Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,641 --> 00:00:10,521
Μια καταιγίδα ξέβρασε ένα
παράξενο πλάσμα στην ακτή.
2
00:00:10,976 --> 00:00:13,957
Ήταν στα πρόθυρα του θανάτου,
και η ιατρική επιστήμη ήταν ανίσχυρη.
3
00:00:14,708 --> 00:00:19,817
Αλλά μια ωκεανολόγος αποφασίζει να
τον βοηθήσει και τον πάει στον ωκεανό.
4
00:00:20,973 --> 00:00:22,952
Από που έρχεται; Ο υπολογιστής
κάνει μια εικασία.
5
00:00:22,965 --> 00:00:24,955
Ο τελευταίος κάτοικος
της Ατλαντίδος.
6
00:00:27,388 --> 00:00:29,595
Το όνομα του είναι Μαρκ Χάρρις.
7
00:00:29,829 --> 00:00:32,110
Περνάει από μια σειρά
δοκιμών για να εξακριβωθεί
8
00:00:32,123 --> 00:00:34,414
η ταχύτητα, η ευκινησία
και η αντοχή του.
9
00:00:49,539 --> 00:00:52,930
Παρά το γεγονός ότι του επιτρέπεται
να επιστρέψει στον ωκεανό,
10
00:00:53,441 --> 00:00:56,945
Ο Μαρκ αποφασίζει να βοηθήσει στις
μελέτες του υποθαλάσσιου κόσμου.
11
00:00:57,148 --> 00:01:00,652
Επιπλέον, θέλει να γνωρίσει
τους επίγειους φίλους τους.
12
00:01:00,770 --> 00:01:02,875
Δεν έχω μάθει αρκετά.
13
00:01:04,193 --> 00:01:10,303
"Ο Άνθρωπος από την Ατλαντίδα 2:
Οι Απεσταλμένοι του Θανάτου."
14
00:01:11,328 --> 00:01:19,328
Υποτιτλισμός εξ' ακοής: cerigo
15
00:01:54,832 --> 00:01:58,257
Ξέρατε ότι η κατάδυση
είναι τέλεια νωρίς το πρωί;
16
00:01:59,722 --> 00:02:03,909
Τι κάνω εδώ τόσο νωρίς;
Aκόμα νιώθω το κεφάλι μου απο χθες.
17
00:02:10,593 --> 00:02:14,314
Θα προτιμούσα να είμαι στο κρεβάτι.
18
00:02:14,374 --> 00:02:19,153
- Πως τα πήγαμε;
- Τρεις αστακοί και ένα μικρό δελφίνι.
19
00:02:29,068 --> 00:02:31,787
Ήταν πραγματικά δροσερό!
20
00:02:35,115 --> 00:02:36,799
Τι κάνεις;
21
00:02:36,961 --> 00:02:40,465
Ρίξε τους αστακούς στο νερό,
φαίνονται δυστυχισμένοι.
22
00:02:46,066 --> 00:02:51,744
Με τόσο δυνατό ήλιο θα ήθελα να μπορούσα να
βγάλω τη στολή και να κάνω ηλιοθεραπεία.
23
00:02:51,997 --> 00:02:54,864
- Εγώ δεν θ' έλεγα όχι.
- Ναι;
24
00:02:55,185 --> 00:02:59,395
Ξέχνα το. Θα μπορέσεις να την
θαυμάσεις μόνο σ' ένα σκάφανδρο.
25
00:02:59,716 --> 00:03:01,024
Τι κρίμα!
26
00:03:02,702 --> 00:03:08,539
Λοιπόν, θα πάρω ένα μικρό υπνάκο.
27
00:03:31,010 --> 00:03:33,832
Ει, τι λέτε να είναι αυτό;
28
00:03:38,057 --> 00:03:39,877
Τι συμβαίνει;
29
00:03:40,916 --> 00:03:43,021
Μοιάζει τρομακτικό,
τι μπορεί να είναι;
30
00:03:43,104 --> 00:03:45,504
Το Ναυτικό φαίνεται πως δοκιμάζει
νέους δείκτες χρωματισμού.
31
00:03:45,518 --> 00:03:46,917
Ναι, ίσως.
32
00:03:51,595 --> 00:03:55,213
- Τι γίνεται; Τι συνέβη;
- Το χέρι μου... καίγεται!
33
00:03:55,391 --> 00:03:57,211
Herb, πλάκα μας κάνεις;
34
00:04:01,972 --> 00:04:03,087
Καμ!
35
00:04:06,511 --> 00:04:07,694
Καμ! Τι στο...
36
00:04:07,737 --> 00:04:09,671
Τι κάνουμε, Χερμπ; Βοήθησέ με!
37
00:04:09,715 --> 00:04:11,114
Βοήθεια!
38
00:04:11,432 --> 00:04:12,570
Ει, ει!
39
00:04:12,652 --> 00:04:14,757
Τι συμβαίνει εκεί πέρα;
40
00:04:19,747 --> 00:04:21,146
Το είδες αυτό;
41
00:04:21,811 --> 00:04:24,610
Πήγαινε μας εκεί, θα καλέσω
την Ακτοφυλακή!
42
00:04:33,101 --> 00:04:35,206
"ΚΕΝΤΡΟ ΩΚΕΑΝΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ"
43
00:04:35,445 --> 00:04:40,588
"ΣΑΙΜΟΝ ΜΙΛΕΡ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ.
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΜΕΡΙΛ, ΒΟΗΘΟΣ."
44
00:05:03,506 --> 00:05:05,747
Τι θα συμβεί αν
πεινάσει το βράδυ;
45
00:05:05,923 --> 00:05:07,743
Ας περιμένει μέχρι το πρωί.
46
00:05:08,760 --> 00:05:10,899
Τρώει μόνο το βράδυ
για εκατομμύρια χρόνια,
47
00:05:10,900 --> 00:05:13,085
Ήθελα να δω αν μπορώ να τον
κάνω να φάει το απόγευμα.
48
00:05:14,892 --> 00:05:16,712
- Ξέρεις τι;
- Τι;
49
00:05:17,012 --> 00:05:21,495
Του αρέσει.
Είναι πιο υγιές, πήρε βάρος.
50
00:05:21,897 --> 00:05:25,174
Αλλά και η εμφάνιση του είναι
πιο εντυπωσιακή.
51
00:05:26,227 --> 00:05:28,912
Νομίζω ότι η Μητέρα Φύση
τον έριξε λίγο.
52
00:05:29,927 --> 00:05:31,440
Απλά μου αρέσει.
53
00:05:31,630 --> 00:05:34,304
Εναντίον σου; Μίλερ,
Τι είναι αυτά που λες;
54
00:05:34,380 --> 00:05:37,418
Ξέρεις, οι γονείς μου ήθελαν
να κληρονομήσω το οικογενειακό ράντσο.
55
00:05:37,725 --> 00:05:40,353
Ήταν ξηρό, άγριο και τεράστιο.
56
00:05:40,592 --> 00:05:44,290
Αλλά εγώ, για κάποιο λόγο, ερωτεύτηκα
τα μικρά πράγματα. Όπως τα κοχύλια.
57
00:05:44,733 --> 00:05:49,182
Τα ψάρια και τα βατράχια. Ενδιαφέρομαι
περισσότερο για λεπτεπίλεπτα πράγματα.
58
00:05:49,636 --> 00:05:53,675
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είσαι
τόσο πετυχημένος στη θαλάσσια βιολογία.
59
00:05:53,967 --> 00:05:55,992
Και γι'αυτό έφερα εδώ τον Μαρκ
όταν φύγαμε από το Πολεμικό Ναυτικό.
60
00:05:56,069 --> 00:05:58,868
Τους είπα ότι θα πρέπει
να συνεργαστούμε με τους καλύτερους.
61
00:05:59,100 --> 00:06:01,740
Πάντα ήξερα ότι ήσουν μάγκας.
62
00:06:02,665 --> 00:06:04,804
Τι γίνεται με την αλατότητα,
Ο Δρ Μέριλ;
63
00:06:04,970 --> 00:06:06,369
Ορίστε η κλίμακα.
64
00:06:06,727 --> 00:06:09,981
Με 4% αλατότητα
έχουμε παλμό - 90.
65
00:06:10,151 --> 00:06:13,570
3 % - 96. 2 %
- 108 και ούτω καθεξής.
66
00:06:13,583 --> 00:06:17,012
Όσο η αλατότητα μειώνεται, τόσο
αυξάνεται ο παλμός.
67
00:06:17,148 --> 00:06:18,263
Εντάξει.
68
00:06:26,471 --> 00:06:31,363
Τώρα γνωρίζουμε ότι οι παλμοί
του εξαρτώνται από την αλατότητα.
69
00:06:31,974 --> 00:06:32,952
Τι κάνουμε τώρα;
70
00:06:33,037 --> 00:06:35,836
Θέλω να εξετάσουμε τη σχέση αυτή
με τη θερμοκρασία του νερού.
71
00:06:39,500 --> 00:06:43,937
Μαρκ. Με ακούς;
72
00:06:46,516 --> 00:06:50,794
Θ' αλλάξουμε τη θερμοκρασία του νερού.
Πρώτα, λίγο πιο ζεστά, και μετά...
73
00:06:50,903 --> 00:06:52,735
Δρ Μέριλl. Μόλις ανιχνεύσαμε
ένα ενδιαφέρον σήμα.
74
00:06:52,736 --> 00:06:55,819
Το 'χω ηχογραφήσει.
Είναι πολύ παράξενος ήχος.
75
00:06:55,920 --> 00:06:57,319
Επιστρέφω αμέσως.
76
00:07:08,450 --> 00:07:11,670
Εδώ Αρχηγείο Ακτοφυλακής,
καλεί Πόϊντ Μπρίντζ, απαντήστε!
77
00:07:11,672 --> 00:07:13,356
Απαντήστε, έχουμε έκτακτο περιστατικό!
78
00:07:13,583 --> 00:07:15,585
Εδώ Πόϊντ Μπρίντζ, όβερ!
79
00:07:15,732 --> 00:07:22,172
Κινηθείτε άμεσα προς τις συντεταγμένες
185 Χέϊστινγκς Point στο σημείο τομής 290.
80
00:07:22,466 --> 00:07:26,653
Το σκάφος μας Lady M αναφέρει
ότι τρεις δύτες...
81
00:07:26,656 --> 00:07:30,843
τραβήχτηκαν στη θάλασσα χωρίς εξοπλισμό,
και δεν έχουν επιστρέψει στην επιφάνεια.
82
00:07:31,101 --> 00:07:35,561
Εδώ Bridge Point, θετικό.
Χρόνος αναμονής, 12 λεπτά.
83
00:07:36,391 --> 00:07:41,716
Αναφέρουμε ότι μια κηλίδα στο νερό
έχει κάποιου είδους παραλυτική επίδραση.
84
00:07:41,829 --> 00:07:46,289
Συλλέξτε δείγματα νερού και για
το Κέντρο Ωκεανολογικών Ερευνών.
85
00:07:46,602 --> 00:07:49,378
Ελήφθη.
Εδώ Πόϊντ Μπρίντζ, τέλος της σύνδεσης.
86
00:07:50,367 --> 00:07:52,790
Και γίνεται ακόμα πιο τρελό!
Στο επόμενο
87
00:07:52,803 --> 00:07:55,237
μήνυμα αναφέρουν κάτι
για ένα θαλάσσιο τέρας!
88
00:08:03,374 --> 00:08:04,489
Μαρκ.
89
00:08:09,802 --> 00:08:13,306
Ξέρεις κάτι για τους λεκέδες στο νερό,
που μπορούν να κάψουν κάποιον;
90
00:08:14,807 --> 00:08:15,922
Όχι.
91
00:08:16,682 --> 00:08:18,502
Θέλεις να κάνεις διάλειμμα;
92
00:08:19,244 --> 00:08:22,225
- Διάλειμμα έκανα.
- Συγνώμη.
93
00:08:34,747 --> 00:08:37,546
. Γεια σου Δρ Μέριλ h Γεια σου.
94
00:08:44,883 --> 00:08:47,682
- Έχετε παρακολουθήσει τα γεγονότα;
- Ναι, φυσικά!
95
00:08:48,360 --> 00:08:50,067
Καμία ιδέα;
96
00:08:50,156 --> 00:08:52,158
Όχι ακόμα,
πρέπει να ρίξουμε μια καλή ματιά!
97
00:08:52,711 --> 00:08:55,863
- Εντάξει, αλλά να είστε προσεκτικοί!
- Σας ευχαριστώ!
98
00:08:56,578 --> 00:09:00,537
- Έχω τα δείγματα νερού.
- Σας ευχαριστώ!
