> 01:24:44,461 - Φεύγουμε για το σκάφος τους. - Έγινε. 774 01:24:44,568 --> 01:24:47,708 Συστήματα κλειδωμένα, πίνακας ελέγχου ενεργός. 775 01:24:47,756 --> 01:24:50,327 Κατάδυση 10 μέτρων, Πορεία 343, άρχισε. 776 01:24:50,539 --> 01:24:52,143 10 μέτρα, 343. 777 01:24:55,106 --> 01:24:57,108 Κατάδυση, κατάδυση, κατάδυση. 778 01:25:02,123 --> 01:25:04,490 Αργή κίνηση, πηδάλιο δεξιά με μισή ισχύ. 779 01:25:04,780 --> 01:25:06,600 Δεξιά με μισή ισχύ. 780 01:25:14,426 --> 01:25:16,428 - Ελήφθη το μήνυμα. - Ναι, κύριε. 781 01:25:16,706 --> 01:25:20,813 Δρ Μέριλ, το Ναυτικό έστειλε ελικόπτερα να μας παρακολουθούν από τον αέρα. 782 01:25:21,765 --> 01:25:24,279 - Το ραντάρ δείχνει κάτι; - Όχι ακόμα. 783 01:25:24,311 --> 01:25:27,110 Το Ναυτικό προσπαθεί να τους εντοπίσει από τον αέρα. 784 01:25:42,738 --> 01:25:44,832 Καπετάνιε, το Ναυτικό στην οθόνη. 785 01:25:44,885 --> 01:25:46,512 Σύνδεσε με. 786 01:25:47,082 --> 01:25:52,577 Ναυτική μοίρα 3 προς υποβρύχιο σκάφος Κ.Ω.Ε. Τους χάσαμε. 787 01:25:52,848 --> 01:25:55,317 Δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε το βάθος στ' οποίο βρίσκονται. 788 01:25:55,321 --> 01:25:58,541 Επαναλαμβάνω, τους χάσαμε και δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε το βάθος. 789 01:25:58,775 --> 01:26:00,914 Σας συμβουλεύω να αρχίσετε τη καταδίωξη. 790 01:26:00,994 --> 01:26:04,658 Βρείτε τους. Ναυτική Μοίρα 03, τέλος της σύνδεσης. 791 01:26:05,514 --> 01:26:06,913 Πρέπει να φύγω. 792 01:26:09,671 --> 01:26:11,491 Σύνδεσε με. 793 01:26:16,824 --> 01:26:19,589 Να θυμάσαι, έχουν εκείνο το χημικό... 794 01:26:19,713 --> 01:26:21,715 - Χρειάζομαι μερικές φωτοβολίδες. - Αμέσως. 795 01:26:36,655 --> 01:26:38,760 - Το Ναυτικό κάνει πίσω. - Ωραία. 796 01:26:40,666 --> 01:26:43,943 Καταπακτή στεγανή. Ενεργοποίηση ελέγχου. 797 01:26:45,902 --> 01:26:47,904 Εξωτερική καταπακτή ανοικτή. 798 01:32:38,204 --> 01:32:42,516 - Πηδάλιο αριστερά, ολοταχώς. - Πηδάλιο αριστερά, ολοταχώς. 799 01:32:47,991 --> 01:32:50,688 Ο Μαρκ και το πληγωμένο κορίτσι πλησιάζουν τη κεντρική καταπακτή. 800 01:33:07,684 --> 01:33:09,083 Φέρτε την εδώ. 801 01:33:22,384 --> 01:33:26,662 Λιόα. Το εργαστήριο μας δεν μπορεί να σε βοηθήσει. 802 01:33:27,279 --> 01:33:31,819 Παρήγγειλα τον ειδικό εξοπλισμό, θα είναι στην αποβάθρα όταν φτάσουμε. 803 01:33:33,284 --> 01:33:36,083 Κάνουμε ότι μπορούμε για σένα. 804 01:33:37,848 --> 01:33:39,247 Σας ευχαριστώ. 805 01:33:45,816 --> 01:33:50,174 Θέλω να γίνω καλά. Να ζω στον αέρα, όπως και εσύ. 806 01:33:51,500 --> 01:33:56,313 Θέλω να ζήσω... Για να μάθω περισσότερα για σένα. 807 01:33:57,771 --> 01:34:01,253 Ξεκουράσου, να σκέφτεσαι την ανάρρωση. 808 01:34:02,318 --> 01:34:08,348 Νομίζω ότι είμαι η μόνη στην ιστορία του σύμπαντος που... 809 01:34:12,673 --> 01:34:14,493 Η μόνη που; 810 01:34:17,784 --> 01:34:23,006 Που ήρθε από έναν πλανήτη και αγάπησε κάποιον από άλλον πλανήτη. 811 01:34:25,908 --> 01:34:30,175 Θέλω να ζήσω, αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ. 812 01:34:30,502 --> 01:34:33,938 - Μπορείς, Λιόα. - Όχι μ' αυτό το σώμα. 813 01:34:34,551 --> 01:34:36,576 Δεν είναι δικό μου... 814 01:34:38,723 --> 01:34:44,833 Όταν ήσουν στο σκάφος, είδες τη φωτογραφία μου στον τοίχο; 815 01:34:46,335 --> 01:34:48,440 Το τρίγωνο με τα κυρτά μάτια. 816 01:34:48,637 --> 01:34:51,641 Και τα τρία στόματα. 817 01:34:52,077 --> 01:34:53,192 Ναι. 818 01:34:55,062 --> 01:34:58,919 Και είχες δίκιο. Είσαι όμορφη. 819 01:35:03,807 --> 01:35:06,686 Καταλαβαίνεις τη λέξη « φιλί»; 820 01:35:08,174 --> 01:35:12,554 Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ, αυτή την αίσθηση. 821 01:36:25,597 --> 01:36:30,103 Μαρκ... Λυπάμαι, καταλαβαίνω πως νιώθεις. 822 01:36:31,222 --> 01:36:34,317 Θα πρέπει να μάθεις να μην επηρεάζεσαι από τα προβλήματα μου. 823 01:36:34,851 --> 01:36:37,650 Υπάρχουν τόσα πράγματα που πρέπει να κάνω και να μάθω. 824 01:36:37,789 --> 01:36:42,215 - Είναι αλήθεια. - Νομίζω ότι έχεις πολλές ευθύνες. 825 01:36:42,406 --> 01:36:44,340 Χρειάζεσαι διακοπές. 826 01:36:44,468 --> 01:36:46,744 Ναι, ίσως. 827 01:36:49,710 --> 01:36:53,070 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε αυτό που συνέβη στον πλανήτη της Λιόα, να συμβεί κι εδώ. 828 01:36:53,952 --> 01:36:57,399 Τόσα πράγματα χρειάζονται προστασία και φροντίδα... 829 01:36:58,600 --> 01:37:01,729 τα ψάρια στον ωκεανό, τα φυτά και τα ζώα στη γη. 830 01:37:02,313 --> 01:37:06,295 Ακόμη και οι άνθρωποι. Ναι, οι άνθρωποι. 831 01:37:07,516 --> 01:37:10,076 Πρέπει να μάθω περισσότερα γι' αυτούς. 832 01:37:10,676 --> 01:37:14,180 Για παράδειγμα, πώς ξέρεις αν κάποιος λέει την αλήθεια; 833 01:37:15,802 --> 01:37:17,201 Λοιπόν... 834 01:37:20,802 --> 01:37:28,802 Υποτιτλισμός εξ' ακοής: cerigo 88873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.