99
00:09:02,649 --> 00:09:06,256
- Ποιος είναι ο νέος δύτης;
- Ο Μαρκ Χάρρις.
100
00:09:06,494 --> 00:09:09,225
- Από που είναι;
- Από την Ατλαντίδα.
101
00:09:09,351 --> 00:09:13,401
- Τι;
- Από την Ατλαντίδα.
102
00:09:13,703 --> 00:09:16,240
Και, φυσικά.
103
00:11:31,986 --> 00:11:35,012
- Βρήκες κάτι;
- Πες όχι, Ελίζαμπεθ.
104
00:11:35,208 --> 00:11:38,007
- Μαρκ. Τι συμβαίνει;
- Πες «όχι»!
105
00:11:39,239 --> 00:11:42,925
- Θα επικοινωνήσουμε μαζί σας αργότερα!
- Ωραία!
106
00:11:47,263 --> 00:11:50,062
- Γιατί;
- Θα σου πω μετά.
107
00:11:51,926 --> 00:11:53,746
- Δρ Σάϊμον;
- Ναι.
108
00:11:53,809 --> 00:11:57,086
Είναι 2 αγόρια έξω και
θέλουν να σας δείξουν κάτι.
109
00:11:57,191 --> 00:11:59,296
- Είναι πολύ ενθουσιασμένος.
- Φέρ' τα μέσα.
110
00:11:59,355 --> 00:12:00,470
Εντάξει.
111
00:12:01,298 --> 00:12:03,824
Δρ Σάϊμον από δω οι Κέννυ Γουόσμπορν
και Τζόι Φέρυ.
112
00:12:03,845 --> 00:12:05,062
Γεια σας, παιδιά.
113
00:12:05,141 --> 00:12:07,246
- Είστε ο επιστήμονας;
- Τι έχετε εκεί;
114
00:12:07,322 --> 00:12:10,952
Ένα φυτό, που μοιάζει με μεγάλο καρότο
και βγάζει μωβ μελάνι.
115
00:12:11,037 --> 00:12:13,119
Το βρήκαμε στο νερό στη παραλία.
116
00:12:13,201 --> 00:12:15,761
Πολύ ασυνήθιστο.
Θα πάρω αμοιβή;
117
00:12:15,888 --> 00:12:17,003
Φυσικά!
118
00:12:19,979 --> 00:12:21,538
- Κένεθ;
- Ναι.
119
00:12:21,574 --> 00:12:22,644
Γουόσμπορν.
120
00:12:23,332 --> 00:12:29,044
Πλέον είσαι πιστοποιημένος συνεργάτης
του Κέντρο Ωκεανολογικών ερευνών.
121
00:12:29,190 --> 00:12:31,192
- Σας ευχαριστώ!
- Τον βοήθησες;
122
00:12:31,488 --> 00:12:34,992
Όταν μου φέρεις κι εσύ κάτι
θα πάρεις κι εσύ κάτι, εντάξει;
123
00:12:35,408 --> 00:12:37,251
Περιμένετε να σας το δείξω!
124
00:12:39,565 --> 00:12:45,186
Τι έπαθε το φυτό μου;
Εδώ έχει μια πέτρα. Μου κάνατε φάρσα;
125
00:12:48,216 --> 00:12:52,778
Αφήστε το σε μένα. Και εσείς
πηγαίνετε να βρείτε ένα άλλο.
126
00:12:53,084 --> 00:12:55,906
Θέλω πραγματικά να βρείτε ένα
τέτοιο φυτό.
127
00:12:55,990 --> 00:12:56,627
Εντάξει.
128
00:12:56,654 --> 00:12:58,099
- Εντάξει;
- Ωραία.
129
00:12:58,325 --> 00:13:00,145
- Γεια σας παιδιά.
- Αντίο.
130
00:13:01,502 --> 00:13:05,905
Μίλερ; Ο Μαρκ βρήκε αυτό
στο βυθό του ρήγματος.
131
00:13:06,169 --> 00:13:10,675
Είναι λευκό. Ενώ ο βυθός είναι
καλυμμένος με φύκια και απολιθωμένη λάβα.
132
00:13:10,849 --> 00:13:13,448
Ολόκληρη η τάφρος καλύπτεται
από τέτοιες πέτρες.
133
00:13:13,461 --> 00:13:16,071
30 μέτρα σε μήκος,
περίπου 2 σε πλάτος.
134
00:13:16,683 --> 00:13:17,798
Αλήθεια;
135
00:13:19,271 --> 00:13:21,649
- Από πότε;
- Δεν ξέρω.
136
00:13:21,793 --> 00:13:24,148
Τρεις μέρες πριν, ήταν όπως
το περιέγραψε η Ελίζαμπεθ.
137
00:13:24,194 --> 00:13:26,014
Κάναμε έλεγχο
σε βάθος 1.000 μέτρων.
138
00:13:27,078 --> 00:13:28,477
Πολύ περίεργο!
139
00:13:28,796 --> 00:13:31,652
Φαίνεται σαν να κάηκε.
140
00:13:34,311 --> 00:13:37,110
- Η πέτρα είναι ραδιενεργή!
- Ραδιενεργή;
141
00:13:37,171 --> 00:13:38,570
Τι σκέφτεσαι;
142
00:13:39,952 --> 00:13:44,401
Νομίζω ότι έχουμε ένα
πολύ παράξενο πρόβλημα.
143
00:13:45,856 --> 00:13:48,484
Έλα 'δω. Ρίξε μια ματιά.
144
00:13:51,059 --> 00:13:55,348
Δεν μπορώ να πιστέψω.
Έχεις ξαναδεί τέτοιους κρυστάλλους;
145
00:13:59,949 --> 00:14:02,589
- Μοιάζουν με κύτταρα.
- Οβάλ.
146
00:14:03,173 --> 00:14:04,993
Από πού προέρχονται;
147
00:14:05,563 --> 00:14:08,510
Από εκείνη την πέτρα, που έφερε
το παιδί. Κοιτά.
148
00:14:09,860 --> 00:14:12,329
Πέτρα; Αυτό είναι πέτρα;
149
00:14:12,875 --> 00:14:14,724
Ήταν, όταν το έβαλα εκεί.
150
00:14:14,737 --> 00:14:16,596
Πάντως τώρα δεν είναι
πέτρα, είναι ζωντανό!
151
00:14:16,733 --> 00:14:20,237
- Τα κύτταρα είναι οργανικά!
- Πού το βρήκε;
152
00:14:27,422 --> 00:14:28,537
Εδώ.
153
00:14:29,368 --> 00:14:32,520
Και το αποκαλούμενο μονοπάτι είναι...
154
00:14:33,044 --> 00:14:34,170
Εδώ.
155
00:14:34,693 --> 00:14:39,028
Οπότε η παλίρροια το
παρέσυρε μέχρι εκεί.
156
00:14:40,209 --> 00:14:41,324
Χμμ.
157
00:14:50,226 --> 00:14:51,694
Τον Σαμ Γούντγουορντ, παρακαλώ.
158
00:14:53,139 --> 00:14:55,642
Σαμ; Ελίζαμπεθ Μέριλ.
159
00:14:55,781 --> 00:14:58,807
Έχουν παρατηρήσει κάτι παράξενο
οι άνθρωποι σου το τελευταίο καιρό;
160
00:14:59,289 --> 00:15:01,917
Δεν υπάρχει ιδιαίτερος λόγος,
απλά θέλω ελέγξω κάτι.
161
00:15:03,407 --> 00:15:04,522
Αλήθεια;
162
00:15:08,626 --> 00:15:09,912
Σ' ευχαριστώ.
163
00:15:10,926 --> 00:15:12,132
Τι είδαν;
164
00:15:12,571 --> 00:15:17,713
Προχθές περίπου τέσσερα πορτοκαλί
μπλε φώτα κινήθηκαν προς τα κάτω...
165
00:15:17,714 --> 00:15:22,072
χάθηκαν στο νερό περίπου
50 χλμ νοτιοδυτικά από 'δω.
166
00:15:22,390 --> 00:15:24,495
Κοντά στη τάφρο Μπισιέρα.
167
00:15:31,170 --> 00:15:33,776
- Γεια σας.
- Τζένη, θα πάρουμε το υποβρύχιο.
168
00:15:33,811 --> 00:15:35,563
Μάλιστα, Δρ Μέριλ.
169
00:15:49,420 --> 00:15:51,593
- Γεια σου, Λάϊονελ.
- Γεια σας.
170
00:15:58,615 --> 00:16:00,595
- Καλημέρα.
- Γεια σου, Γουές.
171
00:16:01,848 --> 00:16:03,850
- Γεια σου, Γουές.
- Κύριοι.
172
00:16:06,504 --> 00:16:08,324
Εντάξει, ασφαλίστε το.
173
00:16:12,021 --> 00:16:14,137
Στη τάφρο Μπισιέρα.
174
00:16:14,169 --> 00:16:16,171
Θα πρέπει να αλλάξουμε πορεία.
175
00:16:21,694 --> 00:16:24,573
Μπουκαπόρτες... κλειστές.
Όλες οι καταπακτές στεγανοποίησης.
176
00:16:25,432 --> 00:16:26,547
Γουές.
177
00:16:28,276 --> 00:16:30,790
Ενεργοποιήστε το κανάλι 185.
178
00:16:30,885 --> 00:16:32,705
Έχει οριστεί στα 10 μέτρα.
179
00:16:35,017 --> 00:16:38,157
Πορεία 343, στη συνέχεια, 185 σε βάθος
100 μέτρων.
180
00:16:38,330 --> 00:16:40,150
10 μέτρα, 343.
181
00:16:41,556 --> 00:16:43,558
185 στα 100 μέτρα.
182
00:17:28,581 --> 00:17:32,347
Ελέγξτε όλες τις συσκευές βίντεο
και όλες τις εξωτερικές κάμερες.
183
00:17:32,513 --> 00:17:35,096
- Αν είναι να τραβήξουμε φωτογραφίες.
- Μάλιστα, κυρία μου.
184
00:17:35,186 --> 00:17:37,917
Αν; Τι λες;
185
00:17:39,258 --> 00:17:42,057
Πόσο αφελείς είμαστε μερικές φορές.
186
00:17:42,203 --> 00:17:45,628
Κι αν όλη αυτή η ιστορία είναι
αποκύημα της φαντασίας μας;
187
00:18:56,785 --> 00:18:58,184
Καλό πιάσιμο!
188
00:19:01,077 --> 00:19:03,876
Μπορώ να έχω το φρίσμπι μου παρακαλώ;
189
00:19:05,546 --> 00:19:07,366
Δώσε μου το φρίσμπι!
190
00:19:23,782 --> 00:19:25,887
Τι συμβαίνει με σας τους δύο;
191
00:19:53,146 --> 00:19:57,356
"Ιδιωτική περιουσία"
192
00:20:40,806 --> 00:20:43,605
Έχω μια θετική ένδειξη,
αλλά τι σημαίνει άραγε;
193
00:20:44,563 --> 00:20:45,962
Ποια ένδειξη;
194
00:20:47,230 --> 00:20:49,767
Το νερό φαίνεται
πως είναι φορτισμένο.
195
00:20:49,817 --> 00:20:53,833
Η ηλεκτρική αντίσταση πέφτει
στα 1-2 Ohm κάθε 5 χιλιόμετρα.
196
00:20:53,873 --> 00:20:55,272
Αυτό είναι παράξενο.
197
00:20:56,989 --> 00:20:59,094
Μαρκ, βλέπεις τίποτα;
198
00:20:59,684 --> 00:21:01,846
- Μαρκ;
- Τίποτα ακόμα.
199
00:21:06,968 --> 00:21:09,767
Δρ Μέριλ, σας καλούν
από το εργαστήριο.
200
00:21:10,975 --> 00:21:13,876
- Βάλτο στα ηχεία.
- Μάλιστα, κυρία μου.
201
00:21:15,938 --> 00:21:18,043
Εδώ Δρ Μέριλ.
202
00:21:18,142 --> 00:21:22,113
Δρ Μέριλ, ένας από τους τρεις
αγνοουμένους ξεβράστηκε στην ακτή.
203
00:21:22,524 --> 00:21:24,811
Το πτώμα είχε περίεργα σημάδια.
204
00:21:25,715 --> 00:21:29,925
Καλέστε την αστυνομία και πείτε τους ότι
το Κέντρο θέλει να εξετάσει το πτώμα.
205
00:21:30,614 --> 00:21:32,719
Έγινε. Κάτι άλλο;
206
00:21:33,545 --> 00:21:35,365
Αυτό είναι όλο,
Joe, σ' ευχαριστώ.
207
00:22:20,458 --> 00:22:23,018
- Δεν βλέπεις το φανάρι;
- Ανόητοι, φύγετε από το δρόμο!
208
00:22:23,065 --> 00:22:24,885
Έλα, κουνήσου!
209
00:22:40,183 --> 00:22:42,185
Συμβαίνει κάτι;
210
00:23:01,600 --> 00:23:02,999
Γουές.
211
00:23:05,967 --> 00:23:07,082
Εκεί.
212
00:23:08,712 --> 00:23:11,352
Δρ Μέριλ, προβάλετε το
βίντεο 11 στην οθόνη σας.
213
00:23:20,103 --> 00:23:22,447
Το βλέπω, Γουές.
Σταμάτησε το υποβρύχιο.
214
00:23:23,416 --> 00:23:25,236
Σταματήστε.
215
00:23:35,680 --> 00:23:38,058
- Πάω στην κεντρική καταπακτή.
- Έλα.
216
00:23:43,087 --> 00:23:45,818
Καλύτερα να μείνεις εδώ.
217
00:23:46,789 --> 00:23:49,588
- Μαρκ.
- Το ξέρω, θα είμαι προσεκτικός.
218
00:23:50,032 --> 00:23:52,262
Έχω πομπό ενσωματωμένο
στο μαγιό μου.
219
00:23:52,328 --> 00:23:55,127
Να θυμάσαι, το εύρος του
είναι μόλις 2 χιλιόμετρα.
220
00:23:57,376 --> 00:23:59,481
Μαρκ, δεν υπερβάλλω.
221
00:24:00,712 --> 00:24:03,511
Δεν γνωρίζουμε τι
μπορεί να συναντήσεις.
222
00:24:04,158 --> 00:24:05,978
Η θάλασσα είναι το σπίτι μου.
223
00:24:15,424 --> 00:24:19,440
Η καταπακτή σφραγίστηκε.
Ενεργοποιήθηκε ο έλεγχος.
224
00:24:20,697 --> 00:24:22,699
Η εξωτερική θυρίδα άνοιξε.
225
00:25:07,815 --> 00:25:09,214
Το βλέπω.
226
00:25:10,056 --> 00:25:13,572
Είναι πολύ παράξενο.
227
00:25:17,861 --> 00:25:20,990
Κατεβαίνω.
228
00:25:58,745 --> 00:26:02,522
Βλέπω ένα μεγάλο σωλήνα στο βυθό.
229
00:26:40,147 --> 00:26:42,024
Μπαίνω μέσα.
230
00:26:44,729 --> 00:26:47,187
- Τον χάσαμε.
- Δοκιμάστε τον ενισχυτή.
231
00:26:50,082 --> 00:26:55,293
Το πρόβλημα δεν είναι στο σήμα. Προφανώς,
βρίσκεται κοντά σε ηλεκτρονικές συσκευές.
232
00:26:57,846 --> 00:27:02,352
Μαρκ. Απάντησε, Μαρκ.
Μαρκ, απάντησε.
233
00:28:54,849 --> 00:28:55,964
Τίποτα.
234
00:29:07,375 --> 00:29:08,774
Επιστρέφω.
235
00:29:31,750 --> 00:29:33,149
Έφτασε.
236
00:29:40,126 --> 00:29:42,527
Έχω κάτι απίστευτο να σας πω.
237
00:30:04,532 --> 00:30:06,352
Μίλησε τους.
238
00:30:08,391 --> 00:30:10,211
Χρειάζομαι τροφή.
239
00:30:11,525 --> 00:30:12,640
Ναι.
240
00:30:12,861 --> 00:30:14,681
Σας ευχαριστώ πολύ.
241
00:30:15,690 --> 00:30:18,864
Τροφή. Την τρώνε νεκρή.
242
00:30:19,074 --> 00:30:21,179
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
243
00:30:23,551 --> 00:30:27,476
- Και αυτά;
- Είναι χρυσόψαρα.
244
00:30:27,912 --> 00:30:30,518
Κοστίζουν περίπου $200 το ένα,
με το ενυδρείο.
245
00:30:31,483 --> 00:30:34,362
Πόσο αξίζουν τα φύκια;
246
00:30:34,874 --> 00:30:36,694
Αυτά είναι πολύ ακριβά.
247
00:30:37,967 --> 00:30:39,969
Ναι.
248
00:30:45,602 --> 00:30:47,604
Οι αχιβάδες είναι μονάδα συναλλαγών.
249
00:30:47,992 --> 00:30:50,791
Προφανώς ο ηλεκτρονικός υπολογιστής
δεν το απορρόφησε αυτό.
250
00:30:53,225 --> 00:30:55,045
Με συγχωρείτε, με συγχωρείτε, κύριε!
251
00:30:58,600 --> 00:31:00,420
Είναι σαν δέρμα!
252
00:31:07,123 --> 00:31:10,559
Ο πόνος. Είσαι ικανοποιημένος;
253
00:31:11,663 --> 00:31:14,485
- Κι εσύ;
- Χρειάζομαι τροφή.
254
00:31:15,850 --> 00:31:16,965
Ναι.
255
00:31:20,538 --> 00:31:22,358
Θα έχεις τροφή.
256
00:31:34,357 --> 00:31:36,473
Πρέπει να είναι ένα διαστημόπλοιο.
257
00:31:36,669 --> 00:31:39,946
Πρέπει να είναι διαστημόπλοιο
από κάποιο υδρόβιο πλανήτη!
258
00:31:40,426 --> 00:31:42,428
Αλλά ποιος ή τι, το έφερε εδώ;
259
00:31:42,520 --> 00:31:47,549
Τι σημασία έχει; Επιτέλους συνέβη!
Προσγειώθηκαν πλάσματα από το διάστημα!
260
00:31:47,645 --> 00:31:49,465
Τι υπέροχη στιγμή!
261
00:31:49,496 --> 00:31:53,694
Μίλερ, πιθανότατα
συνδέονται τρεις θάνατοι μ' αυτό.
262
00:31:53,917 --> 00:31:54,952
Δεν το ξέρουμε.
263
00:31:55,036 --> 00:31:58,449
Και πώς ξέρουμε αν τα πλάσματα
αυτά είναι εχθρικά ή φιλικά;
264
00:31:58,519 --> 00:32:02,786
Και τι θα κάνουμε; Θα πρέπει να
επικοινωνήσουμε με την Ουάσιγκτον.
265
00:32:03,481 --> 00:32:04,880
Περίμενε.
266
00:32:06,485 --> 00:32:09,284
Δεν βρίσκονται εδώ για,
να μας βλάψουν.
267
00:32:09,603 --> 00:32:11,423
Δώσε μου χρόνο για να καταλάβω.
268
00:32:12,063 --> 00:32:14,919
Όλοι χρειαζόμαστε χρόνο
για να καταλάβουμε.
269
00:32:15,775 --> 00:32:19,848
Ελίζαμπεθ, είναι πολύ
σημαντικό για μένα.
270
00:32:53,298 --> 00:32:54,754
Γεια σoυ, C.W.
271
00:32:54,845 --> 00:32:58,349
Tι κάνει το πιο όμορφο
κορίτσι στο ίδρυμα;
272
00:32:58,634 --> 00:33:00,636
Χθες το είπες αυτό στη Δρ Μέριλ.
273
00:33:01,110 --> 00:33:03,613
Χθες ήταν εκείνη,
σήμερα είσαι εσύ.
274
00:33:05,166 --> 00:33:07,168
Δεν θα έμπαινα εκεί.
275
00:33:08,837 --> 00:33:12,341
Δεν θέλεις να μπω εκεί,
διότι...
276
00:33:16,618 --> 00:33:18,712
Πήγαν βόλτα με το υποβρύχιο;
277
00:33:18,836 --> 00:33:21,544
Το ήξερα, ότι υπερέβησαν
τον προϋπολογισμό τους πάλι!
278
00:33:21,640 --> 00:33:23,859
Δεν μπορούμε να το αντέξουμε οικονομικά,
τα κεφάλαια εξαντλούνται!
279
00:33:23,913 --> 00:33:25,312
Μας χρηματοδοτούν!
280
00:33:25,426 --> 00:33:27,821
Τι πρέπει να κάνω, να
περιμένω τους λογαριασμούς
281
00:33:27,834 --> 00:33:30,239
και να πω, "Συγγνώμη, δεν
μπορούμε να πληρώσουμε;"
282
00:33:31,024 --> 00:33:34,654
Επέστρεψαν λοιπόν.
Για να δούμε...
283
00:33:42,906 --> 00:33:46,069
- Γουές, ούτε λέξη σε κανέναν, οκ;
- Ναι, θα ενημερώσω την ομάδα.
284
00:33:46,288 --> 00:33:48,302
Δεν υπάρχει κανένας λόγος ανησυχίας.
285
00:33:49,941 --> 00:33:52,046
Μαρκ, υπάρχει κάτι που
δεν μου έχεις πει;
286
00:33:59,956 --> 00:34:02,288
Θα πρέπει να μου πεις τα πάντα.
287
00:34:06,945 --> 00:34:10,825
Είναι δικοί μου.
Ήρθαν για μένα.
288
00:34:12,749 --> 00:34:14,569
Γιατί το λες αυτό;
289
00:34:14,936 --> 00:34:18,924
Δεν σας το είπα νωρίτερα...
Στο δάπεδο του
290
00:34:18,937 --> 00:34:22,936
σκάφους βρήκα κάτι... με
ακριβώς το ίδιο σήμα.
291
00:34:37,754 --> 00:34:38,858
Γεια σου, C.W.
292
00:34:38,950 --> 00:34:41,419
Xαίρομαι που γυρίσατε.
Νομίζω ότι θα πρέπει όλοι να...
293
00:34:41,471 --> 00:34:43,894
πάμε στην αίθουσα συνεδριάσεων,
για καφέ!
294
00:34:44,343 --> 00:34:45,742
Ή τσάι;
295
00:34:51,530 --> 00:34:56,434
Κάθε κατάδυση, αυτού του υποβρυχίου
Μας κοστίζει 15.000 δολάρια!
296
00:34:56,710 --> 00:34:58,405
Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα;
297
00:34:58,632 --> 00:35:02,535
Όχι. Μεταξύ άλλων, θα πρέπει να
μιλήσουμε για την εθνική άμυνα.
298
00:35:02,764 --> 00:35:04,971
Το Ναυτικό σε χρειάζεται.
299
00:35:05,062 --> 00:35:08,714
Παλιόφιλε, είσαι εδώ και όχι εκεί,
απ' όπου ήρθες.
300
00:35:09,297 --> 00:35:12,847
Και μην μου πεις ότι δεν υπάρχει
εκεί εθνική άμυνα, γιατί...
301
00:35:12,851 --> 00:35:16,230
δεν θυμάσαι από που έρχεσαι.
Οπότε είναι πιθανό να έχουν.
302
00:35:16,363 --> 00:35:18,468
Τώρα δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό.
303
00:35:18,621 --> 00:35:21,454
Πρέπει να κάνουμε
εκτίμηση της κατάστασης.
304
00:35:21,520 --> 00:35:22,362
Ποιά εκτίμηση;
305
00:35:22,472 --> 00:35:26,830
Σ' ένα πτώμα στο νεκροτομείο της πόλης.
Ξεβράστηκε σήμερα το πρωί στην παραλία.
306
00:35:26,964 --> 00:35:29,763
Ένα πτώμα στο νεκροτομείο;
Τι σχέση έχει αυτό;
307
00:35:29,890 --> 00:35:32,325
Η Ακτοφυλακή μας ζήτησε να
εξετάσουμε τη σχέση του...
308
00:35:32,331 --> 00:35:34,720
μ' ένα χρωματισμένο υλικό
που ανίχνευσαν στο νερό.
309
00:35:34,844 --> 00:35:39,168
Αφού σας χρειάζεται η
ακτοφυλακή πρέπει να πάτε.
310
00:35:49,697 --> 00:35:51,517
Ρίξτε μια ματιά.
311
00:35:55,246 --> 00:35:57,021
Τι λέτε γι' αυτή τη κηλίδα;
312
00:35:57,059 --> 00:35:59,801
Ότι κι αν είναι,
δεν το έχουμε ξαναδεί.
313
00:35:59,895 --> 00:36:02,171
Δεν ξέρουμε αν είναι οξύ ή βάση.
314
00:36:02,325 --> 00:36:05,203
Καίει σαν οξύ.
Αλλά δεν είναι νιτρικό, φορμικό,
315
00:36:05,204 --> 00:36:07,967
θειϊκό, υδροχλωρικό ή
οποιοδήποτε άλλο γνωστό οξύ.
316
00:36:08,151 --> 00:36:09,801
Ελπίζαμε ότι θα γνωρίζετε εσείς.
317
00:36:09,892 --> 00:36:12,896
Όχι. Δεν ξέρουμε. Πήραμε δείγματα
αλλά αλλοιώθηκαν.
318
00:36:12,979 --> 00:36:14,731
Ποια είναι η αιτία του θανάτου;
Πνιγμός;
319
00:36:14,971 --> 00:36:19,681
Στους πνεύμονες υπήρχε νερό, αλλά
υπήρχαν επίσης σημάδια ηλεκτροπληξίας.
320
00:36:19,845 --> 00:36:21,210
Ηλεκτροπληξίας;
321
00:36:21,471 --> 00:36:23,132
Ναι, αν εξαιρέσουμε το
γεγονός έλλειψης εγκαυμάτων.
322
00:36:23,145 --> 00:36:24,816
Εξωτερικών ή εσωτερικών.
323
00:36:24,997 --> 00:36:29,548
Μαίρη, είπες ότι
είχαμε μια μικροκλοπή.
324
00:36:29,552 --> 00:36:34,683
Ξέρεις τι κλάπηκε;
Κάτι φύκια από ένα ενυδρείο!
325
00:36:34,787 --> 00:36:36,789
Εκείνη και ο φίλος της φορούσαν
στολές κατάδυσης...
326
00:36:36,794 --> 00:36:39,013
και τους εντόπισαν κάπου
στην 2η και Γκριν.
327
00:36:39,476 --> 00:36:40,716
Τι ακούμε;
328
00:36:40,813 --> 00:36:43,692
Κάποιο περιπολικό παραπονιέται για μια
κλήση που έλαβε.
329
00:36:43,716 --> 00:36:45,753
Εμείς ακούμε για κλήσεις
που αφορούν σε πτώματα.
330
00:36:45,939 --> 00:36:52,185
Σίγουρα. Σαφές. Μικροκλοπές.
331
00:36:52,564 --> 00:36:53,679
Τι λέτε γι' αυτό;
332
00:36:54,000 --> 00:36:55,679
Νομίζω ότι πρέπει να πηγαίνουμε.
333
00:36:56,228 --> 00:36:59,027
Ναι, πηγαίνετε εσείς, εγώ θα
μάθω περισσότερα γι' αυτό.
334
00:37:00,297 --> 00:37:02,811
- Ευχαριστούμε πολύ.
- Τίποτα.
335
00:37:26,736 --> 00:37:29,307
Ψάχνουμε για ένα ζευγάρι
με στολές κατάδυσης.
336
00:37:29,486 --> 00:37:31,580
Τουλάχιστον, μοιάζουν με 'μας.
Άνθρωποι.
337
00:37:31,767 --> 00:37:35,590
Με' μας; Είμαστε διαφορετικοί.
Ας χωριστούμε.
338
00:37:35,627 --> 00:37:39,370
Μαρκ, έχεις μείνει πολύ ώρα έξω από το
νερό, θα πρέπει να βουτήξεις σύντομα.
339
00:37:39,580 --> 00:37:41,400
Ακόμα είμαι μια χαρά.
340
00:37:41,832 --> 00:37:45,746
Εντάξει, αλλά ας συναντηθούμε εδώ σε...
μισή ώρα, εντάξει;
341
00:38:09,436 --> 00:38:12,906
- Είσαι κουρασμένη.
- Κι εσύ.
342
00:38:14,404 --> 00:38:17,863
- Το νερό είναι επιθυμητό.
- Ναι.
343
00:38:19,344 --> 00:38:20,459
Γεια σας!
344
00:38:25,846 --> 00:38:28,224
Θέλετε να μπείτε στη καυτή μπανιέρα;
345
00:38:30,315 --> 00:38:32,135
Θέλετε να την αγοράσετε,
έτσι δεν είναι;
346
00:38:32,661 --> 00:38:35,562
Δείχνετε άνθρωποι που τους
αρέσει να είναι καθαροί.
347
00:38:35,973 --> 00:38:40,331
Να χαλαρώνετε!
Να το απολαύσετε λίγο, ε;
348
00:38:44,504 --> 00:38:46,324
Λοιπόν, τι λέτε;
349
00:38:53,984 --> 00:38:58,535
Ακούστε, σας ενδιαφέρει
ένα από αυτά τα κομμάτια, ή...
350
00:39:04,556 --> 00:39:06,661
Είστε μαστουρωμένοι;
351
00:39:08,068 --> 00:39:09,752
Καλύτερα να φύγετε.
352
00:39:10,170 --> 00:39:13,140
Ακούστε, μπορώ να είμαι ευγενικός
αν είστε κι εσείς ευγενικοί.
353
00:39:13,142 --> 00:39:15,065
Φύγετε από 'δω.
354
00:39:15,723 --> 00:39:17,543
Πρέπει να βραχούμε.
355
00:39:31,472 --> 00:39:35,932
Πολύ αστείο!
Θα βγείτε έξω, ή όχι;
356
00:39:37,917 --> 00:39:40,306
Δεν κάνω πλάκα,
θα φωνάξω την αστυνομία!
357
00:39:43,937 --> 00:39:46,395
Ο αέρας είναι πιο σκληρός
από ότι είχα φανταστεί.
358
00:39:47,528 --> 00:39:49,633
Το περπάτημα είναι παράξενο
και κουραστικό.
359
00:39:50,247 --> 00:39:53,911
Αλλά υπάρχει τόση ομορφιά.
Τα δέντρα είναι πολύ ψηλά.
360
00:39:54,189 --> 00:39:56,544
Τα άνθη είναι φωτεινά και πολύχρωμα.
361
00:39:57,839 --> 00:40:01,343
Εγώ δεν έχω αφήσει αυτή την ομορφιά
να κυριαρχήσει το μυαλό μου.
362
00:40:01,932 --> 00:40:04,037
Πρέπει να την βγάλεις
από το δικό σου.
363
00:40:04,700 --> 00:40:09,069
- Λέγεται «ξεχνάω».
- Θα το κάνω.
364
00:40:10,410 --> 00:40:12,640
Πρέπει να προσδιορίσουμε
μόνο την συμπεριφορά,
365
00:40:12,653 --> 00:40:14,893
τις συνήθειες και
τις δυνάμεις τους.
366
00:40:15,344 --> 00:40:17,574
Επιπλέον, πρέπει να
διεισδύσουμε στο στόλο τους.
367
00:40:17,836 --> 00:40:21,409
Απόψε πρέπει να κολυμπήσουμε
κοντά στα πλοία τους.
368
00:40:21,664 --> 00:40:24,622
Επιπλέον, πρέπει να
εξετάσουμε τα μηχανήματα στις
369
00:40:24,635 --> 00:40:27,603
γέφυρες των πλοίων τους και
των κέντρων ελέγχου ξηράς.
370
00:40:28,062 --> 00:40:29,177
Πώς;
371
00:40:30,315 --> 00:40:32,135
Θα βρούμε ένα τρόπο.
372
00:40:33,096 --> 00:40:36,327
Οι εγκέφαλοί μας πρέπει να
παραμείνουν ζωηροί και δραστήριοι.
373
00:40:37,890 --> 00:40:42,157
Γιατί να μην ξεκουραστούμε εδώ λίγο ακόμα;
Είναι καλό μέρος.
374
00:40:43,156 --> 00:40:44,271
Ναι.
375
00:41:13,110 --> 00:41:15,283
Ει, είστε νεκροί;
376
00:41:38,851 --> 00:41:39,977
Τι συνέβη;
377
00:41:40,078 --> 00:41:45,460
Δεν ξέρω. Κοιμόντουσαν κάτω από το νερό.
Τότε φοβήθηκαν και έφυγαν τρέχοντας.
378
00:42:38,342 --> 00:42:41,846
Εσείς οι δυο με τις στολές κατάδυσης!
Μείνετε εκεί που είστε, παρακαλώ.
379
00:42:44,641 --> 00:42:46,746
Περιμένετε, είναι εντάξει.
380
00:42:47,173 --> 00:42:48,572
Είμαστε φίλοι!
381
00:42:54,100 --> 00:42:55,499
Πιάσε τους!
382
00:42:55,585 --> 00:42:59,727
Εδώ 1886. Καταδίωξη υπόπτων
λόγω επίθεσης, αιτούμαι υποστήριξης.
383
00:43:20,253 --> 00:43:21,368
Κοίτα!
384
00:43:33,212 --> 00:43:37,729
Εδώ 1886, χρειάζομαι ένα ασθενοφόρο
στην 2η και Γκριν.
385
00:43:37,820 --> 00:43:40,414
Έχουμε ένα τραυματία. Η
αναπνοή είναι ακανόνιστη.
386
00:43:40,427 --> 00:43:43,031
Δεν ξέρω αν θα επιβιώσει.
387
00:43:57,784 --> 00:44:00,583
Φαίνεται ότι είναι καλά
εκτός από την πλάτη του.
388
00:44:01,729 --> 00:44:03,834
Μοιάζει σαν να
χτύπησε στον τοίχο.
389
00:44:05,101 --> 00:44:06,921
Μαρκ, μ' ακούς;
390
00:44:11,125 --> 00:44:12,524
Είσαι καλά;
391
00:44:13,772 --> 00:44:15,171
Τους συνάντησα.
392
00:44:16,983 --> 00:44:21,045
- Πώς είναι; Εκείνοι στο έκαναν αυτό;
- Δεν το ήθελαν.
393
00:44:21,564 --> 00:44:23,384
Τι σημαίνει αυτό;
394
00:44:23,845 --> 00:44:27,850
Η αστυνομία έφτασε. Νόμιζαν
ότι ήθελα να τους κάνω κακό.
395
00:44:28,288 --> 00:44:33,203
Ήταν αυτοάμυνα.
Ελίζαμπεθ, αυτό είναι συμπατριώτες μου.
396
00:44:35,601 --> 00:44:39,162
- Είναι ακριβώς σαν κι εμένα.
- Τους μίλησες;
397
00:44:40,109 --> 00:44:45,252
Όχι. Έφυγαν τρέχοντας.
Θα ψάξω μέχρι να τους βρω.
398
00:44:46,719 --> 00:44:49,580
Άκουσα στο ραδιόφωνο, ότι
δύο άνθρωποι βούτηξαν
399
00:44:49,593 --> 00:44:52,465
στο κανάλι και
εξαφανίστηκαν στο νερό.
400
00:44:53,121 --> 00:44:55,249
Τότε επέστρεψαν στη θάλασσα.
401
00:44:55,392 --> 00:44:57,497
Μαρκ, όχι ακόμα.
Είσαι πληγωμένος.
402
00:45:03,812 --> 00:45:08,318
Έχουν μια δύναμη,
σαν ηλεκτρική ενέργεια.
403
00:45:08,454 --> 00:45:09,888
Κι έτσι επιτίθενται μάλλον.
404
00:45:09,969 --> 00:45:13,473
Ελίζαμπεθ, αν δεν τους βρω,
ποτέ δεν θα μάθω ποιος είμαι.
405
00:45:13,649 --> 00:45:16,573
- Δεν είσαι σίγουρος...
- Είμαι σίγουρος.
406
00:45:17,697 --> 00:45:19,699
Εκείνο το σύμβολο ήταν στο σκάφος.
407
00:45:21,545 --> 00:45:24,674
- Γιατί;
- Δεν ξέρω. Αλλά θα το μάθουμε.
408
00:45:24,857 --> 00:45:27,315
Ναι. Θέλω να συναντηθώ μαζί τους,
να μιλήσουμε.
409
00:45:27,723 --> 00:45:31,227
- Πρέπει να τους εμποδίσουμε να φύγουν.
- Μπορώ να σε βοηθήσω.
410
00:45:31,378 --> 00:45:33,984
- Όχι με αυτή τη πλάτη!
- Μπορώ να πάω με το υποβρύχιο.
411
00:45:34,213 --> 00:45:37,012
- Πρέπει να ξεκουραστείς.
- Έχει δίκιο.
412
00:45:37,127 --> 00:45:39,926
Θα τα λέμε μέσω ασυρμάτου.
413
00:46:38,691 --> 00:46:41,490
Joe, μπορείς να με βοηθήσεις
με κάτι;
414
00:46:42,429 --> 00:46:43,828
Σίγουρα.
415
00:46:48,051 --> 00:46:50,327
Βάλ'τα στην πλάτη μου,
σε παρακαλώ.
416
00:46:50,498 --> 00:46:51,897
Εντάξει...
417
00:46:57,417 --> 00:46:59,237
Νιώθω καλύτερα.
418
00:47:17,866 --> 00:47:23,054
Αναζητούμε ίχνη 2 ανθρώπων. Προσεκτικά όμως
διότι δεν έχουν κάτι μεταλλικό πάνω τους.
419
00:47:23,284 --> 00:47:24,683
Μάλιστα, κυρία μου.
420
00:47:41,982 --> 00:47:45,008
Βρέθηκε κάτι. Μια κουκίδα στο
ραντάρ μας πλησιάζει!
421
00:47:45,106 --> 00:47:47,689
Στις 20 μοίρες,
νοτιοδυτικά από μας.
422
00:47:52,802 --> 00:47:54,804
Ενεργοποιώ την οθόνη Νο4.
423
00:47:55,981 --> 00:47:57,380
Αυτός είναι ο Μαρκ.
424
00:48:00,524 --> 00:48:02,390
Μαρκ, έλα μέσα σε παρακαλώ.
425
00:48:02,500 --> 00:48:06,277
Όχι εδώ.
Μπορώ να τους βρω πιο εύκολα από σένα.
426
00:48:14,661 --> 00:48:16,891
- Ποια είναι η ταχύτητα μας;
- 7 κόμβοι.
427
00:48:17,294 --> 00:48:20,161
Τότε, θα τον χάσουμε σε
30 δευτερόλεπτα. Βάθος;
428
00:48:20,263 --> 00:48:21,298
800 μέτρα.
429
00:48:21,396 --> 00:48:24,195
- Πόσο μακριά από το στόχο;
- 6.500 μέτρα.
430
00:48:25,161 --> 00:48:26,869
- John, ο Μαρκ θα παραμείνει
στην ακτίνα του ραντάρ;
431
00:48:26,882 --> 00:48:28,601
- Το σήμα ενδέχεται να μειωθεί.
432
00:48:28,616 --> 00:48:30,459
- Γενικός συναγερμός.
- Μάλιστα, κυρία.
433
00:48:30,952 --> 00:48:33,057
Γουές, να είσαι έτοιμος
για κάθε ενδεχόμενο.
434
00:50:58,586 --> 00:51:02,159
Ελίζαμπεθ, έλα προς
το διαστημόπλοιο.
435
00:51:05,927 --> 00:51:08,032
- Πρόσω ολοταχώς.
- Ολοταχώς.
436
00:51:08,342 --> 00:51:11,949
- 20ή δεξιά, γρήγορα.
- 20ή προς τα δεξιά.
437
00:51:29,444 --> 00:51:32,994
- Προετοιμάστε τη κεντρική καταπακτή.
- Η κεντρική καταπακτή είναι έτοιμη.
438
00:52:40,458 --> 00:52:41,857
Είναι στο σκάφος.
439
00:52:42,411 --> 00:52:44,231
Γουές, πήγαινε μας πίσω.
440
00:52:47,678 --> 00:52:49,077
Βοηθήστε τον.
441
00:53:10,524 --> 00:53:11,639
Ανάθεμα!
442
00:53:13,742 --> 00:53:16,541
Κρατήστε τους σε απόσταση!
443
00:53:16,727 --> 00:53:17,910
Πρέπει να τους κρατήσετε σε απόσταση.
444
00:53:17,962 --> 00:53:20,067
Πάρτε την στο εργαστήριο.
445
00:53:28,228 --> 00:53:29,627
Κάντε πίσω!
446
00:53:48,653 --> 00:53:50,473
Γουές, μην τους αγγίξεις.
447
00:53:55,250 --> 00:53:58,276
- Αλλάξτε πορεία στο σκάφος.
- Δρ Μέριλ...
448
00:53:58,335 --> 00:54:00,611
Κάντε ότι λέει. Κάντε ότι λέει.
449
00:54:02,576 --> 00:54:04,578
- Στρίψτε το πηδάλιο.
- Στρίβουμε.
450
00:54:05,560 --> 00:54:08,200
Όχι! Θα παίξουμε υποχώρηση;
451
00:54:08,683 --> 00:54:11,482
Μην αστειεύεσαι, Μίλερ,
πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το μυαλό μας.
452
00:54:11,633 --> 00:54:17,003
Έχουμε ένα πρόβλημα, και μόνο κάποιος
με πολύ μυαλό θα μπορέσει να το λύσει.
453
00:54:38,669 --> 00:54:41,669
Δρ Μέριλ, δεν μπορούμε να τους
αφήσουμε να πάρουν τον έλεγχο του σκάφους.
454
00:54:41,677 --> 00:54:46,183
Και βέβαια μπορούμε, δεν ρισκάρω άλλες ζωές.
Έχουμε αρκετούς νεκρούς και τραυματίες ήδη.
455
00:54:46,340 --> 00:54:49,139
Μίλερ μην παίρνεις βιαστικές αποφάσεις!
456
00:54:50,684 --> 00:54:54,757
- Μην κινηθείς.
- Δεν κινούμαι.
457
00:55:05,320 --> 00:55:06,435
Mίλερ!
458
00:55:06,647 --> 00:55:08,923
Αυτή η στολή κατάδυσης, Λιζ,
είναι μονωμένη.
459
00:55:17,678 --> 00:55:20,727
Πάρτε την στην κεντρική καταπακτή και
μεταφέρετε τους τραυματίες στο αναρρωτήριο!
460
00:55:20,769 --> 00:55:21,269
Σωστά!
461
00:55:21,317 --> 00:55:22,637
Συνεχίστε τη πορεία!
462
00:55:22,686 --> 00:55:24,791
Θα πάμε τον άνδρα στην
θυρίδα έκτακτης ανάγκης.
463
00:55:28,803 --> 00:55:31,818
Δρ Μέριλ, ο άνδρας στο
αναρρωτήριο είναι καλά.
464
00:55:32,196 --> 00:55:33,937
Πες τους ότι θα πάω από κει
σε λίγο.
465
00:55:35,571 --> 00:55:37,892
Εσύ, με την τριτοβάθμια
εκπαίδευση σου...
466
00:55:38,124 --> 00:55:39,751
Μου αρέσει να λύνω προβλήματα!
467
00:55:40,473 --> 00:55:42,578
- Όλα εντάξει.
- Ωραία.
468
00:55:44,113 --> 00:55:46,115
Συνδέστε με τον C.W.
469
00:55:47,238 --> 00:55:48,353
Γιατί;
470
00:55:48,988 --> 00:55:53,084
Θέλω ένοπλη προστασία στο σκάφος.
Θέλω συνοδεία στην αποβάθρα.
471
00:55:53,340 --> 00:55:56,014
Και χρειάζομαι μια ομάδα δυτών,
για τον έλεγχο του διαστημοπλοίου.
472
00:55:56,045 --> 00:55:59,037
- Και πρέπει να ενημερώσω την Ουάσιγκτον.
- Ελίζαμπεθ, σε παρακαλώ...
473
00:55:59,108 --> 00:56:00,928
όχι ακόμα.
474
00:56:01,155 --> 00:56:03,595
Θέλω να μιλήσω μαζί τους.
Μπορώ να τους κάνω
475
00:56:03,608 --> 00:56:06,059
να μιλήσουν, είναι
ακριβώς σαν κι εμένα.
476
00:56:06,372 --> 00:56:09,876
Δώσε μας λίγο χρόνο, να
καταλάβουμε τι σημαίνουν όλα αυτά.
477
00:56:12,021 --> 00:56:14,456
Δεν μπορείτε να αποκρύψετε αυτές τις
πληροφορίες, Πρέπει να ληφθεί μια απόφαση.
478
00:56:14,518 --> 00:56:17,226
Σε παρακαλώ... Πρέπει
να τους καθυστερήσουμε.
479
00:56:17,239 --> 00:56:19,957
Αυτό πρέπει να γίνει!
480
00:56:21,905 --> 00:56:26,194
Πρέπει να δω τους τραυματίες
στο αναρρωτήριο. Θα το σκεφτώ.
481
00:56:40,804 --> 00:56:42,806
Γεια σου, Τζιμ.
482
00:56:52,024 --> 00:56:54,538
8 πόδια. 6 πόδια.
483
00:57:01,505 --> 00:57:04,486
Επαναφέρετε το υπόλοιπο έρματος.
Καθαρίστε τους σωλήνες.
484
00:57:04,718 --> 00:57:07,551
Ετοιμαστείτε για εκκένωση
κύριας και βοηθητικής καταπακτής.
485
00:57:07,820 --> 00:57:09,822
Ανοικτό.
486
00:57:23,036 --> 00:57:26,165
- Γεια σου, Ελίζαμπεθ.
- C.W.
487
00:57:26,240 --> 00:57:29,039
Έχει αρχίσει και
γίνεται λίγο μονότονο.
488
00:57:29,318 --> 00:57:33,232
- Ίσως μια βόλτα;
- Τώρα μιλάς σωστά.
489
00:57:44,210 --> 00:57:45,609
Φέρτε τους.
490
00:57:49,474 --> 00:57:50,873
Με το μαλακό.
491
00:57:58,042 --> 00:57:59,862
Κρατήστε τους, κρατήστε τους!
492
00:58:00,667 --> 00:58:02,487
Σβήστε το πυρσό!
493
00:58:02,845 --> 00:58:04,665
Εντάξει, προχωρήστε.
494
00:58:21,598 --> 00:58:24,397
Αυτή είναι η ιστορία,
και όσα γνωρίζουμε για εκείνους.
495
00:58:25,490 --> 00:58:28,596
- Πλάκα μου κάνεις;
- Όχι, C.W., δεν είναι αστείο.
496
00:58:29,122 --> 00:58:34,219
Τότε τα καταφέρατε!
Τώρα δεν θα μας αρνηθούν τίποτα!
497
00:58:34,817 --> 00:58:37,946
Αν ζητήσω 10.000.000 δολάρια...
498
00:58:38,593 --> 00:58:42,518
Θα πάρω 10 εκατομμύρια. 20!
499
00:58:47,518 --> 00:58:50,317
Οι πρώτοι εξωγήινοι,
και τους έχουμε εμείς!
500
00:58:51,228 --> 00:58:53,686
Περίμενε να ενημερώσω την
Ουάσιγκτον...
501
00:58:53,741 --> 00:58:57,564
Σταματήστε να κάνεις σαν παιδί.
502
00:58:57,663 --> 00:58:59,631
Είναι πολύ σημαντικό να μεταφέρουμε...
503
00:58:59,686 --> 00:59:01,074
Μπορώ να ελέγξω τον εαυτό μου.
504
00:59:02,312 --> 00:59:04,667
Μπορώ να ελέγξω τον εαυτό μου.
505
00:59:05,046 --> 00:59:07,151
Πρέπει να αποδεχθούν
αυτούς τους όρους.
506
00:59:07,187 --> 00:59:10,748
Εντάξει. Άστο πάνω μου.
Θα το φροντίσω.
507
00:59:10,988 --> 00:59:13,787
Πώς είναι; Μπορώ να τους δω;
508
00:59:13,854 --> 00:59:15,253
Θα σου δείξω.
509
00:59:18,862 --> 00:59:22,173
Ποιος θα το φανταζόταν,
ότι θα ενημέρωνα εγώ τον πρόεδρο...
510
00:59:23,208 --> 00:59:25,210
Ναι, θα γράψω ιστορία!
511
00:59:28,428 --> 00:59:32,490
Πάρτε τον κοντά στις καρέκλες!
Μην τους κάνετε κακό!
512
00:59:33,347 --> 00:59:35,384
Φέρτε εκείνο το τραπέζι εδώ!
513
00:59:35,587 --> 00:59:37,692
Τοποθετήστε το ανάμεσα
τους, γρήγορα!
514
00:59:41,214 --> 00:59:43,740
Πέρασε, Ελίζαμπεθ.
Γεια σου, C.W.
515
00:59:43,806 --> 00:59:44,921
Γεια σου.
516
00:59:49,863 --> 00:59:52,389
- Δεν είναι στολή.
- Κοίταξε πιο προσεκτικά.
517
00:59:53,309 --> 00:59:55,186
Θεέ μου, είναι δέρμα!
518
00:59:55,337 --> 00:59:58,137
Σωστά, είναι δέρμα, και είναι
ευαίσθητο στη θερμότητα, και κόβεται.
519
00:59:58,151 --> 01:00:00,153
Είδα αυτό το σύμβολο
στο σκάφος σας.
520
01:00:03,292 --> 01:00:05,112
Σχετιζόμαστε κατά κάποιο τρόπο!
521
01:00:08,012 --> 01:00:10,117
Γιατί προσπαθήσατε να
μου κάνετε κακό;
522
01:00:11,926 --> 01:00:15,897
Είστε εδώ εξαιτίας μου; Αν ναι,
σας παρακαλώ πείτε μου...
523
01:00:21,316 --> 01:00:23,557
Γιατί μοιάζει με στολή;
524
01:00:23,730 --> 01:00:27,542
Ίσως να μην είναι, ίσως είναι τεχνητό.
Είναι το πραγματικό δέρμα σας;
525
01:00:28,385 --> 01:00:30,205
Από πού ήρθατε;
526
01:00:31,830 --> 01:00:33,935
Πόσο καιρό ταξιδεύετε;
527
01:00:34,197 --> 01:00:38,009
Μπορείτε να ζείτε κάτω από νερό.
Ήρθατε από κάποιο υδρόβιο πλανήτη;
528
01:00:39,176 --> 01:00:40,575
Κάνω λάθος;
529
01:01:07,747 --> 01:01:10,341
- Γεια σας, κ. Στόκγουντ.
- C.W.
530
01:01:11,041 --> 01:01:16,252
- Αυτή είναι μια μοναδική στιγμή.
- Ωραία. Σας ακούω.
531
01:01:17,027 --> 01:01:18,631
Ελάτε μαζί μου.
532
01:01:20,712 --> 01:01:23,033
Το αρνητικό δυναμικό της
είναι περίπου 3.500
533
01:01:23,046 --> 01:01:25,377
βολτ, και το θετικό του
είναι σχεδόν 4.000!
534
01:01:25,803 --> 01:01:29,296
Έτσι σκοτώνουν. Αλλά τι τους
συμβαίνει στο νερό;
535
01:01:29,586 --> 01:01:31,668
Ίσως το κύκλωμα δεν
κλείνει στο νερό.
536
01:01:31,713 --> 01:01:34,673
Πρέπει ν' αγγίζουν ο ένας τον άλλον.
Εκτός αυτού, πως πολλαπλασιάζονται;
537
01:01:35,022 --> 01:01:38,253
- Συγκλονιστικά, έτσι μόνο!
- Μίλερ...
538
01:01:40,138 --> 01:01:42,419
Ελίζαμπεθ... Δρ Μέριλ,
αυτός είναι ο κ. Γκραντ
539
01:01:42,432 --> 01:01:44,723
Στόκγουντ, διευθύνων
σύμβουλος ασφάλειας.
540
01:01:45,722 --> 01:01:47,827
- Δρ Μέριλl.
- Χαίρομαι για τη γνωριμία.
541
01:01:47,972 --> 01:01:49,337
Ο συνάδελφός μου, Σάϊμον Μίλερ.
542
01:01:49,441 --> 01:01:51,011
- Χαίρω πολύ.
- Γεια σας.
543
01:01:51,043 --> 01:01:53,307
Και ο Μαρκ Χάρρις,
θα έχετε ακούσει για εκείνον.
544
01:01:53,924 --> 01:01:55,744
Φυσικά, φυσικά!
545
01:01:56,905 --> 01:01:58,896
Και αυτοί είναι οι άνθρωποι
που έχετε ακούσει.
546
01:01:59,069 --> 01:02:03,154
Αυτός είναι ο Γκραντ Στόκγουντ
από την Εθνική Ασφάλεια.
547
01:02:03,702 --> 01:02:10,153
Καλώς ήρθατε στον πλανήτη μας.
Στον κόσμο μας, σφίγγουμε τα χέρια. Έτσι.
548
01:02:17,432 --> 01:02:19,537
Πολύ καλά, πολύ καλά.
549
01:02:20,565 --> 01:02:21,964
Μην τον αγγίζετε!
550
01:02:22,158 --> 01:02:22,954
Γιατί;
551
01:02:23,134 --> 01:02:24,829
Μπορούν να σας σκοτώσουν
μέσω της αφής!
552
01:02:24,924 --> 01:02:28,133
Είναι οι πιο δυνατές μπαταρίες
που μπορείτε να φανταστείτε!
553
01:02:30,222 --> 01:02:31,621
Δόκτωρ Μέριλ.
554
01:02:31,981 --> 01:02:33,841
Προφανώς, είστε αντιμέτωποι με
κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο.
555
01:02:33,854 --> 01:02:35,724
Μπορεί να προκαλέσει προβλήματα.
556
01:02:35,793 --> 01:02:37,613
C.W., μου είπες ότι...
557
01:02:37,959 --> 01:02:39,336
Κ. Στόκγουντ.
558
01:02:39,497 --> 01:02:41,326
Συμφωνήσατε να αφήσετε
την Δρ Μέριλ και τον Δρ
559
01:02:41,339 --> 01:02:43,178
Σάϊμον στις εργασίες
τους χωρίς παρεμβολές...
560
01:02:43,310 --> 01:02:46,780
- Ξέρω τι συμφώνησα!
- Ναι κύριε, φυσικά.
561
01:02:47,352 --> 01:02:49,525
Κύριε, παρατηρήσατε
τα χέρια τους;
562
01:02:49,609 --> 01:02:53,113
Ναι. Παρ' όλα αυτά, οφείλω να
να λάβω υπόψη οποιαδήποτε απειλή.
563
01:02:53,725 --> 01:02:57,229
Δεν είναι μόνο οι Δρ Μέριλ και
Δρ Σάϊμον, που χρειάζονται χρόνο.
564
01:02:57,419 --> 01:03:00,821
Κι εγώ χρειάζομαι χρόνο για
να επικοινωνήσω μαζί τους.
565
01:03:00,903 --> 01:03:04,021
- Ναι, θα ήταν χρήσιμο, αλλά...
- Περιμένετε, περιμένετε.
566
01:03:04,270 --> 01:03:06,375
Μπορεί... να νομίσετε
ότι είμαι παράξενος.
567
01:03:07,661 --> 01:03:09,663
Έχω ξαναδεί αυτούς
τους ανθρώπους κάπου.
568
01:03:09,720 --> 01:03:11,677
- C.W. σε παρακαλώ...
- Είναι αδύνατον.
569
01:03:11,759 --> 01:03:13,864
Τους έχω ξαναδεί, απλά δεν...
570
01:03:14,814 --> 01:03:16,816
Που έβαλα το χαρτί;
571
01:03:23,364 --> 01:03:24,763
Ας δούμε...
572
01:03:25,920 --> 01:03:27,035
Έτσι μπράβο.
573
01:03:38,109 --> 01:03:40,908
"Μάρτυρες ορκίζονται ότι είδαν
τα θύματα να παρασύρονται στη θάλασσα"
574
01:03:53,569 --> 01:03:58,143
Δρ Μέριλ, αυτό σημαίνει
αυτό που φαντάζομαι;
575
01:03:59,910 --> 01:04:01,765
Τι νομίζεις ότι σημαίνει;
576
01:04:01,949 --> 01:04:04,566
Ότι αυτοί οι άνθρωποι...
Αυτά τα πλάσματα...
577
01:04:04,579 --> 01:04:07,206
Είναι μέσα στα σώματα
των ανθρώπων;
578
01:04:07,283 --> 01:04:10,924
Δεν είμαστε σίγουροι,
αλλά η ιδέα είναι αναπόφευκτη...
579
01:04:11,850 --> 01:04:13,955
Τότε μιλάμε για φόνο.
580
01:04:15,257 --> 01:04:17,879
Εφόσον τα σώματα αυτών
των ανθρώπων βρίσκονται
581
01:04:17,892 --> 01:04:20,525
εδώ θα είναι δύσκολο
να αποδειχθεί ο φόνος.
582
01:04:20,898 --> 01:04:25,358
Δεν ξέρουμε αν πήραν το σώμα τους,
η... το κλωνοποίησαν.
583
01:04:25,729 --> 01:04:28,664
Αν μπορούν να καταλάβουν
τα σώματα των ανθρώπων, ή έχουν...
584
01:04:28,666 --> 01:04:31,658
μια συσκευή κλωνοποίησης...
Πρέπει να τα δούμε!
585
01:04:31,955 --> 01:04:34,413
Το χρειαζόμαστε.
Δεν πρέπει να σκεφτόμαστε τίποτε άλλο!
586
01:04:34,752 --> 01:04:38,256
Μιλάμε για την εθνική
ασφάλεια, τέλος!
587
01:04:39,626 --> 01:04:43,403
Λυπάμαι. Αλλά θα πρέπει να
τεθούν υπό την επίβλεψη μου.
588
01:04:43,539 --> 01:04:46,338
Δεν μπορώ πλέον να παραμείνω
στο περιθώριο.
589
01:04:47,136 --> 01:04:49,776
Θα μιλήσω στην Ουάσιγκτον.
Πρέπει να εξετάσουμε το σκάφος τους...
590
01:04:49,777 --> 01:04:52,595
και να μελετήσουμε τους
ίδιους, πολύ προσεκτικά.
591
01:04:52,649 --> 01:04:55,983
Θα τους κρατήσουμε κλειδωμένους μέχρι να
μεταφερθούν σε μια στρατιωτική βάση.
592
01:04:56,062 --> 01:04:59,282
Κύριε, αν τους φυλακίσετε.
δεν θα μιλήσουν σε κανέναν.
593
01:04:59,469 --> 01:05:00,909
Είναι ένα ρίσκο που πρέπει να πάρω.
594
01:05:00,953 --> 01:05:02,773
Εγώ θα σας πω τα πάντα.
595
01:05:05,499 --> 01:05:07,604
Ναι, έχουμε ένα τέτοιο μηχάνημα.
596
01:05:10,373 --> 01:05:13,673
- Είμαι ο Ζος.
- Είμαι η Λιόα.
597
01:05:13,796 --> 01:05:16,993
Θα έρθουμε μαζί σας.
Θα σας τα πούμε όλα.
598
01:05:17,116 --> 01:05:19,369
Δεν θα προκαλέσουμε προβλήματα.
599
01:05:19,464 --> 01:05:21,569
Ελπίζω να λέτε την αλήθεια.
600
01:05:22,285 --> 01:05:24,947
Και εσύ. Σε γνωρίζουμε.
601
01:05:26,715 --> 01:05:28,535
Ήμουν σίγουρος γι' αυτό.
602
01:05:28,902 --> 01:05:31,906
Ο Δρ Μέριλl, αυτή η πόρτα οδηγεί
στο παρκινγκ;
603
01:05:32,001 --> 01:05:34,003
- Ναι.
- Τότε, οδηγήστε τους εκεί.
604
01:05:36,099 --> 01:05:37,419
Ελάτε, παιδιά.
605
01:05:37,641 --> 01:05:40,440
Θα ήταν καλύτερα αν μέναμε εδώ,
μαζί σου.
606
01:05:40,520 --> 01:05:42,625
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος όμως.
607
01:05:43,853 --> 01:05:46,652
- Υπάρχει ένας τρόπος!
- Πάρτε τους έξω.
608
01:05:54,865 --> 01:05:56,685
Ελίζαμπεθ, σταμάτησε τον!
609
01:05:56,864 --> 01:05:59,902
Ας τους κρατήσουμε εδώ. Υπό
φρούρηση αν χρειαστεί, αλλά εδώ.
610
01:05:59,968 --> 01:06:02,960
- Δεν μπορώ να τον σταματήσω.
- Έχει δίκιο, Μαρκ.
611
01:06:03,311 --> 01:06:04,710
Λυπάμαι.
612
01:06:32,317 --> 01:06:33,118
Λοιπόν, Υπολοχαγέ;
613
01:06:33,146 --> 01:06:36,525
- Είναι μέσα, κύριε, όλα εντάξει.
- Εντάξει, φύγαμε.
614
01:06:39,288 --> 01:06:40,687
Φεύγουμε.
615
01:07:00,673 --> 01:07:02,778
- Μαρκ.
- Δεν με βοηθάς.
616
01:07:03,095 --> 01:07:06,975
Προσπάθησα. Μερικές φορές έχω κι εγώ
προβλήματα, και χρειάζομαι κι εγώ βοήθεια.
617
01:07:07,043 --> 01:07:08,920
Ήταν λάθος να τους φυλακίσουν.
618
01:07:09,036 --> 01:07:12,540
- Έκανες αυτό που έπρεπε να κάνεις.
- Για την κυβέρνηση, για σένα.
619
01:07:12,636 --> 01:07:15,435
Αλλά όχι για μένα, και ίσως
όχι για τους Λιόα και Ζος.
620
01:07:15,519 --> 01:07:17,754
Μαρκ μη μου μιλάς έτσι.
Πρέπει εμπιστευόμαστε
621
01:07:17,767 --> 01:07:20,013
ο ένας τον άλλον, μην
το χαλάς, σε παρακαλώ.
622
01:07:20,166 --> 01:07:23,739
- Θέλω να είμαι μαζί τους.
- Τώρα είναι αδύνατο!
623
01:07:24,500 --> 01:07:25,899
Θα δούμε.
624
01:07:26,890 --> 01:07:29,268
- Μαρκ, πού πηγαίνεις;
- Ελίζαμπεθ...
625
01:07:30,244 --> 01:07:32,064
Μη με ακολουθήσεις.
626
01:08:19,451 --> 01:08:21,556
Μίλερ, τον έχω χάσει...
627
01:08:22,243 --> 01:08:24,063
Νομίζω ότι τον έχω χάσει.
628
01:09:09,851 --> 01:09:13,674
Ο καθηγητής Σαλμάζιο από το Κάπρι,
θα έρθει τον Ιούνιο.
629
01:09:14,474 --> 01:09:18,138
Ωραία. Πως είναι;
630
01:09:18,960 --> 01:09:20,359
Δυστυχισμένη...
631
01:09:31,333 --> 01:09:34,189
- Γεια σου.
- Γεια σου.
632
01:09:37,440 --> 01:09:39,545
Το πήρες πολύ βαριά...
633
01:09:40,588 --> 01:09:43,762
Είναι ο μοναδικός Μαρκ Χάρρις
που αναπνέει στο νερό.
634
01:09:45,324 --> 01:09:47,144
Σου 'φερα ένα δώρο.
635
01:09:54,283 --> 01:09:57,082
Θα νιώσεις καλύτερα αν
πάμε να τον βρούμε;
636
01:09:58,463 --> 01:10:01,353
Αν θέλει να κρυφτεί
δεν μπορούμε να τον βρούμε.
637
01:10:05,446 --> 01:10:06,561
Μίλερ.
638
01:10:22,655 --> 01:10:24,475
Μου αρέσουν πολύ!
639
01:11:17,786 --> 01:11:19,788
Αυτό πρέπει να ήταν μεγάλο.
640
01:11:20,639 --> 01:11:25,497
- Την ημέρα ποτέ δεν κάνουν τέτοια άλματα.
- Τη νύχτα, όλα κάνουν τέτοια άλματα.
641
01:11:34,543 --> 01:11:37,945
- Ακούγεται σαν δελφίνι!
- Έτσι νομίζω κι εγώ.
642
01:11:42,208 --> 01:11:43,562
- Εδώ είναι, το βλέπω!
- Πού;
643
01:11:43,669 --> 01:11:45,068
Εκεί πέρα!
644
01:11:45,316 --> 01:11:48,513
Παράξενο... έρχεται κοντά.
645
01:11:48,794 --> 01:11:50,353
Ίσως θέλει να παίξουμε;
646
01:11:50,403 --> 01:11:53,703
Ξαφνικά δραπέτευσε από κάποιο
ενυδρείο και θέλει...
647
01:11:53,708 --> 01:11:55,576
κάτι παράξενα πλάσματα
που ονομάζονται άνθρωποι
648
01:11:55,589 --> 01:11:57,468
ξύσουν την κοιλιά και να
του δώσουν σοκολάτες;
649
01:11:57,491 --> 01:11:59,493
Φίλε, έχεις πολύ μεγάλη φαντασία!
650
01:11:59,537 --> 01:12:00,584
Γι' αυτό είμαι φύλακας.
651
01:12:00,586 --> 01:12:02,748
Είμαι τόσο έξυπνος, που
δεν ξέρουν τι να με κάνουν.
652
01:12:02,771 --> 01:12:04,591
Ναι, σίγουρα.
653
01:12:28,775 --> 01:12:29,890
Λιόα.
654
01:12:36,990 --> 01:12:40,494
- Θέλω να σου μιλήσω.
- Και εγώ σε 'σένα.
655
01:12:48,705 --> 01:12:51,117
- Ο Ζος;
- Κοιμάται.
656
01:12:51,299 --> 01:12:52,698
Είναι καλό.
657
01:12:54,228 --> 01:12:56,970
Αυτό το σύμβολο ήταν τα ρούχα μου,
όταν με βρήκαν.
658
01:12:57,277 --> 01:12:59,917
Κύματα βόρτεξ. Ναι.
659
01:13:00,144 --> 01:13:04,149
- Είναι σύμβολο του πλανήτη μας.
- Άρα ερχόμαστε από το ίδιο μέρος.
660
01:13:04,336 --> 01:13:06,998
Ναι... Από που;
661
01:13:07,853 --> 01:13:09,889
Από το διάστημα. Έξω
από τους 9 κόσμους που
662
01:13:09,902 --> 01:13:11,949
βρίσκονται σε τροχιά
γύρω από τον Ήλιο σας..
663
01:13:12,728 --> 01:13:15,669
Κατά τη διάρκεια του
ταξιδιού μας εδώ
664
01:13:15,682 --> 01:13:18,633
ήμασταν σε κατάσταση
ύπνωσης, το ίδιο κι εσύ.
665
01:13:19,378 --> 01:13:22,871
Δεν μπορείς να καταλάβεις ακόμα.
Να είσαι υπομονετικός.
666
01:13:24,123 --> 01:13:26,922
Λιόα, εσύ κι ο Ζος καταλάβατε
τα σώματα άλλων ανθρώπων.
667
01:13:27,075 --> 01:13:28,884
Το δικό σου κατασκευάστηκε
ειδικά για σένα.
668
01:13:29,201 --> 01:13:32,626
Και μετά διαγράφτηκε η μνήμη σου.
669
01:13:33,354 --> 01:13:36,938
Τότε πως είμαστε;
Ποια είναι η αρχική μας εμφάνιση;
670
01:13:37,690 --> 01:13:41,820
Είμαστε μικροί.
Είμαστε πολύ όμορφοι.
671
01:13:44,111 --> 01:13:46,466
Γιατί φοβάσαι τη φωτιά;
672
01:13:47,681 --> 01:13:53,654
Λέγεται ότι κάποτε στον πλανήτη μας έγινε
μεγάλη πυρκαγιά που προήλθε από βουνά.
673
01:13:54,142 --> 01:13:57,919
- Ηφαίστεια.
- Έτσι τα ονομάζουν εδώ.
674
01:13:58,669 --> 01:14:00,671
Τότε αναπνέαμε τον αέρα.
675
01:14:01,145 --> 01:14:05,616
Αλλά υπήρχε μεγάλη φωτιά, καπνός
και στάχτες και ο κόσμος πέθαινε.
676
01:14:05,770 --> 01:14:09,673
Μέχρι που έμαθαν να αναπνέουν
μέσα από βρεγμένα πανιά.
677
01:14:10,137 --> 01:14:15,211
Χρόνια αργότερα άρχισαν να γεννιούνται
παιδιά που ανέπνεαν καλύτερα στο νερό.
678
01:14:15,254 --> 01:14:18,610
Τέλος, έμαθαν ν' αναπνέουν
κάτω από το νερό.
679
01:14:19,535 --> 01:14:21,355
Πήγαμε στη θάλασσα.
680
01:14:22,453 --> 01:14:24,273
Αλλά φοβόσασταν τα παιδιά.
681
01:14:26,156 --> 01:14:27,555
Δεν θυμάσαι.
682
01:14:29,455 --> 01:14:32,823
Στον κόσμο μας,
τα παιδιά είναι ο εχθρός.
683
01:14:34,368 --> 01:14:36,188
Είναι δύσκολο να το καταλάβω.
684
01:14:37,226 --> 01:14:42,153
Κάποτε οι γονείς πίστευαν ακράδαντα
στις πεποιθήσεις τους.
685
01:14:42,484 --> 01:14:46,034
Κουράστηκαν όμως
και έγιναν ανασφαλείς.
686
01:14:46,225 --> 01:14:49,058
Δεν καταλάβαιναν πλέον, τι
είναι σωστό και τι είναι λάθος.
687
01:14:49,296 --> 01:14:52,800
Δεν μπορούσαν πλέον να διακρίνουν το καλό
από το κακό, την εργασία από την οκνηρία.
688
01:14:53,764 --> 01:14:57,268
Και τα παιδιά άρχισαν να τους μισούν.
Και να τους σκοτώνουν.
689
01:14:57,685 --> 01:15:00,484
Τότε, ο τόπος καταγωγής
μας είναι κακός;
690
01:15:02,646 --> 01:15:05,525
Ήρθαμε εδώ για να διαπιστώσουμε
αν αυτός ο κόσμος είναι καλύτερος...
691
01:15:05,815 --> 01:15:08,978
- Είναι καλύτερος;
- Ναι.
692
01:15:09,752 --> 01:15:12,832
Θα εκπέμψουμε σήμα στους ηγέτες μας
ότι μπορούν ν' αρχίσουν τη μετανάστευση.
693
01:15:12,907 --> 01:15:15,535
Θα ζούμε στη θάλασσα.
θα καλλιεργήσουμε.
694
01:15:15,813 --> 01:15:18,009
Εσύ θα είσαι ο μεσολαβητής
μεταξύ των ανθρώπων
695
01:15:18,022 --> 01:15:20,228
του νερού κι εκείνων
που ζουν στη γη.
696
01:15:20,380 --> 01:15:23,873
- Θα είσαι βασιλιάς.
- Δεν είμαι βασιλιάς.
697
01:15:23,997 --> 01:15:26,739
Έτσι είναι σχεδιασμένο να γίνει.
698
01:15:27,957 --> 01:15:31,666
Το πρόσωπό σου, η δύναμή σου,
η καλοσύνη σου.
699
01:15:31,920 --> 01:15:35,276
Αυτή η εμφάνιση δεν είναι
τυχαία.
700
01:15:36,113 --> 01:15:37,933
Άγγιξε με.
701
01:15:44,420 --> 01:15:47,219
Το άγγιγμά σου είναι
εκείνο της ομορφιάς.
702
01:15:53,463 --> 01:15:55,283
Λιόα, τι συμβαίνει;
703
01:15:56,537 --> 01:15:57,936
Είμαι αδύναμη...
704
01:15:59,216 --> 01:16:02,140
Χρειάζομαι τη τροφή μου,
όχι τη δική τους.
705
01:16:02,372 --> 01:16:05,034
- Πού μπορώ να τη βρω;
- Στη δεξαμενή.
706
01:16:05,156 --> 01:16:07,375
Στο εργαστήριο, στο πάγκο.
707
01:16:07,687 --> 01:16:10,293
Εκείνο το παράξενο φυτό,
που έφερε το παιδί.
708
01:16:10,343 --> 01:16:14,086
Αυτό είναι το φαγητό μας.
Θα μπορούσες...
709
01:16:15,199 --> 01:16:16,598
Επιστρέφω.
710
01:16:41,794 --> 01:16:43,899
Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω...
711
01:16:46,159 --> 01:16:48,856
- Μίλησα με τη Λιόα.
- Τι έκανες...;
712
01:16:49,018 --> 01:16:51,464
- Θα μπορούσες...
- Έμαθα τα πάντα, Ελίζαμπεθ.
713
01:16:51,643 --> 01:16:54,465
Μίλα μου! Ποιοι είναι;
Γιατί είναι εδώ;
714
01:16:55,001 --> 01:16:57,333
Πρώτα πρέπει να τους πάω αυτό.
715
01:16:58,902 --> 01:17:04,215
Περίμενε. Είναι ο μόνος σύνδεσμος
που έχουμε με τον κόσμο τους.
716
01:17:04,816 --> 01:17:07,717
Είναι η τροφή τους.
Το χρειάζονται.
717
01:17:08,457 --> 01:17:11,210
- Μαρκ.
- Μην προσπαθήσεις να με σταματήσεις.
718
01:17:14,194 --> 01:17:15,593
Έχεις αλλάξει.
719
01:17:17,053 --> 01:17:20,626
Σε χρειάζομαι.
Και σε νοιάζομαι.
720
01:17:23,969 --> 01:17:25,778
Και δεν έχω αλλάξει.
721
01:17:30,827 --> 01:17:34,161
Σε παρακαλώ κάλεσε τον κ. Στόκγουντ
και πες τους ότι τους φέρνω φαγητό.
722
01:17:34,600 --> 01:17:36,328
Πες του να βάλει έναν
φρουρό να με συναντήσει
723
01:17:36,341 --> 01:17:38,080
στη κεντρική πύλη και
να συνοδεύσει μέσα.
724
01:17:40,481 --> 01:17:44,520
Ελίζαμπεθ. Εμπιστέψου με.
725
01:17:52,589 --> 01:17:53,988
Σ' ευχαριστώ.
726
01:19:00,796 --> 01:19:05,677
Είσαι φοβερός.
Χάρη σε σένα, θα φάμε καλά.
727
01:19:07,315 --> 01:19:10,728
Ελπίζω να σου επιτρέψουν
να έρθεις κι αύριο.
728
01:19:17,233 --> 01:19:22,490
Δεν έχουμε τέτοιο φεγγάρι,
ή δέντρα.
729
01:19:24,825 --> 01:19:27,840
Ή λόφους που καλύπτονται
από πράσινη χλόη.
730
01:19:28,484 --> 01:19:30,304
Λευκά σύννεφα στον ουρανό.
731
01:19:31,421 --> 01:19:37,258
- Και τέτοιες γλυκές μυρωδιές...
- Μπορούν να γίνουν δικά σας.
732
01:20:08,246 --> 01:20:10,066
Λειτουργεί;
733
01:20:10,337 --> 01:20:11,736
Προσπαθώ.
734
01:20:12,353 --> 01:20:17,985
Γρήγορα. Στέλνουν πλοίο διάσωσης
για να πάρει το σκάφος μας.
735
01:20:24,837 --> 01:20:27,431
- Λειτουργεί.
- Ωραία.
736
01:20:42,073 --> 01:20:43,472
Βοήθεια!
737
01:20:44,187 --> 01:20:45,586
Βοήθεια!
738
01:20:47,748 --> 01:20:50,592
Συμβαίνει κάτι; Είσαι καλά;
739
01:20:50,818 --> 01:20:52,638
Να σου φέρω κάτι;
740
01:21:18,882 --> 01:21:20,281
Γεια σου, τι γίνεται με αυτήν;
741
01:21:31,513 --> 01:21:35,450
- Σκότωσε τους.
- Δεν είναι απαραίτητο.
742
01:21:50,682 --> 01:21:52,502
Λοιπόν, είμαι ένας απ' αυτούς.
743
01:21:59,072 --> 01:22:00,892
Θα ήθελα να πω κάτι.
744
01:22:02,587 --> 01:22:05,397
Ξύπνησα από μια παράξενη σκέψη.
Όμως, μετά από όλα...
745
01:22:05,399 --> 01:22:08,152
που μου αφηγήθηκες
δεν θα σ' αρέσει.
746
01:22:10,582 --> 01:22:11,697
Πες το.
747
01:22:12,586 --> 01:22:14,588
Νομίζω ότι σου έλεγε ψέματα.
748
01:22:19,141 --> 01:22:20,256
Όχι.
749
01:22:24,274 --> 01:22:26,925
Θυμάσαι, όταν ο Ζος
μίλησε για πρώτη φορά;
750
01:22:26,986 --> 01:22:30,445
Κατάλαβε ότι ο Στόκγουντ θα
πήγαινε να πάρει το διαστημόπλοιο.
751
01:22:30,626 --> 01:22:32,708
Τους καθυστερούν, λέγοντας
ότι θα συνεργαστούν.
752
01:22:32,721 --> 01:22:34,813
Μαρκ, ήξεραν τι έκαναν.
753
01:22:34,860 --> 01:22:38,205
Είναι τόσο προηγμένοι,
που δεν μπορούμε να συμβαδίσουμε.
754
01:22:38,595 --> 01:22:42,202
Αν την είχες ακούσει, την είχες δει,
να μου μιλά, δεν θα το έλεγες αυτό.
755
01:22:42,373 --> 01:22:45,877
Όλα όσα μου είπε,
ήταν λογικά και λεπτομερή.
756
01:22:47,373 --> 01:22:51,560
Μαρκ, η επιθυμία σου να μάθεις
για σένα είναι κατανοητή.
757
01:22:52,038 --> 01:22:55,804
Αλλά συσκοτίζει το
δεκτικό μυαλό σου.
758
01:23:03,082 --> 01:23:04,902
Γιατί δεν με πιστεύεις;
759
01:23:05,371 --> 01:23:09,296
Νομίζω ότι φοβάσαι να παραδεχτείς
ότι θα μπορούσε να σ' εξαπατήσει.
760
01:23:09,369 --> 01:23:11,997
Όλοι φοβόμαστε αυτό το είδος πόνου.
761
01:23:12,197 --> 01:23:15,315
Όμως πρέπει να γνωρίζεις ότι, ότι
κι αν σου είπε είναι ψέματα.
762
01:23:15,392 --> 01:23:19,556
Δεν είσαι σαν εκείνους. Δεν φοβάσαι
τη φωτιά, δεν φοβάσαι τα παιδιά.
763
01:23:19,627 --> 01:23:22,426
Αισθάνεσαι... Είσαι σαν εμάς.
764
01:23:29,667 --> 01:23:31,749
Δρ Μέριλ εδώ.
765
01:23:34,167 --> 01:23:35,282
Τι;
766
01:23:36,644 --> 01:23:37,759
Πότε;
767
01:23:41,067 --> 01:23:42,182
Εντάξει.
768
01:23:44,924 --> 01:23:46,323
Δραπέτευσαν.
769
01:23:48,510 --> 01:23:52,458
Γίνεται πανικός, το Ναυτικό
θέλει εκείνους και το διαστημόπλοιο τους.
770
01:23:56,700 --> 01:23:59,499
Πώς ξέρω ότι το Ναυτικό
σου είπε την αλήθεια;
771
01:23:59,911 --> 01:24:04,075
Μαρκ, με τη βοήθειά σου, ή χωρίς,
ο Μίλερ κι εγώ πρέπει να πάμε.
772
01:24:04,638 --> 01:24:06,037
Θα μας βοηθήσεις;
773
01:24:41,935 --> 01:24:44,461
- Φεύγουμε για το σκάφος τους.
- Έγινε.
774
01:24:44,568 --> 01:24:47,708
Συστήματα κλειδωμένα,
πίνακας ελέγχου ενεργός.
775
01:24:47,756 --> 01:24:50,327
Κατάδυση 10 μέτρων,
Πορεία 343, άρχισε.
776
01:24:50,539 --> 01:24:52,143
10 μέτρα, 343.
777
01:24:55,106 --> 01:24:57,108
Κατάδυση, κατάδυση, κατάδυση.
778
01:25:02,123 --> 01:25:04,490
Αργή κίνηση,
πηδάλιο δεξιά με μισή ισχύ.
779
01:25:04,780 --> 01:25:06,600
Δεξιά με μισή ισχύ.
780
01:25:14,426 --> 01:25:16,428
- Ελήφθη το μήνυμα.
- Ναι, κύριε.
781
01:25:16,706 --> 01:25:20,813
Δρ Μέριλ, το Ναυτικό έστειλε ελικόπτερα
να μας παρακολουθούν από τον αέρα.
782
01:25:21,765 --> 01:25:24,279
- Το ραντάρ δείχνει κάτι;
- Όχι ακόμα.
783
01:25:24,311 --> 01:25:27,110
Το Ναυτικό προσπαθεί να τους
εντοπίσει από τον αέρα.
784
01:25:42,738 --> 01:25:44,832
Καπετάνιε, το Ναυτικό στην οθόνη.
785
01:25:44,885 --> 01:25:46,512
Σύνδεσε με.
786
01:25:47,082 --> 01:25:52,577
Ναυτική μοίρα 3 προς υποβρύχιο
σκάφος Κ.Ω.Ε. Τους χάσαμε.
787
01:25:52,848 --> 01:25:55,317
Δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε
το βάθος στ' οποίο βρίσκονται.
788
01:25:55,321 --> 01:25:58,541
Επαναλαμβάνω, τους χάσαμε και
δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε το βάθος.
789
01:25:58,775 --> 01:26:00,914
Σας συμβουλεύω να αρχίσετε
τη καταδίωξη.
790
01:26:00,994 --> 01:26:04,658
Βρείτε τους.
Ναυτική Μοίρα 03, τέλος της σύνδεσης.
791
01:26:05,514 --> 01:26:06,913
Πρέπει να φύγω.
792
01:26:09,671 --> 01:26:11,491
Σύνδεσε με.
793
01:26:16,824 --> 01:26:19,589
Να θυμάσαι,
έχουν εκείνο το χημικό...
794
01:26:19,713 --> 01:26:21,715
- Χρειάζομαι μερικές φωτοβολίδες.
- Αμέσως.
795
01:26:36,655 --> 01:26:38,760
- Το Ναυτικό κάνει πίσω.
- Ωραία.
796
01:26:40,666 --> 01:26:43,943
Καταπακτή στεγανή.
Ενεργοποίηση ελέγχου.
797
01:26:45,902 --> 01:26:47,904
Εξωτερική καταπακτή ανοικτή.
798
01:32:38,204 --> 01:32:42,516
- Πηδάλιο αριστερά, ολοταχώς.
- Πηδάλιο αριστερά, ολοταχώς.
799
01:32:47,991 --> 01:32:50,688
Ο Μαρκ και το πληγωμένο κορίτσι
πλησιάζουν τη κεντρική καταπακτή.
800
01:33:07,684 --> 01:33:09,083
Φέρτε την εδώ.
801
01:33:22,384 --> 01:33:26,662
Λιόα. Το εργαστήριο μας
δεν μπορεί να σε βοηθήσει.
802
01:33:27,279 --> 01:33:31,819
Παρήγγειλα τον ειδικό εξοπλισμό,
θα είναι στην αποβάθρα όταν φτάσουμε.
803
01:33:33,284 --> 01:33:36,083
Κάνουμε ότι μπορούμε για σένα.
804
01:33:37,848 --> 01:33:39,247
Σας ευχαριστώ.
805
01:33:45,816 --> 01:33:50,174
Θέλω να γίνω καλά.
Να ζω στον αέρα, όπως και εσύ.
806
01:33:51,500 --> 01:33:56,313
Θέλω να ζήσω...
Για να μάθω περισσότερα για σένα.
807
01:33:57,771 --> 01:34:01,253
Ξεκουράσου, να σκέφτεσαι
την ανάρρωση.
808
01:34:02,318 --> 01:34:08,348
Νομίζω ότι είμαι η μόνη
στην ιστορία του σύμπαντος που...
809
01:34:12,673 --> 01:34:14,493
Η μόνη που;
810
01:34:17,784 --> 01:34:23,006
Που ήρθε από έναν πλανήτη και
αγάπησε κάποιον από άλλον πλανήτη.
811
01:34:25,908 --> 01:34:30,175
Θέλω να ζήσω,
αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ.
812
01:34:30,502 --> 01:34:33,938
- Μπορείς, Λιόα.
- Όχι μ' αυτό το σώμα.
813
01:34:34,551 --> 01:34:36,576
Δεν είναι δικό μου...
814
01:34:38,723 --> 01:34:44,833
Όταν ήσουν στο σκάφος, είδες
τη φωτογραφία μου στον τοίχο;
815
01:34:46,335 --> 01:34:48,440
Το τρίγωνο με τα κυρτά μάτια.
816
01:34:48,637 --> 01:34:51,641
Και τα τρία στόματα.
817
01:34:52,077 --> 01:34:53,192
Ναι.
818
01:34:55,062 --> 01:34:58,919
Και είχες δίκιο. Είσαι όμορφη.
819
01:35:03,807 --> 01:35:06,686
Καταλαβαίνεις τη λέξη « φιλί»;
820
01:35:08,174 --> 01:35:12,554
Δεν έχω δοκιμάσει ποτέ,
αυτή την αίσθηση.
821
01:36:25,597 --> 01:36:30,103
Μαρκ...
Λυπάμαι, καταλαβαίνω πως νιώθεις.
822
01:36:31,222 --> 01:36:34,317
Θα πρέπει να μάθεις να μην
επηρεάζεσαι από τα προβλήματα μου.
823
01:36:34,851 --> 01:36:37,650
Υπάρχουν τόσα πράγματα που
πρέπει να κάνω και να μάθω.
824
01:36:37,789 --> 01:36:42,215
- Είναι αλήθεια.
- Νομίζω ότι έχεις πολλές ευθύνες.
825
01:36:42,406 --> 01:36:44,340
Χρειάζεσαι διακοπές.
826
01:36:44,468 --> 01:36:46,744
Ναι, ίσως.
827
01:36:49,710 --> 01:36:53,070
Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε αυτό που συνέβη
στον πλανήτη της Λιόα, να συμβεί κι εδώ.
828
01:36:53,952 --> 01:36:57,399
Τόσα πράγματα χρειάζονται
προστασία και φροντίδα...
829
01:36:58,600 --> 01:37:01,729
τα ψάρια στον ωκεανό, τα φυτά
και τα ζώα στη γη.
830
01:37:02,313 --> 01:37:06,295
Ακόμη και οι άνθρωποι.
Ναι, οι άνθρωποι.
831
01:37:07,516 --> 01:37:10,076
Πρέπει να μάθω
περισσότερα γι' αυτούς.
832
01:37:10,676 --> 01:37:14,180
Για παράδειγμα, πώς ξέρεις
αν κάποιος λέει την αλήθεια;
833
01:37:15,802 --> 01:37:17,201
Λοιπόν...
834
01:37:20,802 --> 01:37:28,802
Υποτιτλισμός εξ' ακοής: cerigo
88873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.